1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # translation of gtk.po to
6 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
46 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
50 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
54 #. Description of --class=CLASS in --help output
56 msgid "Program class as used by the window manager"
57 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
59 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
64 #. Description of --name=NAME in --help output
66 msgid "Program name as used by the window manager"
67 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
69 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
74 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
76 msgid "X display to use"
77 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
79 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
84 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
86 msgid "X screen to use"
87 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
89 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
94 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
96 msgid "Gdk debugging flags to set"
97 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
107 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
109 msgid "Gdk debugging flags to unset"
110 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
112 #: gdk/keyname-table.h:3940
113 msgid "keyboard label|BackSpace"
116 #: gdk/keyname-table.h:3941
117 msgid "keyboard label|Tab"
120 #: gdk/keyname-table.h:3942
121 msgid "keyboard label|Return"
124 #: gdk/keyname-table.h:3943
125 msgid "keyboard label|Pause"
128 #: gdk/keyname-table.h:3944
129 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgid "keyboard label|Sys_Req"
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgid "keyboard label|Escape"
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 msgid "keyboard label|Multi_key"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgid "keyboard label|Home"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgid "keyboard label|Left"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgid "keyboard label|Up"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgid "keyboard label|Down"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgid "keyboard label|Page_Up"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgid "keyboard label|Page_Down"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgid "keyboard label|Begin"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgid "keyboard label|Print"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgid "keyboard label|Insert"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgid "keyboard label|Num_Lock"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgid "keyboard label|KP_Space"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgid "keyboard label|KP_Tab"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgid "keyboard label|KP_Enter"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgid "keyboard label|KP_Home"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgid "keyboard label|KP_Left"
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgid "keyboard label|KP_Up"
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgid "keyboard label|KP_Right"
220 #: gdk/keyname-table.h:3967
221 msgid "keyboard label|KP_Down"
224 #: gdk/keyname-table.h:3968
225 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
228 #: gdk/keyname-table.h:3969
229 msgid "keyboard label|KP_Prior"
232 #: gdk/keyname-table.h:3970
233 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
234 msgstr "KP_Page_Down"
236 #: gdk/keyname-table.h:3971
237 msgid "keyboard label|KP_Next"
240 #: gdk/keyname-table.h:3972
241 msgid "keyboard label|KP_End"
244 #: gdk/keyname-table.h:3973
245 msgid "keyboard label|KP_Begin"
248 #: gdk/keyname-table.h:3974
249 msgid "keyboard label|KP_Insert"
252 #: gdk/keyname-table.h:3975
253 msgid "keyboard label|KP_Delete"
256 #: gdk/keyname-table.h:3976
257 msgid "keyboard label|Delete"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
263 msgid "Failed to open file '%s': %s"
264 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
268 msgid "Image file '%s' contains no data"
269 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
275 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
276 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
281 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
284 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
288 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
289 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
294 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
295 "from a different GTK version?"
297 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
302 msgid "Image type '%s' is not supported"
303 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
307 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
308 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
312 msgid "Unrecognized image file format"
313 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
317 msgid "Failed to load image '%s': %s"
318 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
322 msgid "Error writing to image file: %s"
323 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
327 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
328 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
332 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
333 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
337 msgid "Failed to open temporary file"
338 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
342 msgid "Failed to read from temporary file"
343 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
347 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
348 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
353 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
356 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
360 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
361 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
365 msgid "Error writing to image stream"
366 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
371 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
372 "but didn't give a reason for the failure"
374 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
375 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
379 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
380 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
384 msgid "Image header corrupt"
385 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
389 msgid "Image format unknown"
390 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
394 msgid "Image pixel data corrupt"
395 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
402 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
406 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
407 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
411 msgid "Unsupported animation type"
412 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
601 msgid "The ICO image format"
602 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
606 msgid "Error reading ICNS image: %s"
607 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
611 msgid "Could not decode ICNS file"
612 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
616 msgid "The ICNS image format"
617 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
631 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
632 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
646 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
651 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
652 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
656 msgid "The JPEG 2000 image format"
657 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
661 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
662 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
674 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
675 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
686 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
694 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
705 msgid "The JPEG image format"
706 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
720 msgid "Image has invalid width and/or height"
721 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
740 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
741 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
750 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
751 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
755 msgid "No palette found at end of PCX data"
756 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
759 msgid "The PCX image format"
760 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
769 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
770 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
779 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
780 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
784 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
785 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
789 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
790 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
804 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
808 msgid "Fatal error reading PNG image file"
809 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
813 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
814 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
819 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
821 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
825 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
826 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
834 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
842 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
846 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
848 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
856 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
857 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
861 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
862 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
871 msgid "PNM file has an image width of 0"
872 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
876 msgid "PNM file has an image height of 0"
877 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
881 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
882 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
886 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
887 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
891 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
896 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
897 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
901 msgid "Premature end-of-file encountered"
902 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
906 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
907 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
911 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
912 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
916 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
917 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
921 msgid "Unexpected end of PNM image data"
922 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
924 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
926 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
927 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
929 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
930 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
931 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
940 msgid "RAS image has unknown type"
941 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
950 msgid "Not enough memory to load RAS image"
951 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
954 msgid "The Sun raster image format"
955 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
959 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
960 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
964 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
965 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1004 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1005 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1010 msgid "TGA image type not supported"
1011 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1020 msgid "Excess data in file"
1021 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1024 msgid "The Targa image format"
1025 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1028 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1029 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1032 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1033 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1037 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1038 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1042 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1043 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1047 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1048 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1051 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1052 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1055 msgid "Failed to open TIFF image"
1056 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1059 msgid "TIFFClose operation failed"
1060 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1067 msgid "Failed to save TIFF image"
1068 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1076 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1077 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1080 msgid "The TIFF image format"
1081 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1090 msgid "Image has zero height"
1091 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1095 msgid "Not enough memory to load image"
1096 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1100 msgid "Couldn't save the rest"
1101 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1104 msgid "The WBMP image format"
1105 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1109 msgid "Invalid XBM file"
1110 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1120 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1122 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1123 msgid "The XBM image format"
1124 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1128 msgid "No XPM header found"
1129 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1133 msgid "Invalid XPM header"
1134 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1138 msgid "XPM file has image width <= 0"
1139 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1143 msgid "XPM file has image height <= 0"
1144 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1148 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1149 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1153 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1154 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1158 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1159 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1163 msgid "Cannot read XPM colormap"
1164 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1168 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1169 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1172 msgid "The XPM image format"
1173 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1226 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1242 msgid "Documented by"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1246 msgid "Translated by"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1261 msgid "keyboard label|Shift"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1272 msgid "keyboard label|Ctrl"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1283 msgid "keyboard label|Alt"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1293 msgid "keyboard label|Super"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * And do not translate the part before the |.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1303 msgid "keyboard label|Hyper"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * And do not translate the part before the |.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1313 msgid "keyboard label|Meta"
1316 #. do not translate the part before the |
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1318 msgid "keyboard label|Space"
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1323 msgid "keyboard label|Backslash"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1328 msgid "Invalid type function: `%s'"
1329 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1352 msgstr "calendar:MY"
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:0"
1362 #. Translators: This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text.
1365 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1366 #. * in the translation.
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1371 msgid "year measurement template|2000"
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1379 #. * part in the translation.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1387 msgid "calendar:day:digits|%d"
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1395 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1403 msgid "calendar:week:digits|%d"
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1414 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1415 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1418 msgid "calendar year format|%Y"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1423 #. * the text after the | in the translation.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1426 msgid "Accelerator|Disabled"
1427 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1433 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1434 msgid "New accelerator..."
1435 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1437 #. do not translate the part before the |
1438 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1440 msgid "progress bar label|%d %%"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1444 msgid "Pick a Color"
1445 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1447 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1448 msgid "Received invalid color data\n"
1449 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1453 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1454 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1455 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1457 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1458 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1459 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1463 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1464 "it for use in the future."
1466 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1470 msgid "_Save color here"
1471 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1475 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1476 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1478 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1479 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1487 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1500 msgid "Position on the color wheel."
1501 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1504 msgid "_Saturation:"
1505 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1508 msgid "\"Deepness\" of the color."
1509 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1513 msgstr "કિંમત (_V):"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1516 msgid "Brightness of the color."
1517 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1524 msgid "Amount of red light in the color."
1525 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1529 msgstr "લીલું (_G):"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1532 msgid "Amount of green light in the color."
1533 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1537 msgstr "વાદળી (_B):"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1540 msgid "Amount of blue light in the color."
1541 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1545 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1548 msgid "Transparency of the color."
1549 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1552 msgid "Color _name:"
1553 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1558 "such as 'orange' in this entry."
1560 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1565 msgstr "પેલેટ (_P):"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1571 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1572 msgid "Color Selection"
1573 msgstr "રંગની પસંદગી"
1575 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1576 msgid "Input _Methods"
1577 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1579 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1580 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1581 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1584 msgid "Select A File"
1585 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1599 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1600 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1602 msgid "Invalid filename: %s"
1603 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1606 msgid "Could not retrieve information about the file"
1607 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1610 msgid "Could not add a bookmark"
1611 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1614 msgid "Could not remove bookmark"
1615 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1618 msgid "The folder could not be created"
1619 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1623 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1624 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1626 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1627 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1630 msgid "Invalid file name"
1631 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1634 msgid "The folder contents could not be displayed"
1635 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1637 #. Translators: the first string is a path and the second string
1638 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1643 msgid "%1$s on %2$s"
1644 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1651 msgid "Recently Used"
1652 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1655 msgid "Select which types of files are shown"
1656 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1660 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1661 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1665 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1666 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1670 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1671 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1675 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1676 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1680 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1681 msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1689 msgstr "નામ બદલો..."
1691 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1696 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1699 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1706 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1707 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1711 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1718 msgid "Could not select file"
1719 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1723 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1724 msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1727 msgid "_Add to Bookmarks"
1728 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1731 msgid "Show _Hidden Files"
1732 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1756 msgid "_Browse for other folders"
1757 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1760 msgid "Type a file name"
1761 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1765 msgid "Create Fo_lder"
1766 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1770 msgstr "સ્થાન (_L):"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1773 msgid "Save in _folder:"
1774 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1777 msgid "Create in _folder:"
1778 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1782 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1783 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1787 msgid "Shortcut %s already exists"
1788 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1792 msgid "Shortcut %s does not exist"
1793 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1797 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1798 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1803 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1805 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1812 msgid "Could not start the search process"
1813 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1817 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1818 "Please make sure it is running."
1820 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1821 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1824 msgid "Could not send the search request"
1825 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1834 msgid "Could not mount %s"
1835 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1838 msgid "Type name of new folder"
1839 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1844 msgid_plural "%d bytes"
1846 msgstr[1] "%d બાઇટો"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1869 msgid "Today at %H:%M"
1870 msgstr "આજે %H:%M વાગ્યે"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1876 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1878 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1880 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1881 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1889 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1897 msgid "Folder unreadable: %s"
1898 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1903 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1904 "available to this program.\n"
1905 "Are you sure that you want to select it?"
1907 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1909 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1913 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1931 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1958 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1977 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1986 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1989 msgid "_Selection: "
1990 msgstr "પસંદગી (_S):"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1999 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2002 msgid "Invalid UTF-8"
2003 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2006 msgid "Name too long"
2007 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2010 msgid "Couldn't convert filename"
2011 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2013 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2015 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2016 msgstr "%s માટે સ્ટોક ચિહ્ન મેળવી શક્યા નહિં\n"
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2020 msgid "Could not obtain root folder"
2021 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2029 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2031 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2032 msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2036 msgid "This file system does not support mounting"
2037 msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
2039 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2041 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2046 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2047 "Please use a different name."
2049 "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો."
2051 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2053 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2054 msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2058 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2059 msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2063 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2064 msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
2066 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2068 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2069 msgstr "પાથ એ ફોલ્ડર નથી: '%s'"
2071 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2073 msgid "Network Drive (%s)"
2074 msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
2076 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2083 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2102 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2115 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2145 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2146 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2147 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2157 msgid "Failed to load icon"
2158 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2160 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2166 msgid "input method menu|System"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2174 msgid "No extended input devices"
2175 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2179 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2195 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2237 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2246 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2253 msgid "The URI bound to this button"
2254 msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2258 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:427
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:428
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:430
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:433
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:436
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2294 #: gtk/gtkmain.c:672
2296 msgstr "default:LTR"
2298 #: gtk/gtkmain.c:768
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2302 #: gtk/gtkmain.c:768
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2306 #: gtk/gtknotebook.c:828
2307 msgid "Arrow spacing"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:829
2311 msgid "Scroll arrow spacing"
2312 msgstr "તીર જગ્યા સરકાવો"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2321 msgid "Not a valid page setup file"
2322 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2324 #. Translate to the default units to use for presenting
2325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2336 "<b>Any Printer</b>\n"
2337 "For portable documents"
2339 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2340 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2366 msgid "Manage Custom Sizes..."
2367 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2370 msgid "_Format for:"
2371 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2374 msgid "_Paper size:"
2375 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2378 msgid "_Orientation:"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2383 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2386 msgid "Margins from Printer..."
2387 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2391 msgid "Custom Size %d"
2392 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2395 msgid "Manage Custom Sizes"
2396 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2400 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2404 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2416 msgstr "તળિયું (_B):"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2420 msgstr "ડાબું (_L):"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2424 msgstr "જમણું (_R):"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2427 msgid "Paper Margins"
2428 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2439 msgid "File System Root"
2440 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2443 msgid "Not available"
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2447 msgid "_Save in folder:"
2448 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2457 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2461 msgid "print operation status|Initial state"
2462 msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2466 msgid "print operation status|Preparing to print"
2467 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2471 msgid "print operation status|Generating data"
2472 msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2476 msgid "print operation status|Sending data"
2477 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2481 msgid "print operation status|Waiting"
2482 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2486 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2487 msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2491 msgid "print operation status|Printing"
2492 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2496 msgid "print operation status|Finished"
2497 msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2501 msgid "print operation status|Finished with error"
2502 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2506 msgid "Preparing %d"
2507 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2512 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2517 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2521 msgid "Error launching preview"
2522 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2526 msgid "Error printing"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2534 msgid "Printer offline"
2535 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2538 msgid "Out of paper"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2546 msgid "Need user intervention"
2547 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2551 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2556 msgid "Not enough free memory"
2557 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2566 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2567 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2571 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2572 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2576 msgid "Unspecified error"
2577 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2581 msgid "Error from StartDoc"
2582 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2599 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2608 msgid "C_urrent Page"
2609 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2618 "Specify one or more page ranges,\n"
2621 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2628 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2635 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2639 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2650 msgid "Pages per _side:"
2651 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2655 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2658 msgid "_Only print:"
2659 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2668 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2672 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2676 msgstr "માપદંડ (_a):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2683 msgid "Paper _type:"
2684 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2687 msgid "Paper _source:"
2688 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2691 msgid "Output t_ray:"
2692 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2700 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2703 msgid "_Billing info:"
2704 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2707 msgid "Print Document"
2708 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2720 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2723 msgid "Add Cover Page"
2724 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2728 msgstr "પહેલાં (_f):"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2743 msgid "Image Quality"
2744 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2752 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2755 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2756 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2762 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2766 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2767 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2768 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2772 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2773 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2775 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2777 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2778 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2780 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2783 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2784 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2787 msgid "Select which type of documents are shown"
2788 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2792 msgid "No item for URI '%s' found"
2793 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2796 msgid "Untitled filter"
2797 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2800 msgid "Could not remove item"
2801 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2804 msgid "Could not clear list"
2805 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2808 msgid "Copy _Location"
2809 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2812 msgid "_Remove From List"
2813 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2817 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2820 msgid "Show _Private Resources"
2821 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2823 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2824 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2825 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2826 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2827 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2828 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2829 #. * right place when idly populating the menu in case the
2830 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2831 #. * recent chooser menu widget.
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2834 msgid "No items found"
2835 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2839 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2840 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2848 msgid "Unknown item"
2849 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2851 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2852 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2853 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2854 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2856 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2860 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2863 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2864 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2866 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2870 msgid "recent menu label|%d. %s"
2873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2876 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2877 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2879 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2880 #: gtk/gtkstock.c:288
2884 #: gtk/gtkstock.c:289
2888 #: gtk/gtkstock.c:290
2892 #: gtk/gtkstock.c:291
2896 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2897 #. * need the mnemonics to be rationalized
2899 #: gtk/gtkstock.c:296
2903 #: gtk/gtkstock.c:298
2905 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:299
2911 #: gtk/gtkstock.c:300
2913 msgstr "રદ કરો (_C)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:301
2919 #: gtk/gtkstock.c:302
2921 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2923 #: gtk/gtkstock.c:303
2925 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:304
2931 #: gtk/gtkstock.c:305
2933 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:306
2937 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:307
2943 #: gtk/gtkstock.c:308
2945 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2947 #: gtk/gtkstock.c:309
2951 #: gtk/gtkstock.c:310
2953 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:311
2959 #: gtk/gtkstock.c:312
2961 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2963 #: gtk/gtkstock.c:313
2967 #: gtk/gtkstock.c:314
2968 msgid "Find and _Replace"
2969 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2971 #: gtk/gtkstock.c:315
2973 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:316
2977 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2979 #: gtk/gtkstock.c:317
2980 msgid "_Leave Fullscreen"
2981 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:319
2985 msgid "Navigation|_Bottom"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:321
2990 msgid "Navigation|_First"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:323
2995 msgid "Navigation|_Last"
2996 msgstr "છેલ્લું (_L)"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:325
3000 msgid "Navigation|_Top"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:327
3005 msgid "Navigation|_Back"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:329
3010 msgid "Navigation|_Down"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:331
3015 msgid "Navigation|_Forward"
3016 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:333
3020 msgid "Navigation|_Up"
3023 #: gtk/gtkstock.c:334
3025 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3027 #: gtk/gtkstock.c:335
3031 #: gtk/gtkstock.c:336
3035 #: gtk/gtkstock.c:337
3036 msgid "Increase Indent"
3037 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3039 #: gtk/gtkstock.c:338
3040 msgid "Decrease Indent"
3041 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3043 #: gtk/gtkstock.c:339
3045 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3047 #: gtk/gtkstock.c:340
3048 msgid "_Information"
3049 msgstr "જાણકારી (_I)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:341
3053 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:342
3057 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:344
3061 msgid "Justify|_Center"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:346
3066 msgid "Justify|_Fill"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:348
3071 msgid "Justify|_Left"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:350
3076 msgid "Justify|_Right"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:353
3081 msgid "Media|_Forward"
3082 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:355
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:357
3091 msgid "Media|P_ause"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:359
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:361
3101 msgid "Media|Pre_vious"
3102 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:363
3106 msgid "Media|_Record"
3107 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:365
3111 msgid "Media|R_ewind"
3112 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:367
3119 #: gtk/gtkstock.c:368
3121 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:369
3127 #: gtk/gtkstock.c:370
3131 #: gtk/gtkstock.c:371
3135 #: gtk/gtkstock.c:372
3139 #: gtk/gtkstock.c:373
3143 #: gtk/gtkstock.c:374
3147 #: gtk/gtkstock.c:375
3148 msgid "Reverse landscape"
3151 #: gtk/gtkstock.c:376
3152 msgid "Reverse portrait"
3155 #: gtk/gtkstock.c:377
3158 msgstr "પાનાં સુયોજન"
3160 #: gtk/gtkstock.c:378
3162 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:379
3165 msgid "_Preferences"
3166 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:380
3172 #: gtk/gtkstock.c:381
3173 msgid "Print Pre_view"
3174 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:382
3178 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:383
3182 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:384
3186 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:385
3190 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:387
3194 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:388
3198 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:389
3202 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:390
3206 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:391
3212 #: gtk/gtkstock.c:392
3216 #: gtk/gtkstock.c:393
3218 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:394
3222 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:395
3225 msgid "_Spell Check"
3226 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:396
3232 #: gtk/gtkstock.c:397
3233 msgid "_Strikethrough"
3234 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:398
3238 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3240 #: gtk/gtkstock.c:399
3242 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:400
3246 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:401
3252 #: gtk/gtkstock.c:402
3253 msgid "_Normal Size"
3254 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3256 #: gtk/gtkstock.c:403
3258 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:404
3262 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:405
3266 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3270 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3271 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3273 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3275 msgid "No deserialize function found for format %s"
3276 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3280 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3281 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3285 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3286 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3290 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3291 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3295 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3296 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3300 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3301 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3305 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3306 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3310 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3311 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3314 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3315 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3319 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3320 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3325 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3326 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3330 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3331 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3335 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3336 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3341 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3342 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3346 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3347 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3351 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3352 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3356 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3357 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3361 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3362 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3366 msgid "A <%s> element has already been specified"
3367 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3370 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3371 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3375 msgid "Serialized data is malformed"
3376 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3381 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3382 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:60
3385 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3386 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:61
3389 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3390 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:62
3393 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3394 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:63
3397 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3398 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:64
3401 msgid "LRO Left-to-right _override"
3402 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:65
3405 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3406 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:66
3409 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3410 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3412 #: gtk/gtktextutil.c:67
3413 msgid "ZWS _Zero width space"
3414 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3416 #: gtk/gtktextutil.c:68
3417 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3418 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3420 #: gtk/gtktextutil.c:69
3421 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3422 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3424 #: gtk/gtkthemes.c:71
3426 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3427 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3429 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3430 msgid "--- No Tip ---"
3431 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3433 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3435 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3436 msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
3438 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3440 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3441 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3443 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3445 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3446 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3448 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3472 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3473 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3474 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3475 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3476 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3477 #. * part in the translation!
3479 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3481 msgid "volume percentage|%d %%"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3486 msgid "paper size|asme_f"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3491 msgid "paper size|A0x2"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3496 msgid "paper size|A0"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3501 msgid "paper size|A0x3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3506 msgid "paper size|A1"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3511 msgid "paper size|A10"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3516 msgid "paper size|A1x3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3521 msgid "paper size|A1x4"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3526 msgid "paper size|A2"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3531 msgid "paper size|A2x3"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3536 msgid "paper size|A2x4"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3541 msgid "paper size|A2x5"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3546 msgid "paper size|A3"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3551 msgid "paper size|A3 Extra"
3552 msgstr "A3 વધારાનું"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3556 msgid "paper size|A3x3"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3561 msgid "paper size|A3x4"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3566 msgid "paper size|A3x5"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3571 msgid "paper size|A3x6"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3576 msgid "paper size|A3x7"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3581 msgid "paper size|A4"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3586 msgid "paper size|A4 Extra"
3587 msgstr "A4 વધારાનું"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3591 msgid "paper size|A4 Tab"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3596 msgid "paper size|A4x3"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3601 msgid "paper size|A4x4"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3606 msgid "paper size|A4x5"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3611 msgid "paper size|A4x6"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3616 msgid "paper size|A4x7"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3621 msgid "paper size|A4x8"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3626 msgid "paper size|A4x9"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3631 msgid "paper size|A5"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3636 msgid "paper size|A5 Extra"
3637 msgstr "A5 વધારાનું"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3641 msgid "paper size|A6"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3646 msgid "paper size|A7"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3651 msgid "paper size|A8"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3656 msgid "paper size|A9"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3661 msgid "paper size|B0"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3666 msgid "paper size|B1"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3671 msgid "paper size|B10"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3676 msgid "paper size|B2"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3681 msgid "paper size|B3"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3686 msgid "paper size|B4"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3691 msgid "paper size|B5"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3696 msgid "paper size|B5 Extra"
3697 msgstr "B5 વધારાનું"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3701 msgid "paper size|B6"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3706 msgid "paper size|B6/C4"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3711 msgid "paper size|B7"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3716 msgid "paper size|B8"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3721 msgid "paper size|B9"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3726 msgid "paper size|C0"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3731 msgid "paper size|C1"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3736 msgid "paper size|C10"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3741 msgid "paper size|C2"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3746 msgid "paper size|C3"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3751 msgid "paper size|C4"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3756 msgid "paper size|C5"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3761 msgid "paper size|C6"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3766 msgid "paper size|C6/C5"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3771 msgid "paper size|C7"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3776 msgid "paper size|C7/C6"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3781 msgid "paper size|C8"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3786 msgid "paper size|C9"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3791 msgid "paper size|DL Envelope"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3796 msgid "paper size|RA0"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3801 msgid "paper size|RA1"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3806 msgid "paper size|RA2"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3811 msgid "paper size|SRA0"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3816 msgid "paper size|SRA1"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3821 msgid "paper size|SRA2"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3826 msgid "paper size|JB0"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3831 msgid "paper size|JB1"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3836 msgid "paper size|JB10"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3841 msgid "paper size|JB2"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3846 msgid "paper size|JB3"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3851 msgid "paper size|JB4"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3856 msgid "paper size|JB5"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3861 msgid "paper size|JB6"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3866 msgid "paper size|JB7"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3871 msgid "paper size|JB8"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3876 msgid "paper size|JB9"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3881 msgid "paper size|jis exec"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3886 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3887 msgstr "Choukei 2 કવર"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3891 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3892 msgstr "Choukei 3 કવર"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3896 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3897 msgstr "Choukei 4 કવર"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3901 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3902 msgstr "hagaki (postcard)"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3906 msgid "paper size|kahu Envelope"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3911 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3916 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3917 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3921 msgid "paper size|you4 Envelope"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3926 msgid "paper size|10x11"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3931 msgid "paper size|10x13"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3936 msgid "paper size|10x14"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3941 msgid "paper size|10x15"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3946 msgid "paper size|11x12"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3951 msgid "paper size|11x15"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3956 msgid "paper size|12x19"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3961 msgid "paper size|5x7"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3966 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3971 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3976 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3981 msgid "paper size|a2 Envelope"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3986 msgid "paper size|Arch A"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3991 msgid "paper size|Arch B"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3996 msgid "paper size|Arch C"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4001 msgid "paper size|Arch D"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4006 msgid "paper size|Arch E"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4011 msgid "paper size|b-plus"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4016 msgid "paper size|c"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4021 msgid "paper size|c5 Envelope"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4026 msgid "paper size|d"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4031 msgid "paper size|e"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4036 msgid "paper size|edp"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4041 msgid "paper size|European edp"
4042 msgstr "યુરોપીય edp"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4046 msgid "paper size|Executive"
4047 msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4051 msgid "paper size|f"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4056 msgid "paper size|FanFold European"
4057 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4061 msgid "paper size|FanFold US"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4066 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4067 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4071 msgid "paper size|Government Legal"
4072 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4076 msgid "paper size|Government Letter"
4077 msgstr "સરકારી પત્ર"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4081 msgid "paper size|Index 3x5"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4086 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4087 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4091 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4092 msgstr "Index 4x6 ext"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4096 msgid "paper size|Index 5x8"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4101 msgid "paper size|Invoice"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4106 msgid "paper size|Tabloid"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4111 msgid "paper size|US Legal"
4112 msgstr "US કાયદાકીય"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4116 msgid "paper size|US Legal Extra"
4117 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4121 msgid "paper size|US Letter"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4126 msgid "paper size|US Letter Extra"
4127 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4131 msgid "paper size|US Letter Plus"
4132 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4136 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4137 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4141 msgid "paper size|#10 Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4146 msgid "paper size|#11 Envelope"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4151 msgid "paper size|#12 Envelope"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4156 msgid "paper size|#14 Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4161 msgid "paper size|#9 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4166 msgid "paper size|Personal Envelope"
4167 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4171 msgid "paper size|Quarto"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4176 msgid "paper size|Super A"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4181 msgid "paper size|Super B"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4186 msgid "paper size|Wide Format"
4187 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4191 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4196 msgid "paper size|Folio"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4201 msgid "paper size|Folio sp"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4206 msgid "paper size|Invite Envelope"
4207 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4211 msgid "paper size|Italian Envelope"
4212 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4216 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4217 msgstr "juuro-ku-kai"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4221 msgid "paper size|pa-kai"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4226 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4227 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4231 msgid "paper size|Small Photo"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4236 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4241 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4246 msgid "paper size|prc 16k"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4251 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4256 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4261 msgid "paper size|prc 32k"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4266 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4271 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4276 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4281 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4286 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4291 msgid "paper size|ROC 16k"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4296 msgid "paper size|ROC 8k"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4301 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4302 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4306 msgid "Failed to write header\n"
4307 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4311 msgid "Failed to write hash table\n"
4312 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4316 msgid "Failed to write folder index\n"
4317 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4321 msgid "Failed to rewrite header\n"
4322 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4326 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4327 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4331 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4332 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4336 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4337 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4341 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4342 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4346 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4347 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4351 msgid "Cache file created successfully.\n"
4352 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4355 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4356 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4359 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4360 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4363 msgid "Don't include image data in the cache"
4364 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4367 msgid "Output a C header file"
4368 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4371 msgid "Turn off verbose output"
4372 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4375 msgid "Validate existing icon cache"
4376 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4380 msgid "File not found: %s\n"
4381 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4385 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4386 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4391 "No theme index file in '%s'.\n"
4392 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4394 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4395 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4398 #: modules/input/imam-et.c:454
4399 msgid "Amharic (EZ+)"
4400 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4403 #: modules/input/imcedilla.c:91
4408 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4409 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4410 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4413 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4414 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4415 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4418 #: modules/input/imipa.c:145
4423 #: modules/input/immultipress.c:31
4428 #: modules/input/imthai.c:35
4433 #: modules/input/imti-er.c:453
4434 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4435 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4438 #: modules/input/imti-et.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4440 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4443 #: modules/input/imviqr.c:244
4444 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4445 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4448 #: modules/input/imxim.c:28
4449 msgid "X Input Method"
4450 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4454 msgstr "બે બાજુવાળું"
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4458 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4461 msgid "Paper Source"
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4466 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4470 msgstr "એક બાજુવાળું"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4476 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4482 msgid "Printer Default"
4483 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4510 msgid "Confidential"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4526 msgid "Unclassified"
4527 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4531 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4532 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %.2fx%.2f"
4534 #. default filename used for print-to-file
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4541 msgid "Print to File"
4542 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4553 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4554 msgid "Pages per _sheet:"
4555 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4562 msgid "_Output format"
4563 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4565 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4566 msgid "Print to LPR"
4567 msgstr "LPR માં છાપો"
4569 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4570 msgid "Pages Per Sheet"
4571 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4574 msgid "Command Line"
4577 #. default filename used for print-to-test
4578 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4580 msgid "test-output.%s"
4581 msgstr "test-output.%s"
4583 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4584 msgid "Print to Test Printer"
4585 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4587 #: tests/testfilechooser.c:205
4589 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4590 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4595 #~ msgid "Print Pages"
4596 #~ msgstr "પાનાંઓ છાપો"
4599 #~ msgstr "બધા (_A)"