1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # translation of gtk.po to
7 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
10 "Project-Id-Version: gu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
51 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
52 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug"
56 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
57 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug"
59 #. Description of --class=CLASS in --help output
61 msgid "Program class as used by the window manager"
62 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
64 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
69 #. Description of --name=NAME in --help output
71 msgid "Program name as used by the window manager"
72 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
74 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
79 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
81 msgid "X display to use"
82 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
84 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
89 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
91 msgid "X screen to use"
92 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
94 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
99 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to set"
102 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
104 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
105 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
107 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
112 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
114 msgid "Gdk debugging flags to unset"
115 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
117 #: gdk/keyname-table.h:3940
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3941
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3942
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3943
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3944
138 msgctxt "keyboard label"
140 msgstr "ScrollLock (_L)"
142 #: gdk/keyname-table.h:3945
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3946
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3947
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "મલ્ટીકી (_k)"
157 #: gdk/keyname-table.h:3948
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3949
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3950
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3951
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3952
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3953
183 msgctxt "keyboard label"
185 msgstr "પાનાં ને ઉપર લો (_U)"
187 #: gdk/keyname-table.h:3954
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "પાનાં ને નીચે કરો (_D)"
192 #: gdk/keyname-table.h:3955
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3956
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "NumLock (_L)"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "KP જગ્યા (_S)"
222 #: gdk/keyname-table.h:3961
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "KP પ્રવેશ (_E)"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3965
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP નીચે (_D)"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "KP_Page_Down"
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
295 msgstr "KP કાઢી નાંખો (_D)"
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
339 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "ચિત્રની સ્ટ્રીમમાં લખવામાં ભૂલ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
411 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
435 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "ICNS ચિત્ર ને વાંચવામાં ભૂલ: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "ICNS ફાઇલ ને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "ICNS ચિત્ર બંધારણ"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "સ્ટ્રીમ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "ચિત્ર ને ડિકોડ કરી શકાતો નથી"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG2000 પાસે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર હાલમાં આધાર આપતો નથી"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "રંગ પ્રોફાઇલ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "JPEG ૨૦૦૦ ફાઇલ ને ખોલવા માટે મેમરી અપૂરતી છે"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "બફર ચિત્ર માહિતી ની મેમરી ને ફાળવી શકાતી નથી"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG 2000 ચિત્ર બંધારણ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
783 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "EMF ચિત્ર બંધારણ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "મેમરી ફાળવી શકાતી નથી: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવી શકાયુ નથી: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "સ્ટ્રીમ સુધી પહોંચી શક્યા નહિં: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "બીટમેપને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "મેટાફાઇલને લોડ કરી શકાયુ નહિ"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+ માટે નિરાધારીત ચિત્ર બંધારણ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "WMF ચિત્ર બંધારણ"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1187 msgid "Opening %d Item"
1188 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલા રહ્યા છે"
1190 msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલા રહ્યા છે"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1194 msgid "Could not show link"
1195 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1213 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1229 msgid "Documented by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1233 msgid "Translated by"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1312 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1313 msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1317 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 msgstr "નકલી ઓબ્જેક્ટ id '%s' એ લીટી %d પર (પહેલાં લીટી %d પર)"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1322 msgid "Invalid root element: '%s'"
1323 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1327 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1330 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1331 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1332 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1333 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1335 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1336 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1337 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1338 #. * will appear to the right of the month.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1342 msgstr "calendar:MY"
1344 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1345 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1346 #. * to be the first day of the week, and so on.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1349 msgid "calendar:week_start:0"
1350 msgstr "calendar:week_start:0"
1352 #. Translators: This is a text measurement template.
1353 #. * Translate it to the widest year text
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1358 msgctxt "year measurement template"
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1374 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1390 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. * Also look for the msgid "2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1402 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1405 msgctxt "calendar year format"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1413 msgctxt "Accelerator"
1415 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1419 #. * to gtk_accelerator_valid().
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1423 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 msgctxt "progress bar label"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1455 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1473 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 msgstr "કિંમત (_V):"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 msgstr "લીલું (_G):"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 msgstr "વાદળી (_B):"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1528 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 msgstr "પેલેટ (_P):"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1546 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1547 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1551 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1552 "it for use in the future."
1554 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1558 msgid "_Save color here"
1559 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1563 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1564 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1566 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1567 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "રંગની પસંદગી"
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1607 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1611 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1623 msgstr "તળિયું (_B):"
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1627 msgstr "ડાબું (_L):"
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1631 msgstr "જમણું (_R):"
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
1637 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1641 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1645 #: gtk/gtkentry.c:9959
1646 msgid "Caps Lock is on"
1647 msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે "
1691 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1708 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1715 msgid "Recently Used"
1716 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1748 msgstr "નામ બદલો..."
1750 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1758 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1770 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1773 msgid "Remove the selected bookmark"
1774 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1789 msgid "Show _Size Column"
1790 msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1818 msgid "Type a file name"
1819 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1828 msgstr "સ્થાન (_L):"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1839 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1840 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1844 msgid "Shortcut %s already exists"
1845 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1849 msgid "Shortcut %s does not exist"
1850 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1854 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1855 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1860 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1862 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1869 msgid "Could not start the search process"
1870 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1874 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1875 "Please make sure it is running."
1877 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1878 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1881 msgid "Could not send the search request"
1882 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1886 msgid "<b>_Search:</b>"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1891 msgid "<b>Recently Used</b>"
1892 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1896 msgid "Could not mount %s"
1897 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1909 msgid "Yesterday at %H:%M"
1910 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1915 msgid "Invalid path"
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1923 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 msgid "Sole completion"
1930 msgstr "એકલુ સમાપ્ત"
1932 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1933 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1937 msgid "Complete, but not unique"
1938 msgstr "સમાપ્ત, પણ અનન્ય નથી"
1940 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1941 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr "સમાપ્ત થઇ રહ્યુ છે..."
1946 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1949 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1951 msgid "Only local files may be selected"
1952 msgstr "કદાચ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલો પસંદ થયેલ છે"
1954 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1957 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1959 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1960 msgstr "અપૂર્ણ યજમાનનામ; તેનો '/' થી અંત કરો"
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1964 #. * and then hits Tab
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1966 msgid "Path does not exist"
1967 msgstr "પાથ અસ્તિત્વમાં નથી"
1969 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1972 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1973 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1981 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1989 msgid "Folder unreadable: %s"
1990 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1995 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1996 "available to this program.\n"
1997 "Are you sure that you want to select it?"
1999 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
2001 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2005 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2023 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2050 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2069 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2078 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "પસંદગી (_S): "
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2090 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
2091 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2112 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
2114 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2115 msgid "Could not obtain root folder"
2116 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
2118 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2124 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
2126 #. Initialize fields
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2135 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2136 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2138 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2143 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2153 #. create the text entry widget
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2156 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2159 msgid "Font Selection"
2160 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2162 #: gtk/gtkgamma.c:408
2166 #: gtk/gtkgamma.c:418
2167 msgid "_Gamma value"
2168 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2170 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2173 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2175 msgid "Error loading icon: %s"
2176 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2181 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2182 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2183 "You can get a copy from:\n"
2186 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2187 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2188 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2193 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2194 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2197 msgid "Failed to load icon"
2198 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2200 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2205 msgctxt "input method menu"
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2211 msgctxt "input method menu"
2213 msgstr "સિસ્ટમ (%s)"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2220 msgid "No extended input devices"
2221 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2225 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2241 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2267 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2271 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2275 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2283 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2292 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2295 #: gtk/gtklabel.c:5529
2300 #. Copy Link Address
2301 #: gtk/gtklabel.c:5541
2302 msgid "Copy _Link Address"
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2307 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:451
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2343 #: gtk/gtkmain.c:707
2345 msgstr "default:LTR"
2347 #: gtk/gtkmain.c:773
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2356 #: gtk/gtkmain.c:810
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2365 msgid "Connect _anonymously"
2366 msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2369 msgid "Connect as u_ser:"
2370 msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2374 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2378 msgstr "ડોમેઇન (_D):"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2382 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2385 msgid "Forget password _immediately"
2386 msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2389 msgid "Remember password until you _logout"
2390 msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2393 msgid "Remember _forever"
2394 msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2398 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2403 msgid "Unable to end process"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2407 msgid "_End Process"
2410 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2412 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2416 msgid "Terminal Pager"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 msgid "Bourne Again Shell"
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2429 msgid "Bourne Shell"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2438 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2446 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2447 msgid "Not a valid page setup file"
2448 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 "<b>Any Printer</b>\n"
2453 "For portable documents"
2455 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2456 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2474 msgid "Manage Custom Sizes..."
2475 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2478 msgid "_Format for:"
2479 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2482 msgid "_Paper size:"
2483 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2486 msgid "_Orientation:"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2491 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2502 msgid "File System Root"
2503 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2505 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2507 msgid "Authentication"
2510 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2513 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
2515 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2518 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2521 msgid "Not available"
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2525 msgid "_Save in folder:"
2526 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2528 #. translators: this string is the default job title for print
2529 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2530 #. * by the job number.
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2535 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Initial state"
2540 msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Preparing to print"
2545 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Generating data"
2550 msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Sending data"
2555 msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2558 msgctxt "print operation status"
2560 msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Blocking on issue"
2565 msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2568 msgctxt "print operation status"
2570 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2573 msgctxt "print operation status"
2575 msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Finished with error"
2580 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2584 msgid "Preparing %d"
2585 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2590 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2595 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2599 msgid "Error creating print preview"
2600 msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2604 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2605 msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં."
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2614 msgid "Error printing"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2622 msgid "Printer offline"
2623 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2626 msgid "Out of paper"
2629 #. Translators: this is a printer status.
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2636 msgid "Need user intervention"
2637 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2641 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2644 msgid "No printer found"
2645 msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2648 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2649 msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2652 msgid "Error from StartDoc"
2653 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2657 msgid "Not enough free memory"
2658 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2665 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2666 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2669 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2670 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2673 msgid "Unspecified error"
2674 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2680 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2685 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2696 msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2699 msgid "C_urrent Page"
2700 msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2705 msgstr "પસંદગી (_S): "
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2709 msgstr "પાનાંઓ (_e):"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2713 "Specify one or more page ranges,\n"
2716 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2734 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2738 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2752 msgid "Left to right, top to bottom"
2753 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2757 msgid "Left to right, bottom to top"
2758 msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2762 msgid "Right to left, top to bottom"
2763 msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2767 msgid "Right to left, bottom to top"
2768 msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2772 msgid "Top to bottom, left to right"
2773 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2777 msgid "Top to bottom, right to left"
2778 msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2782 msgid "Bottom to top, left to right"
2783 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2787 msgid "Bottom to top, right to left"
2788 msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે"
2790 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2791 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2795 msgid "Page Ordering"
2796 msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2799 msgid "Left to right"
2800 msgstr "ડાબે થી જમણે"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2803 msgid "Right to left"
2804 msgstr "જમણે થી ડાબે"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2808 msgid "Top to bottom"
2809 msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2813 msgid "Bottom to top"
2814 msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2822 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2825 msgid "Pages per _side:"
2826 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2829 msgid "Page or_dering:"
2830 msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2833 msgid "_Only print:"
2834 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2843 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2847 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2851 msgstr "માપદંડ (_a):"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2858 msgid "Paper _type:"
2859 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2862 msgid "Paper _source:"
2863 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2866 msgid "Output t_ray:"
2867 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2871 msgid "Or_ientation:"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2887 msgid "Reverse portrait"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2892 msgid "Reverse landscape"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2901 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2904 msgid "_Billing info:"
2905 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2908 msgid "Print Document"
2909 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2911 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2912 #. * in the print dialog
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2922 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2923 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2928 "Specify the time of print,\n"
2929 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2931 "છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n"
2932 " દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2935 msgid "Time of print"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2940 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2943 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2944 msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2947 msgid "Add Cover Page"
2948 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the front cover page.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2955 msgstr "પહેલાં (_f):"
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the back cover page.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2964 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2965 #. * job-specific options in the print dialog
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2976 msgid "Image Quality"
2977 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2985 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2988 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2989 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2997 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2998 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3000 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3002 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3003 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
3005 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3008 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3009 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3018 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3022 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3025 msgid "Could not remove item"
3026 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3029 msgid "Could not clear list"
3030 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3033 msgid "Copy _Location"
3034 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3037 msgid "_Remove From List"
3038 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3042 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3045 msgid "Show _Private Resources"
3046 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
3048 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3049 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3050 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3051 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3052 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3053 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3054 #. * right place when idly populating the menu in case the
3055 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3056 #. * recent chooser menu widget.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3059 msgid "No items found"
3060 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3064 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3065 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3073 msgid "Unknown item"
3074 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
3076 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3077 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3078 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3079 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3083 msgctxt "recent menu label"
3087 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3088 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3092 msgctxt "recent menu label"
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3101 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3102 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
3104 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3105 #: gtk/gtkstock.c:288
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:289
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:290
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:291
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3126 #. * need the mnemonics to be rationalized
3128 #: gtk/gtkstock.c:296
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:297
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:298
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:299
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:300
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "રદ કરો (_C)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:301
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "CD-Rom (_C)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:302
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "સાફ કરો (_C)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:303
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "બંધ કરો (_C)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:304
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:305
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:306
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "નકલ કરો (_C)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:307
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:308
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:309
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:310
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:311
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:312
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:313
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:314
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Find and _Replace"
3221 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:315
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Leave Fullscreen"
3236 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:319
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgstr "તળિયું (_B)"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:321
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:323
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgstr "છેલ્લુ (_L)"
3256 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go back"
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgstr "પાછળ કરો (_B)"
3268 #. This is a navigation label as in "go down"
3269 #: gtk/gtkstock.c:329
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go forward"
3275 #: gtk/gtkstock.c:331
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3280 #. This is a navigation label as in "go up"
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgstr "ઉપર કરો (_U)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
3291 #: gtk/gtkstock.c:335
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Increase Indent"
3304 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Decrease Indent"
3309 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:340
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Information"
3319 msgstr "જાણકારી (_I)"
3321 #: gtk/gtkstock.c:341
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "ઇટાલિક (_I)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:342
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3331 #. This is about text justification, "centered text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:344
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "કેન્દ્ર (_C)"
3337 #. This is about text justification
3338 #: gtk/gtkstock.c:346
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. This is about text justification, "left-justified text"
3344 #: gtk/gtkstock.c:348
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. This is about text justification, "right-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:350
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #. Media label, as in "fast forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:353
3357 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3361 #. Media label, as in "next song"
3362 #: gtk/gtkstock.c:355
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #. Media label, as in "pause music"
3368 #: gtk/gtkstock.c:357
3369 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgstr "અટકાવો (_a)"
3373 #. Media label, as in "play music"
3374 #: gtk/gtkstock.c:359
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #. Media label, as in "previous song"
3380 #: gtk/gtkstock.c:361
3381 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:363
3387 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3392 #: gtk/gtkstock.c:365
3393 msgctxt "Stock label, media"
3395 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3399 msgctxt "Stock label, media"
3403 #: gtk/gtkstock.c:368
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:369
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:370
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:371
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:372
3424 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:374
3430 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:376
3436 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:378
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Reverse landscape"
3447 #: gtk/gtkstock.c:380
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse portrait"
3452 #: gtk/gtkstock.c:381
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:382
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:383
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Preferences"
3465 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:384
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:385
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Print Pre_view"
3475 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:386
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:387
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:388
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:389
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3497 #: gtk/gtkstock.c:390
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "દૂર કરો (_R)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:391
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:392
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:393
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:394
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3522 #: gtk/gtkstock.c:395
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:396
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #. Sorting direction
3533 #: gtk/gtkstock.c:398
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:400
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3544 #: gtk/gtkstock.c:401
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Spell Check"
3547 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3549 #: gtk/gtkstock.c:402
3550 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Strikethrough"
3558 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3560 #: gtk/gtkstock.c:405
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3566 #: gtk/gtkstock.c:407
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3571 #: gtk/gtkstock.c:408
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3576 #: gtk/gtkstock.c:409
3577 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:411
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Normal Size"
3585 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3588 #: gtk/gtkstock.c:413
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3593 #: gtk/gtkstock.c:414
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3598 #: gtk/gtkstock.c:415
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3603 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3605 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3606 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3608 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3610 msgid "No deserialize function found for format %s"
3611 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3615 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3616 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3620 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3621 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3625 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3626 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3630 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3631 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3635 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3636 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3640 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3641 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3645 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3646 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3649 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3650 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3654 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3655 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3660 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3661 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3665 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3666 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3670 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3671 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3676 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3677 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3681 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3682 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3686 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3687 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3691 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3692 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3696 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3697 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3701 msgid "A <%s> element has already been specified"
3702 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3705 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3706 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3709 msgid "Serialized data is malformed"
3710 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3714 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3715 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:61
3718 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3719 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:62
3722 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3723 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:63
3726 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3727 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:64
3730 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3731 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:65
3734 msgid "LRO Left-to-right _override"
3735 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:66
3738 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3739 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:67
3742 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3743 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:68
3746 msgid "ZWS _Zero width space"
3747 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:69
3750 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3751 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:70
3754 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3755 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3757 #: gtk/gtkthemes.c:71
3759 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3760 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3762 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3763 msgid "--- No Tip ---"
3764 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3768 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3769 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3773 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3774 msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3785 msgid "Turns volume down or up"
3786 msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3789 msgid "Adjusts the volume"
3790 msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3797 msgid "Decreases the volume"
3798 msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3805 msgid "Increases the volume"
3806 msgstr "વોલ્યુમને વધારો"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 msgctxt "volume percentage"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3893 msgctxt "paper size"
3895 msgstr "A3 વધારાનું"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3928 msgctxt "paper size"
3930 msgstr "A4 વધારાનું"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3978 msgctxt "paper size"
3980 msgstr "A5 વધારાનું"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4038 msgctxt "paper size"
4040 msgstr "B5 વધારાનું"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Choukei 2 Envelope"
4230 msgstr "Choukei 2 કવર"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 3 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 3 કવર"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 4 Envelope"
4240 msgstr "Choukei 4 કવર"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "hagaki (postcard)"
4245 msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "kahu Envelope"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "kaku2 Envelope"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "oufuku (reply postcard)"
4260 msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "you4 Envelope"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "6x9 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "7x9 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "9x11 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4328 msgctxt "paper size"
4330 msgstr "આર્કિટેક્ચર A"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4333 msgctxt "paper size"
4335 msgstr "આર્કિટેક્ચર B"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4338 msgctxt "paper size"
4340 msgstr "આર્કિટેક્ચર C"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4343 msgctxt "paper size"
4345 msgstr "આર્કિટેક્ચર D"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4348 msgctxt "paper size"
4350 msgstr "આર્કિટેક્ચર E"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "European edp"
4385 msgstr "યુરોપીય edp"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "FanFold European"
4400 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold German Legal"
4410 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Government Legal"
4415 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Letter"
4420 msgstr "સરકારી પત્ર"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4423 msgctxt "paper size"
4425 msgstr "અનુક્રમાંક 3x5"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4430 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 4x6 ext"
4435 msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4438 msgctxt "paper size"
4440 msgstr "અનુક્રમાંક 5x8"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal Extra"
4460 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter Extra"
4470 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Plus"
4475 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Monarch Envelope"
4480 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#10 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#11 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#12 Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#14 Envelope"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Personal Envelope"
4510 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4528 msgctxt "paper size"
4530 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Invite Envelope"
4550 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Italian Envelope"
4555 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "juuro-ku-kai"
4560 msgstr "juuro-ku-kai"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Postfix Envelope"
4570 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc1 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc10 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc2 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc3 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc4 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc5 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc6 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc7 Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc8 Envelope"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4644 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4645 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4649 msgid "Failed to write header\n"
4650 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4654 msgid "Failed to write hash table\n"
4655 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4659 msgid "Failed to write folder index\n"
4660 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4664 msgid "Failed to rewrite header\n"
4665 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4669 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4670 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4674 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4675 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4679 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4680 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4684 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4685 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4689 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4690 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4694 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4695 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4699 msgid "Cache file created successfully.\n"
4700 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4703 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4704 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4707 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4708 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4711 msgid "Don't include image data in the cache"
4712 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4715 msgid "Output a C header file"
4716 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4719 msgid "Turn off verbose output"
4720 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4723 msgid "Validate existing icon cache"
4724 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4728 msgid "File not found: %s\n"
4729 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4733 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4734 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4738 msgid "No theme index file.\n"
4739 msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી."
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4744 "No theme index file in '%s'.\n"
4745 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4748 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4751 #: modules/input/imam-et.c:454
4752 msgid "Amharic (EZ+)"
4753 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4756 #: modules/input/imcedilla.c:92
4761 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4762 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4763 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4766 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4767 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4768 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4771 #: modules/input/imipa.c:145
4776 #: modules/input/immultipress.c:31
4781 #: modules/input/imthai.c:35
4786 #: modules/input/imti-er.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4788 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4791 #: modules/input/imti-et.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4796 #: modules/input/imviqr.c:244
4797 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4798 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4807 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4812 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4817 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4840 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4845 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4850 msgid "Authentication is required on %s"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4855 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4856 msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4860 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4861 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી."
4863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4866 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4867 msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે."
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4873 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે."
4875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4878 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4879 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે."
4881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4884 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4885 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે."
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4889 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4890 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે."
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4894 msgid "The door is open on printer '%s'."
4895 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે."
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4899 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4900 msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4904 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4905 msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4909 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4910 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે."
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4914 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4915 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નથી."
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4919 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4920 msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે."
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4924 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4925 msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે"
4927 #. Translators: this is a printer status.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4929 msgid "Rejecting Jobs"
4930 msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4934 msgstr "બે બાજુવાળું"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4938 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4941 msgid "Paper Source"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4946 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4953 msgid "GhostScript pre-filtering"
4954 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4958 msgstr "એક બાજુવાળું"
4960 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4962 msgid "Long Edge (Standard)"
4963 msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)"
4965 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4967 msgid "Short Edge (Flip)"
4968 msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)"
4970 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4975 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4978 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4984 msgid "Printer Default"
4985 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4989 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4990 msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ"
4992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4994 msgid "Convert to PS level 1"
4995 msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો"
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4999 msgid "Convert to PS level 2"
5000 msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો"
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5004 msgid "No pre-filtering"
5005 msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં"
5007 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5008 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5010 msgid "Miscellaneous"
5013 #. Translators: These strings name the possible values of the
5014 #. * job priority option in the print dialog
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5032 #. Cups specific, non-ppd related settings
5033 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5034 #. * in the print dialog
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5037 msgid "Pages per Sheet"
5038 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5040 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5041 #. * in the print dialog
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5044 msgid "Job Priority"
5045 msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય"
5047 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5048 #. * in the print dialog
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5051 msgid "Billing Info"
5052 msgstr "બીલ જાણકારી"
5054 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5055 #. * pages that the printing system may support.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5066 msgid "Confidential"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5082 msgid "Unclassified"
5083 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the front cover page.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5093 #. * dialog that controls the back cover page.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5099 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5100 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5107 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5108 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5111 msgid "Print at time"
5112 msgstr "ટાઇમ પર છાપો"
5114 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5115 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5116 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5120 msgid "Custom %sx%s"
5121 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s"
5123 #. default filename used for print-to-file
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5130 msgid "Print to File"
5131 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5142 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5143 msgid "Pages per _sheet:"
5144 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5151 msgid "_Output format"
5152 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
5154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5155 msgid "Print to LPR"
5156 msgstr "LPR માં છાપો"
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5159 msgid "Pages Per Sheet"
5160 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5163 msgid "Command Line"
5167 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5169 msgid "printer offline"
5170 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5175 msgid "ready to print"
5176 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
5179 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5180 msgid "processing job"
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5195 #. default filename used for print-to-test
5196 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5198 msgid "test-output.%s"
5199 msgstr "test-output.%s"
5201 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5202 msgid "Print to Test Printer"
5203 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
5205 #: tests/testfilechooser.c:207
5207 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5208 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"