]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gl.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / gl.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-14.po to Galician
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
16 # Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008.
17 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-14\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
23 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 16:34+0200\n"
24 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: gdk/gdk.c:103
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Erro na impresión"
36
37 #: gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr ""
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "CLASE"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NOME"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Visor X a usar"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "VISOR"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Pantalla X a usar"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "PANTALLA"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Flags de depuración Gdk a estabelecer"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "FLAGS"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 #, fuzzy
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "_Reemprazar"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pausado"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 #, fuzzy
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sistema de ficheiros"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Horizontal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3947
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Multi_key"
143 msgstr "Pulsación múltiple"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3948
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Home"
149 msgstr "_Inicio"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3949
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Left"
155 msgstr "_Esquerdo:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3950
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Up"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3951
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Right"
166 msgstr "_Dereito:"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Down"
172 msgstr "Ruta inferior"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3953
175 #, fuzzy
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Up"
178 msgstr "Configuración de _páxina"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3954
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Page_Down"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3955
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "End"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3956
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Begin"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 #, fuzzy
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Print"
199 msgstr "Imprimir"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3958
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Insert"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3959
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "Num_Lock"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3960
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Space"
215 msgstr "_Reemprazar"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3961
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Tab"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3962
223 #, fuzzy
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Enter"
226 msgstr "Impresora"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3963
229 #, fuzzy
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Home"
232 msgstr "_Inicio"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3964
235 #, fuzzy
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "_Esquerdo:"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Up"
243 msgstr ""
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 #, fuzzy
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Right"
249 msgstr "_Dereito:"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3967
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Down"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3968
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Up"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3969
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Prior"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3970
267 #, fuzzy
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "TN_Av_Páx"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr ""
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "KP_Delete"
296 msgstr "_Borrar"
297
298 #: gdk/keyname-table.h:3976
299 #, fuzzy
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "Delete"
302 msgstr "_Borrar"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': %s"
308 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
311 #, c-format
312 msgid "Image file '%s' contains no data"
313 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
320 msgstr ""
321 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probabelmente o "
322 "ficheiro gráfico está corrupto"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
328 "animation file"
329 msgstr ""
330 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probabelmente "
331 "o ficheiro da animación está corrupto"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
334 #, c-format
335 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
336 msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
342 "from a different GTK version?"
343 msgstr ""
344 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
345 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
348 #, c-format
349 msgid "Image type '%s' is not supported"
350 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
353 #, c-format
354 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
355 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
358 msgid "Unrecognized image file format"
359 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
362 #, c-format
363 msgid "Failed to load image '%s': %s"
364 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
367 #, c-format
368 msgid "Error writing to image file: %s"
369 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
372 #, c-format
373 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
374 msgstr ""
375 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
376 "formato: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
379 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
380 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
383 msgid "Failed to open temporary file"
384 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
387 msgid "Failed to read from temporary file"
388 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
391 #, c-format
392 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
393 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
399 "s"
400 msgstr ""
401 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
402 "gardaran todos os datos: %s"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
405 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
406 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Erro ao escribir no fluxo de imaxe"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
416 "but didn't give a reason for the failure"
417 msgstr ""
418 "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar unha "
419 "operación, pero non se deu unha razón sobre o fallo"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
422 #, c-format
423 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
424 msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
427 msgid "Image header corrupt"
428 msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
431 msgid "Image format unknown"
432 msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
435 msgid "Image pixel data corrupt"
436 msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
437
438 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
439 #, c-format
440 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
441 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
442 msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
443 msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
446 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
447 msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
450 msgid "Unsupported animation type"
451 msgstr "Tipo de animación non soportada"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
455 msgid "Invalid header in animation"
456 msgstr "Cabeceira inválida na animación"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
460 msgid "Not enough memory to load animation"
461 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
464 msgid "Malformed chunk in animation"
465 msgstr "Porción malformada na animación"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
468 msgid "The ANI image format"
469 msgstr "O formato de imaxe ANI"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
473 msgid "BMP image has bogus header data"
474 msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
477 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
478 msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
497 msgid "Couldn't write to BMP file"
498 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
501 msgid "The BMP image format"
502 msgstr "O formato de imaxe BMP"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
505 #, c-format
506 msgid "Failure reading GIF: %s"
507 msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
510 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
511 msgstr ""
512 "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
515 #, c-format
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "Desbordamento da pila"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 msgid "Bad code encountered"
529 msgstr "Atopouse un código incorrecto"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
532 msgid "Circular table entry in GIF file"
533 msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
537 msgid "Not enough memory to load GIF file"
538 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
541 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
542 msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
545 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
546 msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
549 msgid "File does not appear to be a GIF file"
550 msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 #, c-format
554 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
555 msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 msgid ""
559 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "colormap."
561 msgstr ""
562 "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
563 "mapa de cor local."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
566 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
567 msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
570 msgid "The GIF image format"
571 msgstr "O formato de imaxe GIF"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
580 msgid "Not enough memory to load icon"
581 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "O ancho da icona é cero"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "O alto da icona é cero"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Tipo de icona non implemetada"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "O formato de imaxe ICO"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 #, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Erro ao ler a imaxe ICNS: %s"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
626 msgid "Could not decode ICNS file"
627 msgstr "Non se puido decodificar o ficheiro ICNS"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "O formato de imaxe ICNS"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
634 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
635 msgstr "Non se pode asignar memoria para o fluxo"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Non se puido decodificar a imaxe"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "O JPEG2000 transformado ten cero en ancho ou alto"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 msgid "Image type currently not supported"
647 msgstr "O tipo de imaxe non está soportado actualmente"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
650 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
651 msgstr "Non se pode asignar memoria para o perfil de cor"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos do búfer da imaxe"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 #, c-format
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
671 msgid ""
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "memory"
674 msgstr ""
675 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
676 "aplicacións para liberar memoria"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
679 #, c-format
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "O JPEG transformado ten cero en ancho ou alto."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr ""
698 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
699 "ser analizado."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 msgstr ""
706 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
707 "permitido."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 #, c-format
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "O formato de imaxe PCX"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
764 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
768 msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
772 msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 msgstr ""
777 "O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
778 "4."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
794 msgstr ""
795 "Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
796 "pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 #, c-format
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 msgid ""
809 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 msgstr ""
811 "As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
812 "máximo de 79 caracteres."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
825 "pode ser analizado."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
834 "está permitido."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
841 "8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "O formato de imaxe PNG"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr ""
886 "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
887 "datos"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
894 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
895 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estrutura de contexto do PNM"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
898 msgid "Unexpected end of PNM image data"
899 msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
902 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
903 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
906 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
907 msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
910 msgid "RAS image has bogus header data"
911 msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
914 msgid "RAS image has unknown type"
915 msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
918 msgid "unsupported RAS image variation"
919 msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
922 msgid "Not enough memory to load RAS image"
923 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
926 msgid "The Sun raster image format"
927 msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
931 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
935 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
938 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
939 msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
942 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
943 msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
946 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
947 msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
950 msgid "Cannot allocate colormap structure"
951 msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
954 msgid "Cannot allocate colormap entries"
955 msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
958 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
959 msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
962 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
963 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
966 msgid "TGA image has invalid dimensions"
967 msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
971 msgid "TGA image type not supported"
972 msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
975 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
976 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura contexto de TGA"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
979 msgid "Excess data in file"
980 msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
983 msgid "The Targa image format"
984 msgstr "O formato de imaxe Targa"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
987 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
988 msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
991 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
992 msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
995 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
996 msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
999 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1000 msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1003 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1004 msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1007 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1008 msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1011 msgid "Failed to open TIFF image"
1012 msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1015 msgid "TIFFClose operation failed"
1016 msgstr "A operación TFFClose fallou"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1019 msgid "Failed to load TIFF image"
1020 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1023 msgid "Failed to save TIFF image"
1024 msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1027 msgid "Failed to write TIFF data"
1028 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1031 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1032 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1035 msgid "The TIFF image format"
1036 msgstr "O formato de imaxe TIFF"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1039 msgid "Image has zero width"
1040 msgstr "A imaxe ten ancho cero"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1043 msgid "Image has zero height"
1044 msgstr "A imaxe ten alto cero"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1047 msgid "Not enough memory to load image"
1048 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1051 msgid "Couldn't save the rest"
1052 msgstr "Non se puido gardar o resto"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1055 msgid "The WBMP image format"
1056 msgstr "O formato de imaxe WBMP"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1059 msgid "Invalid XBM file"
1060 msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1063 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1064 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1068 msgstr ""
1069 "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "O formato de imaxe XBM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 msgid "Invalid XPM header"
1081 msgstr "Cabeceira XPM inválida"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 msgid "XPM file has image height <= 0"
1089 msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097 msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1100 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1101 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1104 msgid "Cannot read XPM colormap"
1105 msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1109 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1112 msgid "The XPM image format"
1113 msgstr "O formato de imaxe XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "O formato de imaxe EMF"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Non se pode asignar memoria: %s"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Non se puido crear o fluxo: %s"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Non se puido buscar o fluxo: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Non se puido ler do fluxo: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Non se puido cargar o mapa de bits"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Non se puido cargar o meta ficheiro"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Formato de imaxe non soportado para GDI+"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1153 msgid "Couldn't save"
1154 msgstr "Non se puido gardar"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1157 msgid "The WMF image format"
1158 msgstr "O formato de imaxe WMF"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1162 msgid "Don't batch GDI requests"
1163 msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
1164
1165 #. Description of --no-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1167 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
1169
1170 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1172 msgid "Same as --no-wintab"
1173 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
1174
1175 #. Description of --use-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1177 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1178 msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
1179
1180 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1182 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1183 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
1184
1185 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1187 msgid "COLORS"
1188 msgstr "CORES"
1189
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1192 msgid "Make X calls synchronous"
1193 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1196 #, c-format
1197 msgid "Starting %s"
1198 msgstr "Iniciando %s"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening %s"
1203 msgstr "Abrir %s"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening %d Item"
1208 msgid_plural "Opening %d Items"
1209 msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
1210 msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1213 msgid "License"
1214 msgstr "Licenza"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1217 msgid "The license of the program"
1218 msgstr "A licenza do programa"
1219
1220 #. Add the credits button
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1222 msgid "C_redits"
1223 msgstr "C_réditos"
1224
1225 #. Add the license button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1227 msgid "_License"
1228 msgstr "_Licenza"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1231 #, c-format
1232 msgid "About %s"
1233 msgstr "Sobre %s"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1236 msgid "Credits"
1237 msgstr "Créditos"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1240 msgid "Written by"
1241 msgstr "Escrito por"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1244 msgid "Documented by"
1245 msgstr "Documentado por"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1248 msgid "Translated by"
1249 msgstr "Traducido por"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1252 msgid "Artwork by"
1253 msgstr "Arte por"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Ctrl"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Alt"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Super"
1294 msgstr "Papel"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Hyper"
1305 msgstr "Papel"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Meta"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Space"
1321 msgstr "_Reemprazar"
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Backslash"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1329 #, c-format
1330 msgid "Invalid type function: `%s'"
1331 msgstr "Función de tipo inválido: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Elemento raíz inválido: '%s'"
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1339 #, c-format
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1341 msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'"
1342
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. *
1348 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1349 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1350 #. * the year will appear on the right.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1353 msgid "calendar:MY"
1354 msgstr "calendar:MY"
1355
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "calendar:week_start:1"
1363
1364 #. Translators:  This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text
1366 #. *
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1370 msgctxt "year measurement template"
1371 msgid "2000"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. *
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. *
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #. * too.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1385 #, c-format
1386 msgctxt "calendar:day:digits"
1387 msgid "%d"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. *
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1401 #, c-format
1402 msgctxt "calendar:week:digits"
1403 msgid "%d"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1409 #. *
1410 #. * Also look for the msgid "2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * msgid.
1413 #. *
1414 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1417 msgctxt "calendar year format"
1418 msgid "%Y"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * a disabled accelerator key combination.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1425 #, fuzzy
1426 msgctxt "Accelerator"
1427 msgid "Disabled"
1428 msgstr "Desactivado"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1432 #. * acelerator.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1435 msgid "New accelerator..."
1436 msgstr "Novo acelerador..."
1437
1438 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1439 #, c-format
1440 msgctxt "progress bar label"
1441 msgid "%d %%"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1445 msgid "Pick a Color"
1446 msgstr "Escolla unha cor"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1449 msgid "Received invalid color data\n"
1450 msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1453 msgid ""
1454 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1455 "lightness of that color using the inner triangle."
1456 msgstr ""
1457 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
1458 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1461 msgid ""
1462 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1463 "that color."
1464 msgstr ""
1465 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
1466 "para seleccionar esa cor."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1469 msgid "_Hue:"
1470 msgstr "_Ton:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1473 msgid "Position on the color wheel."
1474 msgstr "Posición da roda de cores."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1477 msgid "_Saturation:"
1478 msgstr "_Saturación:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1481 msgid "\"Deepness\" of the color."
1482 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1485 msgid "_Value:"
1486 msgstr "_Valor:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1489 msgid "Brightness of the color."
1490 msgstr "Brillo da cor."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1493 msgid "_Red:"
1494 msgstr "_Vermello:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1497 msgid "Amount of red light in the color."
1498 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1501 msgid "_Green:"
1502 msgstr "_Verde:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1505 msgid "Amount of green light in the color."
1506 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1509 msgid "_Blue:"
1510 msgstr "_Azul:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1513 msgid "Amount of blue light in the color."
1514 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1517 msgid "Op_acity:"
1518 msgstr "Op_acidade:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1521 msgid "Transparency of the color."
1522 msgstr "Transparencia da cor."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1525 msgid "Color _name:"
1526 msgstr "_Nome da cor:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1529 msgid ""
1530 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1531 "such as 'orange' in this entry."
1532 msgstr ""
1533 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
1534 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1537 msgid "_Palette:"
1538 msgstr "_Paleta:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1541 msgid "Color Wheel"
1542 msgstr "Roda de cor"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1545 msgid ""
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1547 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1548 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1549 msgstr ""
1550 "A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
1551 "seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
1552 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1555 msgid ""
1556 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1557 "it for use in the future."
1558 msgstr ""
1559 "A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
1560 "futuro."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "_Gardar cor aquí"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1567 msgid ""
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1570 msgstr ""
1571 "Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
1572 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
1573 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
1574
1575 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1576 msgid "Color Selection"
1577 msgstr "Selección de cor"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1580 msgid "Input _Methods"
1581 msgstr "_Métodos de entrada"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1584 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1585 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:9797
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Caps Lock is on"
1590 msgstr "Copiar _ubicación"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1593 msgid "Select A File"
1594 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1597 msgid "Desktop"
1598 msgstr "Escritorio"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 msgid "(None)"
1602 msgstr "(Ningún)"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1605 msgid "Other..."
1606 msgstr "Outro..."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1609 msgid "Could not retrieve information about the file"
1610 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1613 msgid "Could not add a bookmark"
1614 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1621 msgid "The folder could not be created"
1622 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1625 msgid ""
1626 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1627 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 msgstr ""
1629 "O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
1630 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
1631 "primeiro."
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1634 msgid "Invalid file name"
1635 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1638 msgid "The folder contents could not be displayed"
1639 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
1640
1641 #. Translators: the first string is a path and the second string
1642 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1643 #. * to translate.
1644 #.
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1646 #, c-format
1647 msgid "%1$s on %2$s"
1648 msgstr "%1$s en %2$s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1651 msgid "Search"
1652 msgstr "Buscar"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1655 msgid "Recently Used"
1656 msgstr "Usado recentemente"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1659 msgid "Select which types of files are shown"
1660 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1663 #, c-format
1664 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1665 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1668 #, c-format
1669 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1670 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1673 #, c-format
1674 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1675 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1678 #, c-format
1679 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1680 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1683 msgid "Remove"
1684 msgstr "Eliminar"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1687 msgid "Rename..."
1688 msgstr "Renomear..."
1689
1690 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1692 msgid "Places"
1693 msgstr "Lugares"
1694
1695 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1697 msgid "_Places"
1698 msgstr "_Lugares"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1701 msgid "_Add"
1702 msgstr "_Engadir"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1705 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1706 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1709 msgid "_Remove"
1710 msgstr "_Eliminar"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1717 msgid "Could not select file"
1718 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1721 msgid "_Add to Bookmarks"
1722 msgstr "_Engadir a marcadores"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1725 msgid "Show _Hidden Files"
1726 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1729 msgid "Show _Size Column"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1733 msgid "Files"
1734 msgstr "Ficheiros"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1737 msgid "Name"
1738 msgstr "Nome"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1741 msgid "Size"
1742 msgstr "Tamaño"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1745 msgid "Modified"
1746 msgstr "Modificado"
1747
1748 #. Label
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1750 msgid "_Name:"
1751 msgstr "_Nome:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1754 msgid "_Browse for other folders"
1755 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1758 msgid "Type a file name"
1759 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
1760
1761 #. Create Folder
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1763 msgid "Create Fo_lder"
1764 msgstr "Crear car_tafol"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1767 msgid "_Location:"
1768 msgstr "_Ubicación:"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "Gardar no _cartafol:"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "Crear en _cartafol:"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1779 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1780 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1783 #, c-format
1784 msgid "Shortcut %s already exists"
1785 msgstr "O atallo %s xa existe"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s does not exist"
1790 msgstr "O atallo %s non existe"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1793 #, c-format
1794 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1795 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1801 msgstr ""
1802 "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1805 msgid "_Replace"
1806 msgstr "_Reemprazar"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1809 msgid "Could not start the search process"
1810 msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1813 msgid ""
1814 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1815 "Please make sure it is running."
1816 msgstr ""
1817 "O programa non puido crear unha conexión co daemon de índices.  Asegúrese de "
1818 "que está en execución."
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1821 msgid "Could not send the search request"
1822 msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
1823
1824 #. Label
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1826 msgid "_Search:"
1827 msgstr "_Buscar:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not mount %s"
1832 msgstr "Non se puido montar %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1835 msgid "Type name of new folder"
1836 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1840 msgid "Unknown"
1841 msgstr "Descoñecido"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1844 msgid "%H:%M"
1845 msgstr "%H:%M"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1848 msgid "Yesterday at %H:%M"
1849 msgstr "Onte ás %H:%M"
1850
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1852 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1854 msgid "Invalid path"
1855 msgstr "Camiño inválido"
1856
1857 #. translators: this text is shown when there are no completions
1858 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1861 msgid "No match"
1862 msgstr "Sen coincidencia"
1863
1864 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1868 msgid "Sole completion"
1869 msgstr "Completado único"
1870
1871 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1872 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1873 #. * a longer match
1874 #.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1876 msgid "Complete, but not unique"
1877 msgstr "Completado, pero non único"
1878
1879 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1880 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1882 msgid "Completing..."
1883 msgstr "Completando..."
1884
1885 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1887 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1888 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1890 msgid "Only local files may be selected"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1896 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1898 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1902 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1903 #. * and then hits Tab
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Path does not exist"
1907 msgstr "O atallo %s non existe"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1911 #, c-format
1912 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1913 msgstr "Erro ao crear o cartafol '%s': %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1916 msgid "Folders"
1917 msgstr "Cartafoles"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1920 msgid "Fol_ders"
1921 msgstr "Car_tafoles"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1924 msgid "_Files"
1925 msgstr "_Ficheiros"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1928 #, c-format
1929 msgid "Folder unreadable: %s"
1930 msgstr "Cartafol ilexíbel: %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1936 "available to this program.\n"
1937 "Are you sure that you want to select it?"
1938 msgstr ""
1939 "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
1940 "dispoñíbel para este programa.\n"
1941 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1944 msgid "_New Folder"
1945 msgstr "_Novo cartafol"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1948 msgid "De_lete File"
1949 msgstr "_Borrar Ficheiro"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1952 msgid "_Rename File"
1953 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1959 msgstr ""
1960 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
1961 "de ficheiros"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1964 msgid "New Folder"
1965 msgstr "Novo cartafol"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1968 msgid "_Folder name:"
1969 msgstr "Nome do _cartafol:"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1972 msgid "C_reate"
1973 msgstr "C_rear"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1976 #, c-format
1977 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1978 msgstr ""
1979 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
1980 "de ficheiros"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1983 #, c-format
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "Erro borrando o ficheiro '%s': %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1988 #, c-format
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1993 msgid "Delete File"
1994 msgstr "Borrar Ficheiro"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2012 msgid "Rename File"
2013 msgstr "Renomear Ficheiro"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2016 #, c-format
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2021 msgid "_Rename"
2022 msgstr "_Renomear"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2025 msgid "_Selection: "
2026 msgstr "_Selección: "
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2032 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2033 msgstr ""
2034 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
2035 "variábel de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2038 msgid "Invalid UTF-8"
2039 msgstr "UTF-8 inválido"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2042 msgid "Name too long"
2043 msgstr "O nome é moi longo"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2046 msgid "Couldn't convert filename"
2047 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
2048
2049 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2050 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2051 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2052 #. * this particular string.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2055 msgid "File System"
2056 msgstr "Sistema de ficheiros"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2059 msgid "Could not obtain root folder"
2060 msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2063 msgid "(Empty)"
2064 msgstr "(Baleiro)"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2067 msgid "Pick a Font"
2068 msgstr "Escolla unha fonte"
2069
2070 #. Initialize fields
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2072 msgid "Sans 12"
2073 msgstr "Sans 12"
2074
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2076 msgid "Font"
2077 msgstr "Fonte"
2078
2079 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2080 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2082 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2086 msgid "_Family:"
2087 msgstr "_Familia:"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2090 msgid "_Style:"
2091 msgstr "_Estilo:"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2094 msgid "Si_ze:"
2095 msgstr "_Tamaño:"
2096
2097 #. create the text entry widget
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2099 msgid "_Preview:"
2100 msgstr "_Previsualización:"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2103 msgid "Font Selection"
2104 msgstr "Selección de Fonte"
2105
2106 #: gtk/gtkgamma.c:408
2107 msgid "Gamma"
2108 msgstr "Gamma"
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:418
2111 msgid "_Gamma value"
2112 msgstr "Valor _gamma"
2113
2114 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2115 #. * load it.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2118 #, c-format
2119 msgid "Error loading icon: %s"
2120 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2126 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2127 "You can get a copy from:\n"
2128 "\t%s"
2129 msgstr ""
2130 "Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
2131 "non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
2132 "Pode obter unha copia desde:\n"
2133 "\t%s"
2134
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2136 #, c-format
2137 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2138 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
2139
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2141 msgid "Failed to load icon"
2142 msgstr "Fallou ao cargar a icona"
2143
2144 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2145 msgid "Simple"
2146 msgstr "Sinxelo"
2147
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2149 #, fuzzy
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "System"
2152 msgstr "Sistema de ficheiros"
2153
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2155 #, c-format
2156 msgctxt "input method menu"
2157 msgid "System (%s)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2161 msgid "Input"
2162 msgstr "Entrada"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2165 msgid "No extended input devices"
2166 msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2169 msgid "_Device:"
2170 msgstr "_Dispositivo:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2173 msgid "Disabled"
2174 msgstr "Desactivado"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2177 msgid "Screen"
2178 msgstr "Pantalla"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2181 msgid "Window"
2182 msgstr "Fiestra"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2185 msgid "_Mode:"
2186 msgstr "_Modo:"
2187
2188 #. The axis listbox
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2190 msgid "Axes"
2191 msgstr "Eixes"
2192
2193 #. Keys listbox
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2195 msgid "Keys"
2196 msgstr "Teclas"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2199 msgid "_X:"
2200 msgstr "_X:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2203 msgid "_Y:"
2204 msgstr "_Y:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2207 msgid "_Pressure:"
2208 msgstr "_Presión:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2211 msgid "X _tilt:"
2212 msgstr "I_nclinación X:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2215 msgid "Y t_ilt:"
2216 msgstr "I_nclinación Y:"
2217
2218 # ¿Alguén sabe que diaños é isto?
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2220 msgid "_Wheel:"
2221 msgstr "_Roda:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2224 msgid "none"
2225 msgstr "ningún"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2228 msgid "(disabled)"
2229 msgstr "(desactivado)"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2232 msgid "(unknown)"
2233 msgstr "(descoñecido)"
2234
2235 #. and clear button
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2237 msgid "Cl_ear"
2238 msgstr "Lim_par"
2239
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2241 msgid "Copy URL"
2242 msgstr "Copiar URL"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2245 msgid "Invalid URI"
2246 msgstr "URI inválida"
2247
2248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:450
2250 msgid "Load additional GTK+ modules"
2251 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
2252
2253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:451
2255 msgid "MODULES"
2256 msgstr "MÓDULOS"
2257
2258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:453
2260 msgid "Make all warnings fatal"
2261 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
2262
2263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:456
2265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2266 msgstr "Flags de depuración GTK+ a estabelecer"
2267
2268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:459
2270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2271 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
2272
2273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkmain.c:707
2279 msgid "default:LTR"
2280 msgstr "default:LTR"
2281
2282 #: gtk/gtkmain.c:773
2283 #, c-format
2284 msgid "Cannot open display: %s"
2285 msgstr "Non se pode abrir o visor: %s"
2286
2287 #: gtk/gtkmain.c:810
2288 msgid "GTK+ Options"
2289 msgstr "Opcións GTK+"
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "Show GTK+ Options"
2293 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2296 msgid "Co_nnect"
2297 msgstr "C_onectar"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2300 msgid "Connect _anonymously"
2301 msgstr "Conectar de maneira _anónima"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2304 msgid "Connect as u_ser:"
2305 msgstr "Conectar como u_suario:"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2308 msgid "_Username:"
2309 msgstr "Nome de _usuario:"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2312 msgid "_Domain:"
2313 msgstr "_Dominio:"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2316 msgid "_Password:"
2317 msgstr "_Contrasinal"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2320 msgid "Forget password _immediately"
2321 msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2324 msgid "Remember password until you _logout"
2325 msgstr "Recordar o contrasinal até _saír da sesión"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2328 msgid "Remember _forever"
2329 msgstr "Recordar _para sempre"
2330
2331 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2332 #, c-format
2333 msgid "Page %u"
2334 msgstr "Páxina %u"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2337 msgid "Not a valid page setup file"
2338 msgstr "Non é un ficheiro de configuración de páxina válido"
2339
2340 #. Translate to the default units to use for presenting
2341 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2342 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2344 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2345 #.
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2347 msgid "default:mm"
2348 msgstr "default:mm"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2351 msgid ""
2352 "<b>Any Printer</b>\n"
2353 "For portable documents"
2354 msgstr ""
2355 "<b>Algunha impresora</b>\n"
2356 "Para documentos portábeis"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2359 msgid "mm"
2360 msgstr "mm"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2363 msgid "inch"
2364 msgstr "pulgadas"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Margins:\n"
2370 " Left: %s %s\n"
2371 " Right: %s %s\n"
2372 " Top: %s %s\n"
2373 " Bottom: %s %s"
2374 msgstr ""
2375 "Marxes:\n"
2376 " Esquerda: %s %s\n"
2377 " Dereita: %s %s\n"
2378 " Superior: %s %s\n"
2379 " Inferior: %s %s"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2382 msgid "Manage Custom Sizes..."
2383 msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2386 msgid "_Format for:"
2387 msgstr "_Formato para:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2390 msgid "_Paper size:"
2391 msgstr "Tamaño de _papel:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2394 msgid "_Orientation:"
2395 msgstr "_Orientación:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2398 msgid "Page Setup"
2399 msgstr "Configuración de páxina"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2402 msgid "Margins from Printer..."
2403 msgstr "Marxes da impresora..."
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2406 #, c-format
2407 msgid "Custom Size %d"
2408 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2411 msgid "Manage Custom Sizes"
2412 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2415 msgid "_Width:"
2416 msgstr "Anc_hura:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2419 msgid "_Height:"
2420 msgstr "A_ltura:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2423 msgid "Paper Size"
2424 msgstr "Tamaño do papel"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2427 msgid "_Top:"
2428 msgstr "_Superior:"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2431 msgid "_Bottom:"
2432 msgstr "In_ferior:"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2435 msgid "_Left:"
2436 msgstr "_Esquerdo:"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2439 msgid "_Right:"
2440 msgstr "_Dereito:"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2443 msgid "Paper Margins"
2444 msgstr "Marxes do papel"
2445
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2447 msgid "Up Path"
2448 msgstr "Ruta superior"
2449
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2451 msgid "Down Path"
2452 msgstr "Ruta inferior"
2453
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2455 msgid "File System Root"
2456 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
2457
2458 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2459 msgid "Not available"
2460 msgstr "Non dispoñíbel"
2461
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2463 msgid "_Save in folder:"
2464 msgstr "_Gardar no cartafol:"
2465
2466 #. translators: this string is the default job title for print
2467 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2468 #. * by the job number.
2469 #.
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2471 #, c-format
2472 msgid "%s job #%d"
2473 msgstr "%s tarefa #%d"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Initial state"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Preparing to print"
2484 msgstr "Preparando %d"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Generating data"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Sending data"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2497 #, fuzzy
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Waiting"
2500 msgstr "Aviso"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Blocking on issue"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Printing"
2511 msgstr "Imprimindo %d"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2514 #, fuzzy
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Finished"
2517 msgstr "Rematando"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Finished with error"
2523 msgstr "Rematado con erro"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2526 #, c-format
2527 msgid "Preparing %d"
2528 msgstr "Preparando %d"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2531 #, c-format
2532 msgid "Preparing"
2533 msgstr "Preparando"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2536 #, c-format
2537 msgid "Printing %d"
2538 msgstr "Imprimindo %d"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2541 #, c-format
2542 msgid "Error creating print preview"
2543 msgstr "Erro ao crear a vista previa de impresión"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2546 #, c-format
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 msgstr "A razón máis probábel é que non se puidera crear un ficheiro temporal."
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2551 #, c-format
2552 msgid "Error launching preview"
2553 msgstr "Erro ao lanzar a vista previa"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2556 #, c-format
2557 msgid "Error printing"
2558 msgstr "Erro na impresión"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2561 msgid "Application"
2562 msgstr "Aplicación"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2565 msgid "Printer offline"
2566 msgstr "Impresora desconectada"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2569 msgid "Out of paper"
2570 msgstr "Papel agotado"
2571
2572 #. Translators: this is a printer status.
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2575 msgid "Paused"
2576 msgstr "Pausado"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2579 msgid "Need user intervention"
2580 msgstr "Necesita intervención do usuario"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2583 msgid "Custom size"
2584 msgstr "Tamaño personalizado"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2587 msgid "No printer found"
2588 msgstr "Non se encontrou ningunha impresora"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2591 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2592 msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2595 msgid "Error from StartDoc"
2596 msgstr "Erro de StartDoc"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2600 msgid "Not enough free memory"
2601 msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2605 msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2608 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2609 msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2612 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2616 msgid "Unspecified error"
2617 msgstr "Erro non especificado"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2620 msgid "Printer"
2621 msgstr "Impresora"
2622
2623 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2625 msgid "Location"
2626 msgstr "Ubicación"
2627
2628 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2630 msgid "Status"
2631 msgstr "Estado"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2634 msgid "Range"
2635 msgstr "Rango"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2638 msgid "_All Pages"
2639 msgstr "_Todas as páxinas"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2642 msgid "C_urrent Page"
2643 msgstr "Páxina act_ual"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2646 msgid "Pag_es:"
2647 msgstr "Pá_xinas:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2650 msgid ""
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2652 " e.g. 1-3,7,11"
2653 msgstr ""
2654 "Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
2655 " e.g. 1-3,7,11"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2658 msgid "Copies"
2659 msgstr "Copias"
2660
2661 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2663 msgid "Copie_s:"
2664 msgstr "Copia_s:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2667 msgid "C_ollate"
2668 msgstr "_Intercalar"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2671 msgid "_Reverse"
2672 msgstr "In_vertir"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2675 msgid "General"
2676 msgstr "Xeral"
2677
2678 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2679 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2680 #.
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2683 msgid "Page Ordering"
2684 msgstr "Orde das páxinas"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2687 msgid "Left to right"
2688 msgstr "Esquerda a dereita"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2691 msgid "Right to left"
2692 msgstr "Dereita a esquerda"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2695 msgid "Layout"
2696 msgstr "Distribución"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2699 msgid "T_wo-sided:"
2700 msgstr "Polas dúas _caras:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2703 msgid "Pages per _side:"
2704 msgstr "Pá_xinas por folla:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2707 msgid "Page or_dering:"
2708 msgstr "Or_de das páxinas:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2711 msgid "_Only print:"
2712 msgstr "_Só imprimir:"
2713
2714 #. In enum order
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2716 msgid "All sheets"
2717 msgstr "Tódalas follas"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2720 msgid "Even sheets"
2721 msgstr "Follas pares"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2724 msgid "Odd sheets"
2725 msgstr "Follas impares"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2728 msgid "Sc_ale:"
2729 msgstr "Esc_alar:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2732 msgid "Paper"
2733 msgstr "Papel"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2736 msgid "Paper _type:"
2737 msgstr "_Tipo de papel:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2740 msgid "Paper _source:"
2741 msgstr "_Fonte do papel:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2744 msgid "Output t_ray:"
2745 msgstr "_Bandexa de saída:"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2748 msgid "Job Details"
2749 msgstr "Detalles do traballo"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2752 msgid "Pri_ority:"
2753 msgstr "Pri_oridade:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2756 msgid "_Billing info:"
2757 msgstr "Info de _facturación:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2760 msgid "Print Document"
2761 msgstr "Imprimir documento"
2762
2763 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2764 #. * in the print dialog
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2767 msgid "_Now"
2768 msgstr "A_gora"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2771 msgid "A_t:"
2772 msgstr "_En:"
2773
2774 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2775 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2778 msgid ""
2779 "Specify the time of print,\n"
2780 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2784 msgid "On _hold"
2785 msgstr "A_gardando"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2788 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2792 msgid "Add Cover Page"
2793 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
2794
2795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2796 #. * dialog that controls the front cover page.
2797 #.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2799 msgid "Be_fore:"
2800 msgstr "An_tes:"
2801
2802 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2803 #. * dialog that controls the back cover page.
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2806 msgid "_After:"
2807 msgstr "_Despois:"
2808
2809 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2810 #. * job-specific options in the print dialog
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2813 msgid "Job"
2814 msgstr "Traballo"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2817 msgid "Advanced"
2818 msgstr "Avanzado"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2821 msgid "Image Quality"
2822 msgstr "Calidade da imaxe"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2825 msgid "Color"
2826 msgstr "Cor"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2829 msgid "Finishing"
2830 msgstr "Rematando"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2833 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2834 msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2837 msgid "Print"
2838 msgstr "Imprimir"
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:2874
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2843 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2844
2845 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2848 msgstr "Foi imposíbel atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
2849
2850 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2852 #, c-format
2853 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2854 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2857 msgid "Select which type of documents are shown"
2858 msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2861 #, c-format
2862 msgid "No item for URI '%s' found"
2863 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2866 msgid "Untitled filter"
2867 msgstr "Filtro sen título"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2870 msgid "Could not remove item"
2871 msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2874 msgid "Could not clear list"
2875 msgstr "Non se puido limpar a lista"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2878 msgid "Copy _Location"
2879 msgstr "Copiar _ubicación"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2882 msgid "_Remove From List"
2883 msgstr "Elimina_r da lista"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2886 msgid "_Clear List"
2887 msgstr "_Limpar lista"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2890 msgid "Show _Private Resources"
2891 msgstr "Amosar recursos _privados"
2892
2893 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2894 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2895 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2896 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2897 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2898 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2899 #. * right place when idly populating the menu in case the
2900 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2901 #. * recent chooser menu widget.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2904 msgid "No items found"
2905 msgstr "Non se atoparon elementos"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2908 #, c-format
2909 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2910 msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2913 #, c-format
2914 msgid "Open '%s'"
2915 msgstr "Abrir '%s'"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2918 msgid "Unknown item"
2919 msgstr "Elemento descoñecido"
2920
2921 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2922 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2923 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2924 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2927 #, c-format
2928 msgctxt "recent menu label"
2929 msgid "_%d. %s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2933 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2936 #, c-format
2937 msgctxt "recent menu label"
2938 msgid "%d. %s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2944 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2947 msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
2948
2949 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2950 #: gtk/gtkstock.c:288
2951 #, fuzzy
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Information"
2954 msgstr "Información"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:289
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Warning"
2960 msgstr "Aviso"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:290
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Error"
2966 msgstr "Erro"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:291
2969 #, fuzzy
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Question"
2972 msgstr "Pregunta"
2973
2974 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2975 #. * need the mnemonics to be rationalized
2976 #.
2977 #: gtk/gtkstock.c:296
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_About"
2981 msgstr "_Acerca de"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:297
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Add"
2987 msgstr "_Engadir"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:298
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Apply"
2993 msgstr "_Aplicar"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:299
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Bold"
2999 msgstr "_Grosa"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:300
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Cancel"
3005 msgstr "_Cancelar"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:301
3008 #, fuzzy
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_CD-Rom"
3011 msgstr "_CD-Rom"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:302
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Clear"
3017 msgstr "_Limpar"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:303
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Close"
3023 msgstr "_Pechar"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:304
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "C_onnect"
3029 msgstr "C_onectar"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:305
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Convert"
3035 msgstr "_Converter"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:306
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Copy"
3041 msgstr "_Copiar"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:307
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "Cu_t"
3047 msgstr "Cor_tar"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:308
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Delete"
3053 msgstr "_Borrar"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:309
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Discard"
3059 msgstr "_Descartar"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:310
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Disconnect"
3065 msgstr "_Desconectar"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:311
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Execute"
3071 msgstr "_Executar"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:312
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Edit"
3077 msgstr "_Editar"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:313
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Find"
3083 msgstr "_Buscar"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:314
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Find and _Replace"
3089 msgstr "Buscar e _remprazar"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:315
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Floppy"
3095 msgstr "_Disquetera"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:316
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Fullscreen"
3101 msgstr "_Pantalla completa"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:317
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Leave Fullscreen"
3107 msgstr "_Saír de pantalla completa"
3108
3109 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3110 #: gtk/gtkstock.c:319
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Bottom"
3114 msgstr "In_ferior:"
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3117 #: gtk/gtkstock.c:321
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_First"
3121 msgstr "_Ficheiros"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3124 #: gtk/gtkstock.c:323
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Last"
3128 msgstr "_Colar"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3131 #: gtk/gtkstock.c:325
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_Top"
3135 msgstr "_Superior:"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go back"
3138 #: gtk/gtkstock.c:327
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Back"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go down"
3144 #: gtk/gtkstock.c:329
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgid "_Down"
3148 msgstr "A_gora"
3149
3150 #. This is a navigation label as in "go forward"
3151 #: gtk/gtkstock.c:331
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 msgid "_Forward"
3155 msgstr "A_diante"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go up"
3158 #: gtk/gtkstock.c:333
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 msgid "_Up"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:334
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Harddisk"
3167 msgstr "_Disco duro"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:335
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Help"
3173 msgstr "A_xuda"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:336
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Home"
3179 msgstr "_Inicio"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:337
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Increase Indent"
3185 msgstr "Aumentar sangría"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:338
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Decrease Indent"
3191 msgstr "Disminuir sangría"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:339
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Index"
3197 msgstr "Í_ndice"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:340
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Information"
3203 msgstr "_Información"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:341
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Italic"
3209 msgstr "_Itálica"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:342
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Jump to"
3215 msgstr "_Saltar a"
3216
3217 #. This is about text justification, "centered text"
3218 #: gtk/gtkstock.c:344
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Center"
3222 msgstr "_Converter"
3223
3224 #. This is about text justification
3225 #: gtk/gtkstock.c:346
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Fill"
3229 msgstr "_Ficheiros"
3230
3231 #. This is about text justification, "left-justified text"
3232 #: gtk/gtkstock.c:348
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Left"
3236 msgstr "_Esquerdo:"
3237
3238 #. This is about text justification, "right-justified text"
3239 #: gtk/gtkstock.c:350
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Right"
3243 msgstr "_Dereito:"
3244
3245 #. Media label, as in "fast forward"
3246 #: gtk/gtkstock.c:353
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label, media"
3249 msgid "_Forward"
3250 msgstr "A_diante"
3251
3252 #. Media label, as in "next song"
3253 #: gtk/gtkstock.c:355
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label, media"
3256 msgid "_Next"
3257 msgstr "_Novo"
3258
3259 #. Media label, as in "pause music"
3260 #: gtk/gtkstock.c:357
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgid "P_ause"
3264 msgstr "Pausado"
3265
3266 #. Media label, as in "play music"
3267 #: gtk/gtkstock.c:359
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label, media"
3270 msgid "_Play"
3271 msgstr "_Lugares"
3272
3273 #. Media label, as in  "previous song"
3274 #: gtk/gtkstock.c:361
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgid "Pre_vious"
3278 msgstr "An_terior"
3279
3280 #. Media label
3281 #: gtk/gtkstock.c:363
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "_Record"
3285 msgstr "_Grabar"
3286
3287 #. Media label
3288 #: gtk/gtkstock.c:365
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "R_ewind"
3292 msgstr "_Rebobinar"
3293
3294 #. Media label
3295 #: gtk/gtkstock.c:367
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "_Stop"
3299 msgstr "_Deter"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:368
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Network"
3305 msgstr "_Rede"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:369
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_New"
3311 msgstr "_Novo"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:370
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_No"
3317 msgstr "_Non"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:371
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_OK"
3323 msgstr "_Aceptar"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:372
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Open"
3329 msgstr "_Abrir"
3330
3331 #. Page orientation
3332 #: gtk/gtkstock.c:374
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Landscape"
3336 msgstr "Horizontal"
3337
3338 #. Page orientation
3339 #: gtk/gtkstock.c:376
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Portrait"
3343 msgstr "Vertical"
3344
3345 #. Page orientation
3346 #: gtk/gtkstock.c:378
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Reverse landscape"
3350 msgstr "Horizontal invertido"
3351
3352 #. Page orientation
3353 #: gtk/gtkstock.c:380
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Reverse portrait"
3357 msgstr "Vertical invertido"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:381
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Page Set_up"
3363 msgstr "Configuración de _páxina"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:382
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Paste"
3369 msgstr "_Colar"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:383
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Preferences"
3375 msgstr "_Preferencias"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:384
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Print"
3381 msgstr "_Imprimir"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:385
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Print Pre_view"
3387 msgstr "Previsualización de impresión"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:386
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Properties"
3393 msgstr "_Propiedades"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:387
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Quit"
3399 msgstr "_Saír"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:388
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Redo"
3405 msgstr "_Refacer"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:389
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Refresh"
3411 msgstr "_Actualizar"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:390
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Remove"
3417 msgstr "_Eliminar"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:391
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Revert"
3423 msgstr "_Revertir"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:392
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Save"
3429 msgstr "_Gardar"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:393
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Save _As"
3435 msgstr "Gardar _como"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:394
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Select _All"
3441 msgstr "Seleccionar _todo"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:395
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Color"
3447 msgstr "_Cor"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:396
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Font"
3453 msgstr "_Fonte"
3454
3455 #. Sorting direction
3456 #: gtk/gtkstock.c:398
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Ascending"
3460 msgstr "_Ascendente"
3461
3462 #. Sorting direction
3463 #: gtk/gtkstock.c:400
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Descending"
3467 msgstr "_Descendente"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:401
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Spell Check"
3473 msgstr "Comprobar _ortografía"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:402
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Stop"
3479 msgstr "_Deter"
3480
3481 #. Font variant
3482 #: gtk/gtkstock.c:404
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Strikethrough"
3486 msgstr "_Riscado"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:405
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Undelete"
3492 msgstr "_Recuperar"
3493
3494 #. Font variant
3495 #: gtk/gtkstock.c:407
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Underline"
3499 msgstr "_Subraiar"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:408
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Undo"
3505 msgstr "_Desfacer"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:409
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Yes"
3511 msgstr "_Si"
3512
3513 #. Zoom
3514 #: gtk/gtkstock.c:411
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Normal Size"
3518 msgstr "Tamaño _normal"
3519
3520 #. Zoom
3521 #: gtk/gtkstock.c:413
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Best _Fit"
3525 msgstr "Axuste ó_ptimo"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:414
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Zoom _In"
3531 msgstr "Ampl_iar"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:415
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Zoom _Out"
3537 msgstr "Redu_cir"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3540 #, c-format
3541 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3542 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3545 #, c-format
3546 msgid "No deserialize function found for format %s"
3547 msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3550 #, c-format
3551 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3552 msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3555 #, c-format
3556 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3557 msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3560 #, c-format
3561 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3562 msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3565 #, c-format
3566 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3567 msgstr ""
3568 "O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un atributo \"id\""
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3571 #, c-format
3572 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3573 msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3578 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3583 msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3586 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3587 msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3592 msgstr ""
3593 "A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3597 #, c-format
3598 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3599 msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3602 #, c-format
3603 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3604 msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3607 #, c-format
3608 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3609 msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3615 msgstr ""
3616 "\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3619 #, c-format
3620 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3621 msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3626 msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3631 msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3634 #, c-format
3635 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3636 msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3639 #, c-format
3640 msgid "A <%s> element has already been specified"
3641 msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3644 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3645 msgstr "Un elemento <text> non pode estar antes dun elemento <tags>"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3648 msgid "Serialized data is malformed"
3649 msgstr "Os datos serializados están mal formados"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3652 msgid ""
3653 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3654 msgstr ""
3655 "Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
3656 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:61
3659 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3660 msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:62
3663 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3664 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:63
3667 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3668 msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:64
3671 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3672 msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:65
3675 msgid "LRO Left-to-right _override"
3676 msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:66
3679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3680 msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:67
3683 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3684 msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:68
3687 msgid "ZWS _Zero width space"
3688 msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:69
3691 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3692 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:70
3695 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3696 msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
3697
3698 #: gtk/gtkthemes.c:71
3699 #, c-format
3700 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3701 msgstr "Foi imposíbel atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
3702
3703 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3704 msgid "--- No Tip ---"
3705 msgstr "--- Sen Tip ---"
3706
3707 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3708 #, c-format
3709 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3710 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
3711
3712 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3713 #, c-format
3714 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3715 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
3716
3717 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3718 msgid "Empty"
3719 msgstr "Baleiro"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3722 msgid "Volume"
3723 msgstr "Volume"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3726 msgid "Turns volume down or up"
3727 msgstr "Sube ou baixa o volume"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3730 msgid "Adjusts the volume"
3731 msgstr "Axuta o volume"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3734 msgid "Volume Down"
3735 msgstr "Baixar volume"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3738 msgid "Decreases the volume"
3739 msgstr "Disminúe o volume"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3742 msgid "Volume Up"
3743 msgstr "Subir volume"
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3746 msgid "Increases the volume"
3747 msgstr "Aumenta o volume"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3750 msgid "Muted"
3751 msgstr "Silenciado"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3754 msgid "Full Volume"
3755 msgstr "Volume total"
3756
3757 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3758 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3759 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3760 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3761 #.
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3763 #, c-format
3764 msgctxt "volume percentage"
3765 msgid "%d %%"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "asme_f"
3772 msgstr "Nome"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A0x2"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A0"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A0x3"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A1"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A10"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A1x3"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A1x4"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A2"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A2x3"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A2x4"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A2x5"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3 Extra"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3x3"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3x4"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3x5"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3x6"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3x7"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4 Extra"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4 Tab"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x3"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x4"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x5"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x6"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x7"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x8"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x9"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A5"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A5 Extra"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A6"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A7"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A8"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A9"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B0"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B1"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B10"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B2"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B3"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B4"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B5"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B5 Extra"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B6"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B6/C4"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B7"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B8"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B9"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C0"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C1"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C10"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C2"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C3"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C4"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C5"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C6"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C6/C5"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C7"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C7/C6"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C8"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C9"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4075 #, fuzzy
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "DL Envelope"
4078 msgstr "Sobre DL"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "RA0"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "RA1"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "RA2"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "SRA0"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "SRA1"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "SRA2"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB0"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB1"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB10"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB2"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB3"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB4"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB5"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB6"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB7"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB8"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB9"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "jis exec"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4171 #, fuzzy
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Choukei 2 Envelope"
4174 msgstr "Sobre Choukei 2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4177 #, fuzzy
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Choukei 3 Envelope"
4180 msgstr "Sobre Choukei 3"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4183 #, fuzzy
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Choukei 4 Envelope"
4186 msgstr "Sobre Choukei 4"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4189 #, fuzzy
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "hagaki (postcard)"
4192 msgstr "hagaki (postal)"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4195 #, fuzzy
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "kahu Envelope"
4198 msgstr "Sobre kahu"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4201 #, fuzzy
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "kaku2 Envelope"
4204 msgstr "Sobre kaku2"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4207 #, fuzzy
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "oufuku (reply postcard)"
4210 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "you4 Envelope"
4216 msgstr "Sobre you4"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "10x11"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "10x13"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "10x14"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "10x15"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "11x12"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "11x15"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "12x19"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "5x7"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4259 #, fuzzy
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "6x9 Envelope"
4262 msgstr "Sobre 6x9"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4265 #, fuzzy
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "7x9 Envelope"
4268 msgstr "Sobre 7x9"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4271 #, fuzzy
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "9x11 Envelope"
4274 msgstr "Sobre 9x11"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4277 #, fuzzy
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "a2 Envelope"
4280 msgstr "Sobre a2"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Arch A"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Arch B"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Arch C"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Arch D"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Arch E"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "b-plus"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "c"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "c5 Envelope"
4321 msgstr "Sobre c5"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "d"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "e"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "edp"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "European edp"
4342 msgstr "edp Europeo"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Executive"
4348 msgstr "_Executar"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "f"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4356 #, fuzzy
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "FanFold European"
4359 msgstr "FanFold europeo"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "FanFold US"
4365 msgstr "FanFold US"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4368 #, fuzzy
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "FanFold German Legal"
4371 msgstr "FanFold alemán legal"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Government Legal"
4377 msgstr "Legal gobernamental"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4380 #, fuzzy
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Government Letter"
4383 msgstr "Cartal oficial"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4386 #, fuzzy
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Index 3x5"
4389 msgstr "Í_ndice"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4392 #, fuzzy
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4395 msgstr "Índice 4x6 (postal)"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 4x6 ext"
4401 msgstr "Índice 4x6 ext"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4404 #, fuzzy
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Index 5x8"
4407 msgstr "Í_ndice"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Invoice"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Tabloid"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Legal"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Legal Extra"
4428 msgstr "US Legal Extra"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4431 #, fuzzy
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter"
4434 msgstr "Carta US"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Letter Extra"
4440 msgstr "Carta US extra"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4443 #, fuzzy
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter Plus"
4446 msgstr "Carta US plus"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4449 #, fuzzy
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Monarch Envelope"
4452 msgstr "Sobre monarch"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#10 Envelope"
4458 msgstr "Sobre #10"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#11 Envelope"
4464 msgstr "Sobre #11"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#12 Envelope"
4470 msgstr "Sobre #12"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#14 Envelope"
4476 msgstr "Sobre #14"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#9 Envelope"
4482 msgstr "Sobre #9"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Personal Envelope"
4488 msgstr "Sobre persoal"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Quarto"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Super A"
4499 msgstr "Papel"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Super B"
4505 msgstr "Papel"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Wide Format"
4511 msgstr "Formato ancho"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Dai-pa-kai"
4517 msgstr "Dai-pa-kai"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Folio"
4523 msgstr "Cor"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Folio sp"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Invite Envelope"
4534 msgstr "Sobre invite"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Italian Envelope"
4540 msgstr "Sobre italiano"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "juuro-ku-kai"
4546 msgstr "juuro-ku-kai"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "pa-kai"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Postfix Envelope"
4557 msgstr "Sobre postfix"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Small Photo"
4563 msgstr "Foto pequena"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc1 Envelope"
4569 msgstr "Sobre prc1"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc10 Envelope"
4575 msgstr "Sobre prc10"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc 16k"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc2 Envelope"
4586 msgstr "Sobre prc2"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc3 Envelope"
4592 msgstr "Sobre prc3"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc 32k"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc4 Envelope"
4603 msgstr "Sobre prc4"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4606 #, fuzzy
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc5 Envelope"
4609 msgstr "Sobre c5"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc6 Envelope"
4615 msgstr "Sobre prc6"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc7 Envelope"
4621 msgstr "Sobre prc7"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4624 #, fuzzy
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc8 Envelope"
4627 msgstr "Sobre prc8"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "ROC 16k"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "ROC 8k"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4640 #, c-format
4641 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4642 msgstr ""
4643 "Encontráronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write header\n"
4648 msgstr "Fallou ao escribir a cabeceira\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to write hash table\n"
4653 msgstr "Fallou ao escribir a táboa hash\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write folder index\n"
4658 msgstr "Fallou ao escribir o cartafol índice\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to rewrite header\n"
4663 msgstr "Fallou ao volver escribir a cabeceira\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4668 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s : %s\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4673 msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de caché: %s\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4676 #, c-format
4677 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4678 msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4681 #, c-format
4682 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4683 msgstr "Non se puido renomear %s a %s: %s, por conseguinte elimínase %s.\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4686 #, c-format
4687 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4688 msgstr "Non se puido renomear %s a %s: %s\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4691 #, c-format
4692 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4693 msgstr "Non se puido renomear %s de novo a %s: %s.\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4696 #, c-format
4697 msgid "Cache file created successfully.\n"
4698 msgstr "Ficheiro de caché creado satisfactoriamente.\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4701 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4702 msgstr "Substituír unha caché existente, incluso se está actualizada"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4705 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4706 msgstr "Non comprobar a existencia de index.theme"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4709 msgid "Don't include image data in the cache"
4710 msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4713 msgid "Output a C header file"
4714 msgstr "Sacar un ficheiro de cabeceira C"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4717 msgid "Turn off verbose output"
4718 msgstr "Desactivar a saída detallada"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4721 msgid "Validate existing icon cache"
4722 msgstr "Validar a caché de iconas existente"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4725 #, c-format
4726 msgid "File not found: %s\n"
4727 msgstr "Ficheiro non encontrado: %s\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4730 #, c-format
4731 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4732 msgstr "Non é unha caché de iconas válida: %s\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4735 #, c-format
4736 msgid "No theme index file."
4737 msgstr "Non existe o ficheiro índice do tema."
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "No theme index file in '%s'.\n"
4743 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Non hai ningún ficheiro de índice do tema en '%s'.\n"
4746 "Se realmente quere crear unha caché de iconas aquí, use --ignore-theme-"
4747 "index.\n"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imam-et.c:454
4751 msgid "Amharic (EZ+)"
4752 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imcedilla.c:92
4756 msgid "Cedilla"
4757 msgstr "Cedilla"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4761 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4762 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4766 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4767 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imipa.c:145
4771 msgid "IPA"
4772 msgstr "IPA"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/immultipress.c:31
4776 msgid "Multipress"
4777 msgstr "Pulsación múltiple"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imthai.c:35
4781 msgid "Thai-Lao"
4782 msgstr "Thai-Lao"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imti-er.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4787 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imti-et.c:453
4791 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4792 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imviqr.c:244
4796 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4797 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imxim.c:28
4801 msgid "X Input Method"
4802 msgstr "Método da entrada X"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4807 msgstr "Á impresora '%s' quédalle pouco tóner."
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4812 msgstr "Á impresora '%s' non lle queda tóner."
4813
4814 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4818 msgstr "A impresora '%s' ten o revelador baixo."
4819
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4824 msgstr "A impresora '%s' esgotou o revelador."
4825
4826 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4830 msgstr "Á impresora '%s' quédalle pouco de, alomenos, un marcador."
4831
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4836 msgstr "Á impresora '%s' non lle queda, alomenos, un marcador."
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4839 #, c-format
4840 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4841 msgstr "A tapa da impresora '%s' está aberta."
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4844 #, c-format
4845 msgid "The door is open on printer '%s'."
4846 msgstr "A porta da impresora '%s' está aberta."
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4851 msgstr "A impresora '%s' ten pouco papel."
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4856 msgstr "A impresora '%s' non ten papel."
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4861 msgstr "A impresora '%s' está actualmente desconectada."
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4866 msgstr "A impresora '%s' non parece estar conectada."
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4869 #, c-format
4870 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4871 msgstr "Hai un problema na impresora '%s'."
4872
4873 #. Translators: this is a printer status.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4875 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4876 msgstr "Pausado ; rexeitando traballos"
4877
4878 #. Translators: this is a printer status.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4880 msgid "Rejecting Jobs"
4881 msgstr "Rexeitando traballos"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4884 msgid "Two Sided"
4885 msgstr "Dúas caras"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4888 msgid "Paper Type"
4889 msgstr "Tipo de papel"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4892 msgid "Paper Source"
4893 msgstr "Fonte do papel"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4896 msgid "Output Tray"
4897 msgstr "Bandexa de saída"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Resolution"
4902 msgstr "Pregunta"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4905 msgid "GhostScript pre-filtering"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4909 msgid "One Sided"
4910 msgstr "Unha cara"
4911
4912 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4914 msgid "Long Edge (Standard)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4919 msgid "Short Edge (Flip)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4926 msgid "Auto Select"
4927 msgstr "Selección automática"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4930 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4936 msgid "Printer Default"
4937 msgstr "Impresora predeterminada"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4941 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4942 msgstr ""
4943
4944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4946 msgid "Convert to PS level 1"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4951 msgid "Convert to PS level 2"
4952 msgstr ""
4953
4954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4956 #, fuzzy
4957 msgid "No pre-filtering"
4958 msgstr "Non se encontrou ningunha impresora"
4959
4960 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4961 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4963 msgid "Miscellaneous"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. Translators: These strings name the possible values of the
4967 #. * job priority option in the print dialog
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4970 msgid "Urgent"
4971 msgstr "Urxente"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4974 msgid "High"
4975 msgstr "Alto"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4978 msgid "Medium"
4979 msgstr "Medio"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4982 msgid "Low"
4983 msgstr "Baixo"
4984
4985 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4986 #. * multiple pages on a sheet when printing
4987 #.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4989 msgid "Left to right, top to bottom"
4990 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4993 msgid "Left to right, bottom to top"
4994 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4997 msgid "Right to left, top to bottom"
4998 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5001 msgid "Right to left, bottom to top"
5002 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5005 msgid "Top to bottom, left to right"
5006 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5009 msgid "Top to bottom, right to left"
5010 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5013 msgid "Bottom to top, left to right"
5014 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5017 msgid "Bottom to top, right to left"
5018 msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
5019
5020 #. Cups specific, non-ppd related settings
5021 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5022 #. * in the print dialog
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5025 msgid "Pages per Sheet"
5026 msgstr "Páxinas por folla"
5027
5028 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5029 #. * in the print dialog
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5032 msgid "Job Priority"
5033 msgstr "Prioridade do traballo"
5034
5035 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5036 #. * in the print dialog
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5039 msgid "Billing Info"
5040 msgstr "Información de facturación"
5041
5042 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5043 #. * pages that the printing system may support.
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5046 msgid "None"
5047 msgstr "Ningún"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5050 msgid "Classified"
5051 msgstr "Clasificado"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5054 msgid "Confidential"
5055 msgstr "Confidencial"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5058 msgid "Secret"
5059 msgstr "Secreto"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5062 msgid "Standard"
5063 msgstr "Estándar"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5066 msgid "Top Secret"
5067 msgstr "Alto secreto"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5070 msgid "Unclassified"
5071 msgstr "Sen clasificar"
5072
5073 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5074 #. * dialog that controls the front cover page.
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5077 msgid "Before"
5078 msgstr "Antes"
5079
5080 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5081 #. * dialog that controls the back cover page.
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5084 msgid "After"
5085 msgstr "Despois"
5086
5087 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5088 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5089 #. * or 'on hold'
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5092 msgid "Print at"
5093 msgstr "Imprimir en"
5094
5095 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5096 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5099 msgid "Print at time"
5100 msgstr "Imprimir á hora"
5101
5102 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5103 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5104 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5107 #, c-format
5108 msgid "Custom %sx%s"
5109 msgstr "Personalizado %sx%s"
5110
5111 #. default filename used for print-to-file
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5113 #, c-format
5114 msgid "output.%s"
5115 msgstr "saída.%s"
5116
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5118 msgid "Print to File"
5119 msgstr "Imprimir nun ficheiro"
5120
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5122 msgid "PDF"
5123 msgstr "PDF"
5124
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5126 msgid "Postscript"
5127 msgstr "Postscript"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5131 msgid "Pages per _sheet:"
5132 msgstr "Pá_xinas por folla:"
5133
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5135 msgid "File"
5136 msgstr "Ficheiro"
5137
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5139 msgid "_Output format"
5140 msgstr "Formato de _saída"
5141
5142 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5143 msgid "Print to LPR"
5144 msgstr "Imprimir a LPR"
5145
5146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5147 msgid "Pages Per Sheet"
5148 msgstr "Páxinas por folla"
5149
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5151 msgid "Command Line"
5152 msgstr "Liña de comandos"
5153
5154 #. default filename used for print-to-test
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5156 #, c-format
5157 msgid "test-output.%s"
5158 msgstr "saída-de-proba.%s"
5159
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5161 msgid "Print to Test Printer"
5162 msgstr "Imprimir á impresora de proba"
5163
5164 #: tests/testfilechooser.c:207
5165 #, c-format
5166 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5167 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
5168
5169 #~ msgid "directfb arg"
5170 #~ msgstr "arg directfb"
5171
5172 #~ msgid "sdl|system"
5173 #~ msgstr "sistema"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5176 #~ msgstr "Retroceso"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5179 #~ msgstr "Tabulador"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Return"
5182 #~ msgstr "Retorno"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5185 #~ msgstr "Pausa"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5188 #~ msgstr "Bloq_Despr"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5191 #~ msgstr "Pet_Sis"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5194 #~ msgstr "Esc"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5197 #~ msgstr "Tecla_múltiple"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Home"
5200 #~ msgstr "Inicio"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Left"
5203 #~ msgstr "Esquerda"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Up"
5206 #~ msgstr "Arriba"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Right"
5209 #~ msgstr "Dereita"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Down"
5212 #~ msgstr "Abaixo"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5215 #~ msgstr "Re_Páx"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5218 #~ msgstr "Av_Páx"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|End"
5221 #~ msgstr "Fin"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5224 #~ msgstr "Inicio"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Print"
5227 #~ msgstr "Imprimir"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5230 #~ msgstr "Inserir"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5233 #~ msgstr "Bloq_Núm"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5236 #~ msgstr "TN_Espacio"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5239 #~ msgstr "TN_Tabulador"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5242 #~ msgstr "TN_Intro"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5245 #~ msgstr "TN_Inicio"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5248 #~ msgstr "TN_Esquerda"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5251 #~ msgstr "TN_Arriba"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5254 #~ msgstr "TN_Dereita"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5257 #~ msgstr "TN_Abaixo"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5260 #~ msgstr "TN_Re_Páx"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5263 #~ msgstr "TN_Anterior"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5266 #~ msgstr "TN_Seguinte"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5269 #~ msgstr "TN_Fin"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5272 #~ msgstr "TN_Inicio"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5275 #~ msgstr "TN_Inserir"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5278 #~ msgstr "TN_Supr"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5281 #~ msgstr "Supr"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5284 #~ msgstr "Maiús"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5287 #~ msgstr "Control"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5290 #~ msgstr "Alt"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Super"
5293 #~ msgstr "Super"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5296 #~ msgstr "Hiper"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5299 #~ msgstr "Meta"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Space"
5302 #~ msgstr "Espacio"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5305 #~ msgstr "Contrabarra"
5306
5307 #~ msgid "year measurement template|2000"
5308 #~ msgstr "2000"
5309
5310 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5311 #~ msgstr "%d"
5312
5313 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5314 #~ msgstr "%d"
5315
5316 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5317 #~ msgstr "%Y"
5318
5319 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5320 #~ msgstr "Desactivado"
5321
5322 #~ msgid "Icon not present in theme"
5323 #~ msgstr "A icona non está presente no tema"
5324
5325 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5326 #~ msgstr "%d %%"
5327
5328 #~ msgid "input method menu|System"
5329 #~ msgstr "Sistema"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5333 #~ msgstr "Sistema"
5334
5335 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5336 #~ msgstr "Estado inicial"
5337
5338 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5339 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5340
5341 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5342 #~ msgstr "Xerando datos"
5343
5344 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5345 #~ msgstr "Enviando datos"
5346
5347 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5348 #~ msgstr "Agardando"
5349
5350 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5351 #~ msgstr "Bloqueado nunha folla"
5352
5353 #~ msgid "print operation status|Printing"
5354 #~ msgstr "Imprimindo"
5355
5356 #~ msgid "print operation status|Finished"
5357 #~ msgstr "Rematado"
5358
5359 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5360 #~ msgstr "_%d. %s"
5361
5362 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5363 #~ msgstr "%d. %s"
5364
5365 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5366 #~ msgstr "_Fondo"
5367
5368 #~ msgid "Navigation|_First"
5369 #~ msgstr "_Primeiro"
5370
5371 #~ msgid "Navigation|_Last"
5372 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5373
5374 #~ msgid "Navigation|_Top"
5375 #~ msgstr "_Cima"
5376
5377 #~ msgid "Navigation|_Back"
5378 #~ msgstr "_Atrás"
5379
5380 #~ msgid "Navigation|_Down"
5381 #~ msgstr "_Baixar"
5382
5383 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5384 #~ msgstr "A_diante"
5385
5386 #~ msgid "Navigation|_Up"
5387 #~ msgstr "_Subir"
5388
5389 #~ msgid "Justify|_Center"
5390 #~ msgstr "_Centrar"
5391
5392 #~ msgid "Justify|_Fill"
5393 #~ msgstr "_Rechear"
5394
5395 #~ msgid "Justify|_Left"
5396 #~ msgstr "_Esquerda"
5397
5398 #~ msgid "Justify|_Right"
5399 #~ msgstr "_Dereita"
5400
5401 #~ msgid "Media|_Next"
5402 #~ msgstr "_Seguinte"
5403
5404 #~ msgid "Media|P_ause"
5405 #~ msgstr "P_ausa"
5406
5407 #~ msgid "Media|_Play"
5408 #~ msgstr "_Reproducir"
5409
5410 #~ msgid "Media|_Stop"
5411 #~ msgstr "_Deter"
5412
5413 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5414 #~ msgstr "%d %%"
5415
5416 #~ msgid "paper size|asme_f"
5417 #~ msgstr "asme_f"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A0x2"
5420 #~ msgstr "A0x2"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A0"
5423 #~ msgstr "A0"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A0x3"
5426 #~ msgstr "A0x3"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A1"
5429 #~ msgstr "A1"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A10"
5432 #~ msgstr "A10"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A1x3"
5435 #~ msgstr "A1x3"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A1x4"
5438 #~ msgstr "A1x4"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A2"
5441 #~ msgstr "A2"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A2x3"
5444 #~ msgstr "A2x3"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A2x4"
5447 #~ msgstr "A2x4"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A2x5"
5450 #~ msgstr "A2x5"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A3"
5453 #~ msgstr "A3"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5456 #~ msgstr "A3 Extra"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A3x3"
5459 #~ msgstr "A3x3"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A3x4"
5462 #~ msgstr "A3x4"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A3x5"
5465 #~ msgstr "A3x5"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A3x6"
5468 #~ msgstr "A3x6"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A3x7"
5471 #~ msgstr "A3x7"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A4"
5474 #~ msgstr "A4"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5477 #~ msgstr "A4 Extra"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5480 #~ msgstr "A4 Tab"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A4x3"
5483 #~ msgstr "A4x3"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A4x4"
5486 #~ msgstr "A4x4"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A4x5"
5489 #~ msgstr "A4x5"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A4x6"
5492 #~ msgstr "A4x6"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A4x7"
5495 #~ msgstr "A4x7"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A4x8"
5498 #~ msgstr "A4x8"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A4x9"
5501 #~ msgstr "A4x9"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A5"
5504 #~ msgstr "A5"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5507 #~ msgstr "A5 Extra"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A6"
5510 #~ msgstr "A6"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A7"
5513 #~ msgstr "A7"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A8"
5516 #~ msgstr "A8"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A9"
5519 #~ msgstr "A9"
5520
5521 #~ msgid "paper size|B0"
5522 #~ msgstr "B0"
5523
5524 #~ msgid "paper size|B1"
5525 #~ msgstr "B1"
5526
5527 #~ msgid "paper size|B10"
5528 #~ msgstr "B10"
5529
5530 #~ msgid "paper size|B2"
5531 #~ msgstr "B2"
5532
5533 #~ msgid "paper size|B3"
5534 #~ msgstr "B3"
5535
5536 #~ msgid "paper size|B4"
5537 #~ msgstr "B4"
5538
5539 #~ msgid "paper size|B5"
5540 #~ msgstr "B5"
5541
5542 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5543 #~ msgstr "B5 Extra"
5544
5545 #~ msgid "paper size|B6"
5546 #~ msgstr "B6"
5547
5548 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5549 #~ msgstr "B6/C4"
5550
5551 #~ msgid "paper size|B7"
5552 #~ msgstr "B7"
5553
5554 #~ msgid "paper size|B8"
5555 #~ msgstr "B8"
5556
5557 #~ msgid "paper size|B9"
5558 #~ msgstr "B9"
5559
5560 #~ msgid "paper size|C0"
5561 #~ msgstr "C0"
5562
5563 #~ msgid "paper size|C1"
5564 #~ msgstr "C1"
5565
5566 #~ msgid "paper size|C10"
5567 #~ msgstr "C10"
5568
5569 #~ msgid "paper size|C2"
5570 #~ msgstr "C2"
5571
5572 #~ msgid "paper size|C3"
5573 #~ msgstr "C3"
5574
5575 #~ msgid "paper size|C4"
5576 #~ msgstr "C4"
5577
5578 #~ msgid "paper size|C5"
5579 #~ msgstr "C5"
5580
5581 #~ msgid "paper size|C6"
5582 #~ msgstr "C6"
5583
5584 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5585 #~ msgstr "C6/C5"
5586
5587 #~ msgid "paper size|C7"
5588 #~ msgstr "C7"
5589
5590 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5591 #~ msgstr "C7/C6"
5592
5593 #~ msgid "paper size|C8"
5594 #~ msgstr "C8"
5595
5596 #~ msgid "paper size|C9"
5597 #~ msgstr "C9"
5598
5599 #~ msgid "paper size|RA0"
5600 #~ msgstr "RA0"
5601
5602 #~ msgid "paper size|RA1"
5603 #~ msgstr "RA1"
5604
5605 #~ msgid "paper size|RA2"
5606 #~ msgstr "RA2"
5607
5608 #~ msgid "paper size|SRA0"
5609 #~ msgstr "SRA0"
5610
5611 #~ msgid "paper size|SRA1"
5612 #~ msgstr "SRA1"
5613
5614 #~ msgid "paper size|SRA2"
5615 #~ msgstr "SRA2"
5616
5617 #~ msgid "paper size|JB0"
5618 #~ msgstr "JB0"
5619
5620 #~ msgid "paper size|JB1"
5621 #~ msgstr "JB1"
5622
5623 #~ msgid "paper size|JB10"
5624 #~ msgstr "JB10"
5625
5626 #~ msgid "paper size|JB2"
5627 #~ msgstr "JB2"
5628
5629 #~ msgid "paper size|JB3"
5630 #~ msgstr "JB3"
5631
5632 #~ msgid "paper size|JB4"
5633 #~ msgstr "JB4"
5634
5635 #~ msgid "paper size|JB5"
5636 #~ msgstr "JB5"
5637
5638 #~ msgid "paper size|JB6"
5639 #~ msgstr "JB6"
5640
5641 #~ msgid "paper size|JB7"
5642 #~ msgstr "JB7"
5643
5644 #~ msgid "paper size|JB8"
5645 #~ msgstr "JB8"
5646
5647 #~ msgid "paper size|JB9"
5648 #~ msgstr "JB9"
5649
5650 #~ msgid "paper size|jis exec"
5651 #~ msgstr "jis exec"
5652
5653 #~ msgid "paper size|10x11"
5654 #~ msgstr "10x11"
5655
5656 #~ msgid "paper size|10x13"
5657 #~ msgstr "10x13"
5658
5659 #~ msgid "paper size|10x14"
5660 #~ msgstr "10x14"
5661
5662 #~ msgid "paper size|10x15"
5663 #~ msgstr "10x15"
5664
5665 #~ msgid "paper size|11x12"
5666 #~ msgstr "11x12"
5667
5668 #~ msgid "paper size|11x15"
5669 #~ msgstr "11x15"
5670
5671 #~ msgid "paper size|12x19"
5672 #~ msgstr "12x19"
5673
5674 #~ msgid "paper size|5x7"
5675 #~ msgstr "5x7"
5676
5677 #~ msgid "paper size|Arch A"
5678 #~ msgstr "Arch A"
5679
5680 #~ msgid "paper size|Arch B"
5681 #~ msgstr "Arch B"
5682
5683 #~ msgid "paper size|Arch C"
5684 #~ msgstr "Arch C"
5685
5686 #~ msgid "paper size|Arch D"
5687 #~ msgstr "Arch D"
5688
5689 #~ msgid "paper size|Arch E"
5690 #~ msgstr "Arch E"
5691
5692 #~ msgid "paper size|b-plus"
5693 #~ msgstr "b-plus"
5694
5695 #~ msgid "paper size|c"
5696 #~ msgstr "c"
5697
5698 #~ msgid "paper size|d"
5699 #~ msgstr "d"
5700
5701 #~ msgid "paper size|e"
5702 #~ msgstr "e"
5703
5704 #~ msgid "paper size|edp"
5705 #~ msgstr "edp"
5706
5707 #~ msgid "paper size|Executive"
5708 #~ msgstr "Executivo"
5709
5710 #~ msgid "paper size|f"
5711 #~ msgstr "f"
5712
5713 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5714 #~ msgstr "Índice 3x5"
5715
5716 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5717 #~ msgstr "Índice 5x8"
5718
5719 #~ msgid "paper size|Invoice"
5720 #~ msgstr "Invoice"
5721
5722 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5723 #~ msgstr "Tabloide"
5724
5725 #~ msgid "paper size|US Legal"
5726 #~ msgstr "US legal"
5727
5728 #~ msgid "paper size|Quarto"
5729 #~ msgstr "Quarto"
5730
5731 #~ msgid "paper size|Super A"
5732 #~ msgstr "Super A"
5733
5734 #~ msgid "paper size|Super B"
5735 #~ msgstr "Super B"
5736
5737 #~ msgid "paper size|Folio"
5738 #~ msgstr "Folio"
5739
5740 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5741 #~ msgstr "Folio sp"
5742
5743 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5744 #~ msgstr "pa-kai"
5745
5746 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5747 #~ msgstr "prc 16k"
5748
5749 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5750 #~ msgstr "prc 32k"
5751
5752 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5753 #~ msgstr "Sobre prc5"
5754
5755 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5756 #~ msgstr "ROC 16k"
5757
5758 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5759 #~ msgstr "ROC 8k"
5760
5761 #~ msgid "%.1f KB"
5762 #~ msgstr "%.1f KB"
5763
5764 #~ msgid "%.1f MB"
5765 #~ msgstr "%.1f MB"
5766
5767 #~ msgid "%.1f GB"
5768 #~ msgstr "%.1f GB"