]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gl.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 19:15+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-05-11 19:45+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:415
30 #: ../tests/testfilechooser.c:218
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
42 #, c-format
43 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44 msgstr ""
45 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
46 "ficheiro gráfico está corrupto"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
52 "animation file"
53 msgstr ""
54 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
55 "o ficheiro da animación está corrupto"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
58 #, c-format
59 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
60 msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
66 "from a different GTK version?"
67 msgstr ""
68 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
69 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
72 #, c-format
73 msgid "Image type '%s' is not supported"
74 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
86 #, c-format
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to image file: %s"
93 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
96 #, c-format
97 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98 msgstr ""
99 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
100 "formato: %s"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
103 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
104 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
109
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
118
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "s"
124 msgstr ""
125 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
126 "gardaran todos os datos: %s"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
131
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
136
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
142 msgstr ""
143 "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
144 "dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
163 msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
167 msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
168
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Tipo de animación non soportada"
172
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Cabeceira inválida na animación"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
182
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
184 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Porción malformada na animación"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "O formato de imaxe ANI"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
200 msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
203 msgid "BMP image has unsupported header size"
204 msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
209
210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
212 msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
213
214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
215 msgid "Couldn't write to BMP file"
216 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
217
218 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
219 msgid "The BMP image format"
220 msgstr "O formato de imaxe BMP"
221
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
223 #, c-format
224 msgid "Failure reading GIF: %s"
225 msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
229 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
230 msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
231
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
233 #, c-format
234 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
235 msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Desbordamento da pila"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
244
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Atopouse un código incorrecto"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
259 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
260 msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
263 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
264 msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
267 msgid "File does not appear to be a GIF file"
268 msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
271 #, c-format
272 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
273 msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
276 msgid ""
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
278 "colormap."
279 msgstr ""
280 "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
281 "mapa de cor local."
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "O formato de imaxe GIF"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "O ancho da icona é cero"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "O alto da icona é cero"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Tipo de icona non implemetada"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "O formato de imaxe ICO"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
340 #, c-format
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
345 msgid ""
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
347 "memory"
348 msgstr ""
349 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
350 "aplicacións para liberar memoria"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
366 "parsed."
367 msgstr ""
368 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
369 "ser analizado."
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
372 #, c-format
373 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374 msgstr ""
375 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
376 "permitido."
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
379 msgid "The JPEG image format"
380 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383 msgid "Couldn't allocate memory for header"
384 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388 msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391 msgid "Image has invalid width and/or height"
392 msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395 msgid "Image has unsupported bpp"
396 msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399 #, c-format
400 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401 msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404 msgid "Couldn't create new pixbuf"
405 msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417 msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420 msgid "No palette found at end of PCX data"
421 msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424 msgid "The PCX image format"
425 msgstr "O formato de imaxe PCX"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429 msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
436 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
437 msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
440 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
441 msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
444 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
445 msgstr ""
446 "O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
447 "4."
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
450 #, c-format
451 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
452 msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
455 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
456 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
462 "applications to reduce memory usage"
463 msgstr ""
464 "Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
465 "pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
468 msgid "Fatal error reading PNG image file"
469 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
472 #, c-format
473 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
474 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
477 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
478 msgstr ""
479 "As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
480 "máximo de 79 caracteres."
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
483 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
484 msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
490 "be parsed."
491 msgstr ""
492 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
493 "pode ser analizado."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
499 "allowed."
500 msgstr ""
501 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
502 "está permitido."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
505 #, c-format
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
507 msgstr ""
508 "O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
509 "8859-1."
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
512 msgid "The PNG image format"
513 msgstr "O formato de imaxe PNG"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
516 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
517 msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
520 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
521 msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
524 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
525 msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
528 msgid "PNM file has an image width of 0"
529 msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
532 msgid "PNM file has an image height of 0"
533 msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
536 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
537 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
540 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
541 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
545 msgid "Raw PNM image type is invalid"
546 msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
549 msgid "PNM image format is invalid"
550 msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
553 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
554 msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
557 msgid "Premature end-of-file encountered"
558 msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
561 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
562 msgstr ""
563 "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
564 "datos"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
567 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
568 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
571 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
572 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
575 msgid "Unexpected end of PNM image data"
576 msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
579 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
580 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
583 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
584 msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
587 msgid "RAS image has bogus header data"
588 msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
591 msgid "RAS image has unknown type"
592 msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
595 msgid "unsupported RAS image variation"
596 msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
599 msgid "Not enough memory to load RAS image"
600 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
603 msgid "The Sun raster image format"
604 msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
607 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
608 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
611 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
612 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
615 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
616 msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
623 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
624 msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
627 msgid "Cannot allocate colormap structure"
628 msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
631 msgid "Cannot allocate colormap entries"
632 msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
635 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
636 msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
639 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
640 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
643 msgid "TGA image has invalid dimensions"
644 msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
649 msgid "TGA image type not supported"
650 msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
653 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
654 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
657 msgid "Excess data in file"
658 msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
661 msgid "The Targa image format"
662 msgstr "O formato de imaxe Targa"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
665 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
666 msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
669 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
670 msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
673 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
674 msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
677 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
678 msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
682 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
683 msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
686 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
687 msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
690 msgid "Failed to open TIFF image"
691 msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
694 msgid "TIFFClose operation failed"
695 msgstr "A operación TFFClose fallou"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
698 msgid "Failed to load TIFF image"
699 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
702 msgid "Failed to save TIFF image"
703 msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
706 msgid "Failed to write TIFF data"
707 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
710 msgid "Couldn't write to TIFF file"
711 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
714 msgid "The TIFF image format"
715 msgstr "O formato de imaxe TIFF"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
718 msgid "Image has zero width"
719 msgstr "A imaxe ten ancho cero"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
722 msgid "Image has zero height"
723 msgstr "A imaxe ten alto cero"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
726 msgid "Not enough memory to load image"
727 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
730 msgid "Couldn't save the rest"
731 msgstr "Non se puido gardar o resto"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
734 msgid "The WBMP image format"
735 msgstr "O formato de imaxe WBMP"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
738 msgid "Invalid XBM file"
739 msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
742 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
743 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
747 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
750 msgid "The XBM image format"
751 msgstr "O formato de imaxe XBM"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
754 msgid "No XPM header found"
755 msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
758 msgid "Invalid XPM header"
759 msgstr "Cabeceira XPM inválida"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
762 msgid "XPM file has image width <= 0"
763 msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
766 msgid "XPM file has image height <= 0"
767 msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
770 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
771 msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
774 msgid "XPM file has invalid number of colors"
775 msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
779 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
780 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
783 msgid "Cannot read XPM colormap"
784 msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
787 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
788 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
791 msgid "The XPM image format"
792 msgstr "O formato de imaxe XPM"
793
794 #. Description of --class=CLASS in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:116
796 msgid "Program class as used by the window manager"
797 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
798
799 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:117
801 msgid "CLASS"
802 msgstr "CLASE"
803
804 #. Description of --name=NAME in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:119
806 msgid "Program name as used by the window manager"
807 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
808
809 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:120
811 msgid "NAME"
812 msgstr "NOME"
813
814 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:122
816 msgid "X display to use"
817 msgstr "Visor X a usar"
818
819 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:123
821 msgid "DISPLAY"
822 msgstr "VISOR"
823
824 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
825 #: ../gdk/gdk.c:125
826 msgid "X screen to use"
827 msgstr "Pantalla X a usar"
828
829 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
830 #: ../gdk/gdk.c:126
831 msgid "SCREEN"
832 msgstr "PANTALLA"
833
834 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
835 #: ../gdk/gdk.c:129
836 msgid "Gdk debugging flags to set"
837 msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
838
839 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
840 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
841 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
842 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
843 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
844 msgid "FLAGS"
845 msgstr "FLAGS"
846
847 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
848 #: ../gdk/gdk.c:132
849 msgid "Gdk debugging flags to unset"
850 msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
851
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
853 msgid "keyboard label|BackSpace"
854 msgstr "Retroceso"
855
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
857 msgid "keyboard label|Tab"
858 msgstr "Tabulador"
859
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
861 msgid "keyboard label|Return"
862 msgstr "Retorno"
863
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
865 msgid "keyboard label|Pause"
866 msgstr "Pausa"
867
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
869 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
870 msgstr "Bloq_Despr"
871
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
873 msgid "keyboard label|Sys_Req"
874 msgstr "Pet_Sis"
875
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
877 msgid "keyboard label|Escape"
878 msgstr "Esc"
879
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
881 msgid "keyboard label|Multi_key"
882 msgstr "Tecla_múltiple"
883
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
885 msgid "keyboard label|Home"
886 msgstr "Inicio"
887
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
889 msgid "keyboard label|Page_Up"
890 msgstr "Re_Páx"
891
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
893 msgid "keyboard label|Page_Down"
894 msgstr "Av_Páx"
895
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
897 msgid "keyboard label|End"
898 msgstr "Fin"
899
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
901 msgid "keyboard label|Begin"
902 msgstr "Inicio"
903
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
905 msgid "keyboard label|Print"
906 msgstr "Imprimir"
907
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
909 msgid "keyboard label|Insert"
910 msgstr "Inserir"
911
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
913 msgid "keyboard label|Num_Lock"
914 msgstr "Bloq_Núm"
915
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
917 msgid "keyboard label|KP_Space"
918 msgstr "TN_Espacio"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
921 msgid "keyboard label|KP_Tab"
922 msgstr "TN_Tabulador"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
925 msgid "keyboard label|KP_Enter"
926 msgstr "TN_Intro"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
929 msgid "keyboard label|KP_Home"
930 msgstr "TN_Inicio"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
933 msgid "keyboard label|KP_Left"
934 msgstr "TN_Esquerda"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
937 msgid "keyboard label|KP_Up"
938 msgstr "TN_Arriba"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
941 msgid "keyboard label|KP_Right"
942 msgstr "TN_Dereita"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
945 msgid "keyboard label|KP_Down"
946 msgstr "TN_Abaixo"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
949 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
950 msgstr "TN_Re_Páx"
951
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
953 msgid "keyboard label|KP_Prior"
954 msgstr "TN_Anterior"
955
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
957 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
958 msgstr "TN_Av_Páx"
959
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
961 msgid "keyboard label|KP_Next"
962 msgstr "TN_Seguinte"
963
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
965 msgid "keyboard label|KP_End"
966 msgstr "TN_Fin"
967
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
969 msgid "keyboard label|KP_Begin"
970 msgstr "TN_Inicio"
971
972 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
973 msgid "keyboard label|KP_Insert"
974 msgstr "TN_Inserir"
975
976 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
977 msgid "keyboard label|KP_Delete"
978 msgstr "TN_Supr"
979
980 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
981 msgid "keyboard label|Delete"
982 msgstr "Supr"
983
984 #. Description of --sync in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
986 msgid "Don't batch GDI requests"
987 msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
988
989 #. Description of --no-wintab in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
991 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
992 msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
993
994 #. Description of --ignore-wintab in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
996 msgid "Same as --no-wintab"
997 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
998
999 #. Description of --use-wintab in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1001 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1002 msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
1003
1004 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1006 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1007 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
1008
1009 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1010 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1011 msgid "COLORS"
1012 msgstr "CORES"
1013
1014 #. Description of --sync in --help output
1015 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1016 msgid "Make X calls synchronous"
1017 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1020 msgid "License"
1021 msgstr "Licencia"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1024 msgid "The license of the program"
1025 msgstr "A licencia do programa"
1026
1027 #. Add the credits button
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1029 msgid "C_redits"
1030 msgstr "C_réditos"
1031
1032 #. Add the license button
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1034 msgid "_License"
1035 msgstr "_Licencia"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1038 #, c-format
1039 msgid "About %s"
1040 msgstr "Acerca de %s"
1041
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1043 msgid "Credits"
1044 msgstr "Créditos"
1045
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1047 msgid "Written by"
1048 msgstr "Escrito por"
1049
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1051 msgid "Documented by"
1052 msgstr "Documentado por"
1053
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1055 msgid "Translated by"
1056 msgstr "Traducido por"
1057
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1059 msgid "Artwork by"
1060 msgstr "Arte por"
1061
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * this.
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #.
1068 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1069 msgid "keyboard label|Shift"
1070 msgstr "Maiús"
1071
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * this.
1076 #. * And do not translate the part before the |.
1077 #.
1078 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1079 msgid "keyboard label|Ctrl"
1080 msgstr "Control"
1081
1082 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1083 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1084 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * this.
1086 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1089 msgid "keyboard label|Alt"
1090 msgstr "Alt"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1097 #.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1099 msgid "keyboard label|Super"
1100 msgstr "Super"
1101
1102 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1103 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1104 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1105 #. * this.
1106 #. * And do not translate the part before the |.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1109 msgid "keyboard label|Hyper"
1110 msgstr "Hiper"
1111
1112 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1113 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1114 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1115 #. * this.
1116 #. * And do not translate the part before the |.
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1119 msgid "keyboard label|Meta"
1120 msgstr "Meta"
1121
1122 #. do not translate the part before the |
1123 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1124 msgid "keyboard label|Space"
1125 msgstr "Espacio"
1126
1127 #. do not translate the part before the |
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1129 msgid "keyboard label|Backslash"
1130 msgstr "Contrabarra"
1131
1132 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1133 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1134 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1135 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1136 #. *
1137 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1138 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1139 #. * the year will appear on the right.
1140 #.
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1142 msgid "calendar:MY"
1143 msgstr "calendar:MY"
1144
1145 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1146 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1147 #. * to be the first day of the week, and so on.
1148 #.
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1150 msgid "calendar:week_start:0"
1151 msgstr "calendar:week_start:1"
1152
1153 #. Translators:  This is a text measurement template.
1154 #. * Translate it to the widest year text.
1155 #. *
1156 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1157 #. * in the translation.
1158 #. *
1159 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1162 msgid "year measurement template|2000"
1163 msgstr "2000"
1164
1165 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1166 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1167 #. *
1168 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1169 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1170 #. * part in the translation.
1171 #. *
1172 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1173 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1174 #. * too.
1175 #.
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1177 #, c-format
1178 msgid "calendar:day:digits|%d"
1179 msgstr "%d"
1180
1181 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1182 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1183 #. *
1184 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1185 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1186 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1187 #. *
1188 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1189 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1190 #. * too.
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1193 #, c-format
1194 msgid "calendar:week:digits|%d"
1195 msgstr "%d"
1196
1197 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1198 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1199 #. * Use only ASCII in the translation.
1200 #. *
1201 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1202 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1203 #. * msgid.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1206 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1209 msgid "calendar year format|%Y"
1210 msgstr "%Y"
1211
1212 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1213 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1214 #. * the text after the | in the translation.
1215 #.
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1217 msgid "Accelerator|Disabled"
1218 msgstr "Desactivado"
1219
1220 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1221 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1222 #. * acelerator.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1225 msgid "New accelerator..."
1226 msgstr "Novo acelerador..."
1227
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1230 #, c-format
1231 msgid "progress bar label|%d %%"
1232 msgstr "%d %%"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:556
1235 msgid "Pick a Color"
1236 msgstr "Escolla unha cor"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
1239 msgid "Received invalid color data\n"
1240 msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1243 msgid ""
1244 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1245 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1246 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1247 msgstr ""
1248 "A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
1249 "seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
1250 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1253 msgid ""
1254 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1255 "it for use in the future."
1256 msgstr ""
1257 "A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
1258 "futuro."
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1261 msgid "_Save color here"
1262 msgstr "_Gardar cor aquí"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1265 msgid ""
1266 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1267 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1268 msgstr ""
1269 "Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
1270 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
1271 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1274 msgid ""
1275 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1276 "lightness of that color using the inner triangle."
1277 msgstr ""
1278 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
1279 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1282 msgid ""
1283 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1284 "that color."
1285 msgstr ""
1286 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
1287 "para seleccionar esa cor."
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1290 msgid "_Hue:"
1291 msgstr "_Ton:"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1294 msgid "Position on the color wheel."
1295 msgstr "Posición da roda de cores."
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1298 msgid "_Saturation:"
1299 msgstr "_Saturación:"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1302 msgid "\"Deepness\" of the color."
1303 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1306 msgid "_Value:"
1307 msgstr "_Valor:"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1310 msgid "Brightness of the color."
1311 msgstr "Brillo da cor."
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1314 msgid "_Red:"
1315 msgstr "_Vermello:"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1318 msgid "Amount of red light in the color."
1319 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1322 msgid "_Green:"
1323 msgstr "_Verde:"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1326 msgid "Amount of green light in the color."
1327 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1330 msgid "_Blue:"
1331 msgstr "_Azul:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1334 msgid "Amount of blue light in the color."
1335 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1338 msgid "Op_acity:"
1339 msgstr "Op_acidade:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1342 msgid "Transparency of the color."
1343 msgstr "Transparencia da cor."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1346 msgid "Color _name:"
1347 msgstr "_Nome da cor:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
1350 msgid ""
1351 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1352 "such as 'orange' in this entry."
1353 msgstr ""
1354 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
1355 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
1358 msgid "_Palette:"
1359 msgstr "_Paleta:"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2068
1362 msgid "Color Wheel"
1363 msgstr "Roda de cor"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1366 msgid "Color Selection"
1367 msgstr "Selección de cor"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7234
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "_Métodos de entrada"
1372
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7248
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1679 ../gtk/gtkfilechooser.c:1723
1378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1798 ../gtk/gtkfilechooser.c:1842
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid filename: %s"
1381 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1384 msgid "Select A File"
1385 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1388 msgid "Desktop"
1389 msgstr "Escritorio"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1392 msgid "(None)"
1393 msgstr "(Ningún)"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1396 msgid "Other..."
1397 msgstr "Outro..."
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1400 msgid "Could not retrieve information about the file"
1401 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1404 msgid "Could not add a bookmark"
1405 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1408 msgid "Could not remove bookmark"
1409 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1412 msgid "The folder could not be created"
1413 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1416 msgid ""
1417 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1418 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1419 msgstr ""
1420 "O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
1421 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
1422 "primeiro."
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1425 msgid "Invalid file name"
1426 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1429 msgid "The folder contents could not be displayed"
1430 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1433 #, c-format
1434 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1435 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1438 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1439 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1442 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1443 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1446 #, c-format
1447 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1448 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1453 msgstr ""
1454 "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
1455 "válido."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1458 msgid "Remove"
1459 msgstr "Eliminar"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1462 msgid "Rename..."
1463 msgstr "Renomear..."
1464
1465 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1467 msgid "Places"
1468 msgstr "Lugares"
1469
1470 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1472 msgid "_Places"
1473 msgstr "_Lugares"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 ../gtk/gtkstock.c:317
1476 msgid "_Add"
1477 msgstr "_Engadir"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1480 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1481 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 ../gtk/gtkstock.c:400
1484 msgid "_Remove"
1485 msgstr "_Eliminar"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1488 msgid "Remove the selected bookmark"
1489 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1492 msgid "Could not select file"
1493 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1498 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1501 msgid "_Add to Bookmarks"
1502 msgstr "_Engadir a marcadores"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1505 msgid "Show _Hidden Files"
1506 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1509 msgid "Files"
1510 msgstr "Ficheiros"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1513 msgid "Name"
1514 msgstr "Nome"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1517 msgid "Size"
1518 msgstr "Tamaño"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1521 msgid "Modified"
1522 msgstr "Modificado"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1525 msgid "Select which types of files are shown"
1526 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
1527
1528 #. Label
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1530 msgid "_Name:"
1531 msgstr "_Nome:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1534 msgid "_Browse for other folders"
1535 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1538 msgid "Type a file name"
1539 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
1540
1541 #. Create Folder
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1543 msgid "Create Fo_lder"
1544 msgstr "Crear car_tafol"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1547 msgid "Save in _folder:"
1548 msgstr "Gardar no _cartafol:"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1551 msgid "Create in _folder:"
1552 msgstr "Crear en _cartafol:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1555 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1556 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747
1559 #, c-format
1560 msgid "Shortcut %s already exists"
1561 msgstr "O atallo %s xa existe"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1564 #, c-format
1565 msgid "shortcut %s already exists"
1566 msgstr "o atallo %s xa existe"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1569 #, c-format
1570 msgid "Shortcut %s does not exist"
1571 msgstr "O atallo %s non existe"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1574 #, c-format
1575 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1576 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1579 #, c-format
1580 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1581 msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1584 msgid "_Replace"
1585 msgstr "_Reemprazar"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not mount %s"
1590 msgstr "Non se puido montar %s"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1593 msgid "Type name of new folder"
1594 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1597 #, c-format
1598 msgid "%d byte"
1599 msgid_plural "%d bytes"
1600 msgstr[0] "%d byte"
1601 msgstr[1] "%d bytes"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1604 #, c-format
1605 msgid "%.1f KB"
1606 msgstr "%.1f KB"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1609 #, c-format
1610 msgid "%.1f MB"
1611 msgstr "%.1f MB"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1614 #, c-format
1615 msgid "%.1f GB"
1616 msgstr "%.1f GB"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1619 msgid "Unknown"
1620 msgstr "Descoñecido"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1623 msgid "Today"
1624 msgstr "Hoxe"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1627 msgid "Yesterday"
1628 msgstr "Onte"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1631 msgid "response-requested"
1632 msgstr "resposta-solicitada"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1635 msgid "Folders"
1636 msgstr "Cartafoles"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1639 msgid "Fol_ders"
1640 msgstr "Car_tafoles"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1643 msgid "_Files"
1644 msgstr "_Ficheiros"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1647 #, c-format
1648 msgid "Folder unreadable: %s"
1649 msgstr "Cartafol ilexible: %s"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1655 "available to this program.\n"
1656 "Are you sure that you want to select it?"
1657 msgstr ""
1658 "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
1659 "dispoñible para este programa.\n"
1660 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1663 msgid "_New Folder"
1664 msgstr "_Novo cartafol"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1667 msgid "De_lete File"
1668 msgstr "_Borrar Ficheiro"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1671 msgid "_Rename File"
1672 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1675 #, c-format
1676 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1677 msgstr ""
1678 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
1679 "de ficheiros"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1687 "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
1688 "%s"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1691 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1692 msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1695 #, c-format
1696 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1697 msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1700 msgid "New Folder"
1701 msgstr "Novo cartafol"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1704 msgid "_Folder name:"
1705 msgstr "Nome do _cartafol:"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1708 msgid "C_reate"
1709 msgstr "C_rear"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1712 #, c-format
1713 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1714 msgstr ""
1715 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
1716 "de ficheiros"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1722 "%s"
1723 msgstr ""
1724 "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
1725 "%s"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1728 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1729 msgstr ""
1730 "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
1731 "ficheiros."
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1734 #, c-format
1735 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1736 msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1739 #, c-format
1740 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1741 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1744 msgid "Delete File"
1745 msgstr "Borrar Ficheiro"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1748 #, c-format
1749 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1750 msgstr ""
1751 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en nomes "
1752 "de ficheiros"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1758 "%s"
1759 msgstr ""
1760 "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
1761 "%s"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1767 "%s"
1768 msgstr ""
1769 "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
1770 "%s"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1773 #, c-format
1774 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1775 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1778 msgid "Rename File"
1779 msgstr "Renomear Ficheiro"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1782 #, c-format
1783 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1784 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1787 msgid "_Rename"
1788 msgstr "_Renomear"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1791 msgid "_Selection: "
1792 msgstr "_Selección: "
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1798 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1799 msgstr ""
1800 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
1801 "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1804 msgid "Invalid UTF-8"
1805 msgstr "UTF-8 inválido"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1808 msgid "Name too long"
1809 msgstr "O nome é moi longo"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1812 msgid "Couldn't convert filename"
1813 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1818 msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1821 msgid "Could not obtain root folder"
1822 msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1825 msgid "(Empty)"
1826 msgstr "(Baleiro)"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1831 #, c-format
1832 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1833 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1836 #, c-format
1837 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1838 msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1841 msgid "This file system does not support mounting"
1842 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1845 msgid "File System"
1846 msgstr "Sistema de ficheiros"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1852 "Please use a different name."
1853 msgstr ""
1854 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
1855 "nome diferente."
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1858 #, c-format
1859 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1860 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1863 #, c-format
1864 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1865 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1868 #, c-format
1869 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1870 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1873 #, c-format
1874 msgid "Error getting information for '/': %s"
1875 msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1878 #, c-format
1879 msgid "Network Drive (%s)"
1880 msgstr "Unidade de Rede (%s)"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1883 #, c-format
1884 msgid "%s (%s)"
1885 msgstr "%s (%s)"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:263
1888 msgid "Pick a Font"
1889 msgstr "Escolla unha fonte"
1890
1891 #. Initialize fields
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:257
1893 msgid "Sans 12"
1894 msgstr "Sans 12"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:775
1897 msgid "Font"
1898 msgstr "Fonte"
1899
1900 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1901 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1903 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1904 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1907 msgid "_Family:"
1908 msgstr "_Familia:"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1911 msgid "_Style:"
1912 msgstr "_Estilo:"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1915 msgid "Si_ze:"
1916 msgstr "_Tamaño:"
1917
1918 #. create the text entry widget
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1920 msgid "_Preview:"
1921 msgstr "_Previsualización:"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1351
1924 msgid "Font Selection"
1925 msgstr "Selección de Fonte"
1926
1927 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1928 msgid "Gamma"
1929 msgstr "Gamma"
1930
1931 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1932 msgid "_Gamma value"
1933 msgstr "Valor _gamma"
1934
1935 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1936 #. * load it.
1937 #.
1938 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1370
1939 #, c-format
1940 msgid "Error loading icon: %s"
1941 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
1942
1943 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1313
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1947 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1948 "You can get a copy from:\n"
1949 "\t%s"
1950 msgstr ""
1951 "Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
1952 "non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
1953 "Pode obter unha copia desde:\n"
1954 "\t%s"
1955
1956 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1382
1957 #, c-format
1958 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1959 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
1960
1961 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1962 msgid "Default"
1963 msgstr "Predeterminado"
1964
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
1966 msgid "Input"
1967 msgstr "Entrada"
1968
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
1970 msgid "No extended input devices"
1971 msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
1972
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
1974 msgid "_Device:"
1975 msgstr "_Dispositivo:"
1976
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
1978 msgid "Disabled"
1979 msgstr "Desactivado"
1980
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
1982 msgid "Screen"
1983 msgstr "Pantalla"
1984
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
1986 msgid "Window"
1987 msgstr "Fiestra"
1988
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
1990 msgid "_Mode:"
1991 msgstr "_Modo:"
1992
1993 #. The axis listbox
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
1995 msgid "Axes"
1996 msgstr "Eixes"
1997
1998 #. Keys listbox
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
2000 msgid "Keys"
2001 msgstr "Teclas"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2004 msgid "_X:"
2005 msgstr "_X:"
2006
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2008 msgid "_Y:"
2009 msgstr "_Y:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2012 msgid "_Pressure:"
2013 msgstr "_Presión:"
2014
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2016 msgid "X _tilt:"
2017 msgstr "I_nclinación X:"
2018
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2020 msgid "Y t_ilt:"
2021 msgstr "I_nclinación Y:"
2022
2023 # ¿Alguén sabe que diaños é isto?
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2025 msgid "_Wheel:"
2026 msgstr "_Roda:"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2029 msgid "none"
2030 msgstr "ningún"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2033 msgid "(disabled)"
2034 msgstr "(desactivado)"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2037 msgid "(unknown)"
2038 msgstr "(descoñecido)"
2039
2040 #. and clear button
2041 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2042 msgid "Cl_ear"
2043 msgstr "Lim_par"
2044
2045 #: ../gtk/gtklabel.c:4045
2046 msgid "Select All"
2047 msgstr "Seleccionar todo"
2048
2049 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:404
2051 msgid "Load additional GTK+ modules"
2052 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
2053
2054 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2055 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2056 msgid "MODULES"
2057 msgstr "MÓDULOS"
2058
2059 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2060 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2061 msgid "Make all warnings fatal"
2062 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
2063
2064 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2066 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2067 msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
2068
2069 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2070 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2071 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2072 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
2073
2074 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2075 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2076 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2077 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2078 #.
2079 #: ../gtk/gtkmain.c:497
2080 msgid "default:LTR"
2081 msgstr "default:LTR"
2082
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2084 msgid "GTK+ Options"
2085 msgstr "Opcións GTK+"
2086
2087 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2088 msgid "Show GTK+ Options"
2089 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
2090
2091 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
2092 msgid "Arrow spacing"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
2096 msgid "Scroll arrow spacing"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../gtk/gtknotebook.c:4208 ../gtk/gtknotebook.c:6741
2100 #, c-format
2101 msgid "Page %u"
2102 msgstr "Páxina %u"
2103
2104 #. Translate to the default units to use for presenting
2105 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2106 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2107 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2108 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2109 #.
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2111 msgid "default:mm"
2112 msgstr "default:mm"
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2115 msgid ""
2116 "<b>Any Printer</b>\n"
2117 "For portable documents"
2118 msgstr ""
2119 "<b>Algunha impresora</b>\n"
2120 "Para documentos portables"
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1355
2123 msgid "mm"
2124 msgstr "mm"
2125
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1353
2127 msgid "inch"
2128 msgstr "pulgadas"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Margins:\n"
2134 " Left: %s %s\n"
2135 " Right: %s %s\n"
2136 " Top: %s %s\n"
2137 " Bottom: %s %s"
2138 msgstr ""
2139 "Marxes:\n"
2140 " Esquerda: %s %s\n"
2141 " Dereita: %s %s\n"
2142 " Superior: %s %s\n"
2143 " Inferior: %s %s"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2146 msgid "Manage Custom Sizes..."
2147 msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1017
2150 msgid "_Format for:"
2151 msgstr "_Formato para:"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2154 msgid "_Paper size:"
2155 msgstr "Tamaño de _papel:"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1074
2158 msgid "_Orientation:"
2159 msgstr "_Orientación:"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1132 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2162 msgid "Page Setup"
2163 msgstr "Configuración de páxina"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1397
2166 msgid "Margins from Printer..."
2167 msgstr "Marxes da impresora..."
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1556
2170 #, c-format
2171 msgid "Custom Size %d"
2172 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1753
2175 msgid "Manage Custom Sizes"
2176 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1846
2179 msgid "_Width:"
2180 msgstr "Anc_hura:"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2183 msgid "_Height:"
2184 msgstr "A_ltura:"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1870
2187 msgid "Paper Size"
2188 msgstr "Tamaño do papel"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1880
2191 msgid "_Top:"
2192 msgstr "_Superior:"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1892
2195 msgid "_Bottom:"
2196 msgstr "In_ferior:"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1904
2199 msgid "_Left:"
2200 msgstr "_Esquerdo:"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1916
2203 msgid "_Right:"
2204 msgstr "_Dereito:"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2207 msgid "Paper Margins"
2208 msgstr "Marxes do papel"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2211 msgid "Not available"
2212 msgstr "Non dispoñible"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2215 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
2216 msgid "Print to PDF"
2217 msgstr "Imprimir a PDF"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2220 msgid "_Save in folder:"
2221 msgstr "_Gardar no cartafol:"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:881
2225 msgid "print operation status|Initial state"
2226 msgstr "Estado inicial"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:883
2230 msgid "print operation status|Preparing to print"
2231 msgstr "Preparado para imprimir"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
2235 msgid "print operation status|Generating data"
2236 msgstr "Xerando datos"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:887
2240 msgid "print operation status|Sending data"
2241 msgstr "Enviando datos"
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
2245 msgid "print operation status|Waiting"
2246 msgstr "Agardando"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:891
2250 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2251 msgstr "Bloqueado nunha folla"
2252
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:893
2255 msgid "print operation status|Printing"
2256 msgstr "Imprimindo"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
2260 msgid "print operation status|Finished"
2261 msgstr "Rematado"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
2265 msgid "print operation status|Finished with error"
2266 msgstr "Rematado con erro"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2269 msgid "Error printing"
2270 msgstr "Erro na impresión"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2273 msgid "Printer offline"
2274 msgstr "Impresora desconectada"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2277 msgid "Out of paper"
2278 msgstr "Papel agotado"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2281 msgid "Paused"
2282 msgstr "Pausado"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2285 msgid "Need user intervention"
2286 msgstr "Necesita intervención do usuario"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2289 msgid "Custom size"
2290 msgstr "Tamaño personalizado"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2294 msgid "Not enough free memory"
2295 msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2298 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2299 msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2302 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2303 msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2306 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2307 msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2310 msgid "Unspecified error"
2311 msgstr "Erro non especificado"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2314 msgid "Error from StartDoc"
2315 msgstr "Erro de StartDoc"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1392
2318 msgid "Printer"
2319 msgstr "Impresora"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1400
2322 msgid "Location"
2323 msgstr "Ubicación"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1409
2326 msgid "Status"
2327 msgstr "Estado"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1433
2330 msgid "Print Pages"
2331 msgstr "Imprimir páxinas"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2334 msgid "_All"
2335 msgstr "_Todo"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1444
2338 msgid "C_urrent"
2339 msgstr "Act_ual"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1453
2342 msgid "Ra_nge: "
2343 msgstr "Ra_ngo: "
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1469
2346 msgid "Copies"
2347 msgstr "Copias"
2348
2349 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2351 msgid "Copie_s:"
2352 msgstr "Copia_s:"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2355 msgid "C_ollate"
2356 msgstr "_Intercalar"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2359 msgid "_Reverse"
2360 msgstr "In_vertir"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2363 msgid "General"
2364 msgstr "Xeral"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1889
2367 msgid "Layout"
2368 msgstr "Distribución"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1893
2371 msgid "Pages per _sheet:"
2372 msgstr "Pá_xinas por folla:"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1909
2375 msgid "T_wo-sided:"
2376 msgstr "Polas dúas _caras:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2379 msgid "_Only Print:"
2380 msgstr "_Só imprimir:"
2381
2382 #. In enum order
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1939
2384 msgid "All sheets"
2385 msgstr "Tódalas follas"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2388 msgid "Even sheets"
2389 msgstr "Follas pares"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
2392 msgid "Odd sheets"
2393 msgstr "Follas impares"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1944
2396 msgid "Sc_ale:"
2397 msgstr "Esc_alar:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1971
2400 msgid "Paper"
2401 msgstr "Papel"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2404 msgid "Paper _Type:"
2405 msgstr "_Tipo de papel:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2408 msgid "Paper _Source:"
2409 msgstr "_Fonte do papel:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2412 msgid "Output T_ray:"
2413 msgstr "_Bandexa de saída:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2416 msgid "Job Details"
2417 msgstr "Detalles do traballo"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2420 msgid "Pri_ority:"
2421 msgstr "Pri_oridade:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2424 msgid "_Billing info:"
2425 msgstr "Info de _facturación:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2095
2428 msgid "Print Document"
2429 msgstr "Imprimir documento"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2101
2432 msgid "_Now"
2433 msgstr "A_gora"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2108
2436 msgid "A_t:"
2437 msgstr "_En:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123
2440 msgid "On _Hold"
2441 msgstr "A_gardando"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2444 msgid "Add Cover Page"
2445 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2148
2448 msgid "Be_fore:"
2449 msgstr "An_tes:"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2163
2452 msgid "_After:"
2453 msgstr "_Despois:"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2456 msgid "Job"
2457 msgstr "Traballo"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2460 msgid "Advanced"
2461 msgstr "Avanzado"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
2464 msgid "Image Quality"
2465 msgstr "Calidade da imaxe"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
2468 msgid "Color"
2469 msgstr "Cor"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2472 msgid "Finishing"
2473 msgstr "Rematando"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
2476 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2477 msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2333
2480 msgid "Print"
2481 msgstr "Imprimir"
2482
2483 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2484 msgid "Group"
2485 msgstr "Grupo"
2486
2487 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2488 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2489 msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
2490
2491 #: ../gtk/gtkrc.c:2519
2492 #, c-format
2493 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2494 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2495
2496 #: ../gtk/gtkrc.c:3208 ../gtk/gtkrc.c:3211
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2499 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2502 msgid "Select which type of documents are shown"
2503 msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
2504
2505 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2506 #, c-format
2507 msgid "No item for URI '%s' found"
2508 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2511 msgid "Could not remove item"
2512 msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2515 msgid "Could not clear list"
2516 msgstr "Non se puido limpar a lista"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2519 msgid "Copy _Location"
2520 msgstr "Copiar _ubicación"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2523 msgid "_Remove From List"
2524 msgstr "Elimina_r da lista"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2527 msgid "_Clear List"
2528 msgstr "_Limpar lista"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2531 msgid "Show _Private Resources"
2532 msgstr "Amosar recursos _privados"
2533
2534 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2535 #, c-format
2536 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2537 msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2540 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2541 #, c-format
2542 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2543 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2546 #, c-format
2547 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2548 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'."
2549
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2551 #, c-format
2552 msgid "Open '%s'"
2553 msgstr "Abrir '%s'"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2556 msgid "Unknown item"
2557 msgstr "Elemento descoñecido"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:944
2560 msgid ""
2561 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2562 "string."
2563 msgstr "O nome amosado para o recurso recentemente debe ser unha cadea na cal a codificación UTF-8 sexa válida."
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:954
2566 msgid ""
2567 "The description of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2568 "string."
2569 msgstr "A descrición do recurso recentemente usado debe ser unha cadea codificada en UTF-8 válida."
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:964
2572 #, c-format
2573 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2574 msgstr "Debe especificar o tipo MIME do recurso apuntado por `%s'"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:974
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "You must specify the name of the application that is registering the "
2580 "recently used resource pointed by `%s'"
2581 msgstr "Debe especificar o nome da aplicación que está rexistrando o recurso recentemente usado apuntado por `%s'"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:985
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2587 "pointed by `%s'"
2588 msgstr "Debe especificar unha liña de comandos para usar ao lanzar o recurso apuntado por `%s'"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1072 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2591 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1230 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2594 msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
2595
2596 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2598 msgid "Information"
2599 msgstr "Información"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2602 msgid "Warning"
2603 msgstr "Aviso"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2606 msgid "Error"
2607 msgstr "Erro"
2608
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2610 msgid "Question"
2611 msgstr "Pregunta"
2612
2613 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2614 #. * need the mnemonics to be rationalized
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2617 msgid "_About"
2618 msgstr "_Acerca de"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2621 msgid "_Apply"
2622 msgstr "_Aplicar"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2625 msgid "_Bold"
2626 msgstr "_Grosa"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2629 msgid "_Cancel"
2630 msgstr "_Cancelar"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2633 msgid "_CD-Rom"
2634 msgstr "_CD-Rom"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2637 msgid "_Clear"
2638 msgstr "_Limpar"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2641 msgid "_Close"
2642 msgstr "_Pechar"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2645 msgid "C_onnect"
2646 msgstr "C_onectar"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2649 msgid "_Convert"
2650 msgstr "_Converter"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2653 msgid "_Copy"
2654 msgstr "_Copiar"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2657 msgid "Cu_t"
2658 msgstr "Cor_tar"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2661 msgid "_Delete"
2662 msgstr "_Borrar"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2665 msgid "_Disconnect"
2666 msgstr "_Desconectar"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2669 msgid "_Execute"
2670 msgstr "_Executar"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2673 msgid "_Edit"
2674 msgstr "_Editar"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2677 msgid "_Find"
2678 msgstr "_Buscar"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2681 msgid "Find and _Replace"
2682 msgstr "Buscar e _remprazar"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2685 msgid "_Floppy"
2686 msgstr "_Disquetera"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2689 msgid "_Fullscreen"
2690 msgstr "_Pantalla completa"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2693 msgid "_Leave Fullscreen"
2694 msgstr "_Saír de pantalla completa"
2695
2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2698 msgid "Navigation|_Bottom"
2699 msgstr "_Fondo"
2700
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2703 msgid "Navigation|_First"
2704 msgstr "_Primeiro"
2705
2706 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2708 msgid "Navigation|_Last"
2709 msgstr "Ú_ltimo"
2710
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2713 msgid "Navigation|_Top"
2714 msgstr "_Cima"
2715
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2718 msgid "Navigation|_Back"
2719 msgstr "_Atrás"
2720
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2723 msgid "Navigation|_Down"
2724 msgstr "_Baixar"
2725
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2728 msgid "Navigation|_Forward"
2729 msgstr "A_diante"
2730
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2733 msgid "Navigation|_Up"
2734 msgstr "_Subir"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2737 msgid "_Harddisk"
2738 msgstr "_Disco duro"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2741 msgid "_Help"
2742 msgstr "A_xuda"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2745 msgid "_Home"
2746 msgstr "_Inicio"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2749 msgid "Increase Indent"
2750 msgstr "Aumentar sangría"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2753 msgid "Decrease Indent"
2754 msgstr "Disminuir sangría"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2757 msgid "_Index"
2758 msgstr "Í_ndice"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2761 msgid "_Information"
2762 msgstr "_Información"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2765 msgid "_Italic"
2766 msgstr "_Itálica"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2769 msgid "_Jump to"
2770 msgstr "_Saltar a"
2771
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2774 msgid "Justify|_Center"
2775 msgstr "_Centrar"
2776
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2779 msgid "Justify|_Fill"
2780 msgstr "_Rechear"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2784 msgid "Justify|_Left"
2785 msgstr "_Esquerda"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2789 msgid "Justify|_Right"
2790 msgstr "_Dereita"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2794 msgid "Media|_Forward"
2795 msgstr "A_diante"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2799 msgid "Media|_Next"
2800 msgstr "_Seguinte"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2804 msgid "Media|P_ause"
2805 msgstr "P_ausa"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2809 msgid "Media|_Play"
2810 msgstr "_Reproducir"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2814 msgid "Media|Pre_vious"
2815 msgstr "An_terior"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2819 msgid "Media|_Record"
2820 msgstr "_Grabar"
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2824 msgid "Media|R_ewind"
2825 msgstr "_Rebobinar"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2829 msgid "Media|_Stop"
2830 msgstr "_Deter"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2833 msgid "_Network"
2834 msgstr "_Rede"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2837 msgid "_New"
2838 msgstr "_Novo"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2841 msgid "_No"
2842 msgstr "_Non"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2845 msgid "_OK"
2846 msgstr "_Aceptar"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2849 msgid "_Open"
2850 msgstr "_Abrir"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2853 msgid "_Paste"
2854 msgstr "_Pegar"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2857 msgid "_Preferences"
2858 msgstr "_Preferencias"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2861 msgid "_Print"
2862 msgstr "_Imprimir"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2865 msgid "Print Pre_view"
2866 msgstr "Previsualización de impresión"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2869 msgid "_Properties"
2870 msgstr "_Propiedades"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2873 msgid "_Quit"
2874 msgstr "_Saír"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2877 msgid "_Redo"
2878 msgstr "_Refacer"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2881 msgid "_Refresh"
2882 msgstr "_Actualizar"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2885 msgid "_Revert"
2886 msgstr "_Revertir"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2889 msgid "_Save"
2890 msgstr "_Gardar"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2893 msgid "Save _As"
2894 msgstr "Gardar _como"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2897 msgid "Select _All"
2898 msgstr "Seleccionar _todo"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2901 msgid "_Color"
2902 msgstr "_Cor"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2905 msgid "_Font"
2906 msgstr "_Fonte"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2909 msgid "_Ascending"
2910 msgstr "_Ascendente"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2913 msgid "_Descending"
2914 msgstr "_Descendente"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2917 msgid "_Spell Check"
2918 msgstr "Comprobar _ortografía"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2921 msgid "_Stop"
2922 msgstr "_Deter"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2925 msgid "_Strikethrough"
2926 msgstr "_Riscado"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2929 msgid "_Undelete"
2930 msgstr "_Recuperar"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2933 msgid "_Underline"
2934 msgstr "_Subraiar"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2937 msgid "_Undo"
2938 msgstr "_Desfacer"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2941 msgid "_Yes"
2942 msgstr "_Si"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2945 msgid "_Normal Size"
2946 msgstr "Tamaño _normal"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2949 msgid "Best _Fit"
2950 msgstr "Axuste ó_ptimo"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2953 msgid "Zoom _In"
2954 msgstr "Ampl_iar"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2957 msgid "Zoom _Out"
2958 msgstr "Redu_cir"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2961 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2962 msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2965 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2966 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2969 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2970 msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2973 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2974 msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2977 msgid "LRO Left-to-right _override"
2978 msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
2979
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2981 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2982 msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2985 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2986 msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
2987
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2989 msgid "ZWS _Zero width space"
2990 msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
2991
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2993 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2994 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
2995
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2997 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2998 msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
2999
3000 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3003 msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
3004
3005 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3006 msgid "--- No Tip ---"
3007 msgstr "--- Sen Tip ---"
3008
3009 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3010 #, c-format
3011 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3012 msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
3013
3014 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3015 #, c-format
3016 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3017 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
3018
3019 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3020 #, c-format
3021 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3022 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
3023
3024 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3025 msgid "Empty"
3026 msgstr "Baleiro"
3027
3028 #. translators, strip everything up to the first |
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3030 msgid "paper size|asme_f"
3031 msgstr "asme_f"
3032
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3035 msgid "paper size|A0x2"
3036 msgstr "A0x2"
3037
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3040 msgid "paper size|A0"
3041 msgstr "A0"
3042
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3045 msgid "paper size|A0x3"
3046 msgstr "A0x3"
3047
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3050 msgid "paper size|A1"
3051 msgstr "A1"
3052
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3055 msgid "paper size|A10"
3056 msgstr "A10"
3057
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3060 msgid "paper size|A1x3"
3061 msgstr "A1x3"
3062
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3065 msgid "paper size|A1x4"
3066 msgstr "A1x4"
3067
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3070 msgid "paper size|A2"
3071 msgstr "A2"
3072
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3075 msgid "paper size|A2x3"
3076 msgstr "A2x3"
3077
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3080 msgid "paper size|A2x4"
3081 msgstr "A2x4"
3082
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3085 msgid "paper size|A2x5"
3086 msgstr "A2x5"
3087
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3090 msgid "paper size|A3"
3091 msgstr "A3"
3092
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3095 msgid "paper size|A3 Extra"
3096 msgstr "A3 Extra"
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3100 msgid "paper size|A3x3"
3101 msgstr "A3x3"
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3105 msgid "paper size|A3x4"
3106 msgstr "A3x4"
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3110 msgid "paper size|A3x5"
3111 msgstr "A3x5"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3115 msgid "paper size|A3x6"
3116 msgstr "A3x6"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3120 msgid "paper size|A3x7"
3121 msgstr "A3x7"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3125 msgid "paper size|A4"
3126 msgstr "A4"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3130 msgid "paper size|A4 Extra"
3131 msgstr "A4 Extra"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3135 msgid "paper size|A4 Tab"
3136 msgstr "A4 Tab"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3140 msgid "paper size|A4x3"
3141 msgstr "A4x3"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3145 msgid "paper size|A4x4"
3146 msgstr "A4x4"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3150 msgid "paper size|A4x5"
3151 msgstr "A4x5"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3155 msgid "paper size|A4x6"
3156 msgstr "A4x6"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3160 msgid "paper size|A4x7"
3161 msgstr "A4x7"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3165 msgid "paper size|A4x8"
3166 msgstr "A4x8"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3170 msgid "paper size|A4x9"
3171 msgstr "A4x9"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3175 msgid "paper size|A5"
3176 msgstr "A5"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3180 msgid "paper size|A5 Extra"
3181 msgstr "A5 Extra"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3185 msgid "paper size|A6"
3186 msgstr "A6"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3190 msgid "paper size|A7"
3191 msgstr "A7"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3195 msgid "paper size|A8"
3196 msgstr "A8"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3200 msgid "paper size|A9"
3201 msgstr "A9"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3205 msgid "paper size|B0"
3206 msgstr "B0"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3210 msgid "paper size|B1"
3211 msgstr "B1"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3215 msgid "paper size|B10"
3216 msgstr "B10"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3220 msgid "paper size|B2"
3221 msgstr "B2"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3225 msgid "paper size|B3"
3226 msgstr "B3"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3230 msgid "paper size|B4"
3231 msgstr "B4"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3235 msgid "paper size|B5"
3236 msgstr "B5"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3240 msgid "paper size|B5 Extra"
3241 msgstr "B5 Extra"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3245 msgid "paper size|B6"
3246 msgstr "B6"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3250 msgid "paper size|B6/C4"
3251 msgstr "B6/C4"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3255 msgid "paper size|B7"
3256 msgstr "B7"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3260 msgid "paper size|B8"
3261 msgstr "B8"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3265 msgid "paper size|B9"
3266 msgstr "B9"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3270 msgid "paper size|C0"
3271 msgstr "C0"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3275 msgid "paper size|C1"
3276 msgstr "C1"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3280 msgid "paper size|C10"
3281 msgstr "C10"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3285 msgid "paper size|C2"
3286 msgstr "C2"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3290 msgid "paper size|C3"
3291 msgstr "C3"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3295 msgid "paper size|C4"
3296 msgstr "C4"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3300 msgid "paper size|C5"
3301 msgstr "C5"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3305 msgid "paper size|C6"
3306 msgstr "C6"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3310 msgid "paper size|C6/C5"
3311 msgstr "C6/C5"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3315 msgid "paper size|C7"
3316 msgstr "C7"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3320 msgid "paper size|C7/C6"
3321 msgstr "C7/C6"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3325 msgid "paper size|C8"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3330 msgid "paper size|C9"
3331 msgstr "C8"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3335 msgid "paper size|DL Envelope"
3336 msgstr "Sobre DL"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3340 msgid "paper size|RA0"
3341 msgstr "RA0"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3345 msgid "paper size|RA1"
3346 msgstr "RA1"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3350 msgid "paper size|RA2"
3351 msgstr "RA2"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3355 msgid "paper size|SRA0"
3356 msgstr "SRA0"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3360 msgid "paper size|SRA1"
3361 msgstr "SRA1"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3365 msgid "paper size|SRA2"
3366 msgstr "SRA2"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3370 msgid "paper size|JB0"
3371 msgstr "JB0"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3375 msgid "paper size|JB1"
3376 msgstr "JB1"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3380 msgid "paper size|JB10"
3381 msgstr "JB10"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3385 msgid "paper size|JB2"
3386 msgstr "JB2"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3390 msgid "paper size|JB3"
3391 msgstr "JB3"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3395 msgid "paper size|JB4"
3396 msgstr "JB4"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3400 msgid "paper size|JB5"
3401 msgstr "JB5"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3405 msgid "paper size|JB6"
3406 msgstr "JB6"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3410 msgid "paper size|JB7"
3411 msgstr "JB7"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3415 msgid "paper size|JB8"
3416 msgstr "JB8"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3420 msgid "paper size|JB9"
3421 msgstr "JB9"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3425 msgid "paper size|jis exec"
3426 msgstr "jis exec"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3430 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3431 msgstr "Sobre Choukei 2"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3435 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3436 msgstr "Sobre Choukei 3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3440 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3441 msgstr "Sobre Choukei 4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3445 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3446 msgstr "hagaki (postal)"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3450 msgid "paper size|kahu Envelope"
3451 msgstr "Sobre kahu"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3455 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3456 msgstr "Sobre kaku2"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3460 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3461 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3465 msgid "paper size|you4 Envelope"
3466 msgstr "Sobre you4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3470 msgid "paper size|10x11"
3471 msgstr "10x11"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3475 msgid "paper size|10x13"
3476 msgstr "10x13"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3480 msgid "paper size|10x14"
3481 msgstr "10x14"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3485 msgid "paper size|10x15"
3486 msgstr "10x15"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3490 msgid "paper size|11x12"
3491 msgstr "11x12"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3495 msgid "paper size|11x15"
3496 msgstr "11x15"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3500 msgid "paper size|12x19"
3501 msgstr "12x19"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3505 msgid "paper size|5x7"
3506 msgstr "5x7"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3510 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3511 msgstr "Sobre 6x9"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3515 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3516 msgstr "Sobre 7x9"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3520 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3521 msgstr "Sobre 9x11"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3525 msgid "paper size|a2 Envelope"
3526 msgstr "Sobre a2"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3530 msgid "paper size|Arch A"
3531 msgstr "Arch A"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3535 msgid "paper size|Arch B"
3536 msgstr "Arch B"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3540 msgid "paper size|Arch C"
3541 msgstr "Arch C"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3545 msgid "paper size|Arch D"
3546 msgstr "Arch D"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3550 msgid "paper size|Arch E"
3551 msgstr "Arch E"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3555 msgid "paper size|b-plus"
3556 msgstr "b-plus"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3560 msgid "paper size|c"
3561 msgstr "c"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3565 msgid "paper size|c5 Envelope"
3566 msgstr "Sobre c5"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3570 msgid "paper size|d"
3571 msgstr "d"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3575 msgid "paper size|e"
3576 msgstr "e"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3580 msgid "paper size|edp"
3581 msgstr "edp"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3585 msgid "paper size|European edp"
3586 msgstr "edp Europeo"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3590 msgid "paper size|Executive"
3591 msgstr "Executivo"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3595 msgid "paper size|f"
3596 msgstr "f"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3600 msgid "paper size|FanFold European"
3601 msgstr "FanFold europeo"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3605 msgid "paper size|FanFold US"
3606 msgstr "FanFold US"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3610 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3611 msgstr "FanFold alemán legal"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3615 msgid "paper size|Government Legal"
3616 msgstr "Legal gobernamental"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3620 msgid "paper size|Government Letter"
3621 msgstr "Cartal oficial"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3625 msgid "paper size|Index 3x5"
3626 msgstr "Índice 3x5"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3630 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3631 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3635 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3636 msgstr "Índice 4x6 ext"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3640 msgid "paper size|Index 5x8"
3641 msgstr "Índice 5x8"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3645 msgid "paper size|Invoice"
3646 msgstr "Invoice"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3650 msgid "paper size|Tabloid"
3651 msgstr "Tabloide"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3655 msgid "paper size|US Legal"
3656 msgstr "US legal"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3660 msgid "paper size|US Legal Extra"
3661 msgstr "US Legal Extra"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3665 msgid "paper size|US Letter"
3666 msgstr "Carta US"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3670 msgid "paper size|US Letter Extra"
3671 msgstr "Carta US extra"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3675 msgid "paper size|US Letter Plus"
3676 msgstr "Carta US plus"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3680 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3681 msgstr "Sobre monarch"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3685 msgid "paper size|#10 Envelope"
3686 msgstr "Sobre #10"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3690 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3691 msgstr "Sobre #11"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3695 msgid "paper size|#12 Envelope"
3696 msgstr "Sobre #12"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3700 msgid "paper size|#14 Envelope"
3701 msgstr "Sobre #14"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3705 msgid "paper size|#9 Envelope"
3706 msgstr "Sobre #9"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3710 msgid "paper size|Personal Envelope"
3711 msgstr "Sobre persoal"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3715 msgid "paper size|Quarto"
3716 msgstr "Quarto"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3720 msgid "paper size|Super A"
3721 msgstr "Super A"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3725 msgid "paper size|Super B"
3726 msgstr "Super B"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3730 msgid "paper size|Wide Format"
3731 msgstr "Formato ancho"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3735 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3736 msgstr "Dai-pa-kai"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3740 msgid "paper size|Folio"
3741 msgstr "Folio"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3745 msgid "paper size|Folio sp"
3746 msgstr "Folio sp"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3750 msgid "paper size|Invite Envelope"
3751 msgstr "Sobre invite"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3755 msgid "paper size|Italian Envelope"
3756 msgstr "Sobre italiano"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3760 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3761 msgstr "juuro-ku-kai"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3765 msgid "paper size|pa-kai"
3766 msgstr "pa-kai"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3770 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3771 msgstr "Sobre postfix"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3775 msgid "paper size|Small Photo"
3776 msgstr "Foto pequena"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3780 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3781 msgstr "Sobre prc1"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3785 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3786 msgstr "Sobre prc10"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3790 msgid "paper size|prc 16k"
3791 msgstr "prc 16k"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3795 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3796 msgstr "Sobre prc2"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3800 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3801 msgstr "Sobre prc3"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3805 msgid "paper size|prc 32k"
3806 msgstr "prc 32k"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3810 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3811 msgstr "Sobre prc4"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3815 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3816 msgstr "Sobre prc5"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3820 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3821 msgstr "Sobre prc6"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3825 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3826 msgstr "Sobre prc7"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3830 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3831 msgstr "Sobre prc8"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3835 msgid "paper size|ROC 16k"
3836 msgstr "ROC 16k"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3840 msgid "paper size|ROC 8k"
3841 msgstr "ROC 8k"
3842
3843 #. ID
3844 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3845 msgid "Amharic (EZ+)"
3846 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3847
3848 #. ID
3849 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3850 msgid "Cedilla"
3851 msgstr "Cedilla"
3852
3853 #. ID
3854 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3855 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3856 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3857
3858 #. ID
3859 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3860 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3861 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3862
3863 #. ID
3864 #: ../modules/input/imipa.c:145
3865 msgid "IPA"
3866 msgstr "IPA"
3867
3868 #. ID
3869 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3870 msgid "Thai (Broken)"
3871 msgstr "Tailandés (Roto)"
3872
3873 #. ID
3874 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3875 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3876 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3877
3878 #. ID
3879 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3880 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3881 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3882
3883 #. ID
3884 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3885 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3886 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3887
3888 #. ID
3889 #: ../modules/input/imxim.c:28
3890 msgid "X Input Method"
3891 msgstr "Método da entrada X"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1354
3894 msgid "Two Sided"
3895 msgstr "Dúas caras"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1355
3898 msgid "Paper Type"
3899 msgstr "Tipo de papel"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1356
3902 msgid "Paper Source"
3903 msgstr "Fonte do papel"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1357
3906 msgid "Output Tray"
3907 msgstr "Bandexa de saída"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1366
3910 msgid "One Sided"
3911 msgstr "Unha cara"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1367
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1368
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
3916 msgid "Auto Select"
3917 msgstr "Selección automática"
3918
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1369
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
3923 msgid "Printer Default"
3924 msgstr "Impresora predeterminada"
3925
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1942
3927 msgid "Urgent"
3928 msgstr "Urxente"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1942
3931 msgid "High"
3932 msgstr "Alto"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1942
3935 msgid "Medium"
3936 msgstr "Medio"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1942
3939 msgid "Low"
3940 msgstr "Baixo"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1944
3943 msgid "None"
3944 msgstr "Ningún"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1944
3947 msgid "Classified"
3948 msgstr "Clasificado"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1944
3951 msgid "Confidential"
3952 msgstr "Confidencial"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1944
3955 msgid "Secret"
3956 msgstr "Secreto"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1944
3959 msgid "Standard"
3960 msgstr "Estándar"
3961
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1944
3963 msgid "Top Secret"
3964 msgstr "Alto secreto"
3965
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1944
3967 msgid "Unclassified"
3968 msgstr "Sen clasificar"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
3971 msgid "Print to LPR"
3972 msgstr "Imprimir a LPR"
3973
3974 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
3975 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
3976 msgid "Pages Per Sheet"
3977 msgstr "Páxinas por folla"
3978
3979 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
3980 msgid "Command Line"
3981 msgstr "Liña de comandos"
3982
3983 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
3984 msgid "File"
3985 msgstr "Ficheiro"
3986
3987 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3988 #, c-format
3989 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3990 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
3991
3992 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3993 msgid "directfb arg"
3994 msgstr "arg directfb"
3995
3996 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3997 msgid "sdl|system"
3998 msgstr "sistema"
3999
4000 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4001 msgid "URI"
4002 msgstr "URI"
4003
4004 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4005 msgid "The URI bound to this button"
4006 msgstr "A URI vinculada a este botón"
4007
4008 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4009 msgid "Copy URL"
4010 msgstr "Copiar URL"
4011
4012 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4013 msgid "Invalid URI"
4014 msgstr "URI inválida"
4015
4016 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4017 #, c-format
4018 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4019 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
4020
4021 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4022 #, c-format
4023 msgid "No deserialize function found for format %s"
4024 msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
4025
4026 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4027 #, c-format
4028 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4029 msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
4030
4031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4032 #, c-format
4033 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4034 msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
4035
4036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4037 #, c-format
4038 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4039 msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
4040
4041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4042 #, c-format
4043 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4044 msgstr "O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un elemento \"id\""
4045
4046 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4047 #, c-format
4048 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4049 msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
4050
4051 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4052 #, c-format
4053 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4054 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
4055
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4057 #, c-format
4058 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4059 msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
4060
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4062 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4063 msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
4064
4065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4066 #, c-format
4067 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4068 msgstr "A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
4069
4070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4072 #, c-format
4073 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4074 msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
4075
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4077 #, c-format
4078 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4079 msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
4080
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4082 #, c-format
4083 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4084 msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
4085
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4087 #, c-format
4088 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4092 #, c-format
4093 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4094 msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
4095
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4097 #, c-format
4098 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4099 msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
4100
4101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4102 #, c-format
4103 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4107 #, c-format
4108 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4112 msgid "A <tags> element has already been specified"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4116 msgid "A <text> element has already been specified"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4120 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4124 msgid "Serialized data is malformed"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4128 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. sorted by name, remember to sort when changing
4132 #: ../gtk/paper_names.c:18
4133 msgid "asme_f"
4134 msgstr "asme_f"
4135
4136 #. f           5    e1
4137 #: ../gtk/paper_names.c:19
4138 msgid "A0x2"
4139 msgstr "A0x2"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names.c:20
4142 msgid "A0"
4143 msgstr "A0"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names.c:21
4146 msgid "A0x3"
4147 msgstr "A0x3"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names.c:22
4150 msgid "A1"
4151 msgstr "A1"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names.c:23
4154 msgid "A10"
4155 msgstr "A10"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names.c:24
4158 msgid "A1x3"
4159 msgstr "A1x3"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names.c:25
4162 msgid "A1x4"
4163 msgstr "A1x4"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names.c:26
4166 msgid "A2"
4167 msgstr "A2"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names.c:27
4170 msgid "A2x3"
4171 msgstr "A2x3"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names.c:28
4174 msgid "A2x4"
4175 msgstr "A2x4"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names.c:29
4178 msgid "A2x5"
4179 msgstr "A2x5"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names.c:30
4182 msgid "A3"
4183 msgstr "A3"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names.c:31
4186 msgid "A3 Extra"
4187 msgstr "A3 Extra"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names.c:32
4190 msgid "A3x3"
4191 msgstr "A3x3"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names.c:33
4194 msgid "A3x4"
4195 msgstr "A3x4"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names.c:34
4198 msgid "A3x5"
4199 msgstr "A3x5"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names.c:35
4202 msgid "A3x6"
4203 msgstr "A3x6"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names.c:36
4206 msgid "A3x7"
4207 msgstr "A3x7"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names.c:37
4210 msgid "A4"
4211 msgstr "A4"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names.c:38
4214 msgid "A4 Extra"
4215 msgstr "A4 Extra"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names.c:39
4218 msgid "A4 Tab"
4219 msgstr "A4 Tab"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names.c:40
4222 msgid "A4x3"
4223 msgstr "A4x3"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names.c:41
4226 msgid "A4x4"
4227 msgstr "A4x4"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names.c:42
4230 msgid "A4x5"
4231 msgstr "A4x5"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names.c:43
4234 msgid "A4x6"
4235 msgstr "A4x6"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names.c:44
4238 msgid "A4x7"
4239 msgstr "A4x7"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names.c:45
4242 msgid "A4x8"
4243 msgstr "A4x8"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names.c:46
4246 msgid "A4x9"
4247 msgstr "A4x9"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names.c:47
4250 msgid "A5"
4251 msgstr "A5"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names.c:48
4254 msgid "A5 Extra"
4255 msgstr "A5 Extra"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names.c:49
4258 msgid "A6"
4259 msgstr "A6"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names.c:50
4262 msgid "A7"
4263 msgstr "A7"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names.c:51
4266 msgid "A8"
4267 msgstr "A8"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names.c:52
4270 msgid "A9"
4271 msgstr "A9"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names.c:53
4274 msgid "B0"
4275 msgstr "B0"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names.c:54
4278 msgid "B1"
4279 msgstr "B1"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names.c:55
4282 msgid "B10"
4283 msgstr "B10"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names.c:56
4286 msgid "B2"
4287 msgstr "B2"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names.c:57
4290 msgid "B3"
4291 msgstr "B3"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names.c:58
4294 msgid "B4"
4295 msgstr "B4"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names.c:59
4298 msgid "B5"
4299 msgstr "B5"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names.c:60
4302 msgid "B5 Extra"
4303 msgstr "B5 Extra"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names.c:61
4306 msgid "B6"
4307 msgstr "B6"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names.c:62
4310 msgid "B6/C4"
4311 msgstr "B6/C4"
4312
4313 #. b6/c4 Envelope
4314 #: ../gtk/paper_names.c:63
4315 msgid "B7"
4316 msgstr "B7"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names.c:64
4319 msgid "B8"
4320 msgstr "B8"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names.c:65
4323 msgid "B9"
4324 msgstr "B9"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names.c:66
4327 msgid "C0"
4328 msgstr "C0"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names.c:67
4331 msgid "C1"
4332 msgstr "C1"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names.c:68
4335 msgid "C10"
4336 msgstr "C10"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names.c:69
4339 msgid "C2"
4340 msgstr "C2"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names.c:70
4343 msgid "C3"
4344 msgstr "C3"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names.c:71
4347 msgid "C4"
4348 msgstr "C4"
4349
4350 #: ../gtk/paper_names.c:72
4351 msgid "C5"
4352 msgstr "C5"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names.c:73
4355 msgid "C6"
4356 msgstr "C6"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names.c:74
4359 msgid "C6/C5"
4360 msgstr "C6/C5"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names.c:75
4363 msgid "C7"
4364 msgstr "C7"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names.c:76
4367 msgid "C7/C6"
4368 msgstr "C7/C6"
4369
4370 #. c7/c6 Envelope
4371 #: ../gtk/paper_names.c:77
4372 msgid "C8"
4373 msgstr "C8"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names.c:78
4376 msgid "C9"
4377 msgstr "C9"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names.c:79
4380 msgid "DL Envelope"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4384 #: ../gtk/paper_names.c:80
4385 msgid "RA0"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../gtk/paper_names.c:81
4389 msgid "RA1"
4390 msgstr "RA1"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names.c:82
4393 msgid "RA2"
4394 msgstr "RA2"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names.c:83
4397 msgid "SRA0"
4398 msgstr "SRA0"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names.c:84
4401 msgid "SRA1"
4402 msgstr "SRA1"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names.c:85
4405 msgid "SRA2"
4406 msgstr "SRA2"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names.c:86
4409 msgid "JB0"
4410 msgstr "JB0"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names.c:87
4413 msgid "JB1"
4414 msgstr "JB1"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names.c:88
4417 msgid "JB10"
4418 msgstr "JB10"
4419
4420 #: ../gtk/paper_names.c:89
4421 msgid "JB2"
4422 msgstr "JB2"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names.c:90
4425 msgid "JB3"
4426 msgstr "JB3"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names.c:91
4429 msgid "JB4"
4430 msgstr "JB4"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names.c:92
4433 msgid "JB5"
4434 msgstr "JB5"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names.c:93
4437 msgid "JB6"
4438 msgstr "JB6"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names.c:94
4441 msgid "JB7"
4442 msgstr "JB7"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names.c:95
4445 msgid "JB8"
4446 msgstr "JB8"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names.c:96
4449 msgid "JB9"
4450 msgstr "JB9"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names.c:97
4453 msgid "jis exec"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../gtk/paper_names.c:98
4457 msgid "Choukei 2 Envelope"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../gtk/paper_names.c:99
4461 msgid "Choukei 3 Envelope"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../gtk/paper_names.c:100
4465 msgid "Choukei 4 Envelope"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../gtk/paper_names.c:101
4469 msgid "hagaki (postcard)"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../gtk/paper_names.c:102
4473 msgid "kahu Envelope"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../gtk/paper_names.c:103
4477 msgid "kaku2 Envelope"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../gtk/paper_names.c:104
4481 msgid "oufuku (reply postcard)"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../gtk/paper_names.c:105
4485 msgid "you4 Envelope"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../gtk/paper_names.c:106
4489 msgid "10x11"
4490 msgstr "10x11"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names.c:107
4493 msgid "10x13"
4494 msgstr "10x13"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names.c:108
4497 msgid "10x14"
4498 msgstr "10x14"
4499
4500 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4501 msgid "10x15"
4502 msgstr "10x15"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names.c:111
4505 msgid "11x12"
4506 msgstr "11x12"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names.c:112
4509 msgid "11x15"
4510 msgstr "11x15"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names.c:113
4513 msgid "12x19"
4514 msgstr "12x19"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names.c:114
4517 msgid "5x7"
4518 msgstr "5x7"
4519
4520 #: ../gtk/paper_names.c:115
4521 msgid "6x9 Envelope"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../gtk/paper_names.c:116
4525 msgid "7x9 Envelope"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../gtk/paper_names.c:117
4529 msgid "9x11 Envelope"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../gtk/paper_names.c:118
4533 msgid "a2 Envelope"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../gtk/paper_names.c:119
4537 msgid "Arch A"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../gtk/paper_names.c:120
4541 msgid "Arch B"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../gtk/paper_names.c:121
4545 msgid "Arch C"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../gtk/paper_names.c:122
4549 msgid "Arch D"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../gtk/paper_names.c:123
4553 msgid "Arch E"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../gtk/paper_names.c:124
4557 msgid "b-plus"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../gtk/paper_names.c:125
4561 msgid "c"
4562 msgstr "c"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names.c:126
4565 msgid "c5 Envelope"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../gtk/paper_names.c:127
4569 msgid "d"
4570 msgstr "d"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names.c:128
4573 msgid "e"
4574 msgstr "e"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names.c:129
4577 msgid "edp"
4578 msgstr "edp"
4579
4580 #: ../gtk/paper_names.c:130
4581 msgid "European edp"
4582 msgstr "edp Europeo"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names.c:131
4585 msgid "Executive"
4586 msgstr "Executivo"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names.c:132
4589 msgid "f"
4590 msgstr "f"
4591
4592 #: ../gtk/paper_names.c:133
4593 msgid "FanFold European"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../gtk/paper_names.c:134
4597 msgid "FanFold US"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../gtk/paper_names.c:135
4601 msgid "FanFold German Legal"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. foolscap, german-legal-fanfold
4605 #: ../gtk/paper_names.c:136
4606 msgid "Government Legal"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../gtk/paper_names.c:137
4610 msgid "Government Letter"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../gtk/paper_names.c:138
4614 msgid "Index 3x5"
4615 msgstr "3x5 Índice"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names.c:139
4618 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../gtk/paper_names.c:140
4622 msgid "Index 4x6 ext"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../gtk/paper_names.c:141
4626 msgid "Index 5x8"
4627 msgstr "5x8 Índice"
4628
4629 #: ../gtk/paper_names.c:142
4630 msgid "Invoice"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4634 #: ../gtk/paper_names.c:143
4635 msgid "Tabloid"
4636 msgstr ""
4637
4638 #. tabloid, engineering-b
4639 #: ../gtk/paper_names.c:144
4640 msgid "US Legal"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../gtk/paper_names.c:145
4644 msgid "US Legal Extra"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../gtk/paper_names.c:146
4648 msgid "US Letter"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../gtk/paper_names.c:147
4652 msgid "US Letter Extra"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../gtk/paper_names.c:148
4656 msgid "US Letter Plus"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../gtk/paper_names.c:149
4660 msgid "Monarch Envelope"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../gtk/paper_names.c:150
4664 msgid "#10 Envelope"
4665 msgstr ""
4666
4667 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4668 #: ../gtk/paper_names.c:151
4669 msgid "#11 Envelope"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. number-11 Envelope
4673 #: ../gtk/paper_names.c:152
4674 msgid "#12 Envelope"
4675 msgstr ""
4676
4677 #. number-12 Envelope
4678 #: ../gtk/paper_names.c:153
4679 msgid "#14 Envelope"
4680 msgstr ""
4681
4682 #. number-14 Envelope
4683 #: ../gtk/paper_names.c:154
4684 msgid "#9 Envelope"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../gtk/paper_names.c:155
4688 msgid "Personal Envelope"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../gtk/paper_names.c:156
4692 msgid "Quarto"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../gtk/paper_names.c:157
4696 msgid "Super A"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../gtk/paper_names.c:158
4700 msgid "Super B"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../gtk/paper_names.c:159
4704 msgid "Wide Format"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../gtk/paper_names.c:160
4708 msgid "Dai-pa-kai"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../gtk/paper_names.c:161
4712 msgid "Folio"
4713 msgstr "Folio"
4714
4715 #: ../gtk/paper_names.c:162
4716 msgid "Folio sp"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../gtk/paper_names.c:163
4720 msgid "Invite Envelope"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../gtk/paper_names.c:164
4724 msgid "Italian Envelope"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../gtk/paper_names.c:165
4728 msgid "juuro-ku-kai"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../gtk/paper_names.c:166
4732 msgid "pa-kai"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../gtk/paper_names.c:167
4736 msgid "Postfix Envelope"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../gtk/paper_names.c:168
4740 msgid "Small Photo"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../gtk/paper_names.c:169
4744 msgid "prc1 Envelope"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../gtk/paper_names.c:170
4748 msgid "prc10 Envelope"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../gtk/paper_names.c:171
4752 msgid "prc 16k"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../gtk/paper_names.c:172
4756 msgid "prc2 Envelope"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../gtk/paper_names.c:173
4760 msgid "prc3 Envelope"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../gtk/paper_names.c:174
4764 msgid "prc 32k"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../gtk/paper_names.c:175
4768 msgid "prc4 Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../gtk/paper_names.c:176
4772 msgid "prc5 Envelope"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../gtk/paper_names.c:177
4776 msgid "prc6 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../gtk/paper_names.c:178
4780 msgid "prc7 Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../gtk/paper_names.c:179
4784 msgid "prc8 Envelope"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../gtk/paper_names.c:180
4788 msgid "ROC 16k"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../gtk/paper_names.c:181
4792 msgid "ROC 8k"
4793 msgstr ""
4794