]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation.
[~andy/gtk] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-23 19:48+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-23 19:49+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open file '%s': %s"
32 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35 #, c-format
36 msgid "Image file '%s' contains no data"
37 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
41 #, c-format
42 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 msgstr ""
44 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
45 "ficheiro gráfico está corrupto"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "animation file"
52 msgstr ""
53 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
54 "o ficheiro da animación está corrupto"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
57 #, c-format
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
66 msgstr ""
67 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
68 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
81 msgid "Unrecognized image file format"
82 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
90 #, c-format
91 msgid "Error writing to image file: %s"
92 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
95 #, c-format
96 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 msgstr ""
98 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
99 "formato: %s"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
112
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
117
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
125 "gardaran todos os datos: %s"
126
127 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
135
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
143 "dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
144
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
148
149 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
152
153 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 #, c-format
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
162 msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
163
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
167
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Tipo de animación non soportada"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 msgid "Invalid header in animation"
174 msgstr "Cabeceira inválida na animación"
175
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 msgid "Not enough memory to load animation"
180 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Porción malformada na animación"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "O formato de imaxe ANI"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
196
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
200
201 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
204
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
208
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
210 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
211 msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
212
213 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
214 msgid "Couldn't write to BMP file"
215 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
218 msgid "The BMP image format"
219 msgstr "O formato de imaxe BMP"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
222 #, c-format
223 msgid "Failure reading GIF: %s"
224 msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
228 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
229 msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
232 #, c-format
233 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
234 msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
237 msgid "Stack overflow"
238 msgstr "Desbordamento da pila"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
241 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
242 msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245 msgid "Bad code encountered"
246 msgstr "Atopouse un código incorrecto"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249 msgid "Circular table entry in GIF file"
250 msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254 msgid "Not enough memory to load GIF file"
255 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
256
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259 msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263 msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266 msgid "File does not appear to be a GIF file"
267 msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
270 #, c-format
271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272 msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
275 msgid ""
276 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277 "colormap."
278 msgstr ""
279 "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
280 "mapa de cor local."
281
282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
283 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284 msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
287 msgid "The GIF image format"
288 msgstr "O formato de imaxe GIF"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293 msgid "Not enough memory to load icon"
294 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298 msgid "Invalid header in icon"
299 msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302 msgid "Icon has zero width"
303 msgstr "O ancho da icona é cero"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306 msgid "Icon has zero height"
307 msgstr "O alto da icona é cero"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310 msgid "Compressed icons are not supported"
311 msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314 msgid "Unsupported icon type"
315 msgstr "Tipo de icona non implemetada"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318 msgid "Not enough memory to load ICO file"
319 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322 msgid "Image too large to be saved as ICO"
323 msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326 msgid "Cursor hotspot outside image"
327 msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330 #, c-format
331 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332 msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
335 msgid "The ICO image format"
336 msgstr "O formato de imaxe ICO"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339 #, c-format
340 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
344 msgid ""
345 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346 "memory"
347 msgstr ""
348 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
349 "aplicacións para liberar memoria"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
352 #, c-format
353 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365 "parsed."
366 msgstr ""
367 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
368 "ser analizado."
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
371 #, c-format
372 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
373 msgstr ""
374 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
375 "permitido."
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
378 msgid "The JPEG image format"
379 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
382 msgid "Couldn't allocate memory for header"
383 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
386 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
387 msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
390 msgid "Image has invalid width and/or height"
391 msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
394 msgid "Image has unsupported bpp"
395 msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
398 #, c-format
399 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
400 msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
403 msgid "Couldn't create new pixbuf"
404 msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
407 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
408 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
411 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
412 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
415 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
416 msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
419 msgid "No palette found at end of PCX data"
420 msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
423 msgid "The PCX image format"
424 msgstr "O formato de imaxe PCX"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
427 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
428 msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
431 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
432 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
435 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
436 msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
439 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
440 msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
443 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
444 msgstr ""
445 "O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
446 "4."
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
449 #, c-format
450 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
451 msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
454 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
455 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
461 "applications to reduce memory usage"
462 msgstr ""
463 "Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
464 "pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
467 msgid "Fatal error reading PNG image file"
468 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
471 #, c-format
472 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
473 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
476 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
477 msgstr ""
478 "As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
479 "máximo de 79 caracteres."
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
482 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
483 msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
489 "be parsed."
490 msgstr ""
491 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
492 "pode ser analizado."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
498 "allowed."
499 msgstr ""
500 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
501 "está permitido."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
504 #, c-format
505 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
506 msgstr ""
507 "O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
508 "8859-1."
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
511 msgid "The PNG image format"
512 msgstr "O formato de imaxe PNG"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
515 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
516 msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
519 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
520 msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
523 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
524 msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
527 msgid "PNM file has an image width of 0"
528 msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
531 msgid "PNM file has an image height of 0"
532 msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
535 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
536 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
539 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
540 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
544 msgid "Raw PNM image type is invalid"
545 msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
548 msgid "PNM image format is invalid"
549 msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
552 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
553 msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
556 msgid "Premature end-of-file encountered"
557 msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
560 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
561 msgstr ""
562 "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
563 "datos"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
567 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
571 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estrutura de contexto do PNM"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
574 msgid "Unexpected end of PNM image data"
575 msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
578 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
579 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
582 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
583 msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
586 msgid "RAS image has bogus header data"
587 msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
590 msgid "RAS image has unknown type"
591 msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
594 msgid "unsupported RAS image variation"
595 msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
598 msgid "Not enough memory to load RAS image"
599 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
602 msgid "The Sun raster image format"
603 msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
606 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
607 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
610 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
611 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
619 msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
622 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
623 msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
626 msgid "Cannot allocate colormap structure"
627 msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
630 msgid "Cannot allocate colormap entries"
631 msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
634 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
635 msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
648 msgid "TGA image type not supported"
649 msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura contexto de TGA"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "O formato de imaxe Targa"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "A operación TFFClose fallou"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
701 msgid "Failed to save TIFF image"
702 msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
705 msgid "Failed to write TIFF data"
706 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
709 msgid "Couldn't write to TIFF file"
710 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
713 msgid "The TIFF image format"
714 msgstr "O formato de imaxe TIFF"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
717 msgid "Image has zero width"
718 msgstr "A imaxe ten ancho cero"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
721 msgid "Image has zero height"
722 msgstr "A imaxe ten alto cero"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
725 msgid "Not enough memory to load image"
726 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
729 msgid "Couldn't save the rest"
730 msgstr "Non se puido gardar o resto"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
733 msgid "The WBMP image format"
734 msgstr "O formato de imaxe WBMP"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
737 msgid "Invalid XBM file"
738 msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
741 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
742 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
746 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
749 msgid "The XBM image format"
750 msgstr "O formato de imaxe XBM"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
753 msgid "No XPM header found"
754 msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
757 msgid "Invalid XPM header"
758 msgstr "Cabeceira XPM inválida"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
761 msgid "XPM file has image width <= 0"
762 msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
765 msgid "XPM file has image height <= 0"
766 msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
769 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
770 msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
773 msgid "XPM file has invalid number of colors"
774 msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
778 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
779 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
782 msgid "Cannot read XPM colormap"
783 msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
786 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
787 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
790 msgid "The XPM image format"
791 msgstr "O formato de imaxe XPM"
792
793 #. Description of --class=CLASS in --help output
794 #: ../gdk/gdk.c:116
795 msgid "Program class as used by the window manager"
796 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
797
798 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
799 #: ../gdk/gdk.c:117
800 msgid "CLASS"
801 msgstr "CLASE"
802
803 #. Description of --name=NAME in --help output
804 #: ../gdk/gdk.c:119
805 msgid "Program name as used by the window manager"
806 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
807
808 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
809 #: ../gdk/gdk.c:120
810 msgid "NAME"
811 msgstr "NOME"
812
813 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
814 #: ../gdk/gdk.c:122
815 msgid "X display to use"
816 msgstr "Visor X a usar"
817
818 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
819 #: ../gdk/gdk.c:123
820 msgid "DISPLAY"
821 msgstr "VISOR"
822
823 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
824 #: ../gdk/gdk.c:125
825 msgid "X screen to use"
826 msgstr "Pantalla X a usar"
827
828 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
829 #: ../gdk/gdk.c:126
830 msgid "SCREEN"
831 msgstr "PANTALLA"
832
833 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
834 #: ../gdk/gdk.c:129
835 msgid "Gdk debugging flags to set"
836 msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
837
838 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
839 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
840 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
841 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
842 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
843 msgid "FLAGS"
844 msgstr "FLAGS"
845
846 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
847 #: ../gdk/gdk.c:132
848 msgid "Gdk debugging flags to unset"
849 msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
850
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
852 msgid "keyboard label|BackSpace"
853 msgstr "Retroceso"
854
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
856 msgid "keyboard label|Tab"
857 msgstr "Tabulador"
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
860 msgid "keyboard label|Return"
861 msgstr "Retorno"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
864 msgid "keyboard label|Pause"
865 msgstr "Pausa"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
868 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
869 msgstr "Bloq_Despr"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
872 msgid "keyboard label|Sys_Req"
873 msgstr "Pet_Sis"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
876 msgid "keyboard label|Escape"
877 msgstr "Esc"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
880 msgid "keyboard label|Multi_key"
881 msgstr "Tecla_múltiple"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
884 msgid "keyboard label|Home"
885 msgstr "Inicio"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
888 msgid "keyboard label|Page_Up"
889 msgstr "Re_Páx"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
892 msgid "keyboard label|Page_Down"
893 msgstr "Av_Páx"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
896 msgid "keyboard label|End"
897 msgstr "Fin"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
900 msgid "keyboard label|Begin"
901 msgstr "Inicio"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
904 msgid "keyboard label|Print"
905 msgstr "Imprimir"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
908 msgid "keyboard label|Insert"
909 msgstr "Inserir"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
912 msgid "keyboard label|Num_Lock"
913 msgstr "Bloq_Núm"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
916 msgid "keyboard label|KP_Space"
917 msgstr "TN_Espacio"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
920 msgid "keyboard label|KP_Tab"
921 msgstr "TN_Tabulador"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
924 msgid "keyboard label|KP_Enter"
925 msgstr "TN_Intro"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
928 msgid "keyboard label|KP_Home"
929 msgstr "TN_Inicio"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
932 msgid "keyboard label|KP_Left"
933 msgstr "TN_Esquerda"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
936 msgid "keyboard label|KP_Up"
937 msgstr "TN_Arriba"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
940 msgid "keyboard label|KP_Right"
941 msgstr "TN_Dereita"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
944 msgid "keyboard label|KP_Down"
945 msgstr "TN_Abaixo"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
948 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
949 msgstr "TN_Re_Páx"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
952 msgid "keyboard label|KP_Prior"
953 msgstr "TN_Anterior"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
956 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
957 msgstr "TN_Av_Páx"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
960 msgid "keyboard label|KP_Next"
961 msgstr "TN_Seguinte"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
964 msgid "keyboard label|KP_End"
965 msgstr "TN_Fin"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
968 msgid "keyboard label|KP_Begin"
969 msgstr "TN_Inicio"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
972 msgid "keyboard label|KP_Insert"
973 msgstr "TN_Inserir"
974
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
976 msgid "keyboard label|KP_Delete"
977 msgstr "TN_Supr"
978
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
980 msgid "keyboard label|Delete"
981 msgstr "Supr"
982
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
985 msgid "Don't batch GDI requests"
986 msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
987
988 #. Description of --no-wintab in --help output
989 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
990 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
991 msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
992
993 #. Description of --ignore-wintab in --help output
994 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
995 msgid "Same as --no-wintab"
996 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
997
998 #. Description of --use-wintab in --help output
999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1000 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1001 msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
1002
1003 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1005 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1006 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
1007
1008 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1009 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1010 msgid "COLORS"
1011 msgstr "CORES"
1012
1013 #. Description of --sync in --help output
1014 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1015 msgid "Make X calls synchronous"
1016 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1019 msgid "License"
1020 msgstr "Licenza"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1023 msgid "The license of the program"
1024 msgstr "A licenza do programa"
1025
1026 #. Add the credits button
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1028 msgid "C_redits"
1029 msgstr "C_réditos"
1030
1031 #. Add the license button
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1033 msgid "_License"
1034 msgstr "_Licenza"
1035
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1037 #, c-format
1038 msgid "About %s"
1039 msgstr "Acerca de %s"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1042 msgid "Credits"
1043 msgstr "Créditos"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1046 msgid "Written by"
1047 msgstr "Escrito por"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1050 msgid "Documented by"
1051 msgstr "Documentado por"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1054 msgid "Translated by"
1055 msgstr "Traducido por"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1058 msgid "Artwork by"
1059 msgstr "Arte por"
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #.
1067 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1068 msgid "keyboard label|Shift"
1069 msgstr "Maiús"
1070
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * this.
1075 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #.
1077 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1078 msgid "keyboard label|Ctrl"
1079 msgstr "Control"
1080
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * this.
1085 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #.
1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1088 msgid "keyboard label|Alt"
1089 msgstr "Alt"
1090
1091 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1092 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1093 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * this.
1095 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #.
1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1098 msgid "keyboard label|Super"
1099 msgstr "Super"
1100
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * this.
1105 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #.
1107 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1108 msgid "keyboard label|Hyper"
1109 msgstr "Hiper"
1110
1111 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1113 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * this.
1115 #. * And do not translate the part before the |.
1116 #.
1117 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1118 msgid "keyboard label|Meta"
1119 msgstr "Meta"
1120
1121 #. do not translate the part before the |
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1123 msgid "keyboard label|Space"
1124 msgstr "Espacio"
1125
1126 #. do not translate the part before the |
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1128 msgid "keyboard label|Backslash"
1129 msgstr "Contrabarra"
1130
1131 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1132 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1133 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1134 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1135 #. *
1136 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1137 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1138 #. * the year will appear on the right.
1139 #.
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1141 msgid "calendar:MY"
1142 msgstr "calendar:MY"
1143
1144 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1145 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1146 #. * to be the first day of the week, and so on.
1147 #.
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1149 msgid "calendar:week_start:0"
1150 msgstr "calendar:week_start:1"
1151
1152 #. Translators:  This is a text measurement template.
1153 #. * Translate it to the widest year text.
1154 #. *
1155 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1156 #. * in the translation.
1157 #. *
1158 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1159 #.
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1161 msgid "year measurement template|2000"
1162 msgstr "2000"
1163
1164 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1165 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1166 #. *
1167 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1168 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1169 #. * part in the translation.
1170 #. *
1171 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1172 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1173 #. * too.
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1176 #, c-format
1177 msgid "calendar:day:digits|%d"
1178 msgstr "%d"
1179
1180 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1181 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1182 #. *
1183 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1184 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1185 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1186 #. *
1187 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1188 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1189 #. * too.
1190 #.
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1192 #, c-format
1193 msgid "calendar:week:digits|%d"
1194 msgstr "%d"
1195
1196 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1197 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1198 #. * Use only ASCII in the translation.
1199 #. *
1200 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1201 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1202 #. * msgid.
1203 #. *
1204 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1205 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1206 #.
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1208 msgid "calendar year format|%Y"
1209 msgstr "%Y"
1210
1211 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1212 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1213 #. * the text after the | in the translation.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1216 msgid "Accelerator|Disabled"
1217 msgstr "Desactivado"
1218
1219 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1220 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1221 #. * acelerator.
1222 #.
1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1224 msgid "New accelerator..."
1225 msgstr "Novo acelerador..."
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1229 #, c-format
1230 msgid "progress bar label|%d %%"
1231 msgstr "%d %%"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1234 msgid "Pick a Color"
1235 msgstr "Escolla unha cor"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1238 msgid "Received invalid color data\n"
1239 msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1242 msgid ""
1243 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1244 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1245 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1246 msgstr ""
1247 "A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
1248 "seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
1249 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1252 msgid ""
1253 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1254 "it for use in the future."
1255 msgstr ""
1256 "A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
1257 "futuro."
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1260 msgid "_Save color here"
1261 msgstr "_Gardar cor aquí"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1264 msgid ""
1265 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1266 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1267 msgstr ""
1268 "Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
1269 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
1270 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1273 msgid ""
1274 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1275 "lightness of that color using the inner triangle."
1276 msgstr ""
1277 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
1278 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1281 msgid ""
1282 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1283 "that color."
1284 msgstr ""
1285 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
1286 "para seleccionar esa cor."
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1289 msgid "_Hue:"
1290 msgstr "_Ton:"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1293 msgid "Position on the color wheel."
1294 msgstr "Posición da roda de cores."
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1297 msgid "_Saturation:"
1298 msgstr "_Saturación:"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1301 msgid "\"Deepness\" of the color."
1302 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1305 msgid "_Value:"
1306 msgstr "_Valor:"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1309 msgid "Brightness of the color."
1310 msgstr "Brillo da cor."
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1313 msgid "_Red:"
1314 msgstr "_Vermello:"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1317 msgid "Amount of red light in the color."
1318 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1321 msgid "_Green:"
1322 msgstr "_Verde:"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1325 msgid "Amount of green light in the color."
1326 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1329 msgid "_Blue:"
1330 msgstr "_Azul:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1333 msgid "Amount of blue light in the color."
1334 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1337 msgid "Op_acity:"
1338 msgstr "Op_acidade:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1341 msgid "Transparency of the color."
1342 msgstr "Transparencia da cor."
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1345 msgid "Color _name:"
1346 msgstr "_Nome da cor:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1349 msgid ""
1350 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1351 "such as 'orange' in this entry."
1352 msgstr ""
1353 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
1354 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1357 msgid "_Palette:"
1358 msgstr "_Paleta:"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1361 msgid "Color Wheel"
1362 msgstr "Roda de cor"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1365 msgid "Color Selection"
1366 msgstr "Selección de cor"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7241
1369 msgid "Input _Methods"
1370 msgstr "_Métodos de entrada"
1371
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7255
1373 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1374 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid filename: %s"
1380 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
1381
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1383 msgid "Select A File"
1384 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1387 msgid "Desktop"
1388 msgstr "Escritorio"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1391 msgid "(None)"
1392 msgstr "(Ningún)"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1395 msgid "Other..."
1396 msgstr "Outro..."
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1399 msgid "Could not retrieve information about the file"
1400 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1403 msgid "Could not add a bookmark"
1404 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1407 msgid "Could not remove bookmark"
1408 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1411 msgid "The folder could not be created"
1412 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1415 msgid ""
1416 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1417 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1418 msgstr ""
1419 "O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
1420 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
1421 "primeiro."
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1424 msgid "Invalid file name"
1425 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1428 msgid "The folder contents could not be displayed"
1429 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1432 #, c-format
1433 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1434 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1437 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1438 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1441 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1442 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1445 #, c-format
1446 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1447 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1452 msgstr ""
1453 "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
1454 "válido."
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1457 msgid "Remove"
1458 msgstr "Eliminar"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1461 msgid "Rename..."
1462 msgstr "Renomear..."
1463
1464 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1466 msgid "Places"
1467 msgstr "Lugares"
1468
1469 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1471 msgid "_Places"
1472 msgstr "_Lugares"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1475 msgid "_Add"
1476 msgstr "_Engadir"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1479 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1480 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1483 msgid "_Remove"
1484 msgstr "_Eliminar"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1487 msgid "Remove the selected bookmark"
1488 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1491 msgid "Could not select file"
1492 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1495 #, c-format
1496 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1497 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1500 msgid "_Add to Bookmarks"
1501 msgstr "_Engadir a marcadores"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1504 msgid "Show _Hidden Files"
1505 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1508 msgid "Files"
1509 msgstr "Ficheiros"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1512 msgid "Name"
1513 msgstr "Nome"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1516 msgid "Size"
1517 msgstr "Tamaño"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1520 msgid "Modified"
1521 msgstr "Modificado"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1524 msgid "Select which types of files are shown"
1525 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
1526
1527 #. Label
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1529 msgid "_Name:"
1530 msgstr "_Nome:"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1533 msgid "_Browse for other folders"
1534 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1537 msgid "Type a file name"
1538 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
1539
1540 #. Create Folder
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1542 msgid "Create Fo_lder"
1543 msgstr "Crear car_tafol"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1546 msgid "Save in _folder:"
1547 msgstr "Gardar no _cartafol:"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1550 msgid "Create in _folder:"
1551 msgstr "Crear en _cartafol:"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1554 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1555 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1558 #, c-format
1559 msgid "Shortcut %s already exists"
1560 msgstr "O atallo %s xa existe"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1563 #, c-format
1564 msgid "Shortcut %s does not exist"
1565 msgstr "O atallo %s non existe"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1568 #, c-format
1569 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1570 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1573 #, c-format
1574 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1575 msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1578 msgid "_Replace"
1579 msgstr "_Reemprazar"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not mount %s"
1584 msgstr "Non se puido montar %s"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1587 msgid "Type name of new folder"
1588 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1591 #, c-format
1592 msgid "%d byte"
1593 msgid_plural "%d bytes"
1594 msgstr[0] "%d byte"
1595 msgstr[1] "%d bytes"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1598 #, c-format
1599 msgid "%.1f KB"
1600 msgstr "%.1f KB"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1603 #, c-format
1604 msgid "%.1f MB"
1605 msgstr "%.1f MB"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1608 #, c-format
1609 msgid "%.1f GB"
1610 msgstr "%.1f GB"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1613 msgid "Unknown"
1614 msgstr "Descoñecido"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1617 msgid "Today"
1618 msgstr "Hoxe"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1621 msgid "Yesterday"
1622 msgstr "Onte"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1625 #, c-format
1626 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1627 msgstr "Liña %d, columna %d: falta o atributo \"%s\""
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1630 #, c-format
1631 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1632 msgstr "Liña %d, columna %d: elemento inesperado \"%s\""
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1638 "\" instead"
1639 msgstr ""
1640 "Liña %d, columna %d: esperábase a fin do elemento \"%s\", pero obtívose o "
1641 "elemento para \"%s\" no seu lugar"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1644 #, c-format
1645 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1646 msgstr ""
1647 "Liña %d, columna %d: esperábase \"%s\" no nivel superior, pero atopouse \"%s"
1648 "\" no seu lugar"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1651 #, c-format
1652 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1653 msgstr ""
1654 "Liña %d, columna %d: experábase \"%s\" ou \"%s\", pero atopouse \"%s\" no "
1655 "seu lugar"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1658 #, c-format
1659 msgid "Could not create directory: %s"
1660 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1663 msgid "Folders"
1664 msgstr "Cartafoles"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1667 msgid "Fol_ders"
1668 msgstr "Car_tafoles"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1671 msgid "_Files"
1672 msgstr "_Ficheiros"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1675 #, c-format
1676 msgid "Folder unreadable: %s"
1677 msgstr "Cartafol ilexible: %s"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1683 "available to this program.\n"
1684 "Are you sure that you want to select it?"
1685 msgstr ""
1686 "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
1687 "dispoñible para este programa.\n"
1688 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1691 msgid "_New Folder"
1692 msgstr "_Novo cartafol"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1695 msgid "De_lete File"
1696 msgstr "_Borrar Ficheiro"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1699 msgid "_Rename File"
1700 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1703 #, c-format
1704 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1705 msgstr ""
1706 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
1707 "de ficheiros"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1715 "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1719 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1720 msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1723 #, c-format
1724 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1725 msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1728 msgid "New Folder"
1729 msgstr "Novo cartafol"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1732 msgid "_Folder name:"
1733 msgstr "Nome do _cartafol:"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1736 msgid "C_reate"
1737 msgstr "C_rear"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1740 #, c-format
1741 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1742 msgstr ""
1743 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
1744 "de ficheiros"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1750 "%s"
1751 msgstr ""
1752 "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
1753 "%s"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1756 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1757 msgstr ""
1758 "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
1759 "ficheiros."
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1762 #, c-format
1763 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1764 msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1767 #, c-format
1768 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1769 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1772 msgid "Delete File"
1773 msgstr "Borrar Ficheiro"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1776 #, c-format
1777 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1778 msgstr ""
1779 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en nomes "
1780 "de ficheiros"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1786 "%s"
1787 msgstr ""
1788 "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
1789 "%s"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1795 "%s"
1796 msgstr ""
1797 "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
1798 "%s"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1801 #, c-format
1802 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1803 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1806 msgid "Rename File"
1807 msgstr "Renomear Ficheiro"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1810 #, c-format
1811 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1812 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1815 msgid "_Rename"
1816 msgstr "_Renomear"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1819 msgid "_Selection: "
1820 msgstr "_Selección: "
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1826 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1827 msgstr ""
1828 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
1829 "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1832 msgid "Invalid UTF-8"
1833 msgstr "UTF-8 inválido"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1836 msgid "Name too long"
1837 msgstr "O nome é moi longo"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1840 msgid "Couldn't convert filename"
1841 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1846 msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1849 msgid "Could not obtain root folder"
1850 msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1853 msgid "(Empty)"
1854 msgstr "(Baleiro)"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1859 #, c-format
1860 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1861 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1864 #, c-format
1865 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1866 msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1869 msgid "This file system does not support mounting"
1870 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1873 msgid "File System"
1874 msgstr "Sistema de ficheiros"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1880 "Please use a different name."
1881 msgstr ""
1882 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
1883 "nome diferente."
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1886 #, c-format
1887 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1888 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1891 #, c-format
1892 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1893 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1896 #, c-format
1897 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1898 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1901 #, c-format
1902 msgid "Error getting information for '/': %s"
1903 msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1906 #, c-format
1907 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1908 msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1911 #, c-format
1912 msgid "Network Drive (%s)"
1913 msgstr "Unidade de Rede (%s)"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1916 #, c-format
1917 msgid "%s (%s)"
1918 msgstr "%s (%s)"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1921 msgid "Pick a Font"
1922 msgstr "Escolla unha fonte"
1923
1924 #. Initialize fields
1925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1926 msgid "Sans 12"
1927 msgstr "Sans 12"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Fonte"
1932
1933 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1934 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1935 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1936 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1937 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1940 msgid "_Family:"
1941 msgstr "_Familia:"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1944 msgid "_Style:"
1945 msgstr "_Estilo:"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1948 msgid "Si_ze:"
1949 msgstr "_Tamaño:"
1950
1951 #. create the text entry widget
1952 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1953 msgid "_Preview:"
1954 msgstr "_Previsualización:"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1957 msgid "Font Selection"
1958 msgstr "Selección de Fonte"
1959
1960 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1961 msgid "Gamma"
1962 msgstr "Gamma"
1963
1964 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1965 msgid "_Gamma value"
1966 msgstr "Valor _gamma"
1967
1968 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1969 #. * load it.
1970 #.
1971 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1972 #, c-format
1973 msgid "Error loading icon: %s"
1974 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1980 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1981 "You can get a copy from:\n"
1982 "\t%s"
1983 msgstr ""
1984 "Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
1985 "non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
1986 "Pode obter unha copia desde:\n"
1987 "\t%s"
1988
1989 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1990 #, c-format
1991 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1992 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
1993
1994 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1995 msgid "Default"
1996 msgstr "Predeterminado"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
1999 msgid "Input"
2000 msgstr "Entrada"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
2003 msgid "No extended input devices"
2004 msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
2007 msgid "_Device:"
2008 msgstr "_Dispositivo:"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
2011 msgid "Disabled"
2012 msgstr "Desactivado"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
2015 msgid "Screen"
2016 msgstr "Pantalla"
2017
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
2019 msgid "Window"
2020 msgstr "Fiestra"
2021
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
2023 msgid "_Mode:"
2024 msgstr "_Modo:"
2025
2026 #. The axis listbox
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
2028 msgid "Axes"
2029 msgstr "Eixes"
2030
2031 #. Keys listbox
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
2033 msgid "Keys"
2034 msgstr "Teclas"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2037 msgid "_X:"
2038 msgstr "_X:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2041 msgid "_Y:"
2042 msgstr "_Y:"
2043
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2045 msgid "_Pressure:"
2046 msgstr "_Presión:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2049 msgid "X _tilt:"
2050 msgstr "I_nclinación X:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2053 msgid "Y t_ilt:"
2054 msgstr "I_nclinación Y:"
2055
2056 # ¿Alguén sabe que diaños é isto?
2057 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2058 msgid "_Wheel:"
2059 msgstr "_Roda:"
2060
2061 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2062 msgid "none"
2063 msgstr "ningún"
2064
2065 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2066 msgid "(disabled)"
2067 msgstr "(desactivado)"
2068
2069 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2070 msgid "(unknown)"
2071 msgstr "(descoñecido)"
2072
2073 #. and clear button
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2075 msgid "Cl_ear"
2076 msgstr "Lim_par"
2077
2078 #: ../gtk/gtklabel.c:4117
2079 msgid "Select All"
2080 msgstr "Seleccionar todo"
2081
2082 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2084 msgid "Load additional GTK+ modules"
2085 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
2086
2087 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2089 msgid "MODULES"
2090 msgstr "MÓDULOS"
2091
2092 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2093 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2094 msgid "Make all warnings fatal"
2095 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
2096
2097 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2098 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2099 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2100 msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
2101
2102 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2103 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2104 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2105 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
2106
2107 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2108 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2109 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2110 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2111 #.
2112 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2113 msgid "default:LTR"
2114 msgstr "default:LTR"
2115
2116 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2117 msgid "GTK+ Options"
2118 msgstr "Opcións GTK+"
2119
2120 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2121 msgid "Show GTK+ Options"
2122 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
2123
2124 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2125 msgid "Arrow spacing"
2126 msgstr "Espazo entre frechas"
2127
2128 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2129 msgid "Scroll arrow spacing"
2130 msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
2131
2132 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6793
2133 #, c-format
2134 msgid "Page %u"
2135 msgstr "Páxina %u"
2136
2137 #. Translate to the default units to use for presenting
2138 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2139 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2140 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2141 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2142 #.
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2144 msgid "default:mm"
2145 msgstr "default:mm"
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2148 msgid ""
2149 "<b>Any Printer</b>\n"
2150 "For portable documents"
2151 msgstr ""
2152 "<b>Algunha impresora</b>\n"
2153 "Para documentos portables"
2154
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2156 msgid "mm"
2157 msgstr "mm"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2160 msgid "inch"
2161 msgstr "pulgadas"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Margins:\n"
2167 " Left: %s %s\n"
2168 " Right: %s %s\n"
2169 " Top: %s %s\n"
2170 " Bottom: %s %s"
2171 msgstr ""
2172 "Marxes:\n"
2173 " Esquerda: %s %s\n"
2174 " Dereita: %s %s\n"
2175 " Superior: %s %s\n"
2176 " Inferior: %s %s"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2179 msgid "Manage Custom Sizes..."
2180 msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2183 msgid "_Format for:"
2184 msgstr "_Formato para:"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2187 msgid "_Paper size:"
2188 msgstr "Tamaño de _papel:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2191 msgid "_Orientation:"
2192 msgstr "_Orientación:"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2195 msgid "Page Setup"
2196 msgstr "Configuración de páxina"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2199 msgid "Margins from Printer..."
2200 msgstr "Marxes da impresora..."
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2203 #, c-format
2204 msgid "Custom Size %d"
2205 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2206
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2208 msgid "Manage Custom Sizes"
2209 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
2210
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2212 msgid "_Width:"
2213 msgstr "Anc_hura:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2216 msgid "_Height:"
2217 msgstr "A_ltura:"
2218
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2220 msgid "Paper Size"
2221 msgstr "Tamaño do papel"
2222
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2224 msgid "_Top:"
2225 msgstr "_Superior:"
2226
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2228 msgid "_Bottom:"
2229 msgstr "In_ferior:"
2230
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2232 msgid "_Left:"
2233 msgstr "_Esquerdo:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2236 msgid "_Right:"
2237 msgstr "_Dereito:"
2238
2239 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2240 msgid "Paper Margins"
2241 msgstr "Marxes do papel"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2244 msgid "Not available"
2245 msgstr "Non dispoñible"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2248 msgid "_Save in folder:"
2249 msgstr "_Gardar no cartafol:"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1456
2253 msgid "print operation status|Initial state"
2254 msgstr "Estado inicial"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1458
2258 msgid "print operation status|Preparing to print"
2259 msgstr "Preparado para imprimir"
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1460
2263 msgid "print operation status|Generating data"
2264 msgstr "Xerando datos"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1462
2268 msgid "print operation status|Sending data"
2269 msgstr "Enviando datos"
2270
2271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2273 msgid "print operation status|Waiting"
2274 msgstr "Agardando"
2275
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2278 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2279 msgstr "Bloqueado nunha folla"
2280
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2283 msgid "print operation status|Printing"
2284 msgstr "Imprimindo"
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2288 msgid "print operation status|Finished"
2289 msgstr "Rematado"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2293 msgid "print operation status|Finished with error"
2294 msgstr "Rematado con erro"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1947
2297 #, c-format
2298 msgid "Preparing %d"
2299 msgstr "Preparando %d"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1949 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2302 msgid "Preparing"
2303 msgstr "Preparando"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1952
2306 #, c-format
2307 msgid "Printing %d"
2308 msgstr "Imprimindo %d"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2311 msgid "Error launching preview"
2312 msgstr "Erro ao lanzar a vista previa"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2315 msgid "Error printing"
2316 msgstr "Erro na impresión"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2319 msgid "Application"
2320 msgstr "Aplicación"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2323 msgid "Printer offline"
2324 msgstr "Impresora desconectada"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2327 msgid "Out of paper"
2328 msgstr "Papel agotado"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2331 msgid "Paused"
2332 msgstr "Pausado"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2335 msgid "Need user intervention"
2336 msgstr "Necesita intervención do usuario"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2339 msgid "Custom size"
2340 msgstr "Tamaño personalizado"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2344 msgid "Not enough free memory"
2345 msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2348 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2349 msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2352 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2353 msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2356 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2357 msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2360 msgid "Unspecified error"
2361 msgstr "Erro non especificado"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2364 msgid "Error from StartDoc"
2365 msgstr "Erro de StartDoc"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2368 msgid "Printer"
2369 msgstr "Impresora"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2372 msgid "Location"
2373 msgstr "Ubicación"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2376 msgid "Status"
2377 msgstr "Estado"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2380 msgid "Print Pages"
2381 msgstr "Imprimir páxinas"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2384 msgid "_All"
2385 msgstr "_Todo"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2388 msgid "C_urrent"
2389 msgstr "Act_ual"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2392 msgid "Ra_nge: "
2393 msgstr "Ra_ngo: "
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2396 msgid "Copies"
2397 msgstr "Copias"
2398
2399 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2401 msgid "Copie_s:"
2402 msgstr "Copia_s:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2405 msgid "C_ollate"
2406 msgstr "_Intercalar"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2409 msgid "_Reverse"
2410 msgstr "In_vertir"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2413 msgid "General"
2414 msgstr "Xeral"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2417 msgid "Layout"
2418 msgstr "Distribución"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2421 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2422 msgid "Pages per _sheet:"
2423 msgstr "Pá_xinas por folla:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2426 msgid "T_wo-sided:"
2427 msgstr "Polas dúas _caras:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2430 msgid "_Only print:"
2431 msgstr "_Só imprimir:"
2432
2433 #. In enum order
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2435 msgid "All sheets"
2436 msgstr "Tódalas follas"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2439 msgid "Even sheets"
2440 msgstr "Follas pares"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2443 msgid "Odd sheets"
2444 msgstr "Follas impares"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2447 msgid "Sc_ale:"
2448 msgstr "Esc_alar:"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2451 msgid "Paper"
2452 msgstr "Papel"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2455 msgid "Paper _type:"
2456 msgstr "_Tipo de papel:"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2459 msgid "Paper _source:"
2460 msgstr "_Fonte do papel:"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2463 msgid "Output t_ray:"
2464 msgstr "_Bandexa de saída:"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2467 msgid "Job Details"
2468 msgstr "Detalles do traballo"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2471 msgid "Pri_ority:"
2472 msgstr "Pri_oridade:"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2475 msgid "_Billing info:"
2476 msgstr "Info de _facturación:"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2479 msgid "Print Document"
2480 msgstr "Imprimir documento"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2483 msgid "_Now"
2484 msgstr "A_gora"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2487 msgid "A_t:"
2488 msgstr "_En:"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2491 msgid "On _hold"
2492 msgstr "A_gardando"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2495 msgid "Add Cover Page"
2496 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2499 msgid "Be_fore:"
2500 msgstr "An_tes:"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2503 msgid "_After:"
2504 msgstr "_Despois:"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2507 msgid "Job"
2508 msgstr "Traballo"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2511 msgid "Advanced"
2512 msgstr "Avanzado"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2515 msgid "Image Quality"
2516 msgstr "Calidade da imaxe"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2519 msgid "Color"
2520 msgstr "Cor"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2523 msgid "Finishing"
2524 msgstr "Rematando"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2527 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2528 msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2531 msgid "Print"
2532 msgstr "Imprimir"
2533
2534 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2535 msgid "Group"
2536 msgstr "Grupo"
2537
2538 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2539 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2540 msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
2541
2542 #: ../gtk/gtkrc.c:2524
2543 #, c-format
2544 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2545 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2546
2547 #: ../gtk/gtkrc.c:3213 ../gtk/gtkrc.c:3216
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2550 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2553 msgid "Select which type of documents are shown"
2554 msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2557 #, c-format
2558 msgid "No item for URI '%s' found"
2559 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2562 msgid "Could not remove item"
2563 msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2566 msgid "Could not clear list"
2567 msgstr "Non se puido limpar a lista"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2570 msgid "Copy _Location"
2571 msgstr "Copiar _ubicación"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2574 msgid "_Remove From List"
2575 msgstr "Elimina_r da lista"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2578 msgid "_Clear List"
2579 msgstr "_Limpar lista"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2582 msgid "Show _Private Resources"
2583 msgstr "Amosar recursos _privados"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2586 #, c-format
2587 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2588 msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2591 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2592 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2593 #, c-format
2594 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2595 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
2596
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2598 #, c-format
2599 msgid "Open '%s'"
2600 msgstr "Abrir '%s'"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2603 msgid "Unknown item"
2604 msgstr "Elemento descoñecido"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2607 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2608 #, c-format
2609 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2610 msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
2611
2612 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2614 msgid "Information"
2615 msgstr "Información"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2618 msgid "Warning"
2619 msgstr "Aviso"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2622 msgid "Error"
2623 msgstr "Erro"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2626 msgid "Question"
2627 msgstr "Pregunta"
2628
2629 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2630 #. * need the mnemonics to be rationalized
2631 #.
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2633 msgid "_About"
2634 msgstr "_Acerca de"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2637 msgid "_Apply"
2638 msgstr "_Aplicar"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2641 msgid "_Bold"
2642 msgstr "_Grosa"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2645 msgid "_Cancel"
2646 msgstr "_Cancelar"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2649 msgid "_CD-Rom"
2650 msgstr "_CD-Rom"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2653 msgid "_Clear"
2654 msgstr "_Limpar"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2657 msgid "_Close"
2658 msgstr "_Pechar"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2661 msgid "C_onnect"
2662 msgstr "C_onectar"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2665 msgid "_Convert"
2666 msgstr "_Converter"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2669 msgid "_Copy"
2670 msgstr "_Copiar"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2673 msgid "Cu_t"
2674 msgstr "Cor_tar"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2677 msgid "_Delete"
2678 msgstr "_Borrar"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2681 msgid "_Disconnect"
2682 msgstr "_Desconectar"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2685 msgid "_Execute"
2686 msgstr "_Executar"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2689 msgid "_Edit"
2690 msgstr "_Editar"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2693 msgid "_Find"
2694 msgstr "_Buscar"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2697 msgid "Find and _Replace"
2698 msgstr "Buscar e _remprazar"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2701 msgid "_Floppy"
2702 msgstr "_Disquetera"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2705 msgid "_Fullscreen"
2706 msgstr "_Pantalla completa"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2709 msgid "_Leave Fullscreen"
2710 msgstr "_Saír de pantalla completa"
2711
2712 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2714 msgid "Navigation|_Bottom"
2715 msgstr "_Fondo"
2716
2717 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgid "Navigation|_First"
2720 msgstr "_Primeiro"
2721
2722 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2724 msgid "Navigation|_Last"
2725 msgstr "Ú_ltimo"
2726
2727 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2729 msgid "Navigation|_Top"
2730 msgstr "_Cima"
2731
2732 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2734 msgid "Navigation|_Back"
2735 msgstr "_Atrás"
2736
2737 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2739 msgid "Navigation|_Down"
2740 msgstr "_Baixar"
2741
2742 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2744 msgid "Navigation|_Forward"
2745 msgstr "A_diante"
2746
2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2749 msgid "Navigation|_Up"
2750 msgstr "_Subir"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2753 msgid "_Harddisk"
2754 msgstr "_Disco duro"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2757 msgid "_Help"
2758 msgstr "A_xuda"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2761 msgid "_Home"
2762 msgstr "_Inicio"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2765 msgid "Increase Indent"
2766 msgstr "Aumentar sangría"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2769 msgid "Decrease Indent"
2770 msgstr "Disminuir sangría"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2773 msgid "_Index"
2774 msgstr "Í_ndice"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2777 msgid "_Information"
2778 msgstr "_Información"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2781 msgid "_Italic"
2782 msgstr "_Itálica"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2785 msgid "_Jump to"
2786 msgstr "_Saltar a"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2790 msgid "Justify|_Center"
2791 msgstr "_Centrar"
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2795 msgid "Justify|_Fill"
2796 msgstr "_Rechear"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2800 msgid "Justify|_Left"
2801 msgstr "_Esquerda"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2805 msgid "Justify|_Right"
2806 msgstr "_Dereita"
2807
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2810 msgid "Media|_Forward"
2811 msgstr "A_diante"
2812
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2815 msgid "Media|_Next"
2816 msgstr "_Seguinte"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2820 msgid "Media|P_ause"
2821 msgstr "P_ausa"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2825 msgid "Media|_Play"
2826 msgstr "_Reproducir"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2830 msgid "Media|Pre_vious"
2831 msgstr "An_terior"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2835 msgid "Media|_Record"
2836 msgstr "_Grabar"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2840 msgid "Media|R_ewind"
2841 msgstr "_Rebobinar"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2845 msgid "Media|_Stop"
2846 msgstr "_Deter"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2849 msgid "_Network"
2850 msgstr "_Rede"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2853 msgid "_New"
2854 msgstr "_Novo"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2857 msgid "_No"
2858 msgstr "_Non"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2861 msgid "_OK"
2862 msgstr "_Aceptar"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2865 msgid "_Open"
2866 msgstr "_Abrir"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2869 msgid "Landscape"
2870 msgstr "Horizontal"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2873 msgid "Portrait"
2874 msgstr "Vertical"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2877 msgid "Reverse landscape"
2878 msgstr "Horizontal invertido"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2881 msgid "Reverse portrait"
2882 msgstr "Vertical invertido"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2885 msgid "_Paste"
2886 msgstr "_Pegar"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2889 msgid "_Preferences"
2890 msgstr "_Preferencias"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2893 msgid "_Print"
2894 msgstr "_Imprimir"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2897 msgid "Print Pre_view"
2898 msgstr "Previsualización de impresión"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2901 msgid "_Properties"
2902 msgstr "_Propiedades"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2905 msgid "_Quit"
2906 msgstr "_Saír"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2909 msgid "_Redo"
2910 msgstr "_Refacer"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2913 msgid "_Refresh"
2914 msgstr "_Actualizar"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2917 msgid "_Revert"
2918 msgstr "_Revertir"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2921 msgid "_Save"
2922 msgstr "_Gardar"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2925 msgid "Save _As"
2926 msgstr "Gardar _como"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2929 msgid "Select _All"
2930 msgstr "Seleccionar _todo"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2933 msgid "_Color"
2934 msgstr "_Cor"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2937 msgid "_Font"
2938 msgstr "_Fonte"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2941 msgid "_Ascending"
2942 msgstr "_Ascendente"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2945 msgid "_Descending"
2946 msgstr "_Descendente"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2949 msgid "_Spell Check"
2950 msgstr "Comprobar _ortografía"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2953 msgid "_Stop"
2954 msgstr "_Deter"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2957 msgid "_Strikethrough"
2958 msgstr "_Riscado"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2961 msgid "_Undelete"
2962 msgstr "_Recuperar"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2965 msgid "_Underline"
2966 msgstr "_Subraiar"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2969 msgid "_Undo"
2970 msgstr "_Desfacer"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2973 msgid "_Yes"
2974 msgstr "_Si"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2977 msgid "_Normal Size"
2978 msgstr "Tamaño _normal"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2981 msgid "Best _Fit"
2982 msgstr "Axuste ó_ptimo"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2985 msgid "Zoom _In"
2986 msgstr "Ampl_iar"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2989 msgid "Zoom _Out"
2990 msgstr "Redu_cir"
2991
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2993 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2994 msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
2995
2996 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2997 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2998 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
2999
3000 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3001 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3002 msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
3003
3004 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3005 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3006 msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
3007
3008 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3009 msgid "LRO Left-to-right _override"
3010 msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
3011
3012 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3013 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3014 msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
3015
3016 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3017 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3018 msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
3019
3020 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3021 msgid "ZWS _Zero width space"
3022 msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
3023
3024 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3025 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3026 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
3027
3028 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3029 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3030 msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
3031
3032 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3033 #, c-format
3034 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3035 msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
3036
3037 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3038 msgid "--- No Tip ---"
3039 msgstr "--- Sen Tip ---"
3040
3041 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3042 #, c-format
3043 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3044 msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
3045
3046 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3047 #, c-format
3048 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3049 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
3050
3051 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3052 #, c-format
3053 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3054 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
3055
3056 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3057 msgid "Empty"
3058 msgstr "Baleiro"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3062 msgid "paper size|asme_f"
3063 msgstr "asme_f"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3067 msgid "paper size|A0x2"
3068 msgstr "A0x2"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3072 msgid "paper size|A0"
3073 msgstr "A0"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3077 msgid "paper size|A0x3"
3078 msgstr "A0x3"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3082 msgid "paper size|A1"
3083 msgstr "A1"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3087 msgid "paper size|A10"
3088 msgstr "A10"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3092 msgid "paper size|A1x3"
3093 msgstr "A1x3"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3097 msgid "paper size|A1x4"
3098 msgstr "A1x4"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3102 msgid "paper size|A2"
3103 msgstr "A2"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3107 msgid "paper size|A2x3"
3108 msgstr "A2x3"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3112 msgid "paper size|A2x4"
3113 msgstr "A2x4"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3117 msgid "paper size|A2x5"
3118 msgstr "A2x5"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3122 msgid "paper size|A3"
3123 msgstr "A3"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3127 msgid "paper size|A3 Extra"
3128 msgstr "A3 Extra"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3132 msgid "paper size|A3x3"
3133 msgstr "A3x3"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3137 msgid "paper size|A3x4"
3138 msgstr "A3x4"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3142 msgid "paper size|A3x5"
3143 msgstr "A3x5"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3147 msgid "paper size|A3x6"
3148 msgstr "A3x6"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3152 msgid "paper size|A3x7"
3153 msgstr "A3x7"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3157 msgid "paper size|A4"
3158 msgstr "A4"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3162 msgid "paper size|A4 Extra"
3163 msgstr "A4 Extra"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3167 msgid "paper size|A4 Tab"
3168 msgstr "A4 Tab"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3172 msgid "paper size|A4x3"
3173 msgstr "A4x3"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3177 msgid "paper size|A4x4"
3178 msgstr "A4x4"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3182 msgid "paper size|A4x5"
3183 msgstr "A4x5"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3187 msgid "paper size|A4x6"
3188 msgstr "A4x6"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3192 msgid "paper size|A4x7"
3193 msgstr "A4x7"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3197 msgid "paper size|A4x8"
3198 msgstr "A4x8"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3202 msgid "paper size|A4x9"
3203 msgstr "A4x9"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3207 msgid "paper size|A5"
3208 msgstr "A5"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3212 msgid "paper size|A5 Extra"
3213 msgstr "A5 Extra"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3217 msgid "paper size|A6"
3218 msgstr "A6"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3222 msgid "paper size|A7"
3223 msgstr "A7"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3227 msgid "paper size|A8"
3228 msgstr "A8"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3232 msgid "paper size|A9"
3233 msgstr "A9"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3237 msgid "paper size|B0"
3238 msgstr "B0"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3242 msgid "paper size|B1"
3243 msgstr "B1"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3247 msgid "paper size|B10"
3248 msgstr "B10"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3252 msgid "paper size|B2"
3253 msgstr "B2"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3257 msgid "paper size|B3"
3258 msgstr "B3"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3262 msgid "paper size|B4"
3263 msgstr "B4"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3267 msgid "paper size|B5"
3268 msgstr "B5"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3272 msgid "paper size|B5 Extra"
3273 msgstr "B5 Extra"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3277 msgid "paper size|B6"
3278 msgstr "B6"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3282 msgid "paper size|B6/C4"
3283 msgstr "B6/C4"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3287 msgid "paper size|B7"
3288 msgstr "B7"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3292 msgid "paper size|B8"
3293 msgstr "B8"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3297 msgid "paper size|B9"
3298 msgstr "B9"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3302 msgid "paper size|C0"
3303 msgstr "C0"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3307 msgid "paper size|C1"
3308 msgstr "C1"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3312 msgid "paper size|C10"
3313 msgstr "C10"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3317 msgid "paper size|C2"
3318 msgstr "C2"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3322 msgid "paper size|C3"
3323 msgstr "C3"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3327 msgid "paper size|C4"
3328 msgstr "C4"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3332 msgid "paper size|C5"
3333 msgstr "C5"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3337 msgid "paper size|C6"
3338 msgstr "C6"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3342 msgid "paper size|C6/C5"
3343 msgstr "C6/C5"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3347 msgid "paper size|C7"
3348 msgstr "C7"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3352 msgid "paper size|C7/C6"
3353 msgstr "C7/C6"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3357 msgid "paper size|C8"
3358 msgstr "C8"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3362 msgid "paper size|C9"
3363 msgstr "C9"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3367 msgid "paper size|DL Envelope"
3368 msgstr "Sobre DL"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3372 msgid "paper size|RA0"
3373 msgstr "RA0"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3377 msgid "paper size|RA1"
3378 msgstr "RA1"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3382 msgid "paper size|RA2"
3383 msgstr "RA2"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3387 msgid "paper size|SRA0"
3388 msgstr "SRA0"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3392 msgid "paper size|SRA1"
3393 msgstr "SRA1"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3397 msgid "paper size|SRA2"
3398 msgstr "SRA2"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3402 msgid "paper size|JB0"
3403 msgstr "JB0"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3407 msgid "paper size|JB1"
3408 msgstr "JB1"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3412 msgid "paper size|JB10"
3413 msgstr "JB10"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3417 msgid "paper size|JB2"
3418 msgstr "JB2"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3422 msgid "paper size|JB3"
3423 msgstr "JB3"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3427 msgid "paper size|JB4"
3428 msgstr "JB4"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3432 msgid "paper size|JB5"
3433 msgstr "JB5"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3437 msgid "paper size|JB6"
3438 msgstr "JB6"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3442 msgid "paper size|JB7"
3443 msgstr "JB7"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3447 msgid "paper size|JB8"
3448 msgstr "JB8"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3452 msgid "paper size|JB9"
3453 msgstr "JB9"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3457 msgid "paper size|jis exec"
3458 msgstr "jis exec"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3462 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3463 msgstr "Sobre Choukei 2"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3467 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3468 msgstr "Sobre Choukei 3"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3472 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3473 msgstr "Sobre Choukei 4"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3477 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3478 msgstr "hagaki (postal)"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3482 msgid "paper size|kahu Envelope"
3483 msgstr "Sobre kahu"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3487 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3488 msgstr "Sobre kaku2"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3492 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3493 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3497 msgid "paper size|you4 Envelope"
3498 msgstr "Sobre you4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3502 msgid "paper size|10x11"
3503 msgstr "10x11"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3507 msgid "paper size|10x13"
3508 msgstr "10x13"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3512 msgid "paper size|10x14"
3513 msgstr "10x14"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3517 msgid "paper size|10x15"
3518 msgstr "10x15"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3522 msgid "paper size|11x12"
3523 msgstr "11x12"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3527 msgid "paper size|11x15"
3528 msgstr "11x15"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3532 msgid "paper size|12x19"
3533 msgstr "12x19"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3537 msgid "paper size|5x7"
3538 msgstr "5x7"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3542 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3543 msgstr "Sobre 6x9"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3547 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3548 msgstr "Sobre 7x9"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3552 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3553 msgstr "Sobre 9x11"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3557 msgid "paper size|a2 Envelope"
3558 msgstr "Sobre a2"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3562 msgid "paper size|Arch A"
3563 msgstr "Arch A"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3567 msgid "paper size|Arch B"
3568 msgstr "Arch B"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3572 msgid "paper size|Arch C"
3573 msgstr "Arch C"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3577 msgid "paper size|Arch D"
3578 msgstr "Arch D"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3582 msgid "paper size|Arch E"
3583 msgstr "Arch E"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3587 msgid "paper size|b-plus"
3588 msgstr "b-plus"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3592 msgid "paper size|c"
3593 msgstr "c"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3597 msgid "paper size|c5 Envelope"
3598 msgstr "Sobre c5"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3602 msgid "paper size|d"
3603 msgstr "d"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3607 msgid "paper size|e"
3608 msgstr "e"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3612 msgid "paper size|edp"
3613 msgstr "edp"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3617 msgid "paper size|European edp"
3618 msgstr "edp Europeo"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3622 msgid "paper size|Executive"
3623 msgstr "Executivo"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3627 msgid "paper size|f"
3628 msgstr "f"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3632 msgid "paper size|FanFold European"
3633 msgstr "FanFold europeo"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3637 msgid "paper size|FanFold US"
3638 msgstr "FanFold US"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3642 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3643 msgstr "FanFold alemán legal"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3647 msgid "paper size|Government Legal"
3648 msgstr "Legal gobernamental"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3652 msgid "paper size|Government Letter"
3653 msgstr "Cartal oficial"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3657 msgid "paper size|Index 3x5"
3658 msgstr "Índice 3x5"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3662 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3663 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3667 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3668 msgstr "Índice 4x6 ext"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3672 msgid "paper size|Index 5x8"
3673 msgstr "Índice 5x8"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3677 msgid "paper size|Invoice"
3678 msgstr "Invoice"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3682 msgid "paper size|Tabloid"
3683 msgstr "Tabloide"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3687 msgid "paper size|US Legal"
3688 msgstr "US legal"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3692 msgid "paper size|US Legal Extra"
3693 msgstr "US Legal Extra"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3697 msgid "paper size|US Letter"
3698 msgstr "Carta US"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3702 msgid "paper size|US Letter Extra"
3703 msgstr "Carta US extra"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3707 msgid "paper size|US Letter Plus"
3708 msgstr "Carta US plus"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3712 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3713 msgstr "Sobre monarch"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3717 msgid "paper size|#10 Envelope"
3718 msgstr "Sobre #10"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3722 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3723 msgstr "Sobre #11"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3727 msgid "paper size|#12 Envelope"
3728 msgstr "Sobre #12"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3732 msgid "paper size|#14 Envelope"
3733 msgstr "Sobre #14"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3737 msgid "paper size|#9 Envelope"
3738 msgstr "Sobre #9"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3742 msgid "paper size|Personal Envelope"
3743 msgstr "Sobre persoal"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3747 msgid "paper size|Quarto"
3748 msgstr "Quarto"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3752 msgid "paper size|Super A"
3753 msgstr "Super A"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3757 msgid "paper size|Super B"
3758 msgstr "Super B"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3762 msgid "paper size|Wide Format"
3763 msgstr "Formato ancho"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3767 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3768 msgstr "Dai-pa-kai"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3772 msgid "paper size|Folio"
3773 msgstr "Folio"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3777 msgid "paper size|Folio sp"
3778 msgstr "Folio sp"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3782 msgid "paper size|Invite Envelope"
3783 msgstr "Sobre invite"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3787 msgid "paper size|Italian Envelope"
3788 msgstr "Sobre italiano"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3792 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3793 msgstr "juuro-ku-kai"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3797 msgid "paper size|pa-kai"
3798 msgstr "pa-kai"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3802 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3803 msgstr "Sobre postfix"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3807 msgid "paper size|Small Photo"
3808 msgstr "Foto pequena"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3812 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3813 msgstr "Sobre prc1"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3817 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3818 msgstr "Sobre prc10"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3822 msgid "paper size|prc 16k"
3823 msgstr "prc 16k"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3827 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3828 msgstr "Sobre prc2"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3832 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3833 msgstr "Sobre prc3"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3837 msgid "paper size|prc 32k"
3838 msgstr "prc 32k"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3842 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3843 msgstr "Sobre prc4"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3847 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3848 msgstr "Sobre prc5"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3852 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3853 msgstr "Sobre prc6"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3857 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3858 msgstr "Sobre prc7"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3862 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3863 msgstr "Sobre prc8"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3867 msgid "paper size|ROC 16k"
3868 msgstr "ROC 16k"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3872 msgid "paper size|ROC 8k"
3873 msgstr "ROC 8k"
3874
3875 #. ID
3876 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3877 msgid "Amharic (EZ+)"
3878 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3879
3880 #. ID
3881 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3882 msgid "Cedilla"
3883 msgstr "Cedilla"
3884
3885 #. ID
3886 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3887 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3888 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3889
3890 #. ID
3891 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3892 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3893 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3894
3895 #. ID
3896 #: ../modules/input/imipa.c:145
3897 msgid "IPA"
3898 msgstr "IPA"
3899
3900 #. ID
3901 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3902 msgid "Thai (Broken)"
3903 msgstr "Tailandés (Roto)"
3904
3905 #. ID
3906 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3907 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3908 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3909
3910 #. ID
3911 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3912 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3913 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3914
3915 #. ID
3916 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3917 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3918 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3919
3920 #. ID
3921 #: ../modules/input/imxim.c:28
3922 msgid "X Input Method"
3923 msgstr "Método da entrada X"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
3926 msgid "Two Sided"
3927 msgstr "Dúas caras"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
3930 msgid "Paper Type"
3931 msgstr "Tipo de papel"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
3934 msgid "Paper Source"
3935 msgstr "Fonte do papel"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
3938 msgid "Output Tray"
3939 msgstr "Bandexa de saída"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
3942 msgid "One Sided"
3943 msgstr "Unha cara"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
3948 msgid "Auto Select"
3949 msgstr "Selección automática"
3950
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
3955 msgid "Printer Default"
3956 msgstr "Impresora predeterminada"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3959 msgid "Urgent"
3960 msgstr "Urxente"
3961
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3963 msgid "High"
3964 msgstr "Alto"
3965
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3967 msgid "Medium"
3968 msgstr "Medio"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
3971 msgid "Low"
3972 msgstr "Baixo"
3973
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3975 msgid "None"
3976 msgstr "Ningún"
3977
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3979 msgid "Classified"
3980 msgstr "Clasificado"
3981
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3983 msgid "Confidential"
3984 msgstr "Confidencial"
3985
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3987 msgid "Secret"
3988 msgstr "Secreto"
3989
3990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3991 msgid "Standard"
3992 msgstr "Estándar"
3993
3994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3995 msgid "Top Secret"
3996 msgstr "Alto secreto"
3997
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
3999 msgid "Unclassified"
4000 msgstr "Sen clasificar"
4001
4002 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4003 msgid "Print to LPR"
4004 msgstr "Imprimir a LPR"
4005
4006 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4007 msgid "Pages Per Sheet"
4008 msgstr "Páxinas por folla"
4009
4010 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4011 msgid "Command Line"
4012 msgstr "Liña de comandos"
4013
4014 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Print to File"
4017 msgstr "Imprimir a PDF"
4018
4019 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4020 msgid "PDF"
4021 msgstr "PDF"
4022
4023 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4024 msgid "Postscript"
4025 msgstr "Postscript"
4026
4027 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4028 msgid "File"
4029 msgstr "Ficheiro"
4030
4031 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4032 msgid "_Output format"
4033 msgstr "Formato de _saída"
4034
4035 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4036 #, c-format
4037 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4038 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
4039
4040 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4041 msgid "directfb arg"
4042 msgstr "arg directfb"
4043
4044 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4045 msgid "sdl|system"
4046 msgstr "sistema"
4047
4048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4049 msgid "URI"
4050 msgstr "URI"
4051
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4053 msgid "The URI bound to this button"
4054 msgstr "A URI vinculada a este botón"
4055
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4057 msgid "Copy URL"
4058 msgstr "Copiar URL"
4059
4060 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4061 msgid "Invalid URI"
4062 msgstr "URI inválida"
4063
4064 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4065 #, c-format
4066 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4067 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4070 #, c-format
4071 msgid "No deserialize function found for format %s"
4072 msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4075 #, c-format
4076 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4077 msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4080 #, c-format
4081 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4082 msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
4083
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4085 #, c-format
4086 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4087 msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
4088
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4090 #, c-format
4091 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4092 msgstr "O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un elemento \"id\""
4093
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4095 #, c-format
4096 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4097 msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
4098
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4100 #, c-format
4101 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4102 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
4103
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4105 #, c-format
4106 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4107 msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
4108
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4110 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4111 msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
4112
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4114 #, c-format
4115 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4116 msgstr "A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
4117
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4120 #, c-format
4121 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4122 msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
4123
4124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4125 #, c-format
4126 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4127 msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
4128
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4130 #, c-format
4131 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4132 msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
4133
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4135 #, c-format
4136 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4137 msgstr "\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
4138
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4140 #, c-format
4141 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4142 msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
4143
4144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4145 #, c-format
4146 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4147 msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
4148
4149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4150 #, c-format
4151 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4152 msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida"
4153
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4155 #, c-format
4156 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4157 msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
4158
4159 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4160 msgid "A <tags> element has already been specified"
4161 msgstr "Xa se especificou un elemento <tags>"
4162
4163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4164 msgid "A <text> element has already been specified"
4165 msgstr "Xa se especificou un elemento <text>"
4166
4167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4168 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4169 msgstr "Un elemento <text> non pode estar antes dun elemento <tags>"
4170
4171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4172 msgid "Serialized data is malformed"
4173 msgstr "Os datos serializados están mal formados"
4174
4175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4176 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4177 msgstr ""
4178 "Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
4179 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4180
4181 #. sorted by name, remember to sort when changing
4182 #: ../gtk/paper_names.c:18
4183 msgid "asme_f"
4184 msgstr "asme_f"
4185
4186 #. f           5    e1
4187 #: ../gtk/paper_names.c:19
4188 msgid "A0x2"
4189 msgstr "A0x2"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names.c:20
4192 msgid "A0"
4193 msgstr "A0"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names.c:21
4196 msgid "A0x3"
4197 msgstr "A0x3"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names.c:22
4200 msgid "A1"
4201 msgstr "A1"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names.c:23
4204 msgid "A10"
4205 msgstr "A10"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names.c:24
4208 msgid "A1x3"
4209 msgstr "A1x3"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names.c:25
4212 msgid "A1x4"
4213 msgstr "A1x4"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names.c:26
4216 msgid "A2"
4217 msgstr "A2"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names.c:27
4220 msgid "A2x3"
4221 msgstr "A2x3"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names.c:28
4224 msgid "A2x4"
4225 msgstr "A2x4"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names.c:29
4228 msgid "A2x5"
4229 msgstr "A2x5"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names.c:30
4232 msgid "A3"
4233 msgstr "A3"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names.c:31
4236 msgid "A3 Extra"
4237 msgstr "A3 Extra"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names.c:32
4240 msgid "A3x3"
4241 msgstr "A3x3"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names.c:33
4244 msgid "A3x4"
4245 msgstr "A3x4"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names.c:34
4248 msgid "A3x5"
4249 msgstr "A3x5"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names.c:35
4252 msgid "A3x6"
4253 msgstr "A3x6"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names.c:36
4256 msgid "A3x7"
4257 msgstr "A3x7"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names.c:37
4260 msgid "A4"
4261 msgstr "A4"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names.c:38
4264 msgid "A4 Extra"
4265 msgstr "A4 Extra"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names.c:39
4268 msgid "A4 Tab"
4269 msgstr "A4 Tab"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names.c:40
4272 msgid "A4x3"
4273 msgstr "A4x3"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names.c:41
4276 msgid "A4x4"
4277 msgstr "A4x4"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names.c:42
4280 msgid "A4x5"
4281 msgstr "A4x5"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names.c:43
4284 msgid "A4x6"
4285 msgstr "A4x6"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names.c:44
4288 msgid "A4x7"
4289 msgstr "A4x7"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names.c:45
4292 msgid "A4x8"
4293 msgstr "A4x8"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names.c:46
4296 msgid "A4x9"
4297 msgstr "A4x9"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names.c:47
4300 msgid "A5"
4301 msgstr "A5"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names.c:48
4304 msgid "A5 Extra"
4305 msgstr "A5 Extra"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names.c:49
4308 msgid "A6"
4309 msgstr "A6"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names.c:50
4312 msgid "A7"
4313 msgstr "A7"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names.c:51
4316 msgid "A8"
4317 msgstr "A8"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names.c:52
4320 msgid "A9"
4321 msgstr "A9"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names.c:53
4324 msgid "B0"
4325 msgstr "B0"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names.c:54
4328 msgid "B1"
4329 msgstr "B1"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names.c:55
4332 msgid "B10"
4333 msgstr "B10"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names.c:56
4336 msgid "B2"
4337 msgstr "B2"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names.c:57
4340 msgid "B3"
4341 msgstr "B3"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names.c:58
4344 msgid "B4"
4345 msgstr "B4"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names.c:59
4348 msgid "B5"
4349 msgstr "B5"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names.c:60
4352 msgid "B5 Extra"
4353 msgstr "B5 Extra"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names.c:61
4356 msgid "B6"
4357 msgstr "B6"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names.c:62
4360 msgid "B6/C4"
4361 msgstr "B6/C4"
4362
4363 #. b6/c4 Envelope
4364 #: ../gtk/paper_names.c:63
4365 msgid "B7"
4366 msgstr "B7"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names.c:64
4369 msgid "B8"
4370 msgstr "B8"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names.c:65
4373 msgid "B9"
4374 msgstr "B9"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names.c:66
4377 msgid "C0"
4378 msgstr "C0"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names.c:67
4381 msgid "C1"
4382 msgstr "C1"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names.c:68
4385 msgid "C10"
4386 msgstr "C10"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names.c:69
4389 msgid "C2"
4390 msgstr "C2"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names.c:70
4393 msgid "C3"
4394 msgstr "C3"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names.c:71
4397 msgid "C4"
4398 msgstr "C4"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names.c:72
4401 msgid "C5"
4402 msgstr "C5"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names.c:73
4405 msgid "C6"
4406 msgstr "C6"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names.c:74
4409 msgid "C6/C5"
4410 msgstr "C6/C5"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names.c:75
4413 msgid "C7"
4414 msgstr "C7"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names.c:76
4417 msgid "C7/C6"
4418 msgstr "C7/C6"
4419
4420 #. c7/c6 Envelope
4421 #: ../gtk/paper_names.c:77
4422 msgid "C8"
4423 msgstr "C8"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names.c:78
4426 msgid "C9"
4427 msgstr "C9"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names.c:79
4430 msgid "DL Envelope"
4431 msgstr "Sobre DL"
4432
4433 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4434 #: ../gtk/paper_names.c:80
4435 msgid "RA0"
4436 msgstr "RA0"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names.c:81
4439 msgid "RA1"
4440 msgstr "RA1"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names.c:82
4443 msgid "RA2"
4444 msgstr "RA2"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names.c:83
4447 msgid "SRA0"
4448 msgstr "SRA0"
4449
4450 #: ../gtk/paper_names.c:84
4451 msgid "SRA1"
4452 msgstr "SRA1"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names.c:85
4455 msgid "SRA2"
4456 msgstr "SRA2"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names.c:86
4459 msgid "JB0"
4460 msgstr "JB0"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names.c:87
4463 msgid "JB1"
4464 msgstr "JB1"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names.c:88
4467 msgid "JB10"
4468 msgstr "JB10"
4469
4470 #: ../gtk/paper_names.c:89
4471 msgid "JB2"
4472 msgstr "JB2"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names.c:90
4475 msgid "JB3"
4476 msgstr "JB3"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names.c:91
4479 msgid "JB4"
4480 msgstr "JB4"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names.c:92
4483 msgid "JB5"
4484 msgstr "JB5"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names.c:93
4487 msgid "JB6"
4488 msgstr "JB6"
4489
4490 #: ../gtk/paper_names.c:94
4491 msgid "JB7"
4492 msgstr "JB7"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names.c:95
4495 msgid "JB8"
4496 msgstr "JB8"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names.c:96
4499 msgid "JB9"
4500 msgstr "JB9"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names.c:97
4503 msgid "jis exec"
4504 msgstr "jis exec"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names.c:98
4507 msgid "Choukei 2 Envelope"
4508 msgstr "Sobre Choukei 2"
4509
4510 #: ../gtk/paper_names.c:99
4511 msgid "Choukei 3 Envelope"
4512 msgstr "Sobre Choukei 3"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names.c:100
4515 msgid "Choukei 4 Envelope"
4516 msgstr "Sobre Choukei 4"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names.c:101
4519 msgid "hagaki (postcard)"
4520 msgstr "hagaki (postal)"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names.c:102
4523 msgid "kahu Envelope"
4524 msgstr "Sobre kahu"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names.c:103
4527 msgid "kaku2 Envelope"
4528 msgstr "Sobre kaku2"
4529
4530 #: ../gtk/paper_names.c:104
4531 msgid "oufuku (reply postcard)"
4532 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names.c:105
4535 msgid "you4 Envelope"
4536 msgstr "Sobre you4"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names.c:106
4539 msgid "10x11"
4540 msgstr "10x11"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names.c:107
4543 msgid "10x13"
4544 msgstr "10x13"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names.c:108
4547 msgid "10x14"
4548 msgstr "10x14"
4549
4550 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4551 msgid "10x15"
4552 msgstr "10x15"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names.c:111
4555 msgid "11x12"
4556 msgstr "11x12"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names.c:112
4559 msgid "11x15"
4560 msgstr "11x15"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names.c:113
4563 msgid "12x19"
4564 msgstr "12x19"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names.c:114
4567 msgid "5x7"
4568 msgstr "5x7"
4569
4570 #: ../gtk/paper_names.c:115
4571 msgid "6x9 Envelope"
4572 msgstr "Sobre 6x9"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names.c:116
4575 msgid "7x9 Envelope"
4576 msgstr "Sobre 7x9"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names.c:117
4579 msgid "9x11 Envelope"
4580 msgstr "Sobre 9x11"
4581
4582 #: ../gtk/paper_names.c:118
4583 msgid "a2 Envelope"
4584 msgstr "Sobre a2"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names.c:119
4587 msgid "Arch A"
4588 msgstr "Arch A"
4589
4590 #: ../gtk/paper_names.c:120
4591 msgid "Arch B"
4592 msgstr "Arch B"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names.c:121
4595 msgid "Arch C"
4596 msgstr "Arch C"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names.c:122
4599 msgid "Arch D"
4600 msgstr "Arch D"
4601
4602 #: ../gtk/paper_names.c:123
4603 msgid "Arch E"
4604 msgstr "Arch E"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names.c:124
4607 msgid "b-plus"
4608 msgstr "b-plus"
4609
4610 #: ../gtk/paper_names.c:125
4611 msgid "c"
4612 msgstr "c"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names.c:126
4615 msgid "c5 Envelope"
4616 msgstr "Sobre c5"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names.c:127
4619 msgid "d"
4620 msgstr "d"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names.c:128
4623 msgid "e"
4624 msgstr "e"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names.c:129
4627 msgid "edp"
4628 msgstr "edp"
4629
4630 #: ../gtk/paper_names.c:130
4631 msgid "European edp"
4632 msgstr "edp Europeo"
4633
4634 #: ../gtk/paper_names.c:131
4635 msgid "Executive"
4636 msgstr "Executivo"
4637
4638 #: ../gtk/paper_names.c:132
4639 msgid "f"
4640 msgstr "f"
4641
4642 #: ../gtk/paper_names.c:133
4643 msgid "FanFold European"
4644 msgstr "FanFold Europeo"
4645
4646 #: ../gtk/paper_names.c:134
4647 msgid "FanFold US"
4648 msgstr "FanFold US"
4649
4650 #: ../gtk/paper_names.c:135
4651 msgid "FanFold German Legal"
4652 msgstr "FanFold Alemán Legal"
4653
4654 #. foolscap, german-legal-fanfold
4655 #: ../gtk/paper_names.c:136
4656 msgid "Government Legal"
4657 msgstr "Legal gobernamental"
4658
4659 #: ../gtk/paper_names.c:137
4660 msgid "Government Letter"
4661 msgstr "Carta gobernamental"
4662
4663 #: ../gtk/paper_names.c:138
4664 msgid "Index 3x5"
4665 msgstr "3x5 Índice"
4666
4667 #: ../gtk/paper_names.c:139
4668 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4669 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
4670
4671 #: ../gtk/paper_names.c:140
4672 msgid "Index 4x6 ext"
4673 msgstr "Índice 4x6 ext"
4674
4675 #: ../gtk/paper_names.c:141
4676 msgid "Index 5x8"
4677 msgstr "5x8 Índice"
4678
4679 #: ../gtk/paper_names.c:142
4680 msgid "Invoice"
4681 msgstr "Factura"
4682
4683 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4684 #: ../gtk/paper_names.c:143
4685 msgid "Tabloid"
4686 msgstr "Tabloide"
4687
4688 #. tabloid, engineering-b
4689 #: ../gtk/paper_names.c:144
4690 msgid "US Legal"
4691 msgstr "US Legal"
4692
4693 #: ../gtk/paper_names.c:145
4694 msgid "US Legal Extra"
4695 msgstr "US Legal Extra"
4696
4697 #: ../gtk/paper_names.c:146
4698 msgid "US Letter"
4699 msgstr "Carta US"
4700
4701 #: ../gtk/paper_names.c:147
4702 msgid "US Letter Extra"
4703 msgstr "Carta US Extra"
4704
4705 #: ../gtk/paper_names.c:148
4706 msgid "US Letter Plus"
4707 msgstr "Carta US Plus"
4708
4709 #: ../gtk/paper_names.c:149
4710 msgid "Monarch Envelope"
4711 msgstr "Sobre Monarch"
4712
4713 #: ../gtk/paper_names.c:150
4714 msgid "#10 Envelope"
4715 msgstr "Sobre #10"
4716
4717 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4718 #: ../gtk/paper_names.c:151
4719 msgid "#11 Envelope"
4720 msgstr "Sobre #11"
4721
4722 #. number-11 Envelope
4723 #: ../gtk/paper_names.c:152
4724 msgid "#12 Envelope"
4725 msgstr "Sobre #12"
4726
4727 #. number-12 Envelope
4728 #: ../gtk/paper_names.c:153
4729 msgid "#14 Envelope"
4730 msgstr "Sobre #14"
4731
4732 #. number-14 Envelope
4733 #: ../gtk/paper_names.c:154
4734 msgid "#9 Envelope"
4735 msgstr "Sobre #9"
4736
4737 #: ../gtk/paper_names.c:155
4738 msgid "Personal Envelope"
4739 msgstr "Sobre persoal"
4740
4741 #: ../gtk/paper_names.c:156
4742 msgid "Quarto"
4743 msgstr "Quarto"
4744
4745 #: ../gtk/paper_names.c:157
4746 msgid "Super A"
4747 msgstr "Super A"
4748
4749 #: ../gtk/paper_names.c:158
4750 msgid "Super B"
4751 msgstr "Super B"
4752
4753 #: ../gtk/paper_names.c:159
4754 msgid "Wide Format"
4755 msgstr "Formato ancho"
4756
4757 #: ../gtk/paper_names.c:160
4758 msgid "Dai-pa-kai"
4759 msgstr "Dai-pa-kai"
4760
4761 #: ../gtk/paper_names.c:161
4762 msgid "Folio"
4763 msgstr "Folio"
4764
4765 #: ../gtk/paper_names.c:162
4766 msgid "Folio sp"
4767 msgstr "Folio sp"
4768
4769 #: ../gtk/paper_names.c:163
4770 msgid "Invite Envelope"
4771 msgstr "Sobre de invitación"
4772
4773 #: ../gtk/paper_names.c:164
4774 msgid "Italian Envelope"
4775 msgstr "Sobre Italiano"
4776
4777 #: ../gtk/paper_names.c:165
4778 msgid "juuro-ku-kai"
4779 msgstr "juuro-ku-kai"
4780
4781 #: ../gtk/paper_names.c:166
4782 msgid "pa-kai"
4783 msgstr "pa-kai"
4784
4785 #: ../gtk/paper_names.c:167
4786 msgid "Postfix Envelope"
4787 msgstr "Sobre Postfix"
4788
4789 #: ../gtk/paper_names.c:168
4790 msgid "Small Photo"
4791 msgstr "Foto pequena"
4792
4793 #: ../gtk/paper_names.c:169
4794 msgid "prc1 Envelope"
4795 msgstr "Sobre prc1"
4796
4797 #: ../gtk/paper_names.c:170
4798 msgid "prc10 Envelope"
4799 msgstr "Sobre prc10"
4800
4801 #: ../gtk/paper_names.c:171
4802 msgid "prc 16k"
4803 msgstr "prc 16k"
4804
4805 #: ../gtk/paper_names.c:172
4806 msgid "prc2 Envelope"
4807 msgstr "Sobre prc2"
4808
4809 #: ../gtk/paper_names.c:173
4810 msgid "prc3 Envelope"
4811 msgstr "Sobre prc3"
4812
4813 #: ../gtk/paper_names.c:174
4814 msgid "prc 32k"
4815 msgstr "prc 32k"
4816
4817 #: ../gtk/paper_names.c:175
4818 msgid "prc4 Envelope"
4819 msgstr "Sobre prc4"
4820
4821 #: ../gtk/paper_names.c:176
4822 msgid "prc5 Envelope"
4823 msgstr "Sobre prc5"
4824
4825 #: ../gtk/paper_names.c:177
4826 msgid "prc6 Envelope"
4827 msgstr "Sobre prc6"
4828
4829 #: ../gtk/paper_names.c:178
4830 msgid "prc7 Envelope"
4831 msgstr "Sobre prc7"
4832
4833 #: ../gtk/paper_names.c:179
4834 msgid "prc8 Envelope"
4835 msgstr "Sobre prc8"
4836
4837 #: ../gtk/paper_names.c:180
4838 msgid "ROC 16k"
4839 msgstr "ROC 16k"
4840
4841 #: ../gtk/paper_names.c:181
4842 msgid "ROC 8k"
4843 msgstr "ROC 8k"
4844
4845 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4846 #, c-format
4847 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Failed to write header\n"
4853 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
4854
4855 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Failed to write hash table\n"
4858 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
4859
4860 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Failed to write directory index\n"
4863 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
4864
4865 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Failed to rewrite header\n"
4868 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
4869
4870 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4873 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
4874
4875 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4883 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
4884
4885 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4888 msgstr "Non se puido crear o directorio: %s"
4889
4890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4891 msgid "Cache file created successfully.\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4895 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4899 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4903 msgid "Don't include image data in the cache"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4907 msgid "Output a C header file"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4911 msgid "Turn off verbose output"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "No theme index file in '%s'.\n"
4918 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4919 msgstr ""
4920