1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-02 11:13+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 11:32+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:406
30 #: ../tests/testfilechooser.c:218
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
43 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
46 "ficheiro gráfico está corrupto"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
51 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
54 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
55 "o ficheiro da animación está corrupto"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
59 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
60 msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
65 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
66 "from a different GTK version?"
68 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
69 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
73 msgid "Image type '%s' is not supported"
74 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
92 msgid "Error writing to image file: %s"
93 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
97 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
103 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
104 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
125 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
126 "gardaran todos os datos: %s"
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
143 "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
144 "dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
158 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
163 msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
167 msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Tipo de animación non soportada"
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Cabeceira inválida na animación"
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
184 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Porción malformada na animación"
188 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "O formato de imaxe ANI"
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
200 msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
203 msgid "BMP image has unsupported header size"
204 msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
212 msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
215 msgid "Couldn't write to BMP file"
216 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
218 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
219 msgid "The BMP image format"
220 msgstr "O formato de imaxe BMP"
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
224 msgid "Failure reading GIF: %s"
225 msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
229 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
230 msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
234 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
235 msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Desbordamento da pila"
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Atopouse un código incorrecto"
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
259 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
260 msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
263 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
264 msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
267 msgid "File does not appear to be a GIF file"
268 msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
272 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
273 msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
280 "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "O formato de imaxe GIF"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "O ancho da icona é cero"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "O alto da icona é cero"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Tipo de icona non implemetada"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "O formato de imaxe ICO"
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
349 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
350 "aplicacións para liberar memoria"
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
368 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
373 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
375 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
379 msgid "The JPEG image format"
380 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383 msgid "Couldn't allocate memory for header"
384 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388 msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391 msgid "Image has invalid width and/or height"
392 msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395 msgid "Image has unsupported bpp"
396 msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
400 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401 msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404 msgid "Couldn't create new pixbuf"
405 msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417 msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420 msgid "No palette found at end of PCX data"
421 msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424 msgid "The PCX image format"
425 msgstr "O formato de imaxe PCX"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429 msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
436 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
437 msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
440 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
441 msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
444 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
446 "O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
449 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
451 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
452 msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
455 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
456 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
462 "applications to reduce memory usage"
464 "Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
465 "pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
468 msgid "Fatal error reading PNG image file"
469 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
473 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
474 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
477 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
479 "As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
480 "máximo de 79 caracteres."
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
483 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
484 msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
492 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
493 "pode ser analizado."
495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
501 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
504 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
508 "O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
512 msgid "The PNG image format"
513 msgstr "O formato de imaxe PNG"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
516 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
517 msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
520 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
521 msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
524 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
525 msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
528 msgid "PNM file has an image width of 0"
529 msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
532 msgid "PNM file has an image height of 0"
533 msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
536 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
537 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
540 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
541 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
545 msgid "Raw PNM image type is invalid"
546 msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
549 msgid "PNM image format is invalid"
550 msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
553 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
554 msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
557 msgid "Premature end-of-file encountered"
558 msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
561 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
563 "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
567 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
568 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
571 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
572 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
575 msgid "Unexpected end of PNM image data"
576 msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
579 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
580 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
583 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
584 msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
587 msgid "RAS image has bogus header data"
588 msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
591 msgid "RAS image has unknown type"
592 msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
595 msgid "unsupported RAS image variation"
596 msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
599 msgid "Not enough memory to load RAS image"
600 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
603 msgid "The Sun raster image format"
604 msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
607 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
608 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
611 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
612 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
615 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
616 msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
623 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
624 msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
627 msgid "Cannot allocate colormap structure"
628 msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
631 msgid "Cannot allocate colormap entries"
632 msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
635 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
636 msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
639 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
640 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
643 msgid "TGA image has invalid dimensions"
644 msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
649 msgid "TGA image type not supported"
650 msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
653 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
654 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
657 msgid "Excess data in file"
658 msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
661 msgid "The Targa image format"
662 msgstr "O formato de imaxe Targa"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
665 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
666 msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
669 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
670 msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
673 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
674 msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
677 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
678 msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
682 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
683 msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
686 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
687 msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
690 msgid "Failed to open TIFF image"
691 msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
694 msgid "TIFFClose operation failed"
695 msgstr "A operación TFFClose fallou"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
698 msgid "Failed to load TIFF image"
699 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
702 msgid "Failed to save TIFF image"
703 msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
706 msgid "Failed to write TIFF data"
707 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
710 msgid "Couldn't write to TIFF file"
711 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
714 msgid "The TIFF image format"
715 msgstr "O formato de imaxe TIFF"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
718 msgid "Image has zero width"
719 msgstr "A imaxe ten ancho cero"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
722 msgid "Image has zero height"
723 msgstr "A imaxe ten alto cero"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
726 msgid "Not enough memory to load image"
727 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
730 msgid "Couldn't save the rest"
731 msgstr "Non se puido gardar o resto"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
734 msgid "The WBMP image format"
735 msgstr "O formato de imaxe WBMP"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
738 msgid "Invalid XBM file"
739 msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
742 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
743 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
747 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
750 msgid "The XBM image format"
751 msgstr "O formato de imaxe XBM"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
754 msgid "No XPM header found"
755 msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
758 msgid "Invalid XPM header"
759 msgstr "Cabeceira XPM inválida"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
762 msgid "XPM file has image width <= 0"
763 msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
766 msgid "XPM file has image height <= 0"
767 msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
770 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
771 msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
774 msgid "XPM file has invalid number of colors"
775 msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
779 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
780 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
783 msgid "Cannot read XPM colormap"
784 msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
787 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
788 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
791 msgid "The XPM image format"
792 msgstr "O formato de imaxe XPM"
794 #. Description of --class=CLASS in --help output
796 msgid "Program class as used by the window manager"
797 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
799 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
804 #. Description of --name=NAME in --help output
806 msgid "Program name as used by the window manager"
807 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
809 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
814 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
816 msgid "X display to use"
817 msgstr "Visor X a usar"
819 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
824 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
826 msgid "X screen to use"
827 msgstr "Pantalla X a usar"
829 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
834 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
836 msgid "Gdk debugging flags to set"
837 msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
839 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
840 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
841 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
842 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
843 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
847 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
849 msgid "Gdk debugging flags to unset"
850 msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
853 msgid "keyboard label|BackSpace"
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
857 msgid "keyboard label|Tab"
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
861 msgid "keyboard label|Return"
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
865 msgid "keyboard label|Pause"
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
869 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
873 msgid "keyboard label|Sys_Req"
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
877 msgid "keyboard label|Escape"
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
881 msgid "keyboard label|Multi_key"
882 msgstr "Tecla_múltiple"
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
885 msgid "keyboard label|Home"
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
889 msgid "keyboard label|Page_Up"
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
893 msgid "keyboard label|Page_Down"
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
897 msgid "keyboard label|End"
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
901 msgid "keyboard label|Begin"
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
905 msgid "keyboard label|Print"
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
909 msgid "keyboard label|Insert"
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
913 msgid "keyboard label|Num_Lock"
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
917 msgid "keyboard label|KP_Space"
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
921 msgid "keyboard label|KP_Tab"
922 msgstr "TN_Tabulador"
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
925 msgid "keyboard label|KP_Enter"
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
929 msgid "keyboard label|KP_Home"
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
933 msgid "keyboard label|KP_Left"
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
937 msgid "keyboard label|KP_Up"
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
941 msgid "keyboard label|KP_Right"
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
945 msgid "keyboard label|KP_Down"
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
949 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
953 msgid "keyboard label|KP_Prior"
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
957 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
961 msgid "keyboard label|KP_Next"
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
965 msgid "keyboard label|KP_End"
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
969 msgid "keyboard label|KP_Begin"
972 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
973 msgid "keyboard label|KP_Insert"
976 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
977 msgid "keyboard label|KP_Delete"
980 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
981 msgid "keyboard label|Delete"
984 #. Description of --sync in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
986 msgid "Don't batch GDI requests"
987 msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
989 #. Description of --no-wintab in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
991 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
992 msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
994 #. Description of --ignore-wintab in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
996 msgid "Same as --no-wintab"
997 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
999 #. Description of --use-wintab in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1001 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1002 msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
1004 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1006 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1007 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
1009 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1010 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1014 #. Description of --sync in --help output
1015 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1016 msgid "Make X calls synchronous"
1017 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1024 msgid "The license of the program"
1025 msgstr "A licencia do programa"
1027 #. Add the credits button
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1032 #. Add the license button
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1040 msgstr "Acerca de %s"
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1048 msgstr "Escrito por"
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1051 msgid "Documented by"
1052 msgstr "Documentado por"
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1055 msgid "Translated by"
1056 msgstr "Traducido por"
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1068 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1069 msgid "keyboard label|Shift"
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * And do not translate the part before the |.
1078 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1079 msgid "keyboard label|Ctrl"
1082 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1083 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1084 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * And do not translate the part before the |.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1089 msgid "keyboard label|Alt"
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
1099 msgid "keyboard label|Super"
1102 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1103 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1104 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * And do not translate the part before the |.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1109 msgid "keyboard label|Hyper"
1112 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1113 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1114 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1116 #. * And do not translate the part before the |.
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
1119 msgid "keyboard label|Meta"
1122 #. do not translate the part before the |
1123 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
1124 msgid "keyboard label|Space"
1127 #. do not translate the part before the |
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
1129 msgid "keyboard label|Backslash"
1130 msgstr "Contrabarra"
1132 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1133 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1134 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1135 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1137 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1138 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1139 #. * the year will appear on the right.
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1143 msgstr "calendar:MY"
1145 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1146 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1147 #. * to be the first day of the week, and so on.
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1150 msgid "calendar:week_start:0"
1151 msgstr "calendar:week_start:1"
1153 #. Translators: This is a text measurement template.
1154 #. * Translate it to the widest year text.
1156 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1157 #. * in the translation.
1159 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1162 msgid "year measurement template|2000"
1165 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1166 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1168 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1169 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1170 #. * part in the translation.
1172 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1173 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1178 msgid "calendar:day:digits|%d"
1181 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1182 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1184 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1185 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1186 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1188 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1189 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1194 msgid "calendar:week:digits|%d"
1195 msgstr "calendar:week_start:1"
1197 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1198 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1199 #. * Use only ASCII in the translation.
1201 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1202 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1205 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1206 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1209 msgid "calendar year format|%Y"
1212 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1213 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1214 #. * the text after the | in the translation.
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1217 msgid "Accelerator|Disabled"
1218 msgstr "Desactivado"
1220 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1221 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1225 msgid "New accelerator..."
1226 msgstr "Novo acelerador..."
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1231 msgid "progress bar label|%d %%"
1234 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
1235 msgid "Pick a Color"
1236 msgstr "Escolla unha cor"
1238 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
1239 msgid "Received invalid color data\n"
1240 msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1244 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1245 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1246 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1248 "A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
1249 "seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
1250 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1254 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1255 "it for use in the future."
1257 "A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1261 msgid "_Save color here"
1262 msgstr "_Gardar cor aquí"
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1266 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1267 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1269 "Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
1270 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
1271 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
1275 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1276 "lightness of that color using the inner triangle."
1278 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
1279 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1283 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1286 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
1287 "para seleccionar esa cor."
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1294 msgid "Position on the color wheel."
1295 msgstr "Posición da roda de cores."
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1298 msgid "_Saturation:"
1299 msgstr "_Saturación:"
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1302 msgid "\"Deepness\" of the color."
1303 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1310 msgid "Brightness of the color."
1311 msgstr "Brillo da cor."
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1318 msgid "Amount of red light in the color."
1319 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1326 msgid "Amount of green light in the color."
1327 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1334 msgid "Amount of blue light in the color."
1335 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1339 msgstr "Op_acidade:"
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
1342 msgid "Transparency of the color."
1343 msgstr "Transparencia da cor."
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
1346 msgid "Color _name:"
1347 msgstr "_Nome da cor:"
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
1351 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1352 "such as 'orange' in this entry."
1354 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
1355 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
1363 msgstr "Roda de cor"
1365 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
1366 msgid "Color Selection"
1367 msgstr "Selección de cor"
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:4953 ../gtk/gtktextview.c:7264
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "_Métodos de entrada"
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:4967 ../gtk/gtktextview.c:7278
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
1377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
1378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
1380 msgid "Invalid filename: %s"
1381 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1384 msgid "Select A File"
1385 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1619
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1400 msgid "Could not retrieve information about the file"
1401 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1404 msgid "Could not add a bookmark"
1405 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1408 msgid "Could not remove bookmark"
1409 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
1412 msgid "The folder could not be created"
1413 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1417 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1418 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1420 "O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
1421 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1425 msgid "Invalid file name"
1426 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1429 msgid "The folder contents could not be displayed"
1430 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2518
1434 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1435 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2559
1438 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1439 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2561
1442 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1443 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2601
1447 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1448 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1452 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1454 "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3272
1463 msgstr "Renomear..."
1465 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
1470 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 ../gtk/gtkstock.c:317
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1480 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1481 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536 ../gtk/gtkstock.c:400
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
1488 msgid "Remove the selected bookmark"
1489 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1492 msgid "Could not select file"
1493 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3785
1497 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1498 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3842
1501 msgid "_Add to Bookmarks"
1502 msgstr "_Engadir a marcadores"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3852
1505 msgid "Open _Location"
1506 msgstr "Abrir _enderezo"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
1509 msgid "Show _Hidden Files"
1510 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 ../gtk/gtkfilesel.c:762
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4071
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
1529 msgid "Select which types of files are shown"
1530 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:530
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4302
1538 msgid "_Browse for other folders"
1539 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1543 msgid "Create Fo_lder"
1544 msgstr "Crear car_tafol"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592
1547 msgid "Save in _folder:"
1548 msgstr "Gardar no _cartafol:"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1551 msgid "Create in _folder:"
1552 msgstr "Crear en _cartafol:"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5905
1555 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1556 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1560 msgid "shortcut %s already exists"
1561 msgstr "o atallo %s xa existe"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6546
1565 msgid "Shortcut %s does not exist"
1566 msgstr "O atallo %s non existe"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6801
1570 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1571 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6804
1575 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1576 msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6809
1580 msgstr "_Reemprazar"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7389
1584 msgid "Could not mount %s"
1585 msgstr "Non se puido montar %s"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7780
1588 msgid "Type name of new folder"
1589 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1594 msgid_plural "%d bytes"
1596 msgstr[1] "%d bytes"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7824
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7826
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7828
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7898
1615 msgstr "Descoñecido"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7885
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
1626 msgid "Could not select item"
1627 msgstr "Non se puido seleccionar o elemento"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8034
1630 msgid "Cannot change folder"
1631 msgstr "Non se pode cambiar de cartafol"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8035
1634 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1635 msgstr "O cartafol que especificou é unha ruta inválida"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1639 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1640 msgstr "Non se puido construir o nome do ficheiro de '%s' e '%s'"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8112
1643 msgid "Open Location"
1644 msgstr "Abrir ubicación"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8119
1647 msgid "Save in Location"
1648 msgstr "Gardar en ubicación"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146
1652 msgstr "_Ubicación:"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1655 msgid "response-requested"
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:726
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1664 msgstr "Car_tafoles"
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:766
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "Cartafol ilexible: %s"
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:982
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1682 "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
1683 "dispoñible para este programa.\n"
1684 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
1688 msgstr "_Novo cartafol"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
1691 msgid "De_lete File"
1692 msgstr "_Borrar Ficheiro"
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
1695 msgid "_Rename File"
1696 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
1700 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
1708 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1711 "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
1715 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1716 msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
1720 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1721 msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
1725 msgstr "Novo cartafol"
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
1728 msgid "_Folder name:"
1729 msgstr "Nome do _cartafol:"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
1737 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1739 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
1745 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1748 "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
1752 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1754 "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
1759 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1760 msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
1764 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1765 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
1769 msgstr "Borrar Ficheiro"
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
1773 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1775 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en nomes "
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
1781 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1784 "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
1790 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1793 "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
1798 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1799 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
1803 msgstr "Renomear Ficheiro"
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
1807 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1808 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
1815 msgid "_Selection: "
1816 msgstr "_Selección: "
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
1821 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1822 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1824 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
1825 "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1827 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
1828 msgid "Invalid UTF-8"
1829 msgstr "UTF-8 inválido"
1831 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1832 msgid "Name too long"
1833 msgstr "O nome é moi longo"
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1836 msgid "Couldn't convert filename"
1837 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
1839 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1841 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1842 msgstr "Non se puido obter a icona de fábrica para %s"
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:793
1845 msgid "Could not obtain root folder"
1846 msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1387
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:878 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1125
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1856 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1857 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:964 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1861 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1862 msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1070 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1865 msgid "This file system does not support mounting"
1866 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1082
1870 msgstr "Sistema de ficheiros"
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1246
1875 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1876 "Please use a different name."
1878 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
1881 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1795 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1883 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1884 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
1886 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1850
1888 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1889 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
1891 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1922
1893 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1894 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
1896 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2156
1898 msgid "Error getting information for '/': %s"
1899 msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
1901 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1903 msgid "Network Drive (%s)"
1904 msgstr "Unidade de Rede (%s)"
1906 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:295
1913 msgstr "Escolla unha fonte"
1915 #. Initialize fields
1916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:289
1920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:807
1924 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1925 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1926 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1927 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1928 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
1930 #: ../gtk/gtkfontsel.c:364
1934 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1938 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1942 #. create the text entry widget
1943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1945 msgstr "_Previsualización:"
1947 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
1948 msgid "Font Selection"
1949 msgstr "Selección de Fonte"
1951 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1955 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1956 msgid "_Gamma value"
1957 msgstr "Valor _gamma"
1959 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1962 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
1964 msgid "Error loading icon: %s"
1965 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
1967 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1344
1970 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1971 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1972 "You can get a copy from:\n"
1975 "Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
1976 "non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
1977 "Pode obter unha copia desde:\n"
1980 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1413
1982 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1983 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
1985 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1987 msgstr "Predeterminado"
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
1994 msgid "No extended input devices"
1995 msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
1999 msgstr "_Dispositivo:"
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
2003 msgstr "Desactivado"
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
2039 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
2041 msgstr "I_nclinación X:"
2043 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:559
2045 msgstr "I_nclinación Y:"
2047 # ¿Alguén sabe que diaños é isto?
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:560
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:608
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 ../gtk/gtkinputdialog.c:681
2058 msgstr "(desactivado)"
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:674
2062 msgstr "(descoñecido)"
2065 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:774
2069 #: ../gtk/gtklabel.c:4069
2071 msgstr "Seleccionar todo"
2073 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2074 #: ../gtk/gtkmain.c:404
2075 msgid "Load additional GTK+ modules"
2076 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
2078 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2079 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2083 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2084 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2085 msgid "Make all warnings fatal"
2086 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
2088 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2089 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2090 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2091 msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
2093 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2094 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2095 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2096 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
2098 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2099 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2100 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2101 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2103 #: ../gtk/gtkmain.c:497
2105 msgstr "default:LTR"
2107 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2108 msgid "GTK+ Options"
2109 msgstr "Opcións GTK+"
2111 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2112 msgid "Show GTK+ Options"
2113 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
2115 #: ../gtk/gtknotebook.c:3949 ../gtk/gtknotebook.c:6509
2120 #. Translate to the default units to use for presenting
2121 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2122 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2123 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2124 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:138
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:348
2132 "<b>Any Printer</b>\n"
2133 "For portable documents"
2135 "<b>Algunha impresora</b>\n"
2136 "Para documentos portables"
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:901
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:922
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:973
2157 msgid "Manage Custom Sizes..."
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:996
2161 msgid "_Format for:"
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1016
2165 msgid "_Paper size:"
2166 msgstr "Tamaño de _papel:"
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1054
2169 msgid "_Orientation:"
2170 msgstr "_Orientación:"
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1111 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1321
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1323
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1371
2186 msgid "Margins from Printer..."
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1540
2191 msgid "Custom Size %d"
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1747
2195 msgid "Manage Custom Sizes"
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1842
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1869
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1882
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1895
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1908
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2228 msgid "Paper Margins"
2231 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:475
2232 msgid "Not available"
2235 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:527
2236 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:407
2237 msgid "Print to PDF"
2240 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2241 msgid "_Save in folder:"
2242 msgstr "_Gardar no cartafol:"
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
2246 msgid "print operation status|Initial state"
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:852
2251 msgid "print operation status|Preparing to print"
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:854
2256 msgid "print operation status|Generating data"
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:856
2261 msgid "print operation status|Sending data"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
2266 msgid "print operation status|Waiting"
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:860
2271 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:862
2276 msgid "print operation status|Printing"
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:864
2281 msgid "print operation status|Finished"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866
2286 msgid "print operation status|Finished with error"
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2290 msgid "Printer offline"
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2294 msgid "Out of paper"
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2302 msgid "Need user intervention"
2303 msgstr "Necesita intervención do usuario"
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2307 msgstr "Tamaño personalizado"
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2311 msgid "Not enough free memory"
2312 msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2315 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2316 msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2319 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2320 msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2323 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2324 msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2327 msgid "Unspecified error"
2328 msgstr "Erro non especificado"
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2331 msgid "Error from StartDoc"
2332 msgstr "Erro de StartDoc"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1433
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2348 msgstr "Imprimir páxinas"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2366 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1536
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1920
2387 msgstr "Distribución"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2391 msgid "Pages per _sheet:"
2392 msgstr "A imaxe ten alto cero"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2399 msgid "_Only Print:"
2400 msgstr "_Só imprimir:"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1971
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2424 msgid "Paper _Type:"
2425 msgstr "_Tipo de papel:"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2429 msgid "Paper _Source:"
2430 msgstr "_Propiedades"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2433 msgid "Output T_ray:"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2438 msgstr "Detalles do traballo"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2442 msgstr "Pri_oridade:"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2108
2445 msgid "_Billing info:"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2449 msgid "Print Document"
2450 msgstr "Imprimir documento"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2466 msgid "Add Cover Page"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2486 msgid "Image Quality"
2487 msgstr "Calidade da imaxe"
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2498 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2505 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2509 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2510 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2511 msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
2513 #: ../gtk/gtkrc.c:2549
2515 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2516 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2518 #: ../gtk/gtkrc.c:3238 ../gtk/gtkrc.c:3241
2520 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2521 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2524 msgid "Select which type of documents are shown"
2525 msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2529 msgid "No item for URI '%s' found"
2530 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2533 msgid "Could not remove item"
2534 msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2537 msgid "Could not clear list"
2538 msgstr "Non se puido limpar a lista"
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2541 msgid "Copy _Location"
2542 msgstr "Copiar _ubicación"
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2545 msgid "_Remove From List"
2546 msgstr "Elimina_r da lista"
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2550 msgstr "_Limpar lista"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2553 msgid "Show _Private Resources"
2554 msgstr "Amosar recursos _privados"
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2558 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2564 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2565 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2569 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2570 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'."
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2577 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2578 msgid "Unknown item"
2579 msgstr "Elemento descoñecido"
2581 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:944
2583 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:954
2589 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:964
2595 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2598 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:974
2601 "You must specify the name of the application that is registering the "
2602 "recently used resource pointed by `%s'"
2605 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:985
2608 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2612 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1072 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2613 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1230 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2615 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2616 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2618 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2621 msgstr "Información"
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2635 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2636 #. * need the mnemonics to be rationalized
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2688 msgstr "_Desconectar"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2703 msgid "Find and _Replace"
2704 msgstr "Buscar e _remprazar"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2708 msgstr "_Disquetera"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2712 msgstr "_Pantalla completa"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2715 msgid "_Leave Fullscreen"
2716 msgstr "_Saír de pantalla completa"
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2720 msgid "Navigation|_Bottom"
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2725 msgid "Navigation|_First"
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2730 msgid "Navigation|_Last"
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2735 msgid "Navigation|_Top"
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2740 msgid "Navigation|_Back"
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2745 msgid "Navigation|_Down"
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2750 msgid "Navigation|_Forward"
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2755 msgid "Navigation|_Up"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2760 msgstr "_Disco duro"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2771 msgid "Increase Indent"
2772 msgstr "Aumentar sangría"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2775 msgid "Decrease Indent"
2776 msgstr "Disminuir sangría"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2783 msgid "_Information"
2784 msgstr "_Información"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2796 msgid "Justify|_Center"
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2801 msgid "Justify|_Fill"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2806 msgid "Justify|_Left"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2811 msgid "Justify|_Right"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2816 msgid "Media|_Forward"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2826 msgid "Media|P_ause"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2832 msgstr "_Reproducir"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2836 msgid "Media|Pre_vious"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2841 msgid "Media|_Record"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2846 msgid "Media|R_ewind"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2879 msgid "_Preferences"
2880 msgstr "_Preferencias"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2887 msgid "Print Pre_view"
2888 msgstr "Previsualización de impresión"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2892 msgstr "_Propiedades"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2904 msgstr "_Actualizar"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2916 msgstr "Gardar _como"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2920 msgstr "Seleccionar _todo"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2932 msgstr "_Ascendente"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2936 msgstr "_Descendente"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2939 msgid "_Spell Check"
2940 msgstr "Comprobar _ortografía"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2947 msgid "_Strikethrough"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2967 msgid "_Normal Size"
2968 msgstr "Tamaño _normal"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2972 msgstr "Axuste ó_ptimo"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2983 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2984 msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2987 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2988 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2991 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2992 msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2995 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2996 msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2999 msgid "LRO Left-to-right _override"
3000 msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3003 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3004 msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3007 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3008 msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3011 msgid "ZWS _Zero width space"
3012 msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3015 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3016 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3019 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3020 msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
3022 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3024 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3025 msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
3027 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3028 msgid "--- No Tip ---"
3029 msgstr "--- Sen Tip ---"
3031 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
3033 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3034 msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
3036 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
3038 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3039 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
3041 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3043 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3044 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
3046 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2255
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3052 msgid "paper size|asme_f"
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3057 msgid "paper size|A0x2"
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3062 msgid "paper size|A0"
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3067 msgid "paper size|A0x3"
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3072 msgid "paper size|A1"
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3077 msgid "paper size|A10"
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3082 msgid "paper size|A1x3"
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3087 msgid "paper size|A1x4"
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3092 msgid "paper size|A2"
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3097 msgid "paper size|A2x3"
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3102 msgid "paper size|A2x4"
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3107 msgid "paper size|A2x5"
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3112 msgid "paper size|A3"
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3117 msgid "paper size|A3 Extra"
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3122 msgid "paper size|A3x3"
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3127 msgid "paper size|A3x4"
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3132 msgid "paper size|A3x5"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3137 msgid "paper size|A3x6"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3142 msgid "paper size|A3x7"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3147 msgid "paper size|A4"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3152 msgid "paper size|A4 Extra"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3157 msgid "paper size|A4 Tab"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3162 msgid "paper size|A4x3"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3167 msgid "paper size|A4x4"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3172 msgid "paper size|A4x5"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3177 msgid "paper size|A4x6"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3182 msgid "paper size|A4x7"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3187 msgid "paper size|A4x8"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3192 msgid "paper size|A4x9"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3197 msgid "paper size|A5"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3202 msgid "paper size|A5 Extra"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3207 msgid "paper size|A6"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3212 msgid "paper size|A7"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3217 msgid "paper size|A8"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3222 msgid "paper size|A9"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3227 msgid "paper size|B0"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3232 msgid "paper size|B1"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3237 msgid "paper size|B10"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3242 msgid "paper size|B2"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3247 msgid "paper size|B3"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3252 msgid "paper size|B4"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3257 msgid "paper size|B5"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3262 msgid "paper size|B5 Extra"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3267 msgid "paper size|B6"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3272 msgid "paper size|B6/C4"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3277 msgid "paper size|B7"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3282 msgid "paper size|B8"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3287 msgid "paper size|B9"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3292 msgid "paper size|C0"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3297 msgid "paper size|C1"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3302 msgid "paper size|C10"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3307 msgid "paper size|C2"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3312 msgid "paper size|C3"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3317 msgid "paper size|C4"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3322 msgid "paper size|C5"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3327 msgid "paper size|C6"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3332 msgid "paper size|C6/C5"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3337 msgid "paper size|C7"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3342 msgid "paper size|C7/C6"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3347 msgid "paper size|C8"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3352 msgid "paper size|C9"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3357 msgid "paper size|DL Envelope"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3362 msgid "paper size|RA0"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3367 msgid "paper size|RA1"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3372 msgid "paper size|RA2"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3377 msgid "paper size|SRA0"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3382 msgid "paper size|SRA1"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3387 msgid "paper size|SRA2"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3392 msgid "paper size|JB0"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3397 msgid "paper size|JB1"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3402 msgid "paper size|JB10"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3407 msgid "paper size|JB2"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3412 msgid "paper size|JB3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3417 msgid "paper size|JB4"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3422 msgid "paper size|JB5"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3427 msgid "paper size|JB6"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3432 msgid "paper size|JB7"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3437 msgid "paper size|JB8"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3442 msgid "paper size|JB9"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3447 msgid "paper size|jis exec"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3452 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3457 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3462 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3467 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3472 msgid "paper size|kahu Envelope"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3477 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3482 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3487 msgid "paper size|you4 Envelope"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3492 msgid "paper size|10x11"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3497 msgid "paper size|10x13"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3502 msgid "paper size|10x14"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3507 msgid "paper size|10x15"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3512 msgid "paper size|11x12"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3517 msgid "paper size|11x15"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3522 msgid "paper size|12x19"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3527 msgid "paper size|5x7"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3532 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3537 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3542 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3547 msgid "paper size|a2 Envelope"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3552 msgid "paper size|Arch A"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3557 msgid "paper size|Arch B"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3562 msgid "paper size|Arch C"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3567 msgid "paper size|Arch D"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3572 msgid "paper size|Arch E"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3577 msgid "paper size|b-plus"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3582 msgid "paper size|c"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3587 msgid "paper size|c5 Envelope"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3592 msgid "paper size|d"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3597 msgid "paper size|e"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3602 msgid "paper size|edp"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3607 msgid "paper size|European edp"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3612 msgid "paper size|Executive"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3617 msgid "paper size|f"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3622 msgid "paper size|FanFold European"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3627 msgid "paper size|FanFold US"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3632 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3637 msgid "paper size|Government Legal"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3642 msgid "paper size|Government Letter"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3647 msgid "paper size|Index 3x5"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3652 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3657 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3662 msgid "paper size|Index 5x8"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3667 msgid "paper size|Invoice"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3672 msgid "paper size|Tabloid"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3677 msgid "paper size|US Legal"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3682 msgid "paper size|US Legal Extra"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3687 msgid "paper size|US Letter"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3692 msgid "paper size|US Letter Extra"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3697 msgid "paper size|US Letter Plus"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3702 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3707 msgid "paper size|#10 Envelope"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3712 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3717 msgid "paper size|#12 Envelope"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3722 msgid "paper size|#14 Envelope"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3727 msgid "paper size|#9 Envelope"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3732 msgid "paper size|Personal Envelope"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3737 msgid "paper size|Quarto"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3742 msgid "paper size|Super A"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3747 msgid "paper size|Super B"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3752 msgid "paper size|Wide Format"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3757 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3762 msgid "paper size|Folio"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3767 msgid "paper size|Folio sp"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3772 msgid "paper size|Invite Envelope"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3777 msgid "paper size|Italian Envelope"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3782 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3787 msgid "paper size|pa-kai"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3792 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3797 msgid "paper size|Small Photo"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3802 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3807 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3812 msgid "paper size|prc 16k"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3817 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3822 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3827 msgid "paper size|prc 32k"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3832 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3837 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3842 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3847 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3852 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3857 msgid "paper size|ROC 16k"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3862 msgid "paper size|ROC 8k"
3866 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3867 msgid "Amharic (EZ+)"
3868 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3871 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3876 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3877 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3878 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3881 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3882 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3883 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3886 #: ../modules/input/imipa.c:145
3891 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3892 msgid "Thai (Broken)"
3893 msgstr "Tailandés (Roto)"
3896 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3897 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3898 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3901 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3903 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3906 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3908 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3911 #: ../modules/input/imxim.c:28
3912 msgid "X Input Method"
3913 msgstr "Método da entrada X"
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1396
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397
3924 msgid "Paper Source"
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1398
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
3939 msgstr "Selección automática"
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1799
3945 msgid "Printer Default"
3946 msgstr "Impresora predeterminada"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3970 msgstr "Clasificado"
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3973 msgid "Confidential"
3974 msgstr "Confidencial"
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3989 msgid "Unclassified"
3990 msgstr "Sen clasificar"
3992 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:439
3993 msgid "Print to LPR"
3994 msgstr "Imprimir a LPR"
3996 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:478
3997 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:446
3999 msgid "Pages Per Sheet"
4000 msgstr "A imaxe ten alto cero"
4002 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:485
4003 msgid "Command Line"
4004 msgstr "Liña de comandos"
4006 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:453
4010 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4012 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4013 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
4015 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4016 msgid "directfb arg"
4019 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4028 msgid "The URI bound to this button"
4031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4037 msgstr "URI inválida"
4039 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4041 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4044 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4046 msgid "No deserialize function found for format %s"
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4051 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4056 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4057 msgstr "O atributo \"name\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4061 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4062 msgstr "O atributo \"id\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4066 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4067 msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4071 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4076 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4081 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4086 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4087 msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4090 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4095 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4101 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4106 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4107 msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4111 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4112 msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
4114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4116 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4121 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4126 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4127 msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4131 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4136 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4140 msgid "A <tags> element has already been specified"
4143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4144 msgid "A <text> element has already been specified"
4147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4148 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4152 msgid "Serialized data is malformed"
4155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4156 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4159 #. sorted by name, remember to sort when changing
4160 #: ../gtk/paper_names.c:18
4166 #: ../gtk/paper_names.c:19
4170 #: ../gtk/paper_names.c:20
4174 #: ../gtk/paper_names.c:21
4178 #: ../gtk/paper_names.c:22
4182 #: ../gtk/paper_names.c:23
4186 #: ../gtk/paper_names.c:24
4190 #: ../gtk/paper_names.c:25
4194 #: ../gtk/paper_names.c:26
4198 #: ../gtk/paper_names.c:27
4202 #: ../gtk/paper_names.c:28
4206 #: ../gtk/paper_names.c:29
4210 #: ../gtk/paper_names.c:30
4214 #: ../gtk/paper_names.c:31
4218 #: ../gtk/paper_names.c:32
4222 #: ../gtk/paper_names.c:33
4226 #: ../gtk/paper_names.c:34
4230 #: ../gtk/paper_names.c:35
4234 #: ../gtk/paper_names.c:36
4238 #: ../gtk/paper_names.c:37
4242 #: ../gtk/paper_names.c:38
4246 #: ../gtk/paper_names.c:39
4250 #: ../gtk/paper_names.c:40
4254 #: ../gtk/paper_names.c:41
4258 #: ../gtk/paper_names.c:42
4262 #: ../gtk/paper_names.c:43
4266 #: ../gtk/paper_names.c:44
4270 #: ../gtk/paper_names.c:45
4274 #: ../gtk/paper_names.c:46
4278 #: ../gtk/paper_names.c:47
4282 #: ../gtk/paper_names.c:48
4286 #: ../gtk/paper_names.c:49
4290 #: ../gtk/paper_names.c:50
4294 #: ../gtk/paper_names.c:51
4298 #: ../gtk/paper_names.c:52
4302 #: ../gtk/paper_names.c:53
4306 #: ../gtk/paper_names.c:54
4310 #: ../gtk/paper_names.c:55
4314 #: ../gtk/paper_names.c:56
4318 #: ../gtk/paper_names.c:57
4322 #: ../gtk/paper_names.c:58
4326 #: ../gtk/paper_names.c:59
4330 #: ../gtk/paper_names.c:60
4334 #: ../gtk/paper_names.c:61
4338 #: ../gtk/paper_names.c:62
4343 #: ../gtk/paper_names.c:63
4347 #: ../gtk/paper_names.c:64
4351 #: ../gtk/paper_names.c:65
4355 #: ../gtk/paper_names.c:66
4359 #: ../gtk/paper_names.c:67
4363 #: ../gtk/paper_names.c:68
4367 #: ../gtk/paper_names.c:69
4371 #: ../gtk/paper_names.c:70
4375 #: ../gtk/paper_names.c:71
4379 #: ../gtk/paper_names.c:72
4383 #: ../gtk/paper_names.c:73
4387 #: ../gtk/paper_names.c:74
4391 #: ../gtk/paper_names.c:75
4395 #: ../gtk/paper_names.c:76
4400 #: ../gtk/paper_names.c:77
4404 #: ../gtk/paper_names.c:78
4408 #: ../gtk/paper_names.c:79
4412 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4413 #: ../gtk/paper_names.c:80
4417 #: ../gtk/paper_names.c:81
4421 #: ../gtk/paper_names.c:82
4425 #: ../gtk/paper_names.c:83
4429 #: ../gtk/paper_names.c:84
4433 #: ../gtk/paper_names.c:85
4437 #: ../gtk/paper_names.c:86
4441 #: ../gtk/paper_names.c:87
4445 #: ../gtk/paper_names.c:88
4449 #: ../gtk/paper_names.c:89
4453 #: ../gtk/paper_names.c:90
4457 #: ../gtk/paper_names.c:91
4461 #: ../gtk/paper_names.c:92
4465 #: ../gtk/paper_names.c:93
4469 #: ../gtk/paper_names.c:94
4473 #: ../gtk/paper_names.c:95
4477 #: ../gtk/paper_names.c:96
4481 #: ../gtk/paper_names.c:97
4485 #: ../gtk/paper_names.c:98
4486 msgid "Choukei 2 Envelope"
4489 #: ../gtk/paper_names.c:99
4490 msgid "Choukei 3 Envelope"
4493 #: ../gtk/paper_names.c:100
4494 msgid "Choukei 4 Envelope"
4497 #: ../gtk/paper_names.c:101
4498 msgid "hagaki (postcard)"
4501 #: ../gtk/paper_names.c:102
4502 msgid "kahu Envelope"
4505 #: ../gtk/paper_names.c:103
4506 msgid "kaku2 Envelope"
4509 #: ../gtk/paper_names.c:104
4510 msgid "oufuku (reply postcard)"
4513 #: ../gtk/paper_names.c:105
4514 msgid "you4 Envelope"
4517 #: ../gtk/paper_names.c:106
4521 #: ../gtk/paper_names.c:107
4525 #: ../gtk/paper_names.c:108
4529 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4533 #: ../gtk/paper_names.c:111
4537 #: ../gtk/paper_names.c:112
4541 #: ../gtk/paper_names.c:113
4545 #: ../gtk/paper_names.c:114
4549 #: ../gtk/paper_names.c:115
4550 msgid "6x9 Envelope"
4553 #: ../gtk/paper_names.c:116
4554 msgid "7x9 Envelope"
4557 #: ../gtk/paper_names.c:117
4558 msgid "9x11 Envelope"
4561 #: ../gtk/paper_names.c:118
4565 #: ../gtk/paper_names.c:119
4569 #: ../gtk/paper_names.c:120
4573 #: ../gtk/paper_names.c:121
4577 #: ../gtk/paper_names.c:122
4581 #: ../gtk/paper_names.c:123
4585 #: ../gtk/paper_names.c:124
4589 #: ../gtk/paper_names.c:125
4593 #: ../gtk/paper_names.c:126
4597 #: ../gtk/paper_names.c:127
4601 #: ../gtk/paper_names.c:128
4605 #: ../gtk/paper_names.c:129
4609 #: ../gtk/paper_names.c:130
4610 msgid "European edp"
4611 msgstr "edp Europeo"
4613 #: ../gtk/paper_names.c:131
4617 #: ../gtk/paper_names.c:132
4621 #: ../gtk/paper_names.c:133
4622 msgid "FanFold European"
4625 #: ../gtk/paper_names.c:134
4629 #: ../gtk/paper_names.c:135
4630 msgid "FanFold German Legal"
4633 #. foolscap, german-legal-fanfold
4634 #: ../gtk/paper_names.c:136
4635 msgid "Government Legal"
4638 #: ../gtk/paper_names.c:137
4639 msgid "Government Letter"
4642 #: ../gtk/paper_names.c:138
4646 #: ../gtk/paper_names.c:139
4647 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4650 #: ../gtk/paper_names.c:140
4651 msgid "Index 4x6 ext"
4654 #: ../gtk/paper_names.c:141
4658 #: ../gtk/paper_names.c:142
4662 #. invoice, statement, mini, half-letter
4663 #: ../gtk/paper_names.c:143
4667 #. tabloid, engineering-b
4668 #: ../gtk/paper_names.c:144
4672 #: ../gtk/paper_names.c:145
4673 msgid "US Legal Extra"
4676 #: ../gtk/paper_names.c:146
4680 #: ../gtk/paper_names.c:147
4681 msgid "US Letter Extra"
4684 #: ../gtk/paper_names.c:148
4685 msgid "US Letter Plus"
4688 #: ../gtk/paper_names.c:149
4689 msgid "Monarch Envelope"
4692 #: ../gtk/paper_names.c:150
4693 msgid "#10 Envelope"
4696 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4697 #: ../gtk/paper_names.c:151
4698 msgid "#11 Eenvelope"
4701 #. number-11 Envelope
4702 #: ../gtk/paper_names.c:152
4703 msgid "#12 Envelope"
4706 #. number-12 Envelope
4707 #: ../gtk/paper_names.c:153
4708 msgid "#14 Envelope"
4711 #. number-14 Envelope
4712 #: ../gtk/paper_names.c:154
4716 #: ../gtk/paper_names.c:155
4717 msgid "Personal Envelope"
4720 #: ../gtk/paper_names.c:156
4724 #: ../gtk/paper_names.c:157
4728 #: ../gtk/paper_names.c:158
4732 #: ../gtk/paper_names.c:159
4736 #: ../gtk/paper_names.c:160
4740 #: ../gtk/paper_names.c:161
4744 #: ../gtk/paper_names.c:162
4748 #: ../gtk/paper_names.c:163
4749 msgid "Invite Envelope"
4752 #: ../gtk/paper_names.c:164
4753 msgid "Italian Envelope"
4756 #: ../gtk/paper_names.c:165
4757 msgid "juuro-ku-kai"
4760 #: ../gtk/paper_names.c:166
4764 #: ../gtk/paper_names.c:167
4765 msgid "Postfix Envelope"
4768 #: ../gtk/paper_names.c:168
4772 #: ../gtk/paper_names.c:169
4773 msgid "prc1 Envelope"
4776 #: ../gtk/paper_names.c:170
4777 msgid "prc10 Envelope"
4780 #: ../gtk/paper_names.c:171
4784 #: ../gtk/paper_names.c:172
4785 msgid "prc2 Envelope"
4788 #: ../gtk/paper_names.c:173
4789 msgid "prc3 Envelope"
4792 #: ../gtk/paper_names.c:174
4796 #: ../gtk/paper_names.c:175
4797 msgid "prc4 Envelope"
4800 #: ../gtk/paper_names.c:176
4801 msgid "prc5 Envelope"
4804 #: ../gtk/paper_names.c:177
4805 msgid "prc6 Envelope"
4808 #: ../gtk/paper_names.c:178
4809 msgid "prc7 Envelope"
4812 #: ../gtk/paper_names.c:179
4813 msgid "prc8 Envelope"
4816 #: ../gtk/paper_names.c:180
4820 #: ../gtk/paper_names.c:181