]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gl.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:13+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open file '%s': %s"
32 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35 #, c-format
36 msgid "Image file '%s' contains no data"
37 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44 msgstr ""
45 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
46 "ficheiro gráfico está corrupto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
52 "animation file"
53 msgstr ""
54 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
55 "o ficheiro da animación está corrupto"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
58 #, c-format
59 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
60 msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
66 "from a different GTK version?"
67 msgstr ""
68 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
69 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
72 #, c-format
73 msgid "Image type '%s' is not supported"
74 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
82 #, c-format
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
101 "formato: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
104 #, c-format
105 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
106 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open temporary file"
111 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
114 #, c-format
115 msgid "Failed to read from temporary file"
116 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
121 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
127 "s"
128 msgstr ""
129 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
130 "gardaran todos os datos: %s"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
133 #, c-format
134 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
135 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid ""
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
142 msgstr ""
143 "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
144 "dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
147 #, c-format
148 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
149 msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
152 #, c-format
153 msgid "Image header corrupt"
154 msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
157 #, c-format
158 msgid "Image format unknown"
159 msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
162 #, c-format
163 msgid "Image pixel data corrupt"
164 msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
165
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
167 #, c-format
168 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
169 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
170 msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
171 msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
174 #, c-format
175 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
176 msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
179 #, c-format
180 msgid "Unsupported animation type"
181 msgstr "Tipo de animación non soportada"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
184 #, c-format
185 msgid "Invalid header in animation"
186 msgstr "Cabeceira inválida na animación"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
190 #, c-format
191 msgid "Not enough memory to load animation"
192 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
195 #, c-format
196 msgid "Malformed chunk in animation"
197 msgstr "Porción malformada na animación"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
200 msgid "The ANI image format"
201 msgstr "O formato de imaxe ANI"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
205 #, c-format
206 msgid "BMP image has bogus header data"
207 msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
210 #, c-format
211 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
212 msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
215 #, c-format
216 msgid "BMP image has unsupported header size"
217 msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
220 #, c-format
221 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
222 msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
225 #, c-format
226 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
227 msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
230 #, c-format
231 msgid "Couldn't write to BMP file"
232 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
235 msgid "The BMP image format"
236 msgstr "O formato de imaxe BMP"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failure reading GIF: %s"
241 msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
244 #, c-format
245 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
246 msgstr ""
247 "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
250 #, c-format
251 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
252 msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
255 #, c-format
256 msgid "Stack overflow"
257 msgstr "Desbordamento da pila"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
260 #, c-format
261 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
262 msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
265 #, c-format
266 msgid "Bad code encountered"
267 msgstr "Atopouse un código incorrecto"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
270 #, c-format
271 msgid "Circular table entry in GIF file"
272 msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to load GIF file"
278 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
281 #, c-format
282 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
283 msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
286 #, c-format
287 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
288 msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
291 #, c-format
292 msgid "File does not appear to be a GIF file"
293 msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
296 #, c-format
297 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
298 msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
304 "colormap."
305 msgstr ""
306 "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
307 "mapa de cor local."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
310 #, c-format
311 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
312 msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
315 msgid "The GIF image format"
316 msgstr "O formato de imaxe GIF"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
320 #, c-format
321 msgid "Not enough memory to load icon"
322 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
325 #, c-format
326 msgid "Invalid header in icon"
327 msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero width"
332 msgstr "O ancho da icona é cero"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
335 #, c-format
336 msgid "Icon has zero height"
337 msgstr "O alto da icona é cero"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
340 #, c-format
341 msgid "Compressed icons are not supported"
342 msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported icon type"
347 msgstr "Tipo de icona non implemetada"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
350 #, c-format
351 msgid "Not enough memory to load ICO file"
352 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
355 #, c-format
356 msgid "Image too large to be saved as ICO"
357 msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
360 #, c-format
361 msgid "Cursor hotspot outside image"
362 msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
365 #, c-format
366 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
367 msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
370 msgid "The ICO image format"
371 msgstr "O formato de imaxe ICO"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 #, c-format
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
382 "memory"
383 msgstr ""
384 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
385 "aplicacións para liberar memoria"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "parsed."
403 msgstr ""
404 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
405 "ser analizado."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 msgstr ""
412 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
413 "permitido."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
416 msgid "The JPEG image format"
417 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
427 msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 #, c-format
431 msgid "Image has invalid width and/or height"
432 msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
440 #, c-format
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
460 #, c-format
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
465 #, c-format
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "O formato de imaxe PCX"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
494 #, c-format
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
496 msgstr ""
497 "O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
498 "4."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
501 #, c-format
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
506 #, c-format
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
515 msgstr ""
516 "Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
517 "pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
520 #, c-format
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
525 #, c-format
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
533 msgstr ""
534 "As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
535 "máximo de 79 caracteres."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 #, c-format
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
546 "be parsed."
547 msgstr ""
548 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
549 "pode ser analizado."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
555 "allowed."
556 msgstr ""
557 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
558 "está permitido."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
561 #, c-format
562 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
563 msgstr ""
564 "O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
565 "8859-1."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "O formato de imaxe PNG"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
572 #, c-format
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
582 #, c-format
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
587 #, c-format
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
592 #, c-format
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
597 #, c-format
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
602 #, c-format
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
607 #, c-format
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
612 #, c-format
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
617 #, c-format
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
622 #, c-format
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
627 #, c-format
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr ""
630 "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
631 "datos"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
634 #, c-format
635 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
636 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
639 #, c-format
640 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
641 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
644 #, c-format
645 msgid "Unexpected end of PNM image data"
646 msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
649 #, c-format
650 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
651 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
654 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
655 msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
658 #, c-format
659 msgid "RAS image has bogus header data"
660 msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
663 #, c-format
664 msgid "RAS image has unknown type"
665 msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
668 #, c-format
669 msgid "unsupported RAS image variation"
670 msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
673 #, c-format
674 msgid "Not enough memory to load RAS image"
675 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
678 msgid "The Sun raster image format"
679 msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
682 #, c-format
683 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
684 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
689 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
692 #, c-format
693 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
694 msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
699 msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
702 #, c-format
703 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
704 msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate colormap structure"
709 msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
712 #, c-format
713 msgid "Cannot allocate colormap entries"
714 msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
717 #, c-format
718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
719 msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
722 #, c-format
723 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
724 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
727 #, c-format
728 msgid "TGA image has invalid dimensions"
729 msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
733 #, c-format
734 msgid "TGA image type not supported"
735 msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
738 #, c-format
739 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
740 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
743 #, c-format
744 msgid "Excess data in file"
745 msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
748 msgid "The Targa image format"
749 msgstr "O formato de imaxe Targa"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
752 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
753 msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
756 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
757 msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
760 #, c-format
761 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
762 msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
765 #, c-format
766 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
767 msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
771 #, c-format
772 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
773 msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
776 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
777 msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
780 msgid "Failed to open TIFF image"
781 msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
784 msgid "TIFFClose operation failed"
785 msgstr "A operación TFFClose fallou"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
788 msgid "Failed to load TIFF image"
789 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
792 msgid "Failed to save TIFF image"
793 msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
796 msgid "Failed to write TIFF data"
797 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
800 #, c-format
801 msgid "Couldn't write to TIFF file"
802 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
805 msgid "The TIFF image format"
806 msgstr "O formato de imaxe TIFF"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
809 #, c-format
810 msgid "Image has zero width"
811 msgstr "A imaxe ten ancho cero"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
814 #, c-format
815 msgid "Image has zero height"
816 msgstr "A imaxe ten alto cero"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
819 #, c-format
820 msgid "Not enough memory to load image"
821 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
824 #, c-format
825 msgid "Couldn't save the rest"
826 msgstr "Non se puido gardar o resto"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
829 msgid "The WBMP image format"
830 msgstr "O formato de imaxe WBMP"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
833 #, c-format
834 msgid "Invalid XBM file"
835 msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
840 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
843 #, c-format
844 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
845 msgstr ""
846 "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
849 msgid "The XBM image format"
850 msgstr "O formato de imaxe XBM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
853 #, c-format
854 msgid "No XPM header found"
855 msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
858 #, c-format
859 msgid "Invalid XPM header"
860 msgstr "Cabeceira XPM inválida"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
863 #, c-format
864 msgid "XPM file has image width <= 0"
865 msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
868 #, c-format
869 msgid "XPM file has image height <= 0"
870 msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
873 #, c-format
874 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
875 msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
878 #, c-format
879 msgid "XPM file has invalid number of colors"
880 msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
885 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
888 #, c-format
889 msgid "Cannot read XPM colormap"
890 msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
893 #, c-format
894 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
895 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
898 msgid "The XPM image format"
899 msgstr "O formato de imaxe XPM"
900
901 #. Description of --class=CLASS in --help output
902 #: gdk/gdk.c:116
903 msgid "Program class as used by the window manager"
904 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
905
906 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
907 #: gdk/gdk.c:117
908 msgid "CLASS"
909 msgstr "CLASE"
910
911 #. Description of --name=NAME in --help output
912 #: gdk/gdk.c:119
913 msgid "Program name as used by the window manager"
914 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
915
916 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
917 #: gdk/gdk.c:120
918 msgid "NAME"
919 msgstr "NOME"
920
921 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
922 #: gdk/gdk.c:122
923 msgid "X display to use"
924 msgstr "Visor X a usar"
925
926 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
927 #: gdk/gdk.c:123
928 msgid "DISPLAY"
929 msgstr "VISOR"
930
931 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
932 #: gdk/gdk.c:125
933 msgid "X screen to use"
934 msgstr "Pantalla X a usar"
935
936 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
937 #: gdk/gdk.c:126
938 msgid "SCREEN"
939 msgstr "PANTALLA"
940
941 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:129
943 msgid "Gdk debugging flags to set"
944 msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
945
946 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
947 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
949 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
950 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
951 msgid "FLAGS"
952 msgstr "FLAGS"
953
954 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
955 #: gdk/gdk.c:132
956 msgid "Gdk debugging flags to unset"
957 msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3940
960 msgid "keyboard label|BackSpace"
961 msgstr "Retroceso"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3941
964 msgid "keyboard label|Tab"
965 msgstr "Tabulador"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3942
968 msgid "keyboard label|Return"
969 msgstr "Retorno"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3943
972 msgid "keyboard label|Pause"
973 msgstr "Pausa"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3944
976 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
977 msgstr "Bloq_Despr"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3945
980 msgid "keyboard label|Sys_Req"
981 msgstr "Pet_Sis"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3946
984 msgid "keyboard label|Escape"
985 msgstr "Esc"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3947
988 msgid "keyboard label|Multi_key"
989 msgstr "Tecla_múltiple"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3948
992 msgid "keyboard label|Home"
993 msgstr "Inicio"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3949
996 msgid "keyboard label|Page_Up"
997 msgstr "Re_Páx"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3950
1000 msgid "keyboard label|Page_Down"
1001 msgstr "Av_Páx"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3951
1004 msgid "keyboard label|End"
1005 msgstr "Fin"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3952
1008 msgid "keyboard label|Begin"
1009 msgstr "Inicio"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3953
1012 msgid "keyboard label|Print"
1013 msgstr "Imprimir"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3954
1016 msgid "keyboard label|Insert"
1017 msgstr "Inserir"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3955
1020 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1021 msgstr "Bloq_Núm"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3956
1024 msgid "keyboard label|KP_Space"
1025 msgstr "TN_Espacio"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3957
1028 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1029 msgstr "TN_Tabulador"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3958
1032 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1033 msgstr "TN_Intro"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3959
1036 msgid "keyboard label|KP_Home"
1037 msgstr "TN_Inicio"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3960
1040 msgid "keyboard label|KP_Left"
1041 msgstr "TN_Esquerda"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3961
1044 msgid "keyboard label|KP_Up"
1045 msgstr "TN_Arriba"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3962
1048 msgid "keyboard label|KP_Right"
1049 msgstr "TN_Dereita"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3963
1052 msgid "keyboard label|KP_Down"
1053 msgstr "TN_Abaixo"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3964
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1057 msgstr "TN_Re_Páx"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3965
1060 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1061 msgstr "TN_Anterior"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3966
1064 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1065 msgstr "TN_Av_Páx"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3967
1068 msgid "keyboard label|KP_Next"
1069 msgstr "TN_Seguinte"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3968
1072 msgid "keyboard label|KP_End"
1073 msgstr "TN_Fin"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3969
1076 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1077 msgstr "TN_Inicio"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3970
1080 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1081 msgstr "TN_Inserir"
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3971
1084 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1085 msgstr "TN_Supr"
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3972
1088 msgid "keyboard label|Delete"
1089 msgstr "Supr"
1090
1091 #. Description of --sync in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Don't batch GDI requests"
1094 msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
1095
1096 #. Description of --no-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
1100
1101 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1103 msgid "Same as --no-wintab"
1104 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1105
1106 #. Description of --use-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1108 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
1110
1111 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1113 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1114 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
1115
1116 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1118 msgid "COLORS"
1119 msgstr "CORES"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1123 msgid "Make X calls synchronous"
1124 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
1125
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1127 msgid "License"
1128 msgstr "Licencia"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1131 msgid "The license of the program"
1132 msgstr "A licencia do programa"
1133
1134 #. Add the credits button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1136 msgid "C_redits"
1137 msgstr "C_réditos"
1138
1139 #. Add the license button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1141 msgid "_License"
1142 msgstr "_Licencia"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1145 #, c-format
1146 msgid "About %s"
1147 msgstr "Acerca de %s"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1150 msgid "Credits"
1151 msgstr "Créditos"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1154 msgid "Written by"
1155 msgstr "Escrito por"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1158 msgid "Documented by"
1159 msgstr "Documentado por"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1162 msgid "Translated by"
1163 msgstr "Traducido por"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1166 msgid "Artwork by"
1167 msgstr "Arte por"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1177 msgstr "Maiús"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1186 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 msgstr "Control"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1196 msgid "keyboard label|Alt"
1197 msgstr "Alt"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1206 msgid "keyboard label|Super"
1207 msgstr "Super"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1217 msgstr "Hiper"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1227 msgstr "Meta"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1231 msgid "keyboard label|Space"
1232 msgstr "Espacio"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1237 msgstr "Contrabarra"
1238
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1243 #. *
1244 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1249 msgid "calendar:MY"
1250 msgstr "calendar:MY"
1251
1252 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1253 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1254 #. * to be the first day of the week, and so on.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1257 msgid "calendar:week_start:0"
1258 msgstr "calendar:week_start:1"
1259
1260 #. Translators:  This is a text measurement template.
1261 #. * Translate it to the widest year text.
1262 #. *
1263 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1264 #. * in the translation.
1265 #. *
1266 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1269 msgid "year measurement template|2000"
1270 msgstr "2000"
1271
1272 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1273 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1274 #. *
1275 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1276 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1277 #. * part in the translation.
1278 #. *
1279 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1280 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1281 #. * too.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1284 #, c-format
1285 msgid "calendar:day:digits|%d"
1286 msgstr "%d"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1293 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:week:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1305 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1306 #. * Use only ASCII in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1309 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1310 #. * msgid.
1311 #. *
1312 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1313 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1316 msgid "calendar year format|%Y"
1317 msgstr "%Y"
1318
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1321 #. * the text after the | in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1324 msgid "Accelerator|Disabled"
1325 msgstr "Desactivado"
1326
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1329 #. * acelerator.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1332 msgid "New accelerator..."
1333 msgstr "Novo acelerador..."
1334
1335 #. do not translate the part before the |
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1337 #, c-format
1338 msgid "progress bar label|%d %%"
1339 msgstr "%d %%"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1342 msgid "Pick a Color"
1343 msgstr "Escolla unha cor"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1346 msgid "Received invalid color data\n"
1347 msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1350 msgid ""
1351 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1352 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1353 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1354 msgstr ""
1355 "A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
1356 "seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
1357 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1360 msgid ""
1361 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1362 "it for use in the future."
1363 msgstr ""
1364 "A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
1365 "futuro."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1368 msgid "_Save color here"
1369 msgstr "_Gardar cor aquí"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1372 msgid ""
1373 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1374 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1375 msgstr ""
1376 "Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
1377 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
1378 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1381 msgid ""
1382 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1383 "lightness of that color using the inner triangle."
1384 msgstr ""
1385 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
1386 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1389 msgid ""
1390 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "that color."
1392 msgstr ""
1393 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
1394 "para seleccionar esa cor."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1397 msgid "_Hue:"
1398 msgstr "_Ton:"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "Posición da roda de cores."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "_Saturación:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1413 msgid "_Value:"
1414 msgstr "_Valor:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "Brillo da cor."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1421 msgid "_Red:"
1422 msgstr "_Vermello:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1429 msgid "_Green:"
1430 msgstr "_Verde:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1437 msgid "_Blue:"
1438 msgstr "_Azul:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1445 msgid "Op_acity:"
1446 msgstr "Op_acidade:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "Transparencia da cor."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "_Nome da cor:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1457 msgid ""
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1460 msgstr ""
1461 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
1462 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "_Paleta:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "Roda de cor"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "Selección de cor"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "_Métodos de entrada"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "Escritorio"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(Ningún)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "Outro..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
1528 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
1529 "primeiro."
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1540 #, c-format
1541 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1542 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1545 #, c-format
1546 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1547 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1550 #, c-format
1551 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1552 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1555 #, c-format
1556 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1557 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 msgstr ""
1563 "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
1564 "válido."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1567 msgid "Remove"
1568 msgstr "Eliminar"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1571 msgid "Rename..."
1572 msgstr "Renomear..."
1573
1574 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1576 msgid "Places"
1577 msgstr "Lugares"
1578
1579 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1581 msgid "_Places"
1582 msgstr "_Lugares"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "_Engadir"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1589 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1590 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1593 msgid "_Remove"
1594 msgstr "_Eliminar"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1597 msgid "Remove the selected bookmark"
1598 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1601 msgid "Could not select file"
1602 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1605 #, c-format
1606 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1607 msgstr ""
1608 "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1611 msgid "_Add to Bookmarks"
1612 msgstr "_Engadir a marcadores"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1615 msgid "Show _Hidden Files"
1616 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1619 msgid "Files"
1620 msgstr "Ficheiros"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1623 msgid "Name"
1624 msgstr "Nome"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1627 msgid "Size"
1628 msgstr "Tamaño"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1631 msgid "Modified"
1632 msgstr "Modificado"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
1637
1638 #. Label
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1640 msgid "_Name:"
1641 msgstr "_Nome:"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1644 msgid "_Browse for other folders"
1645 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
1650
1651 #. Create Folder
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "Crear car_tafol"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1657 #, fuzzy
1658 msgid "_Location:"
1659 msgstr "Ubicación"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1662 msgid "Save in _folder:"
1663 msgstr "Gardar no _cartafol:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1666 msgid "Create in _folder:"
1667 msgstr "Crear en _cartafol:"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1670 #, c-format
1671 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1672 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s already exists"
1677 msgstr "O atallo %s xa existe"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "O atallo %s non existe"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1685 #, c-format
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1687 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1693 msgstr ""
1694 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1697 msgid "_Replace"
1698 msgstr "_Reemprazar"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1701 #, c-format
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "Non se puido montar %s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1706 msgid "Type name of new folder"
1707 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1710 #, c-format
1711 msgid "%d byte"
1712 msgid_plural "%d bytes"
1713 msgstr[0] "%d byte"
1714 msgstr[1] "%d bytes"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1717 #, c-format
1718 msgid "%.1f KB"
1719 msgstr "%.1f KB"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1722 #, c-format
1723 msgid "%.1f MB"
1724 msgstr "%.1f MB"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1727 #, c-format
1728 msgid "%.1f GB"
1729 msgstr "%.1f GB"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1732 msgid "Unknown"
1733 msgstr "Descoñecido"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1736 msgid "Today"
1737 msgstr "Hoxe"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1740 msgid "Yesterday"
1741 msgstr "Onte"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1744 #, c-format
1745 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1746 msgstr "Liña %d, columna %d: falta o atributo \"%s\""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1749 #, c-format
1750 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1751 msgstr "Liña %d, columna %d: elemento inesperado \"%s\""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1757 "\" instead"
1758 msgstr ""
1759 "Liña %d, columna %d: esperábase a fin do elemento \"%s\", pero obtívose o "
1760 "elemento para \"%s\" no seu lugar"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1766 msgstr ""
1767 "Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" no nivel superior, pero atopouse \"%s"
1768 "\" no seu lugar"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1771 #, c-format
1772 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1773 msgstr ""
1774 "Liña %d, columna %d: experábase \"%s\" ou \"%s\", pero atopouse \"%s\" no "
1775 "seu lugar"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1778 #, c-format
1779 msgid "Could not create directory: %s"
1780 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1783 msgid "Folders"
1784 msgstr "Cartafoles"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1787 msgid "Fol_ders"
1788 msgstr "Car_tafoles"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1791 msgid "_Files"
1792 msgstr "_Ficheiros"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1795 #, c-format
1796 msgid "Folder unreadable: %s"
1797 msgstr "Cartafol ilexible: %s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1803 "available to this program.\n"
1804 "Are you sure that you want to select it?"
1805 msgstr ""
1806 "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
1807 "dispoñible para este programa.\n"
1808 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1811 msgid "_New Folder"
1812 msgstr "_Novo cartafol"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "_Borrar Ficheiro"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr ""
1827 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
1828 "de ficheiros"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1831 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1832 #, c-format
1833 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1834 msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1837 msgid "New Folder"
1838 msgstr "Novo cartafol"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1841 msgid "_Folder name:"
1842 msgstr "Nome do _cartafol:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1845 msgid "C_reate"
1846 msgstr "C_rear"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1849 #, c-format
1850 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr ""
1852 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
1853 "de ficheiros"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1858 msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1861 #, c-format
1862 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1863 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1866 msgid "Delete File"
1867 msgstr "Borrar Ficheiro"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1872 msgstr ""
1873 "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
1874 "%s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1879 msgstr ""
1880 "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
1881 "%s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1886 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1889 msgid "Rename File"
1890 msgstr "Renomear Ficheiro"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1893 #, c-format
1894 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1895 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1898 msgid "_Rename"
1899 msgstr "_Renomear"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1902 msgid "_Selection: "
1903 msgstr "_Selección: "
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1909 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910 msgstr ""
1911 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
1912 "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1915 msgid "Invalid UTF-8"
1916 msgstr "UTF-8 inválido"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1919 msgid "Name too long"
1920 msgstr "O nome é moi longo"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1923 msgid "Couldn't convert filename"
1924 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1929 msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not obtain root folder"
1934 msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1937 msgid "(Empty)"
1938 msgstr "(Baleiro)"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1942 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1943 #, c-format
1944 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1945 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1948 #, c-format
1949 msgid "This file system does not support mounting"
1950 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1953 msgid "File System"
1954 msgstr "Sistema de ficheiros"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1960 "Please use a different name."
1961 msgstr ""
1962 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
1963 "nome diferente."
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1966 #, c-format
1967 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1968 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1971 #, c-format
1972 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1973 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1981 #, c-format
1982 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1983 msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1986 #, c-format
1987 msgid "Network Drive (%s)"
1988 msgstr "Unidade de Rede (%s)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1991 #, c-format
1992 msgid "%s (%s)"
1993 msgstr "%s (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1996 msgid "Pick a Font"
1997 msgstr "Escolla unha fonte"
1998
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2001 msgid "Sans 12"
2002 msgstr "Sans 12"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2005 msgid "Font"
2006 msgstr "Fonte"
2007
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2015 msgid "_Family:"
2016 msgstr "_Familia:"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2019 msgid "_Style:"
2020 msgstr "_Estilo:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2023 msgid "Si_ze:"
2024 msgstr "_Tamaño:"
2025
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2028 msgid "_Preview:"
2029 msgstr "_Previsualización:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2032 msgid "Font Selection"
2033 msgstr "Selección de Fonte"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:408
2036 msgid "Gamma"
2037 msgstr "Gamma"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:418
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "Valor _gamma"
2042
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #. * load it.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2047 #, c-format
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2057 "\t%s"
2058 msgstr ""
2059 "Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
2060 "non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
2061 "Pode obter unha copia desde:\n"
2062 "\t%s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2065 #, c-format
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
2068
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2070 msgid "Default"
2071 msgstr "Predeterminado"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2074 msgid "Input"
2075 msgstr "Entrada"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2078 msgid "No extended input devices"
2079 msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2082 msgid "_Device:"
2083 msgstr "_Dispositivo:"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2086 msgid "Disabled"
2087 msgstr "Desactivado"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2090 msgid "Screen"
2091 msgstr "Pantalla"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2094 msgid "Window"
2095 msgstr "Fiestra"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2098 msgid "_Mode:"
2099 msgstr "_Modo:"
2100
2101 #. The axis listbox
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2103 msgid "Axes"
2104 msgstr "Eixes"
2105
2106 #. Keys listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2108 msgid "Keys"
2109 msgstr "Teclas"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2112 msgid "_X:"
2113 msgstr "_X:"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 msgid "_Y:"
2117 msgstr "_Y:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120 msgid "_Pressure:"
2121 msgstr "_Presión:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 msgid "X _tilt:"
2125 msgstr "I_nclinación X:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 msgid "Y t_ilt:"
2129 msgstr "I_nclinación Y:"
2130
2131 # ¿Alguén sabe que diaños é isto?
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 msgid "_Wheel:"
2134 msgstr "_Roda:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2137 msgid "none"
2138 msgstr "ningún"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2141 msgid "(disabled)"
2142 msgstr "(desactivado)"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2145 msgid "(unknown)"
2146 msgstr "(descoñecido)"
2147
2148 #. and clear button
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2150 msgid "Cl_ear"
2151 msgstr "Lim_par"
2152
2153 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:405
2155 msgid "Load additional GTK+ modules"
2156 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
2157
2158 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:406
2160 msgid "MODULES"
2161 msgstr "MÓDULOS"
2162
2163 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:408
2165 msgid "Make all warnings fatal"
2166 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
2167
2168 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:411
2170 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2171 msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
2172
2173 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:414
2175 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2176 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
2177
2178 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2179 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2180 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2181 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2182 #.
2183 #: gtk/gtkmain.c:498
2184 msgid "default:LTR"
2185 msgstr "default:LTR"
2186
2187 #: gtk/gtkmain.c:594
2188 msgid "GTK+ Options"
2189 msgstr "Opcións GTK+"
2190
2191 #: gtk/gtkmain.c:594
2192 msgid "Show GTK+ Options"
2193 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
2194
2195 #: gtk/gtknotebook.c:775
2196 msgid "Arrow spacing"
2197 msgstr "Espazo entre frechas"
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:776
2200 msgid "Scroll arrow spacing"
2201 msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2204 #, c-format
2205 msgid "Page %u"
2206 msgstr "Páxina %u"
2207
2208 #. Translate to the default units to use for presenting
2209 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2210 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2212 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2213 #.
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2215 msgid "default:mm"
2216 msgstr "default:mm"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2219 msgid ""
2220 "<b>Any Printer</b>\n"
2221 "For portable documents"
2222 msgstr ""
2223 "<b>Algunha impresora</b>\n"
2224 "Para documentos portables"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2227 msgid "mm"
2228 msgstr "mm"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2231 msgid "inch"
2232 msgstr "pulgadas"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Margins:\n"
2238 " Left: %s %s\n"
2239 " Right: %s %s\n"
2240 " Top: %s %s\n"
2241 " Bottom: %s %s"
2242 msgstr ""
2243 "Marxes:\n"
2244 " Esquerda: %s %s\n"
2245 " Dereita: %s %s\n"
2246 " Superior: %s %s\n"
2247 " Inferior: %s %s"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2250 msgid "Manage Custom Sizes..."
2251 msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2254 msgid "_Format for:"
2255 msgstr "_Formato para:"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2258 msgid "_Paper size:"
2259 msgstr "Tamaño de _papel:"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2262 msgid "_Orientation:"
2263 msgstr "_Orientación:"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2266 msgid "Page Setup"
2267 msgstr "Configuración de páxina"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2270 msgid "Margins from Printer..."
2271 msgstr "Marxes da impresora..."
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2274 #, c-format
2275 msgid "Custom Size %d"
2276 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2279 msgid "Manage Custom Sizes"
2280 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2283 msgid "_Width:"
2284 msgstr "Anc_hura:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2287 msgid "_Height:"
2288 msgstr "A_ltura:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2291 msgid "Paper Size"
2292 msgstr "Tamaño do papel"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2295 msgid "_Top:"
2296 msgstr "_Superior:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2299 msgid "_Bottom:"
2300 msgstr "In_ferior:"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2303 msgid "_Left:"
2304 msgstr "_Esquerdo:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2307 msgid "_Right:"
2308 msgstr "_Dereito:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2311 msgid "Paper Margins"
2312 msgstr "Marxes do papel"
2313
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2315 msgid "Not available"
2316 msgstr "Non dispoñible"
2317
2318 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2319 msgid "_Save in folder:"
2320 msgstr "_Gardar no cartafol:"
2321
2322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2324 msgid "print operation status|Initial state"
2325 msgstr "Estado inicial"
2326
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2329 msgid "print operation status|Preparing to print"
2330 msgstr "Preparado para imprimir"
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2334 msgid "print operation status|Generating data"
2335 msgstr "Xerando datos"
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2339 msgid "print operation status|Sending data"
2340 msgstr "Enviando datos"
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2344 msgid "print operation status|Waiting"
2345 msgstr "Agardando"
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2349 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2350 msgstr "Bloqueado nunha folla"
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2354 msgid "print operation status|Printing"
2355 msgstr "Imprimindo"
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2359 msgid "print operation status|Finished"
2360 msgstr "Rematado"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2364 msgid "print operation status|Finished with error"
2365 msgstr "Rematado con erro"
2366
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2368 #, c-format
2369 msgid "Preparing %d"
2370 msgstr "Preparando %d"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2373 #, c-format
2374 msgid "Preparing"
2375 msgstr "Preparando"
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2378 #, c-format
2379 msgid "Printing %d"
2380 msgstr "Imprimindo %d"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2383 #, c-format
2384 msgid "Error launching preview"
2385 msgstr "Erro ao lanzar a vista previa"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2388 #, c-format
2389 msgid "Error printing"
2390 msgstr "Erro na impresión"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2393 msgid "Application"
2394 msgstr "Aplicación"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2397 msgid "Printer offline"
2398 msgstr "Impresora desconectada"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2401 msgid "Out of paper"
2402 msgstr "Papel agotado"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2405 msgid "Paused"
2406 msgstr "Pausado"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2409 msgid "Need user intervention"
2410 msgstr "Necesita intervención do usuario"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2413 msgid "Custom size"
2414 msgstr "Tamaño personalizado"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2418 #, c-format
2419 msgid "Not enough free memory"
2420 msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2423 #, c-format
2424 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2425 msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2430 msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2435 msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2438 #, c-format
2439 msgid "Unspecified error"
2440 msgstr "Erro non especificado"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2443 #, c-format
2444 msgid "Error from StartDoc"
2445 msgstr "Erro de StartDoc"
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2448 msgid "Printer"
2449 msgstr "Impresora"
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2452 msgid "Location"
2453 msgstr "Ubicación"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2456 msgid "Status"
2457 msgstr "Estado"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2460 msgid "Print Pages"
2461 msgstr "Imprimir páxinas"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2464 msgid "_All"
2465 msgstr "_Todo"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2468 msgid "C_urrent"
2469 msgstr "Act_ual"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2472 msgid "Ra_nge: "
2473 msgstr "Ra_ngo: "
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2476 msgid "Copies"
2477 msgstr "Copias"
2478
2479 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2481 msgid "Copie_s:"
2482 msgstr "Copia_s:"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2485 msgid "C_ollate"
2486 msgstr "_Intercalar"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2489 msgid "_Reverse"
2490 msgstr "In_vertir"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2493 msgid "General"
2494 msgstr "Xeral"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2497 msgid "Layout"
2498 msgstr "Distribución"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2502 msgid "Pages per _sheet:"
2503 msgstr "Pá_xinas por folla:"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2506 msgid "T_wo-sided:"
2507 msgstr "Polas dúas _caras:"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2510 msgid "_Only print:"
2511 msgstr "_Só imprimir:"
2512
2513 #. In enum order
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2515 msgid "All sheets"
2516 msgstr "Tódalas follas"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2519 msgid "Even sheets"
2520 msgstr "Follas pares"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2523 msgid "Odd sheets"
2524 msgstr "Follas impares"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2527 msgid "Sc_ale:"
2528 msgstr "Esc_alar:"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2531 msgid "Paper"
2532 msgstr "Papel"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2535 msgid "Paper _type:"
2536 msgstr "_Tipo de papel:"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2539 msgid "Paper _source:"
2540 msgstr "_Fonte do papel:"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2543 msgid "Output t_ray:"
2544 msgstr "_Bandexa de saída:"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2547 msgid "Job Details"
2548 msgstr "Detalles do traballo"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2551 msgid "Pri_ority:"
2552 msgstr "Pri_oridade:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2555 msgid "_Billing info:"
2556 msgstr "Info de _facturación:"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2559 msgid "Print Document"
2560 msgstr "Imprimir documento"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2563 msgid "_Now"
2564 msgstr "A_gora"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2567 msgid "A_t:"
2568 msgstr "_En:"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2571 msgid "On _hold"
2572 msgstr "A_gardando"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2575 msgid "Add Cover Page"
2576 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2579 msgid "Be_fore:"
2580 msgstr "An_tes:"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2583 msgid "_After:"
2584 msgstr "_Despois:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2587 msgid "Job"
2588 msgstr "Traballo"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2591 msgid "Advanced"
2592 msgstr "Avanzado"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2595 msgid "Image Quality"
2596 msgstr "Calidade da imaxe"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2599 msgid "Color"
2600 msgstr "Cor"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2603 msgid "Finishing"
2604 msgstr "Rematando"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2607 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2608 msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2611 msgid "Print"
2612 msgstr "Imprimir"
2613
2614 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2615 msgid "Group"
2616 msgstr "Grupo"
2617
2618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2619 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2620 msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
2621
2622 #: gtk/gtkrc.c:2782
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2625 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2626
2627 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2630 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
2631
2632 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2633 msgid "Select which type of documents are shown"
2634 msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2637 #, c-format
2638 msgid "No item for URI '%s' found"
2639 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
2640
2641 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2642 msgid "Could not remove item"
2643 msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2646 msgid "Could not clear list"
2647 msgstr "Non se puido limpar a lista"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2650 msgid "Copy _Location"
2651 msgstr "Copiar _ubicación"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2654 msgid "_Remove From List"
2655 msgstr "Elimina_r da lista"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2658 msgid "_Clear List"
2659 msgstr "_Limpar lista"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2662 msgid "Show _Private Resources"
2663 msgstr "Amosar recursos _privados"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2666 #, c-format
2667 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2668 msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2673 #, c-format
2674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2675 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2678 #, c-format
2679 msgid "Open '%s'"
2680 msgstr "Abrir '%s'"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2683 msgid "Unknown item"
2684 msgstr "Elemento descoñecido"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2690 msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
2691
2692 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2693 #: gtk/gtkstock.c:308
2694 msgid "Information"
2695 msgstr "Información"
2696
2697 #: gtk/gtkstock.c:309
2698 msgid "Warning"
2699 msgstr "Aviso"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:310
2702 msgid "Error"
2703 msgstr "Erro"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:311
2706 msgid "Question"
2707 msgstr "Pregunta"
2708
2709 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2710 #. * need the mnemonics to be rationalized
2711 #.
2712 #: gtk/gtkstock.c:316
2713 msgid "_About"
2714 msgstr "_Acerca de"
2715
2716 #: gtk/gtkstock.c:318
2717 msgid "_Apply"
2718 msgstr "_Aplicar"
2719
2720 #: gtk/gtkstock.c:319
2721 msgid "_Bold"
2722 msgstr "_Grosa"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:320
2725 msgid "_Cancel"
2726 msgstr "_Cancelar"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:321
2729 msgid "_CD-Rom"
2730 msgstr "_CD-Rom"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:322
2733 msgid "_Clear"
2734 msgstr "_Limpar"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:323
2737 msgid "_Close"
2738 msgstr "_Pechar"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:324
2741 msgid "C_onnect"
2742 msgstr "C_onectar"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:325
2745 msgid "_Convert"
2746 msgstr "_Converter"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:326
2749 msgid "_Copy"
2750 msgstr "_Copiar"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:327
2753 msgid "Cu_t"
2754 msgstr "Cor_tar"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:328
2757 msgid "_Delete"
2758 msgstr "_Borrar"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:329
2761 msgid "_Disconnect"
2762 msgstr "_Desconectar"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:330
2765 msgid "_Execute"
2766 msgstr "_Executar"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:331
2769 msgid "_Edit"
2770 msgstr "_Editar"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:332
2773 msgid "_Find"
2774 msgstr "_Buscar"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:333
2777 msgid "Find and _Replace"
2778 msgstr "Buscar e _remprazar"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:334
2781 msgid "_Floppy"
2782 msgstr "_Disquetera"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:335
2785 msgid "_Fullscreen"
2786 msgstr "_Pantalla completa"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:336
2789 msgid "_Leave Fullscreen"
2790 msgstr "_Saír de pantalla completa"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: gtk/gtkstock.c:338
2794 msgid "Navigation|_Bottom"
2795 msgstr "_Fondo"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: gtk/gtkstock.c:340
2799 msgid "Navigation|_First"
2800 msgstr "_Primeiro"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: gtk/gtkstock.c:342
2804 msgid "Navigation|_Last"
2805 msgstr "Ú_ltimo"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: gtk/gtkstock.c:344
2809 msgid "Navigation|_Top"
2810 msgstr "_Cima"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: gtk/gtkstock.c:346
2814 msgid "Navigation|_Back"
2815 msgstr "_Atrás"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:348
2819 msgid "Navigation|_Down"
2820 msgstr "_Baixar"
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:350
2824 msgid "Navigation|_Forward"
2825 msgstr "A_diante"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:352
2829 msgid "Navigation|_Up"
2830 msgstr "_Subir"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:353
2833 msgid "_Harddisk"
2834 msgstr "_Disco duro"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:354
2837 msgid "_Help"
2838 msgstr "A_xuda"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:355
2841 msgid "_Home"
2842 msgstr "_Inicio"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:356
2845 msgid "Increase Indent"
2846 msgstr "Aumentar sangría"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:357
2849 msgid "Decrease Indent"
2850 msgstr "Disminuir sangría"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:358
2853 msgid "_Index"
2854 msgstr "Í_ndice"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:359
2857 msgid "_Information"
2858 msgstr "_Información"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:360
2861 msgid "_Italic"
2862 msgstr "_Itálica"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:361
2865 msgid "_Jump to"
2866 msgstr "_Saltar a"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:363
2870 msgid "Justify|_Center"
2871 msgstr "_Centrar"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:365
2875 msgid "Justify|_Fill"
2876 msgstr "_Rechear"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:367
2880 msgid "Justify|_Left"
2881 msgstr "_Esquerda"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:369
2885 msgid "Justify|_Right"
2886 msgstr "_Dereita"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:372
2890 msgid "Media|_Forward"
2891 msgstr "A_diante"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:374
2895 msgid "Media|_Next"
2896 msgstr "_Seguinte"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:376
2900 msgid "Media|P_ause"
2901 msgstr "P_ausa"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:378
2905 msgid "Media|_Play"
2906 msgstr "_Reproducir"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:380
2910 msgid "Media|Pre_vious"
2911 msgstr "An_terior"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:382
2915 msgid "Media|_Record"
2916 msgstr "_Grabar"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:384
2920 msgid "Media|R_ewind"
2921 msgstr "_Rebobinar"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:386
2925 msgid "Media|_Stop"
2926 msgstr "_Deter"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:387
2929 msgid "_Network"
2930 msgstr "_Rede"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:388
2933 msgid "_New"
2934 msgstr "_Novo"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:389
2937 msgid "_No"
2938 msgstr "_Non"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:390
2941 msgid "_OK"
2942 msgstr "_Aceptar"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:391
2945 msgid "_Open"
2946 msgstr "_Abrir"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:392
2949 msgid "Landscape"
2950 msgstr "Horizontal"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:393
2953 msgid "Portrait"
2954 msgstr "Vertical"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:394
2957 msgid "Reverse landscape"
2958 msgstr "Horizontal invertido"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:395
2961 msgid "Reverse portrait"
2962 msgstr "Vertical invertido"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:396
2965 msgid "_Paste"
2966 msgstr "_Pegar"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:397
2969 msgid "_Preferences"
2970 msgstr "_Preferencias"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:398
2973 msgid "_Print"
2974 msgstr "_Imprimir"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:399
2977 msgid "Print Pre_view"
2978 msgstr "Previsualización de impresión"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:400
2981 msgid "_Properties"
2982 msgstr "_Propiedades"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:401
2985 msgid "_Quit"
2986 msgstr "_Saír"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:402
2989 msgid "_Redo"
2990 msgstr "_Refacer"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:403
2993 msgid "_Refresh"
2994 msgstr "_Actualizar"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:405
2997 msgid "_Revert"
2998 msgstr "_Revertir"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:406
3001 msgid "_Save"
3002 msgstr "_Gardar"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:407
3005 msgid "Save _As"
3006 msgstr "Gardar _como"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:408
3009 msgid "Select _All"
3010 msgstr "Seleccionar _todo"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:409
3013 msgid "_Color"
3014 msgstr "_Cor"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:410
3017 msgid "_Font"
3018 msgstr "_Fonte"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:411
3021 msgid "_Ascending"
3022 msgstr "_Ascendente"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:412
3025 msgid "_Descending"
3026 msgstr "_Descendente"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:413
3029 msgid "_Spell Check"
3030 msgstr "Comprobar _ortografía"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:414
3033 msgid "_Stop"
3034 msgstr "_Deter"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:415
3037 msgid "_Strikethrough"
3038 msgstr "_Riscado"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:416
3041 msgid "_Undelete"
3042 msgstr "_Recuperar"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:417
3045 msgid "_Underline"
3046 msgstr "_Subraiar"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:418
3049 msgid "_Undo"
3050 msgstr "_Desfacer"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:419
3053 msgid "_Yes"
3054 msgstr "_Si"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:420
3057 msgid "_Normal Size"
3058 msgstr "Tamaño _normal"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:421
3061 msgid "Best _Fit"
3062 msgstr "Axuste ó_ptimo"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:422
3065 msgid "Zoom _In"
3066 msgstr "Ampl_iar"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:423
3069 msgid "Zoom _Out"
3070 msgstr "Redu_cir"
3071
3072 #: gtk/gtktextutil.c:60
3073 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3074 msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
3075
3076 #: gtk/gtktextutil.c:61
3077 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3078 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
3079
3080 #: gtk/gtktextutil.c:62
3081 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3082 msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
3083
3084 #: gtk/gtktextutil.c:63
3085 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3086 msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
3087
3088 #: gtk/gtktextutil.c:64
3089 msgid "LRO Left-to-right _override"
3090 msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
3091
3092 #: gtk/gtktextutil.c:65
3093 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3094 msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
3095
3096 #: gtk/gtktextutil.c:66
3097 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3098 msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
3099
3100 #: gtk/gtktextutil.c:67
3101 msgid "ZWS _Zero width space"
3102 msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:68
3105 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3106 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:69
3109 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3110 msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
3111
3112 #: gtk/gtkthemes.c:71
3113 #, c-format
3114 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3115 msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
3116
3117 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3118 msgid "--- No Tip ---"
3119 msgstr "--- Sen Tip ---"
3120
3121 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3122 #, c-format
3123 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3124 msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
3125
3126 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3127 #, c-format
3128 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3129 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
3130
3131 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3132 #, c-format
3133 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3134 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
3135
3136 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3137 msgid "Empty"
3138 msgstr "Baleiro"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3142 msgid "paper size|asme_f"
3143 msgstr "asme_f"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3147 msgid "paper size|A0x2"
3148 msgstr "A0x2"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3152 msgid "paper size|A0"
3153 msgstr "A0"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3157 msgid "paper size|A0x3"
3158 msgstr "A0x3"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3162 msgid "paper size|A1"
3163 msgstr "A1"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3167 msgid "paper size|A10"
3168 msgstr "A10"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3172 msgid "paper size|A1x3"
3173 msgstr "A1x3"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3177 msgid "paper size|A1x4"
3178 msgstr "A1x4"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3182 msgid "paper size|A2"
3183 msgstr "A2"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3187 msgid "paper size|A2x3"
3188 msgstr "A2x3"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3192 msgid "paper size|A2x4"
3193 msgstr "A2x4"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3197 msgid "paper size|A2x5"
3198 msgstr "A2x5"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3202 msgid "paper size|A3"
3203 msgstr "A3"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3207 msgid "paper size|A3 Extra"
3208 msgstr "A3 Extra"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3212 msgid "paper size|A3x3"
3213 msgstr "A3x3"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3217 msgid "paper size|A3x4"
3218 msgstr "A3x4"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3222 msgid "paper size|A3x5"
3223 msgstr "A3x5"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3227 msgid "paper size|A3x6"
3228 msgstr "A3x6"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3232 msgid "paper size|A3x7"
3233 msgstr "A3x7"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3237 msgid "paper size|A4"
3238 msgstr "A4"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3242 msgid "paper size|A4 Extra"
3243 msgstr "A4 Extra"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3247 msgid "paper size|A4 Tab"
3248 msgstr "A4 Tab"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3252 msgid "paper size|A4x3"
3253 msgstr "A4x3"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3257 msgid "paper size|A4x4"
3258 msgstr "A4x4"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3262 msgid "paper size|A4x5"
3263 msgstr "A4x5"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3267 msgid "paper size|A4x6"
3268 msgstr "A4x6"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3272 msgid "paper size|A4x7"
3273 msgstr "A4x7"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3277 msgid "paper size|A4x8"
3278 msgstr "A4x8"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3282 msgid "paper size|A4x9"
3283 msgstr "A4x9"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3287 msgid "paper size|A5"
3288 msgstr "A5"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3292 msgid "paper size|A5 Extra"
3293 msgstr "A5 Extra"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3297 msgid "paper size|A6"
3298 msgstr "A6"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3302 msgid "paper size|A7"
3303 msgstr "A7"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3307 msgid "paper size|A8"
3308 msgstr "A8"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3312 msgid "paper size|A9"
3313 msgstr "A9"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3317 msgid "paper size|B0"
3318 msgstr "B0"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3322 msgid "paper size|B1"
3323 msgstr "B1"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3327 msgid "paper size|B10"
3328 msgstr "B10"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3332 msgid "paper size|B2"
3333 msgstr "B2"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3337 msgid "paper size|B3"
3338 msgstr "B3"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3342 msgid "paper size|B4"
3343 msgstr "B4"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3347 msgid "paper size|B5"
3348 msgstr "B5"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3352 msgid "paper size|B5 Extra"
3353 msgstr "B5 Extra"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3357 msgid "paper size|B6"
3358 msgstr "B6"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3362 msgid "paper size|B6/C4"
3363 msgstr "B6/C4"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3367 msgid "paper size|B7"
3368 msgstr "B7"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3372 msgid "paper size|B8"
3373 msgstr "B8"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3377 msgid "paper size|B9"
3378 msgstr "B9"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3382 msgid "paper size|C0"
3383 msgstr "C0"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3387 msgid "paper size|C1"
3388 msgstr "C1"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3392 msgid "paper size|C10"
3393 msgstr "C10"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3397 msgid "paper size|C2"
3398 msgstr "C2"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3402 msgid "paper size|C3"
3403 msgstr "C3"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3407 msgid "paper size|C4"
3408 msgstr "C4"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3412 msgid "paper size|C5"
3413 msgstr "C5"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3417 msgid "paper size|C6"
3418 msgstr "C6"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3422 msgid "paper size|C6/C5"
3423 msgstr "C6/C5"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3427 msgid "paper size|C7"
3428 msgstr "C7"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3432 msgid "paper size|C7/C6"
3433 msgstr "C7/C6"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3437 msgid "paper size|C8"
3438 msgstr "C8"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3442 msgid "paper size|C9"
3443 msgstr "C9"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3447 msgid "paper size|DL Envelope"
3448 msgstr "Sobre DL"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3452 msgid "paper size|RA0"
3453 msgstr "RA0"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3457 msgid "paper size|RA1"
3458 msgstr "RA1"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3462 msgid "paper size|RA2"
3463 msgstr "RA2"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3467 msgid "paper size|SRA0"
3468 msgstr "SRA0"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3472 msgid "paper size|SRA1"
3473 msgstr "SRA1"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3477 msgid "paper size|SRA2"
3478 msgstr "SRA2"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3482 msgid "paper size|JB0"
3483 msgstr "JB0"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3487 msgid "paper size|JB1"
3488 msgstr "JB1"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3492 msgid "paper size|JB10"
3493 msgstr "JB10"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3497 msgid "paper size|JB2"
3498 msgstr "JB2"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3502 msgid "paper size|JB3"
3503 msgstr "JB3"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3507 msgid "paper size|JB4"
3508 msgstr "JB4"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3512 msgid "paper size|JB5"
3513 msgstr "JB5"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3517 msgid "paper size|JB6"
3518 msgstr "JB6"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3522 msgid "paper size|JB7"
3523 msgstr "JB7"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3527 msgid "paper size|JB8"
3528 msgstr "JB8"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3532 msgid "paper size|JB9"
3533 msgstr "JB9"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3537 msgid "paper size|jis exec"
3538 msgstr "jis exec"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3542 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3543 msgstr "Sobre Choukei 2"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3547 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3548 msgstr "Sobre Choukei 3"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3552 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3553 msgstr "Sobre Choukei 4"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3557 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3558 msgstr "hagaki (postal)"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3562 msgid "paper size|kahu Envelope"
3563 msgstr "Sobre kahu"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3567 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3568 msgstr "Sobre kaku2"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3572 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3573 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3577 msgid "paper size|you4 Envelope"
3578 msgstr "Sobre you4"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3582 msgid "paper size|10x11"
3583 msgstr "10x11"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3587 msgid "paper size|10x13"
3588 msgstr "10x13"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3592 msgid "paper size|10x14"
3593 msgstr "10x14"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3597 msgid "paper size|10x15"
3598 msgstr "10x15"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3602 msgid "paper size|11x12"
3603 msgstr "11x12"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3607 msgid "paper size|11x15"
3608 msgstr "11x15"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3612 msgid "paper size|12x19"
3613 msgstr "12x19"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3617 msgid "paper size|5x7"
3618 msgstr "5x7"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3622 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3623 msgstr "Sobre 6x9"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3627 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3628 msgstr "Sobre 7x9"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3632 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3633 msgstr "Sobre 9x11"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3637 msgid "paper size|a2 Envelope"
3638 msgstr "Sobre a2"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3642 msgid "paper size|Arch A"
3643 msgstr "Arch A"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3647 msgid "paper size|Arch B"
3648 msgstr "Arch B"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3652 msgid "paper size|Arch C"
3653 msgstr "Arch C"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3657 msgid "paper size|Arch D"
3658 msgstr "Arch D"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3662 msgid "paper size|Arch E"
3663 msgstr "Arch E"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3667 msgid "paper size|b-plus"
3668 msgstr "b-plus"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3672 msgid "paper size|c"
3673 msgstr "c"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3677 msgid "paper size|c5 Envelope"
3678 msgstr "Sobre c5"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3682 msgid "paper size|d"
3683 msgstr "d"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3687 msgid "paper size|e"
3688 msgstr "e"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3692 msgid "paper size|edp"
3693 msgstr "edp"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3697 msgid "paper size|European edp"
3698 msgstr "edp Europeo"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3702 msgid "paper size|Executive"
3703 msgstr "Executivo"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3707 msgid "paper size|f"
3708 msgstr "f"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3712 msgid "paper size|FanFold European"
3713 msgstr "FanFold europeo"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3717 msgid "paper size|FanFold US"
3718 msgstr "FanFold US"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3722 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3723 msgstr "FanFold alemán legal"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3727 msgid "paper size|Government Legal"
3728 msgstr "Legal gobernamental"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3732 msgid "paper size|Government Letter"
3733 msgstr "Cartal oficial"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3737 msgid "paper size|Index 3x5"
3738 msgstr "Índice 3x5"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3742 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3743 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3747 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3748 msgstr "Índice 4x6 ext"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3752 msgid "paper size|Index 5x8"
3753 msgstr "Índice 5x8"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3757 msgid "paper size|Invoice"
3758 msgstr "Invoice"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3762 msgid "paper size|Tabloid"
3763 msgstr "Tabloide"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3767 msgid "paper size|US Legal"
3768 msgstr "US legal"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3772 msgid "paper size|US Legal Extra"
3773 msgstr "US Legal Extra"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3777 msgid "paper size|US Letter"
3778 msgstr "Carta US"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3782 msgid "paper size|US Letter Extra"
3783 msgstr "Carta US extra"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3787 msgid "paper size|US Letter Plus"
3788 msgstr "Carta US plus"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3792 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3793 msgstr "Sobre monarch"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3797 msgid "paper size|#10 Envelope"
3798 msgstr "Sobre #10"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3802 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3803 msgstr "Sobre #11"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3807 msgid "paper size|#12 Envelope"
3808 msgstr "Sobre #12"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3812 msgid "paper size|#14 Envelope"
3813 msgstr "Sobre #14"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3817 msgid "paper size|#9 Envelope"
3818 msgstr "Sobre #9"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3822 msgid "paper size|Personal Envelope"
3823 msgstr "Sobre persoal"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3827 msgid "paper size|Quarto"
3828 msgstr "Quarto"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3832 msgid "paper size|Super A"
3833 msgstr "Super A"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3837 msgid "paper size|Super B"
3838 msgstr "Super B"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3842 msgid "paper size|Wide Format"
3843 msgstr "Formato ancho"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3847 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3848 msgstr "Dai-pa-kai"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3852 msgid "paper size|Folio"
3853 msgstr "Folio"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3857 msgid "paper size|Folio sp"
3858 msgstr "Folio sp"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3862 msgid "paper size|Invite Envelope"
3863 msgstr "Sobre invite"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3867 msgid "paper size|Italian Envelope"
3868 msgstr "Sobre italiano"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3872 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3873 msgstr "juuro-ku-kai"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3877 msgid "paper size|pa-kai"
3878 msgstr "pa-kai"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3882 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3883 msgstr "Sobre postfix"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3887 msgid "paper size|Small Photo"
3888 msgstr "Foto pequena"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3892 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3893 msgstr "Sobre prc1"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3897 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3898 msgstr "Sobre prc10"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3902 msgid "paper size|prc 16k"
3903 msgstr "prc 16k"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3907 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3908 msgstr "Sobre prc2"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3912 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3913 msgstr "Sobre prc3"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3917 msgid "paper size|prc 32k"
3918 msgstr "prc 32k"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3922 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3923 msgstr "Sobre prc4"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3927 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3928 msgstr "Sobre prc5"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3932 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3933 msgstr "Sobre prc6"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3937 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3938 msgstr "Sobre prc7"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3942 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3943 msgstr "Sobre prc8"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3947 msgid "paper size|ROC 16k"
3948 msgstr "ROC 16k"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3952 msgid "paper size|ROC 8k"
3953 msgstr "ROC 8k"
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imam-et.c:454
3957 msgid "Amharic (EZ+)"
3958 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/imcedilla.c:91
3962 msgid "Cedilla"
3963 msgstr "Cedilla"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3967 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3968 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3972 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3973 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imipa.c:145
3977 msgid "IPA"
3978 msgstr "IPA"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3982 msgid "Thai (Broken)"
3983 msgstr "Tailandés (Roto)"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imti-er.c:453
3987 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3988 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imti-et.c:453
3992 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3993 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imviqr.c:244
3997 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3998 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/imxim.c:28
4002 msgid "X Input Method"
4003 msgstr "Método da entrada X"
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4006 msgid "Two Sided"
4007 msgstr "Dúas caras"
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4010 msgid "Paper Type"
4011 msgstr "Tipo de papel"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4014 msgid "Paper Source"
4015 msgstr "Fonte do papel"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4018 msgid "Output Tray"
4019 msgstr "Bandexa de saída"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4022 msgid "One Sided"
4023 msgstr "Unha cara"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4028 msgid "Auto Select"
4029 msgstr "Selección automática"
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4035 msgid "Printer Default"
4036 msgstr "Impresora predeterminada"
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4039 msgid "Urgent"
4040 msgstr "Urxente"
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4043 msgid "High"
4044 msgstr "Alto"
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4047 msgid "Medium"
4048 msgstr "Medio"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4051 msgid "Low"
4052 msgstr "Baixo"
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4055 msgid "None"
4056 msgstr "Ningún"
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4059 msgid "Classified"
4060 msgstr "Clasificado"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4063 msgid "Confidential"
4064 msgstr "Confidencial"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4067 msgid "Secret"
4068 msgstr "Secreto"
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4071 msgid "Standard"
4072 msgstr "Estándar"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4075 msgid "Top Secret"
4076 msgstr "Alto secreto"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4079 msgid "Unclassified"
4080 msgstr "Sen clasificar"
4081
4082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4083 msgid "Print to LPR"
4084 msgstr "Imprimir a LPR"
4085
4086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4087 msgid "Pages Per Sheet"
4088 msgstr "Páxinas por folla"
4089
4090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4091 msgid "Command Line"
4092 msgstr "Liña de comandos"
4093
4094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Print to File"
4097 msgstr "Imprimir a PDF"
4098
4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4100 msgid "PDF"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Postscript"
4106 msgstr "Vertical"
4107
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4109 msgid "File"
4110 msgstr "Ficheiro"
4111
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4113 #, fuzzy
4114 msgid "_Output format"
4115 msgstr "Bandexa de saída"
4116
4117 #: tests/testfilechooser.c:205
4118 #, c-format
4119 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4120 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
4121
4122 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4123 msgid "directfb arg"
4124 msgstr "arg directfb"
4125
4126 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4127 msgid "sdl|system"
4128 msgstr "sistema"
4129
4130 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4131 msgid "URI"
4132 msgstr "URI"
4133
4134 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4135 msgid "The URI bound to this button"
4136 msgstr "A URI vinculada a este botón"
4137
4138 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4139 msgid "Copy URL"
4140 msgstr "Copiar URL"
4141
4142 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4143 msgid "Invalid URI"
4144 msgstr "URI inválida"
4145
4146 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4147 #, c-format
4148 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4149 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4152 #, c-format
4153 msgid "No deserialize function found for format %s"
4154 msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4157 #, c-format
4158 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4159 msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4162 #, c-format
4163 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4164 msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4167 #, c-format
4168 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4169 msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4172 #, c-format
4173 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4174 msgstr ""
4175 "O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un elemento \"id\""
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4178 #, c-format
4179 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4180 msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4183 #, c-format
4184 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4185 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4188 #, c-format
4189 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4190 msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4193 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4194 msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4197 #, c-format
4198 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4199 msgstr ""
4200 "A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4204 #, c-format
4205 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4206 msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4209 #, c-format
4210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4211 msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4214 #, c-format
4215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4216 msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4222 msgstr ""
4223 "\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4226 #, c-format
4227 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4228 msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4231 #, c-format
4232 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4233 msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4236 #, c-format
4237 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4238 msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida"
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4241 #, c-format
4242 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4243 msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "A <%s> element has already been specified"
4248 msgstr "Xa se especificou un elemento <tags>"
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4251 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4252 msgstr "Un elemento <text> non pode estar antes dun elemento <tags>"
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4255 #, c-format
4256 msgid "Serialized data is malformed"
4257 msgstr "Os datos serializados están mal formados"
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4263 msgstr ""
4264 "Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
4265 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:413
4268 #, c-format
4269 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Failed to write header\n"
4275 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Failed to write hash table\n"
4280 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "Failed to write directory index\n"
4285 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Failed to rewrite header\n"
4290 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4295 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4305 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4310 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4313 #, c-format
4314 msgid "Cache file created successfully.\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4318 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4322 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4326 msgid "Don't include image data in the cache"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4330 msgid "Output a C header file"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4334 msgid "Turn off verbose output"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "No theme index file in '%s'.\n"
4341 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4346 #~ "%s"
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
4349 #~ "%s"
4350
4351 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4352 #~ msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
4353
4354 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4355 #~ msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4359 #~ "%s"
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
4362 #~ "%s"
4363
4364 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
4367 #~ "ficheiros."
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en "
4373 #~ "nomes de ficheiros"
4374
4375 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4376 #~ msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
4377
4378 #~ msgid "Select All"
4379 #~ msgstr "Seleccionar todo"
4380
4381 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4382 #~ msgstr "Xa se especificou un elemento <text>"
4383
4384 #~ msgid "asme_f"
4385 #~ msgstr "asme_f"
4386
4387 #~ msgid "A0x2"
4388 #~ msgstr "A0x2"
4389
4390 #~ msgid "A0"
4391 #~ msgstr "A0"
4392
4393 #~ msgid "A0x3"
4394 #~ msgstr "A0x3"
4395
4396 #~ msgid "A1"
4397 #~ msgstr "A1"
4398
4399 #~ msgid "A10"
4400 #~ msgstr "A10"
4401
4402 #~ msgid "A1x3"
4403 #~ msgstr "A1x3"
4404
4405 #~ msgid "A1x4"
4406 #~ msgstr "A1x4"
4407
4408 #~ msgid "A2"
4409 #~ msgstr "A2"
4410
4411 #~ msgid "A2x3"
4412 #~ msgstr "A2x3"
4413
4414 #~ msgid "A2x4"
4415 #~ msgstr "A2x4"
4416
4417 #~ msgid "A2x5"
4418 #~ msgstr "A2x5"
4419
4420 #~ msgid "A3"
4421 #~ msgstr "A3"
4422
4423 #~ msgid "A3 Extra"
4424 #~ msgstr "A3 Extra"
4425
4426 #~ msgid "A3x3"
4427 #~ msgstr "A3x3"
4428
4429 #~ msgid "A3x4"
4430 #~ msgstr "A3x4"
4431
4432 #~ msgid "A3x5"
4433 #~ msgstr "A3x5"
4434
4435 #~ msgid "A3x6"
4436 #~ msgstr "A3x6"
4437
4438 #~ msgid "A3x7"
4439 #~ msgstr "A3x7"
4440
4441 #~ msgid "A4"
4442 #~ msgstr "A4"
4443
4444 #~ msgid "A4 Extra"
4445 #~ msgstr "A4 Extra"
4446
4447 #~ msgid "A4 Tab"
4448 #~ msgstr "A4 Tab"
4449
4450 #~ msgid "A4x3"
4451 #~ msgstr "A4x3"
4452
4453 #~ msgid "A4x4"
4454 #~ msgstr "A4x4"
4455
4456 #~ msgid "A4x5"
4457 #~ msgstr "A4x5"
4458
4459 #~ msgid "A4x6"
4460 #~ msgstr "A4x6"
4461
4462 #~ msgid "A4x7"
4463 #~ msgstr "A4x7"
4464
4465 #~ msgid "A4x8"
4466 #~ msgstr "A4x8"
4467
4468 #~ msgid "A4x9"
4469 #~ msgstr "A4x9"
4470
4471 #~ msgid "A5"
4472 #~ msgstr "A5"
4473
4474 #~ msgid "A5 Extra"
4475 #~ msgstr "A5 Extra"
4476
4477 #~ msgid "A6"
4478 #~ msgstr "A6"
4479
4480 #~ msgid "A7"
4481 #~ msgstr "A7"
4482
4483 #~ msgid "A8"
4484 #~ msgstr "A8"
4485
4486 #~ msgid "A9"
4487 #~ msgstr "A9"
4488
4489 #~ msgid "B0"
4490 #~ msgstr "B0"
4491
4492 #~ msgid "B1"
4493 #~ msgstr "B1"
4494
4495 #~ msgid "B10"
4496 #~ msgstr "B10"
4497
4498 #~ msgid "B2"
4499 #~ msgstr "B2"
4500
4501 #~ msgid "B3"
4502 #~ msgstr "B3"
4503
4504 #~ msgid "B4"
4505 #~ msgstr "B4"
4506
4507 #~ msgid "B5"
4508 #~ msgstr "B5"
4509
4510 #~ msgid "B5 Extra"
4511 #~ msgstr "B5 Extra"
4512
4513 #~ msgid "B6"
4514 #~ msgstr "B6"
4515
4516 #~ msgid "B6/C4"
4517 #~ msgstr "B6/C4"
4518
4519 #~ msgid "B7"
4520 #~ msgstr "B7"
4521
4522 #~ msgid "B8"
4523 #~ msgstr "B8"
4524
4525 #~ msgid "B9"
4526 #~ msgstr "B9"
4527
4528 #~ msgid "C0"
4529 #~ msgstr "C0"
4530
4531 #~ msgid "C1"
4532 #~ msgstr "C1"
4533
4534 #~ msgid "C10"
4535 #~ msgstr "C10"
4536
4537 #~ msgid "C2"
4538 #~ msgstr "C2"
4539
4540 #~ msgid "C3"
4541 #~ msgstr "C3"
4542
4543 #~ msgid "C4"
4544 #~ msgstr "C4"
4545
4546 #~ msgid "C5"
4547 #~ msgstr "C5"
4548
4549 #~ msgid "C6"
4550 #~ msgstr "C6"
4551
4552 #~ msgid "C6/C5"
4553 #~ msgstr "C6/C5"
4554
4555 #~ msgid "C7"
4556 #~ msgstr "C7"
4557
4558 #~ msgid "C7/C6"
4559 #~ msgstr "C7/C6"
4560
4561 #~ msgid "C8"
4562 #~ msgstr "C8"
4563
4564 #~ msgid "C9"
4565 #~ msgstr "C9"
4566
4567 #~ msgid "DL Envelope"
4568 #~ msgstr "Sobre DL"
4569
4570 #~ msgid "RA0"
4571 #~ msgstr "RA0"
4572
4573 #~ msgid "RA1"
4574 #~ msgstr "RA1"
4575
4576 #~ msgid "RA2"
4577 #~ msgstr "RA2"
4578
4579 #~ msgid "SRA0"
4580 #~ msgstr "SRA0"
4581
4582 #~ msgid "SRA1"
4583 #~ msgstr "SRA1"
4584
4585 #~ msgid "SRA2"
4586 #~ msgstr "SRA2"
4587
4588 #~ msgid "JB0"
4589 #~ msgstr "JB0"
4590
4591 #~ msgid "JB1"
4592 #~ msgstr "JB1"
4593
4594 #~ msgid "JB10"
4595 #~ msgstr "JB10"
4596
4597 #~ msgid "JB2"
4598 #~ msgstr "JB2"
4599
4600 #~ msgid "JB3"
4601 #~ msgstr "JB3"
4602
4603 #~ msgid "JB4"
4604 #~ msgstr "JB4"
4605
4606 #~ msgid "JB5"
4607 #~ msgstr "JB5"
4608
4609 #~ msgid "JB6"
4610 #~ msgstr "JB6"
4611
4612 #~ msgid "JB7"
4613 #~ msgstr "JB7"
4614
4615 #~ msgid "JB8"
4616 #~ msgstr "JB8"
4617
4618 #~ msgid "JB9"
4619 #~ msgstr "JB9"
4620
4621 #~ msgid "jis exec"
4622 #~ msgstr "jis exec"
4623
4624 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4625 #~ msgstr "Sobre Choukei 2"
4626
4627 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4628 #~ msgstr "Sobre Choukei 3"
4629
4630 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4631 #~ msgstr "Sobre Choukei 4"
4632
4633 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4634 #~ msgstr "hagaki (postal)"
4635
4636 #~ msgid "kahu Envelope"
4637 #~ msgstr "Sobre kahu"
4638
4639 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4640 #~ msgstr "Sobre kaku2"
4641
4642 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4643 #~ msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4644
4645 #~ msgid "you4 Envelope"
4646 #~ msgstr "Sobre you4"
4647
4648 #~ msgid "10x11"
4649 #~ msgstr "10x11"
4650
4651 #~ msgid "10x13"
4652 #~ msgstr "10x13"
4653
4654 #~ msgid "10x14"
4655 #~ msgstr "10x14"
4656
4657 #~ msgid "10x15"
4658 #~ msgstr "10x15"
4659
4660 #~ msgid "11x12"
4661 #~ msgstr "11x12"
4662
4663 #~ msgid "11x15"
4664 #~ msgstr "11x15"
4665
4666 #~ msgid "12x19"
4667 #~ msgstr "12x19"
4668
4669 #~ msgid "5x7"
4670 #~ msgstr "5x7"
4671
4672 #~ msgid "6x9 Envelope"
4673 #~ msgstr "Sobre 6x9"
4674
4675 #~ msgid "7x9 Envelope"
4676 #~ msgstr "Sobre 7x9"
4677
4678 #~ msgid "9x11 Envelope"
4679 #~ msgstr "Sobre 9x11"
4680
4681 #~ msgid "a2 Envelope"
4682 #~ msgstr "Sobre a2"
4683
4684 #~ msgid "Arch A"
4685 #~ msgstr "Arch A"
4686
4687 #~ msgid "Arch B"
4688 #~ msgstr "Arch B"
4689
4690 #~ msgid "Arch C"
4691 #~ msgstr "Arch C"
4692
4693 #~ msgid "Arch D"
4694 #~ msgstr "Arch D"
4695
4696 #~ msgid "Arch E"
4697 #~ msgstr "Arch E"
4698
4699 #~ msgid "b-plus"
4700 #~ msgstr "b-plus"
4701
4702 #~ msgid "c"
4703 #~ msgstr "c"
4704
4705 #~ msgid "c5 Envelope"
4706 #~ msgstr "Sobre c5"
4707
4708 #~ msgid "d"
4709 #~ msgstr "d"
4710
4711 #~ msgid "e"
4712 #~ msgstr "e"
4713
4714 #~ msgid "edp"
4715 #~ msgstr "edp"
4716
4717 #~ msgid "European edp"
4718 #~ msgstr "edp Europeo"
4719
4720 #~ msgid "Executive"
4721 #~ msgstr "Executivo"
4722
4723 #~ msgid "f"
4724 #~ msgstr "f"
4725
4726 #~ msgid "FanFold European"
4727 #~ msgstr "FanFold Europeo"
4728
4729 #~ msgid "FanFold US"
4730 #~ msgstr "FanFold US"
4731
4732 #~ msgid "FanFold German Legal"
4733 #~ msgstr "FanFold Alemán Legal"
4734
4735 #~ msgid "Government Legal"
4736 #~ msgstr "Legal gobernamental"
4737
4738 #~ msgid "Government Letter"
4739 #~ msgstr "Carta gobernamental"
4740
4741 #~ msgid "Index 3x5"
4742 #~ msgstr "3x5 Índice"
4743
4744 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4745 #~ msgstr "Índice 4x6 (postal)"
4746
4747 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4748 #~ msgstr "Índice 4x6 ext"
4749
4750 #~ msgid "Index 5x8"
4751 #~ msgstr "5x8 Índice"
4752
4753 #~ msgid "Invoice"
4754 #~ msgstr "Factura"
4755
4756 #~ msgid "Tabloid"
4757 #~ msgstr "Tabloide"
4758
4759 #~ msgid "US Legal"
4760 #~ msgstr "US Legal"
4761
4762 #~ msgid "US Legal Extra"
4763 #~ msgstr "US Legal Extra"
4764
4765 #~ msgid "US Letter"
4766 #~ msgstr "Carta US"
4767
4768 #~ msgid "US Letter Extra"
4769 #~ msgstr "Carta US Extra"
4770
4771 #~ msgid "US Letter Plus"
4772 #~ msgstr "Carta US Plus"
4773
4774 #~ msgid "Monarch Envelope"
4775 #~ msgstr "Sobre Monarch"
4776
4777 #~ msgid "#10 Envelope"
4778 #~ msgstr "Sobre #10"
4779
4780 #~ msgid "#11 Envelope"
4781 #~ msgstr "Sobre #11"
4782
4783 #~ msgid "#12 Envelope"
4784 #~ msgstr "Sobre #12"
4785
4786 #~ msgid "#14 Envelope"
4787 #~ msgstr "Sobre #14"
4788
4789 #~ msgid "#9 Envelope"
4790 #~ msgstr "Sobre #9"
4791
4792 #~ msgid "Personal Envelope"
4793 #~ msgstr "Sobre persoal"
4794
4795 #~ msgid "Quarto"
4796 #~ msgstr "Quarto"
4797
4798 #~ msgid "Super A"
4799 #~ msgstr "Super A"
4800
4801 #~ msgid "Super B"
4802 #~ msgstr "Super B"
4803
4804 #~ msgid "Wide Format"
4805 #~ msgstr "Formato ancho"
4806
4807 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4808 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4809
4810 #~ msgid "Folio"
4811 #~ msgstr "Folio"
4812
4813 #~ msgid "Folio sp"
4814 #~ msgstr "Folio sp"
4815
4816 #~ msgid "Invite Envelope"
4817 #~ msgstr "Sobre de invitación"
4818
4819 #~ msgid "Italian Envelope"
4820 #~ msgstr "Sobre Italiano"
4821
4822 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4823 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4824
4825 #~ msgid "pa-kai"
4826 #~ msgstr "pa-kai"
4827
4828 #~ msgid "Postfix Envelope"
4829 #~ msgstr "Sobre Postfix"
4830
4831 #~ msgid "Small Photo"
4832 #~ msgstr "Foto pequena"
4833
4834 #~ msgid "prc1 Envelope"
4835 #~ msgstr "Sobre prc1"
4836
4837 #~ msgid "prc10 Envelope"
4838 #~ msgstr "Sobre prc10"
4839
4840 #~ msgid "prc 16k"
4841 #~ msgstr "prc 16k"
4842
4843 #~ msgid "prc2 Envelope"
4844 #~ msgstr "Sobre prc2"
4845
4846 #~ msgid "prc3 Envelope"
4847 #~ msgstr "Sobre prc3"
4848
4849 #~ msgid "prc 32k"
4850 #~ msgstr "prc 32k"
4851
4852 #~ msgid "prc4 Envelope"
4853 #~ msgstr "Sobre prc4"
4854
4855 #~ msgid "prc5 Envelope"
4856 #~ msgstr "Sobre prc5"
4857
4858 #~ msgid "prc6 Envelope"
4859 #~ msgstr "Sobre prc6"
4860
4861 #~ msgid "prc7 Envelope"
4862 #~ msgstr "Sobre prc7"
4863
4864 #~ msgid "prc8 Envelope"
4865 #~ msgstr "Sobre prc8"
4866
4867 #~ msgid "ROC 16k"
4868 #~ msgstr "ROC 16k"
4869
4870 #~ msgid "ROC 8k"
4871 #~ msgstr "ROC 8k"
4872
4873 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4874 #~ msgstr "o atallo %s xa existe"