]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gl.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:13+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open file '%s': %s"
32 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35 #, c-format
36 msgid "Image file '%s' contains no data"
37 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44 msgstr ""
45 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
46 "ficheiro gráfico está corrupto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
52 "animation file"
53 msgstr ""
54 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
55 "o ficheiro da animación está corrupto"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
58 #, c-format
59 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
60 msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
66 "from a different GTK version?"
67 msgstr ""
68 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
69 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
72 #, c-format
73 msgid "Image type '%s' is not supported"
74 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
82 #, c-format
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
101 "formato: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
104 #, c-format
105 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
106 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open temporary file"
111 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
114 #, c-format
115 msgid "Failed to read from temporary file"
116 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
121 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
127 "s"
128 msgstr ""
129 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
130 "gardaran todos os datos: %s"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
133 #, c-format
134 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
135 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
138 #, c-format
139 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
140 msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
146 "but didn't give a reason for the failure"
147 msgstr ""
148 "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
149 "dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
152 #, c-format
153 msgid "Image header corrupt"
154 msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
157 #, c-format
158 msgid "Image format unknown"
159 msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
162 #, c-format
163 msgid "Image pixel data corrupt"
164 msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
165
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
167 #, c-format
168 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
169 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
170 msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
171 msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
174 #, c-format
175 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
176 msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
179 #, c-format
180 msgid "Unsupported animation type"
181 msgstr "Tipo de animación non soportada"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
184 #, c-format
185 msgid "Invalid header in animation"
186 msgstr "Cabeceira inválida na animación"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
190 #, c-format
191 msgid "Not enough memory to load animation"
192 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
195 #, c-format
196 msgid "Malformed chunk in animation"
197 msgstr "Porción malformada na animación"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
200 msgid "The ANI image format"
201 msgstr "O formato de imaxe ANI"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
205 #, c-format
206 msgid "BMP image has bogus header data"
207 msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
210 #, c-format
211 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
212 msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
215 #, c-format
216 msgid "BMP image has unsupported header size"
217 msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
220 #, c-format
221 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
222 msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
225 #, c-format
226 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
227 msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
230 #, c-format
231 msgid "Couldn't write to BMP file"
232 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
235 msgid "The BMP image format"
236 msgstr "O formato de imaxe BMP"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failure reading GIF: %s"
241 msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
244 #, c-format
245 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
246 msgstr ""
247 "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
250 #, c-format
251 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
252 msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
255 #, c-format
256 msgid "Stack overflow"
257 msgstr "Desbordamento da pila"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
260 #, c-format
261 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
262 msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
265 #, c-format
266 msgid "Bad code encountered"
267 msgstr "Atopouse un código incorrecto"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
270 #, c-format
271 msgid "Circular table entry in GIF file"
272 msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to load GIF file"
278 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
281 #, c-format
282 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
283 msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
286 #, c-format
287 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
288 msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
291 #, c-format
292 msgid "File does not appear to be a GIF file"
293 msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
296 #, c-format
297 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
298 msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
304 "colormap."
305 msgstr ""
306 "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
307 "mapa de cor local."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
310 #, c-format
311 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
312 msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
315 msgid "The GIF image format"
316 msgstr "O formato de imaxe GIF"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320 #, c-format
321 msgid "Not enough memory to load icon"
322 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325 #, c-format
326 msgid "Invalid header in icon"
327 msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero width"
332 msgstr "O ancho da icona é cero"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335 #, c-format
336 msgid "Icon has zero height"
337 msgstr "O alto da icona é cero"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340 #, c-format
341 msgid "Compressed icons are not supported"
342 msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported icon type"
347 msgstr "Tipo de icona non implemetada"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350 #, c-format
351 msgid "Not enough memory to load ICO file"
352 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355 #, c-format
356 msgid "Image too large to be saved as ICO"
357 msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360 #, c-format
361 msgid "Cursor hotspot outside image"
362 msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365 #, c-format
366 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
367 msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
370 msgid "The ICO image format"
371 msgstr "O formato de imaxe ICO"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 #, c-format
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
382 "memory"
383 msgstr ""
384 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
385 "aplicacións para liberar memoria"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "parsed."
403 msgstr ""
404 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
405 "ser analizado."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 msgstr ""
412 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
413 "permitido."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
416 msgid "The JPEG image format"
417 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
427 msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 #, c-format
431 msgid "Image has invalid width and/or height"
432 msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
440 #, c-format
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
460 #, c-format
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
465 #, c-format
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "O formato de imaxe PCX"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
494 #, c-format
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
496 msgstr ""
497 "O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
498 "4."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
501 #, c-format
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
506 #, c-format
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
515 msgstr ""
516 "Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
517 "pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
520 #, c-format
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
525 #, c-format
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
533 msgstr ""
534 "As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
535 "máximo de 79 caracteres."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 #, c-format
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
546 "be parsed."
547 msgstr ""
548 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
549 "pode ser analizado."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
555 "allowed."
556 msgstr ""
557 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
558 "está permitido."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
561 #, c-format
562 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
563 msgstr ""
564 "O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
565 "8859-1."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "O formato de imaxe PNG"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
572 #, c-format
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
582 #, c-format
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
587 #, c-format
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
592 #, c-format
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
597 #, c-format
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
602 #, c-format
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
607 #, c-format
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
612 #, c-format
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
617 #, c-format
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
622 #, c-format
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
627 #, c-format
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr ""
630 "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
631 "datos"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
634 #, c-format
635 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
636 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
639 #, c-format
640 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
641 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
644 #, c-format
645 msgid "Unexpected end of PNM image data"
646 msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
649 #, c-format
650 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
651 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
654 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
655 msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
658 #, c-format
659 msgid "RAS image has bogus header data"
660 msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
663 #, c-format
664 msgid "RAS image has unknown type"
665 msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
668 #, c-format
669 msgid "unsupported RAS image variation"
670 msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
673 #, c-format
674 msgid "Not enough memory to load RAS image"
675 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
678 msgid "The Sun raster image format"
679 msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
682 #, c-format
683 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
684 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
689 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
692 #, c-format
693 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
694 msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
699 msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
704 msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate colormap structure"
709 msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
712 #, c-format
713 msgid "Cannot allocate colormap entries"
714 msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
717 #, c-format
718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
719 msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
722 #, c-format
723 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
724 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
727 #, c-format
728 msgid "TGA image has invalid dimensions"
729 msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
733 #, c-format
734 msgid "TGA image type not supported"
735 msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
738 #, c-format
739 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
740 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
743 #, c-format
744 msgid "Excess data in file"
745 msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
748 msgid "The Targa image format"
749 msgstr "O formato de imaxe Targa"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
752 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
753 msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
756 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
757 msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
760 #, c-format
761 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
762 msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
765 #, c-format
766 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
767 msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
771 #, c-format
772 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
773 msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
776 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
777 msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
780 msgid "Failed to open TIFF image"
781 msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
784 msgid "TIFFClose operation failed"
785 msgstr "A operación TFFClose fallou"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
788 msgid "Failed to load TIFF image"
789 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
792 msgid "Failed to save TIFF image"
793 msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
796 msgid "Failed to write TIFF data"
797 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
800 #, c-format
801 msgid "Couldn't write to TIFF file"
802 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
805 msgid "The TIFF image format"
806 msgstr "O formato de imaxe TIFF"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
809 #, c-format
810 msgid "Image has zero width"
811 msgstr "A imaxe ten ancho cero"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
814 #, c-format
815 msgid "Image has zero height"
816 msgstr "A imaxe ten alto cero"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
819 #, c-format
820 msgid "Not enough memory to load image"
821 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
824 #, c-format
825 msgid "Couldn't save the rest"
826 msgstr "Non se puido gardar o resto"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
829 msgid "The WBMP image format"
830 msgstr "O formato de imaxe WBMP"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
833 #, c-format
834 msgid "Invalid XBM file"
835 msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
840 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
843 #, c-format
844 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
845 msgstr ""
846 "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
849 msgid "The XBM image format"
850 msgstr "O formato de imaxe XBM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
853 #, c-format
854 msgid "No XPM header found"
855 msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
858 #, c-format
859 msgid "Invalid XPM header"
860 msgstr "Cabeceira XPM inválida"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
863 #, c-format
864 msgid "XPM file has image width <= 0"
865 msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
868 #, c-format
869 msgid "XPM file has image height <= 0"
870 msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
873 #, c-format
874 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
875 msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
878 #, c-format
879 msgid "XPM file has invalid number of colors"
880 msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
885 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
888 #, c-format
889 msgid "Cannot read XPM colormap"
890 msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
893 #, c-format
894 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
895 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
898 msgid "The XPM image format"
899 msgstr "O formato de imaxe XPM"
900
901 #. Description of --class=CLASS in --help output
902 #: gdk/gdk.c:116
903 msgid "Program class as used by the window manager"
904 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
905
906 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
907 #: gdk/gdk.c:117
908 msgid "CLASS"
909 msgstr "CLASE"
910
911 #. Description of --name=NAME in --help output
912 #: gdk/gdk.c:119
913 msgid "Program name as used by the window manager"
914 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
915
916 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
917 #: gdk/gdk.c:120
918 msgid "NAME"
919 msgstr "NOME"
920
921 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
922 #: gdk/gdk.c:122
923 msgid "X display to use"
924 msgstr "Visor X a usar"
925
926 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
927 #: gdk/gdk.c:123
928 msgid "DISPLAY"
929 msgstr "VISOR"
930
931 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
932 #: gdk/gdk.c:125
933 msgid "X screen to use"
934 msgstr "Pantalla X a usar"
935
936 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
937 #: gdk/gdk.c:126
938 msgid "SCREEN"
939 msgstr "PANTALLA"
940
941 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:129
943 msgid "Gdk debugging flags to set"
944 msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
945
946 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
947 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
949 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
950 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
951 msgid "FLAGS"
952 msgstr "FLAGS"
953
954 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
955 #: gdk/gdk.c:132
956 msgid "Gdk debugging flags to unset"
957 msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3940
960 msgid "keyboard label|BackSpace"
961 msgstr "Retroceso"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3941
964 msgid "keyboard label|Tab"
965 msgstr "Tabulador"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3942
968 msgid "keyboard label|Return"
969 msgstr "Retorno"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3943
972 msgid "keyboard label|Pause"
973 msgstr "Pausa"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3944
976 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
977 msgstr "Bloq_Despr"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3945
980 msgid "keyboard label|Sys_Req"
981 msgstr "Pet_Sis"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3946
984 msgid "keyboard label|Escape"
985 msgstr "Esc"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3947
988 msgid "keyboard label|Multi_key"
989 msgstr "Tecla_múltiple"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3948
992 msgid "keyboard label|Home"
993 msgstr "Inicio"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3949
996 msgid "keyboard label|Page_Up"
997 msgstr "Re_Páx"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3950
1000 msgid "keyboard label|Page_Down"
1001 msgstr "Av_Páx"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3951
1004 msgid "keyboard label|End"
1005 msgstr "Fin"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3952
1008 msgid "keyboard label|Begin"
1009 msgstr "Inicio"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3953
1012 msgid "keyboard label|Print"
1013 msgstr "Imprimir"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3954
1016 msgid "keyboard label|Insert"
1017 msgstr "Inserir"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3955
1020 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1021 msgstr "Bloq_Núm"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3956
1024 msgid "keyboard label|KP_Space"
1025 msgstr "TN_Espacio"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3957
1028 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1029 msgstr "TN_Tabulador"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3958
1032 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1033 msgstr "TN_Intro"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3959
1036 msgid "keyboard label|KP_Home"
1037 msgstr "TN_Inicio"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3960
1040 msgid "keyboard label|KP_Left"
1041 msgstr "TN_Esquerda"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3961
1044 msgid "keyboard label|KP_Up"
1045 msgstr "TN_Arriba"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3962
1048 msgid "keyboard label|KP_Right"
1049 msgstr "TN_Dereita"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3963
1052 msgid "keyboard label|KP_Down"
1053 msgstr "TN_Abaixo"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3964
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1057 msgstr "TN_Re_Páx"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3965
1060 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1061 msgstr "TN_Anterior"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3966
1064 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1065 msgstr "TN_Av_Páx"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3967
1068 msgid "keyboard label|KP_Next"
1069 msgstr "TN_Seguinte"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3968
1072 msgid "keyboard label|KP_End"
1073 msgstr "TN_Fin"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3969
1076 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1077 msgstr "TN_Inicio"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3970
1080 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1081 msgstr "TN_Inserir"
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3971
1084 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1085 msgstr "TN_Supr"
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3972
1088 msgid "keyboard label|Delete"
1089 msgstr "Supr"
1090
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
1095
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
1100
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1105
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
1110
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
1115
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1118 msgid "COLORS"
1119 msgstr "CORES"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
1125
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1127 msgid "License"
1128 msgstr "Licencia"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1131 msgid "The license of the program"
1132 msgstr "A licencia do programa"
1133
1134 #. Add the credits button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1136 msgid "C_redits"
1137 msgstr "C_réditos"
1138
1139 #. Add the license button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1141 msgid "_License"
1142 msgstr "_Licencia"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1145 #, c-format
1146 msgid "About %s"
1147 msgstr "Acerca de %s"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1150 msgid "Credits"
1151 msgstr "Créditos"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1154 msgid "Written by"
1155 msgstr "Escrito por"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1158 msgid "Documented by"
1159 msgstr "Documentado por"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1162 msgid "Translated by"
1163 msgstr "Traducido por"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1166 msgid "Artwork by"
1167 msgstr "Arte por"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1177 msgstr "Maiús"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1186 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 msgstr "Control"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1196 msgid "keyboard label|Alt"
1197 msgstr "Alt"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1206 msgid "keyboard label|Super"
1207 msgstr "Super"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1217 msgstr "Hiper"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1227 msgstr "Meta"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1231 msgid "keyboard label|Space"
1232 msgstr "Espacio"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1237 msgstr "Contrabarra"
1238
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1243 #. *
1244 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1249 msgid "calendar:MY"
1250 msgstr "calendar:MY"
1251
1252 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1253 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1254 #. * to be the first day of the week, and so on.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1257 msgid "calendar:week_start:0"
1258 msgstr "calendar:week_start:1"
1259
1260 #. Translators:  This is a text measurement template.
1261 #. * Translate it to the widest year text.
1262 #. *
1263 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1264 #. * in the translation.
1265 #. *
1266 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1269 msgid "year measurement template|2000"
1270 msgstr "2000"
1271
1272 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1273 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1274 #. *
1275 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1276 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1277 #. * part in the translation.
1278 #. *
1279 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1280 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1281 #. * too.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1284 #, c-format
1285 msgid "calendar:day:digits|%d"
1286 msgstr "%d"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1293 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:week:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1305 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1306 #. * Use only ASCII in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1309 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1310 #. * msgid.
1311 #. *
1312 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1313 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1316 msgid "calendar year format|%Y"
1317 msgstr "%Y"
1318
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1321 #. * the text after the | in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1324 msgid "Accelerator|Disabled"
1325 msgstr "Desactivado"
1326
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1329 #. * acelerator.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1332 msgid "New accelerator..."
1333 msgstr "Novo acelerador..."
1334
1335 #. do not translate the part before the |
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1337 #, c-format
1338 msgid "progress bar label|%d %%"
1339 msgstr "%d %%"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1342 msgid "Pick a Color"
1343 msgstr "Escolla unha cor"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1346 msgid "Received invalid color data\n"
1347 msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1350 msgid ""
1351 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1352 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1353 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1354 msgstr ""
1355 "A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
1356 "seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
1357 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1360 msgid ""
1361 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1362 "it for use in the future."
1363 msgstr ""
1364 "A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
1365 "futuro."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1368 msgid "_Save color here"
1369 msgstr "_Gardar cor aquí"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1372 msgid ""
1373 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1374 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1375 msgstr ""
1376 "Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
1377 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
1378 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1381 msgid ""
1382 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1383 "lightness of that color using the inner triangle."
1384 msgstr ""
1385 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
1386 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1389 msgid ""
1390 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "that color."
1392 msgstr ""
1393 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
1394 "para seleccionar esa cor."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1397 msgid "_Hue:"
1398 msgstr "_Ton:"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "Posición da roda de cores."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "_Saturación:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1413 msgid "_Value:"
1414 msgstr "_Valor:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "Brillo da cor."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1421 msgid "_Red:"
1422 msgstr "_Vermello:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1429 msgid "_Green:"
1430 msgstr "_Verde:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1437 msgid "_Blue:"
1438 msgstr "_Azul:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1445 msgid "Op_acity:"
1446 msgstr "Op_acidade:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "Transparencia da cor."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "_Nome da cor:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1457 msgid ""
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1460 msgstr ""
1461 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
1462 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "_Paleta:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "Roda de cor"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "Selección de cor"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "_Métodos de entrada"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "Escritorio"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(Ningún)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "Outro..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
1528 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
1529 "primeiro."
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1540 #, c-format
1541 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1542 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1545 #, c-format
1546 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1547 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1550 #, c-format
1551 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1552 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1555 #, c-format
1556 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1557 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 msgstr ""
1563 "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
1564 "válido."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1567 msgid "Remove"
1568 msgstr "Eliminar"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1571 msgid "Rename..."
1572 msgstr "Renomear..."
1573
1574 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1576 msgid "Places"
1577 msgstr "Lugares"
1578
1579 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1581 msgid "_Places"
1582 msgstr "_Lugares"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "_Engadir"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1589 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1590 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1593 msgid "_Remove"
1594 msgstr "_Eliminar"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1597 msgid "Remove the selected bookmark"
1598 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1601 msgid "Could not select file"
1602 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1605 #, c-format
1606 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1607 msgstr ""
1608 "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1611 msgid "_Add to Bookmarks"
1612 msgstr "_Engadir a marcadores"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1615 msgid "Show _Hidden Files"
1616 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1619 msgid "Files"
1620 msgstr "Ficheiros"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1623 msgid "Name"
1624 msgstr "Nome"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1627 msgid "Size"
1628 msgstr "Tamaño"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1631 msgid "Modified"
1632 msgstr "Modificado"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
1637
1638 #. Label
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1640 msgid "_Name:"
1641 msgstr "_Nome:"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1644 msgid "_Browse for other folders"
1645 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
1650
1651 #. Create Folder
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "Crear car_tafol"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "Gardar no _cartafol:"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "Crear en _cartafol:"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1670 #, c-format
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "O atallo %s xa existe"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "O atallo %s non existe"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1680 #, c-format
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1688 msgstr ""
1689 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1692 msgid "_Replace"
1693 msgstr "_Reemprazar"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1696 #, c-format
1697 msgid "Could not mount %s"
1698 msgstr "Non se puido montar %s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1705 #, c-format
1706 msgid "%d byte"
1707 msgid_plural "%d bytes"
1708 msgstr[0] "%d byte"
1709 msgstr[1] "%d bytes"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1712 #, c-format
1713 msgid "%.1f KB"
1714 msgstr "%.1f KB"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1717 #, c-format
1718 msgid "%.1f MB"
1719 msgstr "%.1f MB"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1722 #, c-format
1723 msgid "%.1f GB"
1724 msgstr "%.1f GB"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1727 msgid "Unknown"
1728 msgstr "Descoñecido"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1731 msgid "Today"
1732 msgstr "Hoxe"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1735 msgid "Yesterday"
1736 msgstr "Onte"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1739 #, c-format
1740 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1741 msgstr "Liña %d, columna %d: falta o atributo \"%s\""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1744 #, c-format
1745 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1746 msgstr "Liña %d, columna %d: elemento inesperado \"%s\""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1752 "\" instead"
1753 msgstr ""
1754 "Liña %d, columna %d: esperábase a fin do elemento \"%s\", pero obtívose o "
1755 "elemento para \"%s\" no seu lugar"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1761 msgstr ""
1762 "Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" no nivel superior, pero atopouse \"%s"
1763 "\" no seu lugar"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1766 #, c-format
1767 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1768 msgstr ""
1769 "Liña %d, columna %d: experábase \"%s\" ou \"%s\", pero atopouse \"%s\" no "
1770 "seu lugar"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not create directory: %s"
1775 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1778 msgid "Folders"
1779 msgstr "Cartafoles"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1782 msgid "Fol_ders"
1783 msgstr "Car_tafoles"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1786 msgid "_Files"
1787 msgstr "_Ficheiros"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1790 #, c-format
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Cartafol ilexible: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1798 "available to this program.\n"
1799 "Are you sure that you want to select it?"
1800 msgstr ""
1801 "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
1802 "dispoñible para este programa.\n"
1803 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1806 msgid "_New Folder"
1807 msgstr "_Novo cartafol"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "_Borrar Ficheiro"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr ""
1822 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
1823 "de ficheiros"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Novo cartafol"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "Nome do _cartafol:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "C_rear"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr ""
1859 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
1860 "de ficheiros"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1866 "%s"
1867 msgstr ""
1868 "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
1869 "%s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1872 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1873 msgstr ""
1874 "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
1875 "ficheiros."
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1878 #, c-format
1879 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1880 msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1883 #, c-format
1884 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1885 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1888 msgid "Delete File"
1889 msgstr "Borrar Ficheiro"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1892 #, c-format
1893 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr ""
1895 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en nomes "
1896 "de ficheiros"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1902 "%s"
1903 msgstr ""
1904 "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
1905 "%s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1911 "%s"
1912 msgstr ""
1913 "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1917 #, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1919 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1922 msgid "Rename File"
1923 msgstr "Renomear Ficheiro"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1926 #, c-format
1927 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1928 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1931 msgid "_Rename"
1932 msgstr "_Renomear"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1935 msgid "_Selection: "
1936 msgstr "_Selección: "
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1942 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1943 msgstr ""
1944 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
1945 "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1948 msgid "Invalid UTF-8"
1949 msgstr "UTF-8 inválido"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1952 msgid "Name too long"
1953 msgstr "O nome é moi longo"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1956 msgid "Couldn't convert filename"
1957 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1962 msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not obtain root folder"
1967 msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1970 msgid "(Empty)"
1971 msgstr "(Baleiro)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1976 #, c-format
1977 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1978 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1981 #, c-format
1982 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1983 msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1986 #, c-format
1987 msgid "This file system does not support mounting"
1988 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1991 msgid "File System"
1992 msgstr "Sistema de ficheiros"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1998 "Please use a different name."
1999 msgstr ""
2000 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
2001 "nome diferente."
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2004 #, c-format
2005 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2009 #, c-format
2010 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2011 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2014 #, c-format
2015 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2016 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2019 #, c-format
2020 msgid "Error getting information for '/': %s"
2021 msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2024 #, c-format
2025 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2026 msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2029 #, c-format
2030 msgid "Network Drive (%s)"
2031 msgstr "Unidade de Rede (%s)"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2034 #, c-format
2035 msgid "%s (%s)"
2036 msgstr "%s (%s)"
2037
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2039 msgid "Pick a Font"
2040 msgstr "Escolla unha fonte"
2041
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2044 msgid "Sans 12"
2045 msgstr "Sans 12"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "Fonte"
2050
2051 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2054 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2058 msgid "_Family:"
2059 msgstr "_Familia:"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2062 msgid "_Style:"
2063 msgstr "_Estilo:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2066 msgid "Si_ze:"
2067 msgstr "_Tamaño:"
2068
2069 #. create the text entry widget
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2071 msgid "_Preview:"
2072 msgstr "_Previsualización:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2075 msgid "Font Selection"
2076 msgstr "Selección de Fonte"
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:370
2079 msgid "Gamma"
2080 msgstr "Gamma"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:380
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "Valor _gamma"
2085
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #. * load it.
2088 #.
2089 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2090 #, c-format
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2100 "\t%s"
2101 msgstr ""
2102 "Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
2103 "non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
2104 "Pode obter unha copia desde:\n"
2105 "\t%s"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2108 #, c-format
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
2111
2112 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2113 msgid "Default"
2114 msgstr "Predeterminado"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2117 msgid "Input"
2118 msgstr "Entrada"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2121 msgid "No extended input devices"
2122 msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2125 msgid "_Device:"
2126 msgstr "_Dispositivo:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2129 msgid "Disabled"
2130 msgstr "Desactivado"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2133 msgid "Screen"
2134 msgstr "Pantalla"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2137 msgid "Window"
2138 msgstr "Fiestra"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2141 msgid "_Mode:"
2142 msgstr "_Modo:"
2143
2144 #. The axis listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2146 msgid "Axes"
2147 msgstr "Eixes"
2148
2149 #. Keys listbox
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2151 msgid "Keys"
2152 msgstr "Teclas"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2155 msgid "_X:"
2156 msgstr "_X:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2159 msgid "_Y:"
2160 msgstr "_Y:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2163 msgid "_Pressure:"
2164 msgstr "_Presión:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2167 msgid "X _tilt:"
2168 msgstr "I_nclinación X:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 msgid "Y t_ilt:"
2172 msgstr "I_nclinación Y:"
2173
2174 # ¿Alguén sabe que diaños é isto?
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2176 msgid "_Wheel:"
2177 msgstr "_Roda:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2180 msgid "none"
2181 msgstr "ningún"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2184 msgid "(disabled)"
2185 msgstr "(desactivado)"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2188 msgid "(unknown)"
2189 msgstr "(descoñecido)"
2190
2191 #. and clear button
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2193 msgid "Cl_ear"
2194 msgstr "Lim_par"
2195
2196 #: gtk/gtklabel.c:4117
2197 msgid "Select All"
2198 msgstr "Seleccionar todo"
2199
2200 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:405
2202 msgid "Load additional GTK+ modules"
2203 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
2204
2205 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:406
2207 msgid "MODULES"
2208 msgstr "MÓDULOS"
2209
2210 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:408
2212 msgid "Make all warnings fatal"
2213 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
2214
2215 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:411
2217 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2218 msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
2219
2220 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:414
2222 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2223 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
2224
2225 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2226 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2227 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2228 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #.
2230 #: gtk/gtkmain.c:498
2231 msgid "default:LTR"
2232 msgstr "default:LTR"
2233
2234 #: gtk/gtkmain.c:594
2235 msgid "GTK+ Options"
2236 msgstr "Opcións GTK+"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:594
2239 msgid "Show GTK+ Options"
2240 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
2241
2242 #: gtk/gtknotebook.c:775
2243 msgid "Arrow spacing"
2244 msgstr "Espazo entre frechas"
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:776
2247 msgid "Scroll arrow spacing"
2248 msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2251 #, c-format
2252 msgid "Page %u"
2253 msgstr "Páxina %u"
2254
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2262 msgid "default:mm"
2263 msgstr "default:mm"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2266 msgid ""
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Algunha impresora</b>\n"
2271 "Para documentos portables"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2274 msgid "mm"
2275 msgstr "mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2278 msgid "inch"
2279 msgstr "pulgadas"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Margins:\n"
2285 " Left: %s %s\n"
2286 " Right: %s %s\n"
2287 " Top: %s %s\n"
2288 " Bottom: %s %s"
2289 msgstr ""
2290 "Marxes:\n"
2291 " Esquerda: %s %s\n"
2292 " Dereita: %s %s\n"
2293 " Superior: %s %s\n"
2294 " Inferior: %s %s"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2297 msgid "Manage Custom Sizes..."
2298 msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2301 msgid "_Format for:"
2302 msgstr "_Formato para:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "Tamaño de _papel:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2309 msgid "_Orientation:"
2310 msgstr "_Orientación:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2313 msgid "Page Setup"
2314 msgstr "Configuración de páxina"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2317 msgid "Margins from Printer..."
2318 msgstr "Marxes da impresora..."
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2321 #, c-format
2322 msgid "Custom Size %d"
2323 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2330 msgid "_Width:"
2331 msgstr "Anc_hura:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2334 msgid "_Height:"
2335 msgstr "A_ltura:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2338 msgid "Paper Size"
2339 msgstr "Tamaño do papel"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2342 msgid "_Top:"
2343 msgstr "_Superior:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2346 msgid "_Bottom:"
2347 msgstr "In_ferior:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2350 msgid "_Left:"
2351 msgstr "_Esquerdo:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2354 msgid "_Right:"
2355 msgstr "_Dereito:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2358 msgid "Paper Margins"
2359 msgstr "Marxes do papel"
2360
2361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2362 msgid "Not available"
2363 msgstr "Non dispoñible"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2366 msgid "_Save in folder:"
2367 msgstr "_Gardar no cartafol:"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2372 msgstr "Estado inicial"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2377 msgstr "Preparado para imprimir"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2382 msgstr "Xerando datos"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2387 msgstr "Enviando datos"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2392 msgstr "Agardando"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2397 msgstr "Bloqueado nunha folla"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2401 msgid "print operation status|Printing"
2402 msgstr "Imprimindo"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2406 msgid "print operation status|Finished"
2407 msgstr "Rematado"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2412 msgstr "Rematado con erro"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr "Preparando %d"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing"
2422 msgstr "Preparando"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2425 #, c-format
2426 msgid "Printing %d"
2427 msgstr "Imprimindo %d"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2430 #, c-format
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr "Erro ao lanzar a vista previa"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2435 #, c-format
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "Erro na impresión"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2440 msgid "Application"
2441 msgstr "Aplicación"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "Impresora desconectada"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr "Papel agotado"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2452 msgid "Paused"
2453 msgstr "Pausado"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2456 msgid "Need user intervention"
2457 msgstr "Necesita intervención do usuario"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2460 msgid "Custom size"
2461 msgstr "Tamaño personalizado"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2465 #, c-format
2466 msgid "Not enough free memory"
2467 msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2472 msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2477 msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2485 #, c-format
2486 msgid "Unspecified error"
2487 msgstr "Erro non especificado"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2490 #, c-format
2491 msgid "Error from StartDoc"
2492 msgstr "Erro de StartDoc"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2495 msgid "Printer"
2496 msgstr "Impresora"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2499 msgid "Location"
2500 msgstr "Ubicación"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "Estado"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2507 msgid "Print Pages"
2508 msgstr "Imprimir páxinas"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2511 msgid "_All"
2512 msgstr "_Todo"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2515 msgid "C_urrent"
2516 msgstr "Act_ual"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2519 msgid "Ra_nge: "
2520 msgstr "Ra_ngo: "
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2523 msgid "Copies"
2524 msgstr "Copias"
2525
2526 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2528 msgid "Copie_s:"
2529 msgstr "Copia_s:"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2532 msgid "C_ollate"
2533 msgstr "_Intercalar"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2536 msgid "_Reverse"
2537 msgstr "In_vertir"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2540 msgid "General"
2541 msgstr "Xeral"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2544 msgid "Layout"
2545 msgstr "Distribución"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2549 msgid "Pages per _sheet:"
2550 msgstr "Pá_xinas por folla:"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2553 msgid "T_wo-sided:"
2554 msgstr "Polas dúas _caras:"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2557 msgid "_Only print:"
2558 msgstr "_Só imprimir:"
2559
2560 #. In enum order
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2562 msgid "All sheets"
2563 msgstr "Tódalas follas"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2566 msgid "Even sheets"
2567 msgstr "Follas pares"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2570 msgid "Odd sheets"
2571 msgstr "Follas impares"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2574 msgid "Sc_ale:"
2575 msgstr "Esc_alar:"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2578 msgid "Paper"
2579 msgstr "Papel"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2582 msgid "Paper _type:"
2583 msgstr "_Tipo de papel:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2586 msgid "Paper _source:"
2587 msgstr "_Fonte do papel:"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2590 msgid "Output t_ray:"
2591 msgstr "_Bandexa de saída:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2594 msgid "Job Details"
2595 msgstr "Detalles do traballo"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2598 msgid "Pri_ority:"
2599 msgstr "Pri_oridade:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2602 msgid "_Billing info:"
2603 msgstr "Info de _facturación:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2606 msgid "Print Document"
2607 msgstr "Imprimir documento"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2610 msgid "_Now"
2611 msgstr "A_gora"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2614 msgid "A_t:"
2615 msgstr "_En:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2618 msgid "On _hold"
2619 msgstr "A_gardando"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2622 msgid "Add Cover Page"
2623 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2626 msgid "Be_fore:"
2627 msgstr "An_tes:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2630 msgid "_After:"
2631 msgstr "_Despois:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2634 msgid "Job"
2635 msgstr "Traballo"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2638 msgid "Advanced"
2639 msgstr "Avanzado"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2642 msgid "Image Quality"
2643 msgstr "Calidade da imaxe"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2646 msgid "Color"
2647 msgstr "Cor"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2650 msgid "Finishing"
2651 msgstr "Rematando"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2654 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2655 msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2658 msgid "Print"
2659 msgstr "Imprimir"
2660
2661 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2662 msgid "Group"
2663 msgstr "Grupo"
2664
2665 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2666 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2667 msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
2668
2669 #: gtk/gtkrc.c:2524
2670 #, c-format
2671 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2672 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2673
2674 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2675 #, c-format
2676 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2677 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2680 msgid "Select which type of documents are shown"
2681 msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2684 #, c-format
2685 msgid "No item for URI '%s' found"
2686 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2689 msgid "Could not remove item"
2690 msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2693 msgid "Could not clear list"
2694 msgstr "Non se puido limpar a lista"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2697 msgid "Copy _Location"
2698 msgstr "Copiar _ubicación"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2701 msgid "_Remove From List"
2702 msgstr "Elimina_r da lista"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2705 msgid "_Clear List"
2706 msgstr "_Limpar lista"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2709 msgid "Show _Private Resources"
2710 msgstr "Amosar recursos _privados"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2713 #, c-format
2714 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2715 msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2720 #, c-format
2721 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2722 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2725 #, c-format
2726 msgid "Open '%s'"
2727 msgstr "Abrir '%s'"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2730 msgid "Unknown item"
2731 msgstr "Elemento descoñecido"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2734 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2735 #, c-format
2736 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2737 msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
2738
2739 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2740 #: gtk/gtkstock.c:308
2741 msgid "Information"
2742 msgstr "Información"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:309
2745 msgid "Warning"
2746 msgstr "Aviso"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:310
2749 msgid "Error"
2750 msgstr "Erro"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:311
2753 msgid "Question"
2754 msgstr "Pregunta"
2755
2756 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2757 #. * need the mnemonics to be rationalized
2758 #.
2759 #: gtk/gtkstock.c:316
2760 msgid "_About"
2761 msgstr "_Acerca de"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:318
2764 msgid "_Apply"
2765 msgstr "_Aplicar"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:319
2768 msgid "_Bold"
2769 msgstr "_Grosa"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:320
2772 msgid "_Cancel"
2773 msgstr "_Cancelar"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:321
2776 msgid "_CD-Rom"
2777 msgstr "_CD-Rom"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:322
2780 msgid "_Clear"
2781 msgstr "_Limpar"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:323
2784 msgid "_Close"
2785 msgstr "_Pechar"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:324
2788 msgid "C_onnect"
2789 msgstr "C_onectar"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:325
2792 msgid "_Convert"
2793 msgstr "_Converter"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:326
2796 msgid "_Copy"
2797 msgstr "_Copiar"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:327
2800 msgid "Cu_t"
2801 msgstr "Cor_tar"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:328
2804 msgid "_Delete"
2805 msgstr "_Borrar"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:329
2808 msgid "_Disconnect"
2809 msgstr "_Desconectar"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:330
2812 msgid "_Execute"
2813 msgstr "_Executar"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:331
2816 msgid "_Edit"
2817 msgstr "_Editar"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:332
2820 msgid "_Find"
2821 msgstr "_Buscar"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:333
2824 msgid "Find and _Replace"
2825 msgstr "Buscar e _remprazar"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:334
2828 msgid "_Floppy"
2829 msgstr "_Disquetera"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:335
2832 msgid "_Fullscreen"
2833 msgstr "_Pantalla completa"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:336
2836 msgid "_Leave Fullscreen"
2837 msgstr "_Saír de pantalla completa"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:338
2841 msgid "Navigation|_Bottom"
2842 msgstr "_Fondo"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:340
2846 msgid "Navigation|_First"
2847 msgstr "_Primeiro"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:342
2851 msgid "Navigation|_Last"
2852 msgstr "Ú_ltimo"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:344
2856 msgid "Navigation|_Top"
2857 msgstr "_Cima"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:346
2861 msgid "Navigation|_Back"
2862 msgstr "_Atrás"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:348
2866 msgid "Navigation|_Down"
2867 msgstr "_Baixar"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:350
2871 msgid "Navigation|_Forward"
2872 msgstr "A_diante"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:352
2876 msgid "Navigation|_Up"
2877 msgstr "_Subir"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:353
2880 msgid "_Harddisk"
2881 msgstr "_Disco duro"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:354
2884 msgid "_Help"
2885 msgstr "A_xuda"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:355
2888 msgid "_Home"
2889 msgstr "_Inicio"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:356
2892 msgid "Increase Indent"
2893 msgstr "Aumentar sangría"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:357
2896 msgid "Decrease Indent"
2897 msgstr "Disminuir sangría"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:358
2900 msgid "_Index"
2901 msgstr "Í_ndice"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:359
2904 msgid "_Information"
2905 msgstr "_Información"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:360
2908 msgid "_Italic"
2909 msgstr "_Itálica"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:361
2912 msgid "_Jump to"
2913 msgstr "_Saltar a"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:363
2917 msgid "Justify|_Center"
2918 msgstr "_Centrar"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:365
2922 msgid "Justify|_Fill"
2923 msgstr "_Rechear"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:367
2927 msgid "Justify|_Left"
2928 msgstr "_Esquerda"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:369
2932 msgid "Justify|_Right"
2933 msgstr "_Dereita"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:372
2937 msgid "Media|_Forward"
2938 msgstr "A_diante"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:374
2942 msgid "Media|_Next"
2943 msgstr "_Seguinte"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:376
2947 msgid "Media|P_ause"
2948 msgstr "P_ausa"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:378
2952 msgid "Media|_Play"
2953 msgstr "_Reproducir"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:380
2957 msgid "Media|Pre_vious"
2958 msgstr "An_terior"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:382
2962 msgid "Media|_Record"
2963 msgstr "_Grabar"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:384
2967 msgid "Media|R_ewind"
2968 msgstr "_Rebobinar"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:386
2972 msgid "Media|_Stop"
2973 msgstr "_Deter"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:387
2976 msgid "_Network"
2977 msgstr "_Rede"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:388
2980 msgid "_New"
2981 msgstr "_Novo"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:389
2984 msgid "_No"
2985 msgstr "_Non"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:390
2988 msgid "_OK"
2989 msgstr "_Aceptar"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:391
2992 msgid "_Open"
2993 msgstr "_Abrir"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:392
2996 msgid "Landscape"
2997 msgstr "Horizontal"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:393
3000 msgid "Portrait"
3001 msgstr "Vertical"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:394
3004 msgid "Reverse landscape"
3005 msgstr "Horizontal invertido"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:395
3008 msgid "Reverse portrait"
3009 msgstr "Vertical invertido"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:396
3012 msgid "_Paste"
3013 msgstr "_Pegar"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:397
3016 msgid "_Preferences"
3017 msgstr "_Preferencias"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:398
3020 msgid "_Print"
3021 msgstr "_Imprimir"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:399
3024 msgid "Print Pre_view"
3025 msgstr "Previsualización de impresión"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:400
3028 msgid "_Properties"
3029 msgstr "_Propiedades"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:401
3032 msgid "_Quit"
3033 msgstr "_Saír"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:402
3036 msgid "_Redo"
3037 msgstr "_Refacer"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:403
3040 msgid "_Refresh"
3041 msgstr "_Actualizar"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:405
3044 msgid "_Revert"
3045 msgstr "_Revertir"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:406
3048 msgid "_Save"
3049 msgstr "_Gardar"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:407
3052 msgid "Save _As"
3053 msgstr "Gardar _como"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:408
3056 msgid "Select _All"
3057 msgstr "Seleccionar _todo"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:409
3060 msgid "_Color"
3061 msgstr "_Cor"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:410
3064 msgid "_Font"
3065 msgstr "_Fonte"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:411
3068 msgid "_Ascending"
3069 msgstr "_Ascendente"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:412
3072 msgid "_Descending"
3073 msgstr "_Descendente"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:413
3076 msgid "_Spell Check"
3077 msgstr "Comprobar _ortografía"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:414
3080 msgid "_Stop"
3081 msgstr "_Deter"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:415
3084 msgid "_Strikethrough"
3085 msgstr "_Riscado"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:416
3088 msgid "_Undelete"
3089 msgstr "_Recuperar"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:417
3092 msgid "_Underline"
3093 msgstr "_Subraiar"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:418
3096 msgid "_Undo"
3097 msgstr "_Desfacer"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:419
3100 msgid "_Yes"
3101 msgstr "_Si"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:420
3104 msgid "_Normal Size"
3105 msgstr "Tamaño _normal"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:421
3108 msgid "Best _Fit"
3109 msgstr "Axuste ó_ptimo"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:422
3112 msgid "Zoom _In"
3113 msgstr "Ampl_iar"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:423
3116 msgid "Zoom _Out"
3117 msgstr "Redu_cir"
3118
3119 #: gtk/gtktextutil.c:60
3120 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3121 msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
3122
3123 #: gtk/gtktextutil.c:61
3124 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3125 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
3126
3127 #: gtk/gtktextutil.c:62
3128 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3129 msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
3130
3131 #: gtk/gtktextutil.c:63
3132 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3133 msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
3134
3135 #: gtk/gtktextutil.c:64
3136 msgid "LRO Left-to-right _override"
3137 msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
3138
3139 #: gtk/gtktextutil.c:65
3140 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3141 msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
3142
3143 #: gtk/gtktextutil.c:66
3144 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3145 msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
3146
3147 #: gtk/gtktextutil.c:67
3148 msgid "ZWS _Zero width space"
3149 msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
3150
3151 #: gtk/gtktextutil.c:68
3152 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3153 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
3154
3155 #: gtk/gtktextutil.c:69
3156 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3157 msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
3158
3159 #: gtk/gtkthemes.c:71
3160 #, c-format
3161 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3162 msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
3163
3164 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3165 msgid "--- No Tip ---"
3166 msgstr "--- Sen Tip ---"
3167
3168 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3169 #, c-format
3170 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3171 msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
3172
3173 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3174 #, c-format
3175 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3176 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
3177
3178 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3179 #, c-format
3180 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3181 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
3182
3183 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3184 msgid "Empty"
3185 msgstr "Baleiro"
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3189 msgid "paper size|asme_f"
3190 msgstr "asme_f"
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3194 msgid "paper size|A0x2"
3195 msgstr "A0x2"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3199 msgid "paper size|A0"
3200 msgstr "A0"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3204 msgid "paper size|A0x3"
3205 msgstr "A0x3"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3209 msgid "paper size|A1"
3210 msgstr "A1"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3214 msgid "paper size|A10"
3215 msgstr "A10"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3219 msgid "paper size|A1x3"
3220 msgstr "A1x3"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3224 msgid "paper size|A1x4"
3225 msgstr "A1x4"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3229 msgid "paper size|A2"
3230 msgstr "A2"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3234 msgid "paper size|A2x3"
3235 msgstr "A2x3"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3239 msgid "paper size|A2x4"
3240 msgstr "A2x4"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3244 msgid "paper size|A2x5"
3245 msgstr "A2x5"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3249 msgid "paper size|A3"
3250 msgstr "A3"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3254 msgid "paper size|A3 Extra"
3255 msgstr "A3 Extra"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3259 msgid "paper size|A3x3"
3260 msgstr "A3x3"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3264 msgid "paper size|A3x4"
3265 msgstr "A3x4"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3269 msgid "paper size|A3x5"
3270 msgstr "A3x5"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3274 msgid "paper size|A3x6"
3275 msgstr "A3x6"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3279 msgid "paper size|A3x7"
3280 msgstr "A3x7"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3284 msgid "paper size|A4"
3285 msgstr "A4"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3289 msgid "paper size|A4 Extra"
3290 msgstr "A4 Extra"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3294 msgid "paper size|A4 Tab"
3295 msgstr "A4 Tab"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3299 msgid "paper size|A4x3"
3300 msgstr "A4x3"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3304 msgid "paper size|A4x4"
3305 msgstr "A4x4"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3309 msgid "paper size|A4x5"
3310 msgstr "A4x5"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3314 msgid "paper size|A4x6"
3315 msgstr "A4x6"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3319 msgid "paper size|A4x7"
3320 msgstr "A4x7"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3324 msgid "paper size|A4x8"
3325 msgstr "A4x8"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3329 msgid "paper size|A4x9"
3330 msgstr "A4x9"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3334 msgid "paper size|A5"
3335 msgstr "A5"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3339 msgid "paper size|A5 Extra"
3340 msgstr "A5 Extra"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3344 msgid "paper size|A6"
3345 msgstr "A6"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3349 msgid "paper size|A7"
3350 msgstr "A7"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3354 msgid "paper size|A8"
3355 msgstr "A8"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3359 msgid "paper size|A9"
3360 msgstr "A9"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3364 msgid "paper size|B0"
3365 msgstr "B0"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3369 msgid "paper size|B1"
3370 msgstr "B1"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3374 msgid "paper size|B10"
3375 msgstr "B10"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3379 msgid "paper size|B2"
3380 msgstr "B2"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3384 msgid "paper size|B3"
3385 msgstr "B3"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3389 msgid "paper size|B4"
3390 msgstr "B4"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3394 msgid "paper size|B5"
3395 msgstr "B5"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3399 msgid "paper size|B5 Extra"
3400 msgstr "B5 Extra"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3404 msgid "paper size|B6"
3405 msgstr "B6"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3409 msgid "paper size|B6/C4"
3410 msgstr "B6/C4"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3414 msgid "paper size|B7"
3415 msgstr "B7"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3419 msgid "paper size|B8"
3420 msgstr "B8"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3424 msgid "paper size|B9"
3425 msgstr "B9"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3429 msgid "paper size|C0"
3430 msgstr "C0"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3434 msgid "paper size|C1"
3435 msgstr "C1"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3439 msgid "paper size|C10"
3440 msgstr "C10"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3444 msgid "paper size|C2"
3445 msgstr "C2"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3449 msgid "paper size|C3"
3450 msgstr "C3"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3454 msgid "paper size|C4"
3455 msgstr "C4"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3459 msgid "paper size|C5"
3460 msgstr "C5"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3464 msgid "paper size|C6"
3465 msgstr "C6"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3469 msgid "paper size|C6/C5"
3470 msgstr "C6/C5"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3474 msgid "paper size|C7"
3475 msgstr "C7"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3479 msgid "paper size|C7/C6"
3480 msgstr "C7/C6"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3484 msgid "paper size|C8"
3485 msgstr "C8"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3489 msgid "paper size|C9"
3490 msgstr "C9"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3494 msgid "paper size|DL Envelope"
3495 msgstr "Sobre DL"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3499 msgid "paper size|RA0"
3500 msgstr "RA0"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3504 msgid "paper size|RA1"
3505 msgstr "RA1"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3509 msgid "paper size|RA2"
3510 msgstr "RA2"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3514 msgid "paper size|SRA0"
3515 msgstr "SRA0"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3519 msgid "paper size|SRA1"
3520 msgstr "SRA1"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3524 msgid "paper size|SRA2"
3525 msgstr "SRA2"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3529 msgid "paper size|JB0"
3530 msgstr "JB0"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3534 msgid "paper size|JB1"
3535 msgstr "JB1"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3539 msgid "paper size|JB10"
3540 msgstr "JB10"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3544 msgid "paper size|JB2"
3545 msgstr "JB2"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3549 msgid "paper size|JB3"
3550 msgstr "JB3"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3554 msgid "paper size|JB4"
3555 msgstr "JB4"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3559 msgid "paper size|JB5"
3560 msgstr "JB5"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3564 msgid "paper size|JB6"
3565 msgstr "JB6"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3569 msgid "paper size|JB7"
3570 msgstr "JB7"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3574 msgid "paper size|JB8"
3575 msgstr "JB8"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3579 msgid "paper size|JB9"
3580 msgstr "JB9"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3584 msgid "paper size|jis exec"
3585 msgstr "jis exec"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3589 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3590 msgstr "Sobre Choukei 2"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3594 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3595 msgstr "Sobre Choukei 3"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3599 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3600 msgstr "Sobre Choukei 4"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3604 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3605 msgstr "hagaki (postal)"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3609 msgid "paper size|kahu Envelope"
3610 msgstr "Sobre kahu"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3614 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3615 msgstr "Sobre kaku2"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3619 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3620 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3624 msgid "paper size|you4 Envelope"
3625 msgstr "Sobre you4"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3629 msgid "paper size|10x11"
3630 msgstr "10x11"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3634 msgid "paper size|10x13"
3635 msgstr "10x13"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3639 msgid "paper size|10x14"
3640 msgstr "10x14"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3644 msgid "paper size|10x15"
3645 msgstr "10x15"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3649 msgid "paper size|11x12"
3650 msgstr "11x12"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3654 msgid "paper size|11x15"
3655 msgstr "11x15"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3659 msgid "paper size|12x19"
3660 msgstr "12x19"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3664 msgid "paper size|5x7"
3665 msgstr "5x7"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3669 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3670 msgstr "Sobre 6x9"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3674 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3675 msgstr "Sobre 7x9"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3679 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3680 msgstr "Sobre 9x11"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3684 msgid "paper size|a2 Envelope"
3685 msgstr "Sobre a2"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3689 msgid "paper size|Arch A"
3690 msgstr "Arch A"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3694 msgid "paper size|Arch B"
3695 msgstr "Arch B"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3699 msgid "paper size|Arch C"
3700 msgstr "Arch C"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3704 msgid "paper size|Arch D"
3705 msgstr "Arch D"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3709 msgid "paper size|Arch E"
3710 msgstr "Arch E"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3714 msgid "paper size|b-plus"
3715 msgstr "b-plus"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3719 msgid "paper size|c"
3720 msgstr "c"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3724 msgid "paper size|c5 Envelope"
3725 msgstr "Sobre c5"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3729 msgid "paper size|d"
3730 msgstr "d"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3734 msgid "paper size|e"
3735 msgstr "e"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3739 msgid "paper size|edp"
3740 msgstr "edp"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3744 msgid "paper size|European edp"
3745 msgstr "edp Europeo"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3749 msgid "paper size|Executive"
3750 msgstr "Executivo"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3754 msgid "paper size|f"
3755 msgstr "f"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3759 msgid "paper size|FanFold European"
3760 msgstr "FanFold europeo"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3764 msgid "paper size|FanFold US"
3765 msgstr "FanFold US"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3769 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3770 msgstr "FanFold alemán legal"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3774 msgid "paper size|Government Legal"
3775 msgstr "Legal gobernamental"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3779 msgid "paper size|Government Letter"
3780 msgstr "Cartal oficial"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3784 msgid "paper size|Index 3x5"
3785 msgstr "Índice 3x5"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3789 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3790 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3794 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3795 msgstr "Índice 4x6 ext"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3799 msgid "paper size|Index 5x8"
3800 msgstr "Índice 5x8"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3804 msgid "paper size|Invoice"
3805 msgstr "Invoice"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3809 msgid "paper size|Tabloid"
3810 msgstr "Tabloide"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3814 msgid "paper size|US Legal"
3815 msgstr "US legal"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3819 msgid "paper size|US Legal Extra"
3820 msgstr "US Legal Extra"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3824 msgid "paper size|US Letter"
3825 msgstr "Carta US"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3829 msgid "paper size|US Letter Extra"
3830 msgstr "Carta US extra"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3834 msgid "paper size|US Letter Plus"
3835 msgstr "Carta US plus"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3839 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3840 msgstr "Sobre monarch"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3844 msgid "paper size|#10 Envelope"
3845 msgstr "Sobre #10"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3849 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3850 msgstr "Sobre #11"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3854 msgid "paper size|#12 Envelope"
3855 msgstr "Sobre #12"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3859 msgid "paper size|#14 Envelope"
3860 msgstr "Sobre #14"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3864 msgid "paper size|#9 Envelope"
3865 msgstr "Sobre #9"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3869 msgid "paper size|Personal Envelope"
3870 msgstr "Sobre persoal"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3874 msgid "paper size|Quarto"
3875 msgstr "Quarto"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3879 msgid "paper size|Super A"
3880 msgstr "Super A"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3884 msgid "paper size|Super B"
3885 msgstr "Super B"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3889 msgid "paper size|Wide Format"
3890 msgstr "Formato ancho"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3894 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3895 msgstr "Dai-pa-kai"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3899 msgid "paper size|Folio"
3900 msgstr "Folio"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3904 msgid "paper size|Folio sp"
3905 msgstr "Folio sp"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3909 msgid "paper size|Invite Envelope"
3910 msgstr "Sobre invite"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3914 msgid "paper size|Italian Envelope"
3915 msgstr "Sobre italiano"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3919 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3920 msgstr "juuro-ku-kai"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3924 msgid "paper size|pa-kai"
3925 msgstr "pa-kai"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3929 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3930 msgstr "Sobre postfix"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3934 msgid "paper size|Small Photo"
3935 msgstr "Foto pequena"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3939 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3940 msgstr "Sobre prc1"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3944 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3945 msgstr "Sobre prc10"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3949 msgid "paper size|prc 16k"
3950 msgstr "prc 16k"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3954 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3955 msgstr "Sobre prc2"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3959 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3960 msgstr "Sobre prc3"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3964 msgid "paper size|prc 32k"
3965 msgstr "prc 32k"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3969 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3970 msgstr "Sobre prc4"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3974 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3975 msgstr "Sobre prc5"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3979 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3980 msgstr "Sobre prc6"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3984 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3985 msgstr "Sobre prc7"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3989 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3990 msgstr "Sobre prc8"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3994 msgid "paper size|ROC 16k"
3995 msgstr "ROC 16k"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3999 msgid "paper size|ROC 8k"
4000 msgstr "ROC 8k"
4001
4002 #. ID
4003 #: modules/input/imam-et.c:454
4004 msgid "Amharic (EZ+)"
4005 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4006
4007 #. ID
4008 #: modules/input/imcedilla.c:91
4009 msgid "Cedilla"
4010 msgstr "Cedilla"
4011
4012 #. ID
4013 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4014 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4015 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4016
4017 #. ID
4018 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4019 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4020 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4021
4022 #. ID
4023 #: modules/input/imipa.c:145
4024 msgid "IPA"
4025 msgstr "IPA"
4026
4027 #. ID
4028 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4029 msgid "Thai (Broken)"
4030 msgstr "Tailandés (Roto)"
4031
4032 #. ID
4033 #: modules/input/imti-er.c:453
4034 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4035 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4036
4037 #. ID
4038 #: modules/input/imti-et.c:453
4039 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4040 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4041
4042 #. ID
4043 #: modules/input/imviqr.c:244
4044 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4045 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4046
4047 #. ID
4048 #: modules/input/imxim.c:28
4049 msgid "X Input Method"
4050 msgstr "Método da entrada X"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4053 msgid "Two Sided"
4054 msgstr "Dúas caras"
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4057 msgid "Paper Type"
4058 msgstr "Tipo de papel"
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4061 msgid "Paper Source"
4062 msgstr "Fonte do papel"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4065 msgid "Output Tray"
4066 msgstr "Bandexa de saída"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4069 msgid "One Sided"
4070 msgstr "Unha cara"
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4075 msgid "Auto Select"
4076 msgstr "Selección automática"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4082 msgid "Printer Default"
4083 msgstr "Impresora predeterminada"
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4086 msgid "Urgent"
4087 msgstr "Urxente"
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4090 msgid "High"
4091 msgstr "Alto"
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4094 msgid "Medium"
4095 msgstr "Medio"
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4098 msgid "Low"
4099 msgstr "Baixo"
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4102 msgid "None"
4103 msgstr "Ningún"
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4106 msgid "Classified"
4107 msgstr "Clasificado"
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4110 msgid "Confidential"
4111 msgstr "Confidencial"
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4114 msgid "Secret"
4115 msgstr "Secreto"
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4118 msgid "Standard"
4119 msgstr "Estándar"
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4122 msgid "Top Secret"
4123 msgstr "Alto secreto"
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4126 msgid "Unclassified"
4127 msgstr "Sen clasificar"
4128
4129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4130 msgid "Print to LPR"
4131 msgstr "Imprimir a LPR"
4132
4133 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4134 msgid "Pages Per Sheet"
4135 msgstr "Páxinas por folla"
4136
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4138 msgid "Command Line"
4139 msgstr "Liña de comandos"
4140
4141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Print to File"
4144 msgstr "Imprimir a PDF"
4145
4146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4147 msgid "PDF"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Postscript"
4153 msgstr "Vertical"
4154
4155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4156 msgid "File"
4157 msgstr "Ficheiro"
4158
4159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4160 #, fuzzy
4161 msgid "_Output format"
4162 msgstr "Bandexa de saída"
4163
4164 #: tests/testfilechooser.c:205
4165 #, c-format
4166 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4167 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
4168
4169 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4170 msgid "directfb arg"
4171 msgstr "arg directfb"
4172
4173 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4174 msgid "sdl|system"
4175 msgstr "sistema"
4176
4177 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4178 msgid "URI"
4179 msgstr "URI"
4180
4181 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4182 msgid "The URI bound to this button"
4183 msgstr "A URI vinculada a este botón"
4184
4185 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4186 msgid "Copy URL"
4187 msgstr "Copiar URL"
4188
4189 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4190 msgid "Invalid URI"
4191 msgstr "URI inválida"
4192
4193 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4194 #, c-format
4195 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4196 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4199 #, c-format
4200 msgid "No deserialize function found for format %s"
4201 msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4204 #, c-format
4205 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4206 msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4209 #, c-format
4210 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4211 msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4214 #, c-format
4215 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4216 msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4219 #, c-format
4220 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4221 msgstr ""
4222 "O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un elemento \"id\""
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4225 #, c-format
4226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4227 msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4230 #, c-format
4231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4232 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4235 #, c-format
4236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4237 msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4241 msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4244 #, c-format
4245 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4246 msgstr ""
4247 "A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4251 #, c-format
4252 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4253 msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4256 #, c-format
4257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4258 msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4261 #, c-format
4262 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4263 msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4269 msgstr ""
4270 "\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4273 #, c-format
4274 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4275 msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4278 #, c-format
4279 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4280 msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4283 #, c-format
4284 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4285 msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida"
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4288 #, c-format
4289 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4290 msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4293 msgid "A <tags> element has already been specified"
4294 msgstr "Xa se especificou un elemento <tags>"
4295
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4297 msgid "A <text> element has already been specified"
4298 msgstr "Xa se especificou un elemento <text>"
4299
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4301 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4302 msgstr "Un elemento <text> non pode estar antes dun elemento <tags>"
4303
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4305 #, c-format
4306 msgid "Serialized data is malformed"
4307 msgstr "Os datos serializados están mal formados"
4308
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4313 msgstr ""
4314 "Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
4315 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4316
4317 #. sorted by name, remember to sort when changing
4318 #: gtk/paper_names.c:18
4319 msgid "asme_f"
4320 msgstr "asme_f"
4321
4322 #. f           5    e1
4323 #: gtk/paper_names.c:19
4324 msgid "A0x2"
4325 msgstr "A0x2"
4326
4327 #: gtk/paper_names.c:20
4328 msgid "A0"
4329 msgstr "A0"
4330
4331 #: gtk/paper_names.c:21
4332 msgid "A0x3"
4333 msgstr "A0x3"
4334
4335 #: gtk/paper_names.c:22
4336 msgid "A1"
4337 msgstr "A1"
4338
4339 #: gtk/paper_names.c:23
4340 msgid "A10"
4341 msgstr "A10"
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:24
4344 msgid "A1x3"
4345 msgstr "A1x3"
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:25
4348 msgid "A1x4"
4349 msgstr "A1x4"
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:26
4352 msgid "A2"
4353 msgstr "A2"
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:27
4356 msgid "A2x3"
4357 msgstr "A2x3"
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:28
4360 msgid "A2x4"
4361 msgstr "A2x4"
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:29
4364 msgid "A2x5"
4365 msgstr "A2x5"
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:30
4368 msgid "A3"
4369 msgstr "A3"
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:31
4372 msgid "A3 Extra"
4373 msgstr "A3 Extra"
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:32
4376 msgid "A3x3"
4377 msgstr "A3x3"
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:33
4380 msgid "A3x4"
4381 msgstr "A3x4"
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:34
4384 msgid "A3x5"
4385 msgstr "A3x5"
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:35
4388 msgid "A3x6"
4389 msgstr "A3x6"
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:36
4392 msgid "A3x7"
4393 msgstr "A3x7"
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:37
4396 msgid "A4"
4397 msgstr "A4"
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:38
4400 msgid "A4 Extra"
4401 msgstr "A4 Extra"
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:39
4404 msgid "A4 Tab"
4405 msgstr "A4 Tab"
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:40
4408 msgid "A4x3"
4409 msgstr "A4x3"
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:41
4412 msgid "A4x4"
4413 msgstr "A4x4"
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:42
4416 msgid "A4x5"
4417 msgstr "A4x5"
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:43
4420 msgid "A4x6"
4421 msgstr "A4x6"
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:44
4424 msgid "A4x7"
4425 msgstr "A4x7"
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:45
4428 msgid "A4x8"
4429 msgstr "A4x8"
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:46
4432 msgid "A4x9"
4433 msgstr "A4x9"
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:47
4436 msgid "A5"
4437 msgstr "A5"
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:48
4440 msgid "A5 Extra"
4441 msgstr "A5 Extra"
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:49
4444 msgid "A6"
4445 msgstr "A6"
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:50
4448 msgid "A7"
4449 msgstr "A7"
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:51
4452 msgid "A8"
4453 msgstr "A8"
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:52
4456 msgid "A9"
4457 msgstr "A9"
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:53
4460 msgid "B0"
4461 msgstr "B0"
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:54
4464 msgid "B1"
4465 msgstr "B1"
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:55
4468 msgid "B10"
4469 msgstr "B10"
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:56
4472 msgid "B2"
4473 msgstr "B2"
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:57
4476 msgid "B3"
4477 msgstr "B3"
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:58
4480 msgid "B4"
4481 msgstr "B4"
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:59
4484 msgid "B5"
4485 msgstr "B5"
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:60
4488 msgid "B5 Extra"
4489 msgstr "B5 Extra"
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:61
4492 msgid "B6"
4493 msgstr "B6"
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:62
4496 msgid "B6/C4"
4497 msgstr "B6/C4"
4498
4499 #. b6/c4 Envelope
4500 #: gtk/paper_names.c:63
4501 msgid "B7"
4502 msgstr "B7"
4503
4504 #: gtk/paper_names.c:64
4505 msgid "B8"
4506 msgstr "B8"
4507
4508 #: gtk/paper_names.c:65
4509 msgid "B9"
4510 msgstr "B9"
4511
4512 #: gtk/paper_names.c:66
4513 msgid "C0"
4514 msgstr "C0"
4515
4516 #: gtk/paper_names.c:67
4517 msgid "C1"
4518 msgstr "C1"
4519
4520 #: gtk/paper_names.c:68
4521 msgid "C10"
4522 msgstr "C10"
4523
4524 #: gtk/paper_names.c:69
4525 msgid "C2"
4526 msgstr "C2"
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:70
4529 msgid "C3"
4530 msgstr "C3"
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:71
4533 msgid "C4"
4534 msgstr "C4"
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:72
4537 msgid "C5"
4538 msgstr "C5"
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:73
4541 msgid "C6"
4542 msgstr "C6"
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:74
4545 msgid "C6/C5"
4546 msgstr "C6/C5"
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:75
4549 msgid "C7"
4550 msgstr "C7"
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:76
4553 msgid "C7/C6"
4554 msgstr "C7/C6"
4555
4556 #. c7/c6 Envelope
4557 #: gtk/paper_names.c:77
4558 msgid "C8"
4559 msgstr "C8"
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:78
4562 msgid "C9"
4563 msgstr "C9"
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:79
4566 msgid "DL Envelope"
4567 msgstr "Sobre DL"
4568
4569 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4570 #: gtk/paper_names.c:80
4571 msgid "RA0"
4572 msgstr "RA0"
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:81
4575 msgid "RA1"
4576 msgstr "RA1"
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:82
4579 msgid "RA2"
4580 msgstr "RA2"
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:83
4583 msgid "SRA0"
4584 msgstr "SRA0"
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:84
4587 msgid "SRA1"
4588 msgstr "SRA1"
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:85
4591 msgid "SRA2"
4592 msgstr "SRA2"
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:86
4595 msgid "JB0"
4596 msgstr "JB0"
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:87
4599 msgid "JB1"
4600 msgstr "JB1"
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:88
4603 msgid "JB10"
4604 msgstr "JB10"
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:89
4607 msgid "JB2"
4608 msgstr "JB2"
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:90
4611 msgid "JB3"
4612 msgstr "JB3"
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:91
4615 msgid "JB4"
4616 msgstr "JB4"
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:92
4619 msgid "JB5"
4620 msgstr "JB5"
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:93
4623 msgid "JB6"
4624 msgstr "JB6"
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:94
4627 msgid "JB7"
4628 msgstr "JB7"
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:95
4631 msgid "JB8"
4632 msgstr "JB8"
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:96
4635 msgid "JB9"
4636 msgstr "JB9"
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:97
4639 msgid "jis exec"
4640 msgstr "jis exec"
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:98
4643 msgid "Choukei 2 Envelope"
4644 msgstr "Sobre Choukei 2"
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:99
4647 msgid "Choukei 3 Envelope"
4648 msgstr "Sobre Choukei 3"
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:100
4651 msgid "Choukei 4 Envelope"
4652 msgstr "Sobre Choukei 4"
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:101
4655 msgid "hagaki (postcard)"
4656 msgstr "hagaki (postal)"
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:102
4659 msgid "kahu Envelope"
4660 msgstr "Sobre kahu"
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:103
4663 msgid "kaku2 Envelope"
4664 msgstr "Sobre kaku2"
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:104
4667 msgid "oufuku (reply postcard)"
4668 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:105
4671 msgid "you4 Envelope"
4672 msgstr "Sobre you4"
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:106
4675 msgid "10x11"
4676 msgstr "10x11"
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:107
4679 msgid "10x13"
4680 msgstr "10x13"
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:108
4683 msgid "10x14"
4684 msgstr "10x14"
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4687 msgid "10x15"
4688 msgstr "10x15"
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:111
4691 msgid "11x12"
4692 msgstr "11x12"
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:112
4695 msgid "11x15"
4696 msgstr "11x15"
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:113
4699 msgid "12x19"
4700 msgstr "12x19"
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:114
4703 msgid "5x7"
4704 msgstr "5x7"
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:115
4707 msgid "6x9 Envelope"
4708 msgstr "Sobre 6x9"
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:116
4711 msgid "7x9 Envelope"
4712 msgstr "Sobre 7x9"
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:117
4715 msgid "9x11 Envelope"
4716 msgstr "Sobre 9x11"
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:118
4719 msgid "a2 Envelope"
4720 msgstr "Sobre a2"
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:119
4723 msgid "Arch A"
4724 msgstr "Arch A"
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:120
4727 msgid "Arch B"
4728 msgstr "Arch B"
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:121
4731 msgid "Arch C"
4732 msgstr "Arch C"
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:122
4735 msgid "Arch D"
4736 msgstr "Arch D"
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:123
4739 msgid "Arch E"
4740 msgstr "Arch E"
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:124
4743 msgid "b-plus"
4744 msgstr "b-plus"
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:125
4747 msgid "c"
4748 msgstr "c"
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:126
4751 msgid "c5 Envelope"
4752 msgstr "Sobre c5"
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:127
4755 msgid "d"
4756 msgstr "d"
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:128
4759 msgid "e"
4760 msgstr "e"
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:129
4763 msgid "edp"
4764 msgstr "edp"
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:130
4767 msgid "European edp"
4768 msgstr "edp Europeo"
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:131
4771 msgid "Executive"
4772 msgstr "Executivo"
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:132
4775 msgid "f"
4776 msgstr "f"
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:133
4779 msgid "FanFold European"
4780 msgstr "FanFold Europeo"
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:134
4783 msgid "FanFold US"
4784 msgstr "FanFold US"
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:135
4787 msgid "FanFold German Legal"
4788 msgstr "FanFold Alemán Legal"
4789
4790 #. foolscap, german-legal-fanfold
4791 #: gtk/paper_names.c:136
4792 msgid "Government Legal"
4793 msgstr "Legal gobernamental"
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:137
4796 msgid "Government Letter"
4797 msgstr "Carta gobernamental"
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:138
4800 msgid "Index 3x5"
4801 msgstr "3x5 Índice"
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:139
4804 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4805 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
4806
4807 #: gtk/paper_names.c:140
4808 msgid "Index 4x6 ext"
4809 msgstr "Índice 4x6 ext"
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:141
4812 msgid "Index 5x8"
4813 msgstr "5x8 Índice"
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:142
4816 msgid "Invoice"
4817 msgstr "Factura"
4818
4819 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4820 #: gtk/paper_names.c:143
4821 msgid "Tabloid"
4822 msgstr "Tabloide"
4823
4824 #. tabloid, engineering-b
4825 #: gtk/paper_names.c:144
4826 msgid "US Legal"
4827 msgstr "US Legal"
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:145
4830 msgid "US Legal Extra"
4831 msgstr "US Legal Extra"
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:146
4834 msgid "US Letter"
4835 msgstr "Carta US"
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:147
4838 msgid "US Letter Extra"
4839 msgstr "Carta US Extra"
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:148
4842 msgid "US Letter Plus"
4843 msgstr "Carta US Plus"
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:149
4846 msgid "Monarch Envelope"
4847 msgstr "Sobre Monarch"
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:150
4850 msgid "#10 Envelope"
4851 msgstr "Sobre #10"
4852
4853 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4854 #: gtk/paper_names.c:151
4855 msgid "#11 Envelope"
4856 msgstr "Sobre #11"
4857
4858 #. number-11 Envelope
4859 #: gtk/paper_names.c:152
4860 msgid "#12 Envelope"
4861 msgstr "Sobre #12"
4862
4863 #. number-12 Envelope
4864 #: gtk/paper_names.c:153
4865 msgid "#14 Envelope"
4866 msgstr "Sobre #14"
4867
4868 #. number-14 Envelope
4869 #: gtk/paper_names.c:154
4870 msgid "#9 Envelope"
4871 msgstr "Sobre #9"
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:155
4874 msgid "Personal Envelope"
4875 msgstr "Sobre persoal"
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:156
4878 msgid "Quarto"
4879 msgstr "Quarto"
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:157
4882 msgid "Super A"
4883 msgstr "Super A"
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:158
4886 msgid "Super B"
4887 msgstr "Super B"
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:159
4890 msgid "Wide Format"
4891 msgstr "Formato ancho"
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:160
4894 msgid "Dai-pa-kai"
4895 msgstr "Dai-pa-kai"
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:161
4898 msgid "Folio"
4899 msgstr "Folio"
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:162
4902 msgid "Folio sp"
4903 msgstr "Folio sp"
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:163
4906 msgid "Invite Envelope"
4907 msgstr "Sobre de invitación"
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:164
4910 msgid "Italian Envelope"
4911 msgstr "Sobre Italiano"
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:165
4914 msgid "juuro-ku-kai"
4915 msgstr "juuro-ku-kai"
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:166
4918 msgid "pa-kai"
4919 msgstr "pa-kai"
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:167
4922 msgid "Postfix Envelope"
4923 msgstr "Sobre Postfix"
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:168
4926 msgid "Small Photo"
4927 msgstr "Foto pequena"
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:169
4930 msgid "prc1 Envelope"
4931 msgstr "Sobre prc1"
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:170
4934 msgid "prc10 Envelope"
4935 msgstr "Sobre prc10"
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:171
4938 msgid "prc 16k"
4939 msgstr "prc 16k"
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:172
4942 msgid "prc2 Envelope"
4943 msgstr "Sobre prc2"
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:173
4946 msgid "prc3 Envelope"
4947 msgstr "Sobre prc3"
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:174
4950 msgid "prc 32k"
4951 msgstr "prc 32k"
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:175
4954 msgid "prc4 Envelope"
4955 msgstr "Sobre prc4"
4956
4957 #: gtk/paper_names.c:176
4958 msgid "prc5 Envelope"
4959 msgstr "Sobre prc5"
4960
4961 #: gtk/paper_names.c:177
4962 msgid "prc6 Envelope"
4963 msgstr "Sobre prc6"
4964
4965 #: gtk/paper_names.c:178
4966 msgid "prc7 Envelope"
4967 msgstr "Sobre prc7"
4968
4969 #: gtk/paper_names.c:179
4970 msgid "prc8 Envelope"
4971 msgstr "Sobre prc8"
4972
4973 #: gtk/paper_names.c:180
4974 msgid "ROC 16k"
4975 msgstr "ROC 16k"
4976
4977 #: gtk/paper_names.c:181
4978 msgid "ROC 8k"
4979 msgstr "ROC 8k"
4980
4981 #: gtk/updateiconcache.c:413
4982 #, c-format
4983 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Failed to write header\n"
4989 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
4990
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Failed to write hash table\n"
4994 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
4995
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "Failed to write directory index\n"
4999 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
5000
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Failed to rewrite header\n"
5004 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
5005
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5009 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
5010
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5012 #, c-format
5013 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5019 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
5020
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5024 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5027 #, c-format
5028 msgid "Cache file created successfully.\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5032 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5036 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5040 msgid "Don't include image data in the cache"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5044 msgid "Output a C header file"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5048 msgid "Turn off verbose output"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "No theme index file in '%s'.\n"
5055 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5059 #~ msgstr "o atallo %s xa existe"