]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/gl.po
29b3df2cfed2c31e33e059ee5de407facf7bce1e
[~andy/gtk] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-02 11:13+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 11:32+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:406
30 #: ../tests/testfilechooser.c:218
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
42 #, c-format
43 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
44 msgstr ""
45 "Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
46 "ficheiro gráfico está corrupto"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
52 "animation file"
53 msgstr ""
54 "Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
55 "o ficheiro da animación está corrupto"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
58 #, c-format
59 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
60 msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
66 "from a different GTK version?"
67 msgstr ""
68 "O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
69 "sexa dunha versión de GTK diferente?"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
72 #, c-format
73 msgid "Image type '%s' is not supported"
74 msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
82 msgid "Unrecognized image file format"
83 msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
86 #, c-format
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
91 #, c-format
92 msgid "Error writing to image file: %s"
93 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
96 #, c-format
97 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
98 msgstr ""
99 "Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
100 "formato: %s"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
103 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
104 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
109
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
118
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "s"
124 msgstr ""
125 "Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
126 "gardaran todos os datos: %s"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
131
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
136
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
142 msgstr ""
143 "Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao comezar a carga "
144 "dunha imaxe, pero non deu ningún motivo do fallo"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
163 msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
167 msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
168
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Tipo de animación non soportada"
172
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Cabeceira inválida na animación"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
182
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
184 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Porción malformada na animación"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "O formato de imaxe ANI"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
200 msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
203 msgid "BMP image has unsupported header size"
204 msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
209
210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
212 msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
213
214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
215 msgid "Couldn't write to BMP file"
216 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
217
218 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
219 msgid "The BMP image format"
220 msgstr "O formato de imaxe BMP"
221
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
223 #, c-format
224 msgid "Failure reading GIF: %s"
225 msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
229 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
230 msgstr "Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
231
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
233 #, c-format
234 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
235 msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Desbordamento da pila"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
244
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Atopouse un código incorrecto"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
259 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
260 msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
263 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
264 msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
267 msgid "File does not appear to be a GIF file"
268 msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
271 #, c-format
272 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
273 msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
276 msgid ""
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
278 "colormap."
279 msgstr ""
280 "A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
281 "mapa de cor local."
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "O formato de imaxe GIF"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "O ancho da icona é cero"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "O alto da icona é cero"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Tipo de icona non implemetada"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "O formato de imaxe ICO"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
340 #, c-format
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
345 msgid ""
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
347 "memory"
348 msgstr ""
349 "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
350 "aplicacións para liberar memoria"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
366 "parsed."
367 msgstr ""
368 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
369 "ser analizado."
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
372 #, c-format
373 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374 msgstr ""
375 "A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
376 "permitido."
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
379 msgid "The JPEG image format"
380 msgstr "O formato de imaxe JPEG"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383 msgid "Couldn't allocate memory for header"
384 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388 msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391 msgid "Image has invalid width and/or height"
392 msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395 msgid "Image has unsupported bpp"
396 msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399 #, c-format
400 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401 msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404 msgid "Couldn't create new pixbuf"
405 msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417 msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420 msgid "No palette found at end of PCX data"
421 msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424 msgid "The PCX image format"
425 msgstr "O formato de imaxe PCX"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429 msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433 msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
436 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
437 msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
440 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
441 msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
444 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
445 msgstr ""
446 "O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
447 "4."
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
450 #, c-format
451 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
452 msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
455 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
456 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
462 "applications to reduce memory usage"
463 msgstr ""
464 "Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
465 "pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
468 msgid "Fatal error reading PNG image file"
469 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
472 #, c-format
473 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
474 msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
477 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
478 msgstr ""
479 "As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
480 "máximo de 79 caracteres."
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
483 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
484 msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
490 "be parsed."
491 msgstr ""
492 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
493 "pode ser analizado."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
499 "allowed."
500 msgstr ""
501 "O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
502 "está permitido."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
505 #, c-format
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
507 msgstr ""
508 "O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
509 "8859-1."
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
512 msgid "The PNG image format"
513 msgstr "O formato de imaxe PNG"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
516 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
517 msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
520 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
521 msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
524 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
525 msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
528 msgid "PNM file has an image width of 0"
529 msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
532 msgid "PNM file has an image height of 0"
533 msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
536 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
537 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
540 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
541 msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
545 msgid "Raw PNM image type is invalid"
546 msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
549 msgid "PNM image format is invalid"
550 msgstr "O formato PNM da imaxe non é válido"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
553 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
554 msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
557 msgid "Premature end-of-file encountered"
558 msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
561 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
562 msgstr ""
563 "Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
564 "datos"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
567 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
568 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
571 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
572 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estructura de contexto do PNM"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
575 msgid "Unexpected end of PNM image data"
576 msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
579 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
580 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
583 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
584 msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
587 msgid "RAS image has bogus header data"
588 msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
591 msgid "RAS image has unknown type"
592 msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
595 msgid "unsupported RAS image variation"
596 msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
599 msgid "Not enough memory to load RAS image"
600 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
603 msgid "The Sun raster image format"
604 msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
607 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
608 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura IOBuffer"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
611 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
612 msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
615 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
616 msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
623 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
624 msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
627 msgid "Cannot allocate colormap structure"
628 msgstr "Non se pode asignar a estructura do mapa de cores"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
631 msgid "Cannot allocate colormap entries"
632 msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
635 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
636 msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
639 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
640 msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
643 msgid "TGA image has invalid dimensions"
644 msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
649 msgid "TGA image type not supported"
650 msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
653 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
654 msgstr "Non se pode asignar memoria para a estructura contexto de TGA"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
657 msgid "Excess data in file"
658 msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
661 msgid "The Targa image format"
662 msgstr "O formato de imaxe Targa"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
665 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
666 msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
669 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
670 msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
673 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
674 msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
677 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
678 msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
682 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
683 msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
686 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
687 msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
690 msgid "Failed to open TIFF image"
691 msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
694 msgid "TIFFClose operation failed"
695 msgstr "A operación TFFClose fallou"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
698 msgid "Failed to load TIFF image"
699 msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
702 msgid "Failed to save TIFF image"
703 msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
706 msgid "Failed to write TIFF data"
707 msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
710 msgid "Couldn't write to TIFF file"
711 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
714 msgid "The TIFF image format"
715 msgstr "O formato de imaxe TIFF"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
718 msgid "Image has zero width"
719 msgstr "A imaxe ten ancho cero"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
722 msgid "Image has zero height"
723 msgstr "A imaxe ten alto cero"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
726 msgid "Not enough memory to load image"
727 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
730 msgid "Couldn't save the rest"
731 msgstr "Non se puido gardar o resto"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
734 msgid "The WBMP image format"
735 msgstr "O formato de imaxe WBMP"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
738 msgid "Invalid XBM file"
739 msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
742 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
743 msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
747 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
750 msgid "The XBM image format"
751 msgstr "O formato de imaxe XBM"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
754 msgid "No XPM header found"
755 msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
758 msgid "Invalid XPM header"
759 msgstr "Cabeceira XPM inválida"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
762 msgid "XPM file has image width <= 0"
763 msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
766 msgid "XPM file has image height <= 0"
767 msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
770 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
771 msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
774 msgid "XPM file has invalid number of colors"
775 msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
779 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
780 msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
783 msgid "Cannot read XPM colormap"
784 msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
787 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
788 msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
791 msgid "The XPM image format"
792 msgstr "O formato de imaxe XPM"
793
794 #. Description of --class=CLASS in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:116
796 msgid "Program class as used by the window manager"
797 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
798
799 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:117
801 msgid "CLASS"
802 msgstr "CLASE"
803
804 #. Description of --name=NAME in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:119
806 msgid "Program name as used by the window manager"
807 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
808
809 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:120
811 msgid "NAME"
812 msgstr "NOME"
813
814 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:122
816 msgid "X display to use"
817 msgstr "Visor X a usar"
818
819 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:123
821 msgid "DISPLAY"
822 msgstr "VISOR"
823
824 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
825 #: ../gdk/gdk.c:125
826 msgid "X screen to use"
827 msgstr "Pantalla X a usar"
828
829 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
830 #: ../gdk/gdk.c:126
831 msgid "SCREEN"
832 msgstr "PANTALLA"
833
834 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
835 #: ../gdk/gdk.c:129
836 msgid "Gdk debugging flags to set"
837 msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
838
839 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
840 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
841 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
842 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
843 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
844 msgid "FLAGS"
845 msgstr "FLAGS"
846
847 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
848 #: ../gdk/gdk.c:132
849 msgid "Gdk debugging flags to unset"
850 msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
851
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
853 msgid "keyboard label|BackSpace"
854 msgstr "Retroceso"
855
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
857 msgid "keyboard label|Tab"
858 msgstr "Tabulador"
859
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
861 msgid "keyboard label|Return"
862 msgstr "Retorno"
863
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
865 msgid "keyboard label|Pause"
866 msgstr "Pausa"
867
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
869 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
870 msgstr "Bloq_Despr"
871
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
873 msgid "keyboard label|Sys_Req"
874 msgstr "Pet_Sis"
875
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
877 msgid "keyboard label|Escape"
878 msgstr "Esc"
879
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
881 msgid "keyboard label|Multi_key"
882 msgstr "Tecla_múltiple"
883
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
885 msgid "keyboard label|Home"
886 msgstr "Inicio"
887
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
889 msgid "keyboard label|Page_Up"
890 msgstr "Re_Páx"
891
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
893 msgid "keyboard label|Page_Down"
894 msgstr "Av_Páx"
895
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
897 msgid "keyboard label|End"
898 msgstr "Fin"
899
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
901 msgid "keyboard label|Begin"
902 msgstr "Inicio"
903
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
905 msgid "keyboard label|Print"
906 msgstr "Imprimir"
907
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
909 msgid "keyboard label|Insert"
910 msgstr "Inserir"
911
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
913 msgid "keyboard label|Num_Lock"
914 msgstr "Bloq_Núm"
915
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
917 msgid "keyboard label|KP_Space"
918 msgstr "TN_Espacio"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
921 msgid "keyboard label|KP_Tab"
922 msgstr "TN_Tabulador"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
925 msgid "keyboard label|KP_Enter"
926 msgstr "TN_Intro"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
929 msgid "keyboard label|KP_Home"
930 msgstr "TN_Inicio"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
933 msgid "keyboard label|KP_Left"
934 msgstr "TN_Esquerda"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
937 msgid "keyboard label|KP_Up"
938 msgstr "TN_Arriba"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
941 msgid "keyboard label|KP_Right"
942 msgstr "TN_Dereita"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
945 msgid "keyboard label|KP_Down"
946 msgstr "TN_Abaixo"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
949 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
950 msgstr "TN_Re_Páx"
951
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
953 msgid "keyboard label|KP_Prior"
954 msgstr "TN_Anterior"
955
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
957 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
958 msgstr "TN_Av_Páx"
959
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
961 msgid "keyboard label|KP_Next"
962 msgstr "TN_Seguinte"
963
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
965 msgid "keyboard label|KP_End"
966 msgstr "TN_Fin"
967
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
969 msgid "keyboard label|KP_Begin"
970 msgstr "TN_Inicio"
971
972 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
973 msgid "keyboard label|KP_Insert"
974 msgstr "TN_Inserir"
975
976 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
977 msgid "keyboard label|KP_Delete"
978 msgstr "TN_Supr"
979
980 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
981 msgid "keyboard label|Delete"
982 msgstr "Supr"
983
984 #. Description of --sync in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
986 msgid "Don't batch GDI requests"
987 msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
988
989 #. Description of --no-wintab in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
991 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
992 msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
993
994 #. Description of --ignore-wintab in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
996 msgid "Same as --no-wintab"
997 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
998
999 #. Description of --use-wintab in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1001 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1002 msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
1003
1004 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1006 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1007 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
1008
1009 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1010 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1011 msgid "COLORS"
1012 msgstr "CORES"
1013
1014 #. Description of --sync in --help output
1015 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1016 msgid "Make X calls synchronous"
1017 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1020 msgid "License"
1021 msgstr "Licencia"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1024 msgid "The license of the program"
1025 msgstr "A licencia do programa"
1026
1027 #. Add the credits button
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1029 msgid "C_redits"
1030 msgstr "C_réditos"
1031
1032 #. Add the license button
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1034 msgid "_License"
1035 msgstr "_Licencia"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1038 #, c-format
1039 msgid "About %s"
1040 msgstr "Acerca de %s"
1041
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1043 msgid "Credits"
1044 msgstr "Créditos"
1045
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1047 msgid "Written by"
1048 msgstr "Escrito por"
1049
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1051 msgid "Documented by"
1052 msgstr "Documentado por"
1053
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1055 msgid "Translated by"
1056 msgstr "Traducido por"
1057
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1059 msgid "Artwork by"
1060 msgstr "Arte por"
1061
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * this.
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #.
1068 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1069 msgid "keyboard label|Shift"
1070 msgstr "Maiús"
1071
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * this.
1076 #. * And do not translate the part before the |.
1077 #.
1078 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1079 msgid "keyboard label|Ctrl"
1080 msgstr "Control"
1081
1082 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1083 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1084 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * this.
1086 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1089 msgid "keyboard label|Alt"
1090 msgstr "Alt"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1097 #.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
1099 msgid "keyboard label|Super"
1100 msgstr "Super"
1101
1102 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1103 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1104 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1105 #. * this.
1106 #. * And do not translate the part before the |.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1109 msgid "keyboard label|Hyper"
1110 msgstr "Hiper"
1111
1112 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1113 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1114 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1115 #. * this.
1116 #. * And do not translate the part before the |.
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
1119 msgid "keyboard label|Meta"
1120 msgstr "Meta"
1121
1122 #. do not translate the part before the |
1123 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
1124 msgid "keyboard label|Space"
1125 msgstr "Espacio"
1126
1127 #. do not translate the part before the |
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
1129 msgid "keyboard label|Backslash"
1130 msgstr "Contrabarra"
1131
1132 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1133 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1134 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1135 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1136 #. *
1137 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1138 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1139 #. * the year will appear on the right.
1140 #.
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1142 msgid "calendar:MY"
1143 msgstr "calendar:MY"
1144
1145 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1146 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1147 #. * to be the first day of the week, and so on.
1148 #.
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1150 msgid "calendar:week_start:0"
1151 msgstr "calendar:week_start:1"
1152
1153 #. Translators:  This is a text measurement template.
1154 #. * Translate it to the widest year text.
1155 #. *
1156 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1157 #. * in the translation.
1158 #. *
1159 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1162 msgid "year measurement template|2000"
1163 msgstr "2000"
1164
1165 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1166 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1167 #. *
1168 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1169 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1170 #. * part in the translation.
1171 #. *
1172 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1173 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1174 #. * too.
1175 #.
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1177 #, c-format
1178 msgid "calendar:day:digits|%d"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1182 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1183 #. *
1184 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1185 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1186 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1187 #. *
1188 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1189 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1190 #. * too.
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "calendar:week:digits|%d"
1195 msgstr "calendar:week_start:1"
1196
1197 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1198 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1199 #. * Use only ASCII in the translation.
1200 #. *
1201 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1202 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1203 #. * msgid.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1206 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1209 msgid "calendar year format|%Y"
1210 msgstr "%Y"
1211
1212 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1213 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1214 #. * the text after the | in the translation.
1215 #.
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1217 msgid "Accelerator|Disabled"
1218 msgstr "Desactivado"
1219
1220 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1221 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1222 #. * acelerator.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1225 msgid "New accelerator..."
1226 msgstr "Novo acelerador..."
1227
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1230 #, c-format
1231 msgid "progress bar label|%d %%"
1232 msgstr "%d %%"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
1235 msgid "Pick a Color"
1236 msgstr "Escolla unha cor"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
1239 msgid "Received invalid color data\n"
1240 msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1243 msgid ""
1244 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1245 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1246 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1247 msgstr ""
1248 "A cor seleccionada previamente, para comparción coa cor que está "
1249 "seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
1250 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1253 msgid ""
1254 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1255 "it for use in the future."
1256 msgstr ""
1257 "A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
1258 "futuro."
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1261 msgid "_Save color here"
1262 msgstr "_Gardar cor aquí"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1265 msgid ""
1266 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1267 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1268 msgstr ""
1269 "Prema sobre esta entrada de paleta para convertila na cor actual. Para "
1270 "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
1271 "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
1274 msgid ""
1275 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1276 "lightness of that color using the inner triangle."
1277 msgstr ""
1278 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
1279 "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1282 msgid ""
1283 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1284 "that color."
1285 msgstr ""
1286 "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
1287 "para seleccionar esa cor."
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1290 msgid "_Hue:"
1291 msgstr "_Ton:"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1294 msgid "Position on the color wheel."
1295 msgstr "Posición da roda de cores."
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1298 msgid "_Saturation:"
1299 msgstr "_Saturación:"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1302 msgid "\"Deepness\" of the color."
1303 msgstr "\"Profundidade\" da cor"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
1306 msgid "_Value:"
1307 msgstr "_Valor:"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1310 msgid "Brightness of the color."
1311 msgstr "Brillo da cor."
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1314 msgid "_Red:"
1315 msgstr "_Vermello:"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1318 msgid "Amount of red light in the color."
1319 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1322 msgid "_Green:"
1323 msgstr "_Verde:"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1326 msgid "Amount of green light in the color."
1327 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1330 msgid "_Blue:"
1331 msgstr "_Azul:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1334 msgid "Amount of blue light in the color."
1335 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1338 msgid "Op_acity:"
1339 msgstr "Op_acidade:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
1342 msgid "Transparency of the color."
1343 msgstr "Transparencia da cor."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
1346 msgid "Color _name:"
1347 msgstr "_Nome da cor:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
1350 msgid ""
1351 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1352 "such as 'orange' in this entry."
1353 msgstr ""
1354 "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
1355 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
1358 msgid "_Palette:"
1359 msgstr "_Paleta:"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
1362 msgid "Color Wheel"
1363 msgstr "Roda de cor"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
1366 msgid "Color Selection"
1367 msgstr "Selección de cor"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:4953 ../gtk/gtktextview.c:7264
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "_Métodos de entrada"
1372
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:4967 ../gtk/gtktextview.c:7278
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
1378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid filename: %s"
1381 msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1384 msgid "Select A File"
1385 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1619
1388 msgid "Desktop"
1389 msgstr "Escritorio"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1392 msgid "(None)"
1393 msgstr "(Ningún)"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1396 msgid "Other..."
1397 msgstr "Outro..."
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1400 msgid "Could not retrieve information about the file"
1401 msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1404 msgid "Could not add a bookmark"
1405 msgstr "Non se puido engadir un marcador"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1408 msgid "Could not remove bookmark"
1409 msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
1412 msgid "The folder could not be created"
1413 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1416 msgid ""
1417 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1418 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1419 msgstr ""
1420 "O cartafol non se puido crear, debido a que hai xa un ficheiro co mesmo "
1421 "nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
1422 "primeiro."
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1425 msgid "Invalid file name"
1426 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1429 msgid "The folder contents could not be displayed"
1430 msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2518
1433 #, c-format
1434 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1435 msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2559
1438 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1439 msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2561
1442 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1443 msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2601
1446 #, c-format
1447 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1448 msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1453 msgstr ""
1454 "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
1455 "válido."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
1458 msgid "Remove"
1459 msgstr "Eliminar"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3272
1462 msgid "Rename..."
1463 msgstr "Renomear..."
1464
1465 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
1467 msgid "Places"
1468 msgstr "Lugares"
1469
1470 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
1472 msgid "_Places"
1473 msgstr "_Lugares"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 ../gtk/gtkstock.c:317
1476 msgid "_Add"
1477 msgstr "_Engadir"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1480 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1481 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536 ../gtk/gtkstock.c:400
1484 msgid "_Remove"
1485 msgstr "_Eliminar"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
1488 msgid "Remove the selected bookmark"
1489 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1492 msgid "Could not select file"
1493 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3785
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1498 msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta inválido."
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3842
1501 msgid "_Add to Bookmarks"
1502 msgstr "_Engadir a marcadores"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3852
1505 msgid "Open _Location"
1506 msgstr "Abrir _enderezo"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
1509 msgid "Show _Hidden Files"
1510 msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 ../gtk/gtkfilesel.c:762
1513 msgid "Files"
1514 msgstr "Ficheiros"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1517 msgid "Name"
1518 msgstr "Nome"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4071
1521 msgid "Size"
1522 msgstr "Tamaño"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084
1525 msgid "Modified"
1526 msgstr "Modificado"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
1529 msgid "Select which types of files are shown"
1530 msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
1531
1532 #. Name entry
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:530
1534 msgid "_Name:"
1535 msgstr "_Nome:"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4302
1538 msgid "_Browse for other folders"
1539 msgstr "_Examinar outros cartafoles"
1540
1541 #. Create Folder
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1543 msgid "Create Fo_lder"
1544 msgstr "Crear car_tafol"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592
1547 msgid "Save in _folder:"
1548 msgstr "Gardar no _cartafol:"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1551 msgid "Create in _folder:"
1552 msgstr "Crear en _cartafol:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5905
1555 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1556 msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1559 #, c-format
1560 msgid "shortcut %s already exists"
1561 msgstr "o atallo %s xa existe"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6546
1564 #, c-format
1565 msgid "Shortcut %s does not exist"
1566 msgstr "O atallo %s non existe"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6801
1569 #, c-format
1570 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1571 msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6804
1574 #, c-format
1575 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1576 msgstr "O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6809
1579 msgid "_Replace"
1580 msgstr "_Reemprazar"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7389
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not mount %s"
1585 msgstr "Non se puido montar %s"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7780
1588 msgid "Type name of new folder"
1589 msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1592 #, c-format
1593 msgid "%d byte"
1594 msgid_plural "%d bytes"
1595 msgstr[0] "%d byte"
1596 msgstr[1] "%d bytes"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7824
1599 #, c-format
1600 msgid "%.1f K"
1601 msgstr "%.1f K"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7826
1604 #, c-format
1605 msgid "%.1f M"
1606 msgstr "%.1f M"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7828
1609 #, c-format
1610 msgid "%.1f G"
1611 msgstr "%.1f G"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7898
1614 msgid "Unknown"
1615 msgstr "Descoñecido"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7885
1618 msgid "Today"
1619 msgstr "Hoxe"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1622 msgid "Yesterday"
1623 msgstr "Onte"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
1626 msgid "Could not select item"
1627 msgstr "Non se puido seleccionar o elemento"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8034
1630 msgid "Cannot change folder"
1631 msgstr "Non se pode cambiar de cartafol"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8035
1634 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1635 msgstr "O cartafol que especificou é unha ruta inválida"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1638 #, c-format
1639 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1640 msgstr "Non se puido construir o nome do ficheiro de '%s' e '%s'"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8112
1643 msgid "Open Location"
1644 msgstr "Abrir ubicación"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8119
1647 msgid "Save in Location"
1648 msgstr "Gardar en ubicación"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146
1651 msgid "_Location:"
1652 msgstr "_Ubicación:"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1655 msgid "response-requested"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:726
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "Cartafoles"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1663 msgid "Fol_ders"
1664 msgstr "Car_tafoles"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:766
1667 msgid "_Files"
1668 msgstr "_Ficheiros"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
1671 #, c-format
1672 msgid "Folder unreadable: %s"
1673 msgstr "Cartafol ilexible: %s"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:982
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1679 "available to this program.\n"
1680 "Are you sure that you want to select it?"
1681 msgstr ""
1682 "O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
1683 "dispoñible para este programa.\n"
1684 "Está seguro que desexa seleccionalo?"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
1687 msgid "_New Folder"
1688 msgstr "_Novo cartafol"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
1691 msgid "De_lete File"
1692 msgstr "_Borrar Ficheiro"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
1695 msgid "_Rename File"
1696 msgstr "_Renomear Ficheiro"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
1699 #, c-format
1700 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr ""
1702 "O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
1703 "de ficheiros"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1709 "%s"
1710 msgstr ""
1711 "Erro creando o cartafol \"%s\": %s\n"
1712 "%s"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
1715 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1716 msgstr "Probablemente empleou símbolos non permitidos en nomes de ficheiro."
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
1719 #, c-format
1720 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1721 msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\": %s\n"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
1724 msgid "New Folder"
1725 msgstr "Novo cartafol"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
1728 msgid "_Folder name:"
1729 msgstr "Nome do _cartafol:"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
1732 msgid "C_reate"
1733 msgstr "C_rear"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
1736 #, c-format
1737 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1738 msgstr ""
1739 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
1740 "de ficheiros"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1746 "%s"
1747 msgstr ""
1748 "Erro eliminando o ficheiro \"%s\": %s\n"
1749 "%s"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
1752 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1753 msgstr ""
1754 "Probablemente conteña símbolos que non están permitidos nos nomes de "
1755 "ficheiros."
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
1758 #, c-format
1759 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1760 msgstr "Erro borrando o ficheiro \"%s\": %s"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
1763 #, c-format
1764 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1765 msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
1768 msgid "Delete File"
1769 msgstr "Borrar Ficheiro"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
1772 #, c-format
1773 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1774 msgstr ""
1775 "O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non están permitidos en nomes "
1776 "de ficheiros"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1782 "%s"
1783 msgstr ""
1784 "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s\n"
1785 "%s"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1791 "%s"
1792 msgstr ""
1793 "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
1797 #, c-format
1798 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1799 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
1802 msgid "Rename File"
1803 msgstr "Renomear Ficheiro"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
1806 #, c-format
1807 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1808 msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
1811 msgid "_Rename"
1812 msgstr "_Renomear"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
1815 msgid "_Selection: "
1816 msgstr "_Selección: "
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1822 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1823 msgstr ""
1824 "O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
1825 "variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
1828 msgid "Invalid UTF-8"
1829 msgstr "UTF-8 inválido"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1832 msgid "Name too long"
1833 msgstr "O nome é moi longo"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1836 msgid "Couldn't convert filename"
1837 msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1842 msgstr "Non se puido obter a icona de fábrica para %s"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:793
1845 msgid "Could not obtain root folder"
1846 msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1387
1849 msgid "(Empty)"
1850 msgstr "(Baleiro)"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:878 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1125
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1855 #, c-format
1856 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1857 msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:964 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1860 #, c-format
1861 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1862 msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1070 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1865 msgid "This file system does not support mounting"
1866 msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1082
1869 msgid "File System"
1870 msgstr "Sistema de ficheiros"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1246
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1876 "Please use a different name."
1877 msgstr ""
1878 "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
1879 "nome diferente."
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1795 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1882 #, c-format
1883 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1884 msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1850
1887 #, c-format
1888 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1889 msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1922
1892 #, c-format
1893 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1894 msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2156
1897 #, c-format
1898 msgid "Error getting information for '/': %s"
1899 msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1902 #, c-format
1903 msgid "Network Drive (%s)"
1904 msgstr "Unidade de Rede (%s)"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1907 #, c-format
1908 msgid "%s (%s)"
1909 msgstr "%s (%s)"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:295
1912 msgid "Pick a Font"
1913 msgstr "Escolla unha fonte"
1914
1915 #. Initialize fields
1916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:289
1917 msgid "Sans 12"
1918 msgstr "Sans 12"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:807
1921 msgid "Font"
1922 msgstr "Fonte"
1923
1924 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1925 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1926 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1927 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1928 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfontsel.c:364
1931 msgid "_Family:"
1932 msgstr "_Familia:"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1935 msgid "_Style:"
1936 msgstr "_Estilo:"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1939 msgid "Si_ze:"
1940 msgstr "_Tamaño:"
1941
1942 #. create the text entry widget
1943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1944 msgid "_Preview:"
1945 msgstr "_Previsualización:"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
1948 msgid "Font Selection"
1949 msgstr "Selección de Fonte"
1950
1951 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1952 msgid "Gamma"
1953 msgstr "Gamma"
1954
1955 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1956 msgid "_Gamma value"
1957 msgstr "Valor _gamma"
1958
1959 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1960 #. * load it.
1961 #.
1962 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
1963 #, c-format
1964 msgid "Error loading icon: %s"
1965 msgstr "Erro cargando a icona: %s"
1966
1967 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1344
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1971 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1972 "You can get a copy from:\n"
1973 "\t%s"
1974 msgstr ""
1975 "Non se puido atopar a icona '%s'. O tema '%s'\n"
1976 "non se atopou ou quizais necesite instalalo.\n"
1977 "Pode obter unha copia desde:\n"
1978 "\t%s"
1979
1980 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1413
1981 #, c-format
1982 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1983 msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
1984
1985 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1986 msgid "Default"
1987 msgstr "Predeterminado"
1988
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
1990 msgid "Input"
1991 msgstr "Entrada"
1992
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
1994 msgid "No extended input devices"
1995 msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
1998 msgid "_Device:"
1999 msgstr "_Dispositivo:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
2002 msgid "Disabled"
2003 msgstr "Desactivado"
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006 msgid "Screen"
2007 msgstr "Pantalla"
2008
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
2010 msgid "Window"
2011 msgstr "Fiestra"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
2014 msgid "_Mode:"
2015 msgstr "_Modo:"
2016
2017 #. The axis listbox
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
2019 msgid "Axes"
2020 msgstr "Eixes"
2021
2022 #. Keys listbox
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
2024 msgid "Keys"
2025 msgstr "Teclas"
2026
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
2028 msgid "_X:"
2029 msgstr "_X:"
2030
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
2032 msgid "_Y:"
2033 msgstr "_Y:"
2034
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
2036 msgid "_Pressure:"
2037 msgstr "_Presión:"
2038
2039 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
2040 msgid "X _tilt:"
2041 msgstr "I_nclinación X:"
2042
2043 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:559
2044 msgid "Y t_ilt:"
2045 msgstr "I_nclinación Y:"
2046
2047 # ¿Alguén sabe que diaños é isto?
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:560
2049 msgid "_Wheel:"
2050 msgstr "_Roda:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:608
2053 msgid "none"
2054 msgstr "ningún"
2055
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 ../gtk/gtkinputdialog.c:681
2057 msgid "(disabled)"
2058 msgstr "(desactivado)"
2059
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:674
2061 msgid "(unknown)"
2062 msgstr "(descoñecido)"
2063
2064 #. and clear button
2065 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:774
2066 msgid "Cl_ear"
2067 msgstr "Lim_par"
2068
2069 #: ../gtk/gtklabel.c:4069
2070 msgid "Select All"
2071 msgstr "Seleccionar todo"
2072
2073 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2074 #: ../gtk/gtkmain.c:404
2075 msgid "Load additional GTK+ modules"
2076 msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
2077
2078 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2079 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2080 msgid "MODULES"
2081 msgstr "MÓDULOS"
2082
2083 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2084 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2085 msgid "Make all warnings fatal"
2086 msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
2087
2088 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2089 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2090 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2091 msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
2092
2093 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2094 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2095 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2096 msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
2097
2098 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2099 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2100 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2101 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2102 #.
2103 #: ../gtk/gtkmain.c:497
2104 msgid "default:LTR"
2105 msgstr "default:LTR"
2106
2107 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2108 msgid "GTK+ Options"
2109 msgstr "Opcións GTK+"
2110
2111 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2112 msgid "Show GTK+ Options"
2113 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
2114
2115 #: ../gtk/gtknotebook.c:3949 ../gtk/gtknotebook.c:6509
2116 #, c-format
2117 msgid "Page %u"
2118 msgstr "Páxina %u"
2119
2120 #. Translate to the default units to use for presenting
2121 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2122 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2123 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2124 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2125 #.
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:138
2127 msgid "default:mm"
2128 msgstr "default:mm"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:348
2131 msgid ""
2132 "<b>Any Printer</b>\n"
2133 "For portable documents"
2134 msgstr ""
2135 "<b>Algunha impresora</b>\n"
2136 "Para documentos portables"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:901
2139 msgid "mm"
2140 msgstr "mm"
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903
2143 msgid "inch"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:922
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Margins:\n"
2150 " Left: %s %s\n"
2151 " Right: %s %s\n"
2152 " Top: %s %s\n"
2153 " Bottom: %s %s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:973
2157 msgid "Manage Custom Sizes..."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:996
2161 msgid "_Format for:"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1016
2165 msgid "_Paper size:"
2166 msgstr "Tamaño de _papel:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1054
2169 msgid "_Orientation:"
2170 msgstr "_Orientación:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1111 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Page Setup"
2175 msgstr "Páxina %u"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1321
2178 msgid " inch"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1323
2182 msgid " mm"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1371
2186 msgid "Margins from Printer..."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1540
2190 #, c-format
2191 msgid "Custom Size %d"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1747
2195 msgid "Manage Custom Sizes"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2199 msgid "Width:"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1842
2203 msgid "Height:"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2207 msgid "Paper Size"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1869
2211 #, fuzzy
2212 msgid "top"
2213 msgstr "_Deter"
2214
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1882
2216 msgid "bottom"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1895
2220 msgid "left"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1908
2224 msgid "right"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2228 msgid "Paper Margins"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:475
2232 msgid "Not available"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:527
2236 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:407
2237 msgid "Print to PDF"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2241 msgid "_Save in folder:"
2242 msgstr "_Gardar no cartafol:"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
2246 msgid "print operation status|Initial state"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:852
2251 msgid "print operation status|Preparing to print"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:854
2256 msgid "print operation status|Generating data"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:856
2261 msgid "print operation status|Sending data"
2262 msgstr ""
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
2266 msgid "print operation status|Waiting"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:860
2271 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:862
2276 msgid "print operation status|Printing"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:864
2281 msgid "print operation status|Finished"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866
2286 msgid "print operation status|Finished with error"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2290 msgid "Printer offline"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2294 msgid "Out of paper"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2298 msgid "Paused"
2299 msgstr "Pausado"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2302 msgid "Need user intervention"
2303 msgstr "Necesita intervención do usuario"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2306 msgid "Custom size"
2307 msgstr "Tamaño personalizado"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2311 msgid "Not enough free memory"
2312 msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2315 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2316 msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2319 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2320 msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2323 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2324 msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2327 msgid "Unspecified error"
2328 msgstr "Erro non especificado"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2331 msgid "Error from StartDoc"
2332 msgstr "Erro de StartDoc"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1433
2335 msgid "Printer"
2336 msgstr "Impresora"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
2339 msgid "Location"
2340 msgstr "Ubicación"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2343 msgid "Status"
2344 msgstr "Estado"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2347 msgid "Print Pages"
2348 msgstr "Imprimir páxinas"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1478
2351 msgid "_All"
2352 msgstr "_Todo"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2355 msgid "C_urrent"
2356 msgstr "Act_ual"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2359 msgid "Ra_nge: "
2360 msgstr "Ra_ngo: "
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2363 msgid "Copies"
2364 msgstr "Copias"
2365
2366 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2368 msgid "Copie_s:"
2369 msgstr "Copia_s:"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1529
2372 #, fuzzy
2373 msgid "C_ollate"
2374 msgstr "C_rear"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1536
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Reverse"
2379 msgstr "_Revertir"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2382 msgid "General"
2383 msgstr "Xeral"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1920
2386 msgid "Layout"
2387 msgstr "Distribución"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Pages per _sheet:"
2392 msgstr "A imaxe ten alto cero"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2395 msgid "T_wo-sided:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2399 msgid "_Only Print:"
2400 msgstr "_Só imprimir:"
2401
2402 #. In enum order
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2404 msgid "All sheets"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1971
2408 msgid "Even sheets"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
2412 msgid "Odd sheets"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2416 msgid "Sc_ale:"
2417 msgstr "Esc_alar:"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2420 msgid "Paper"
2421 msgstr "Papel"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2424 msgid "Paper _Type:"
2425 msgstr "_Tipo de papel:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Paper _Source:"
2430 msgstr "_Propiedades"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2433 msgid "Output T_ray:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2437 msgid "Job Details"
2438 msgstr "Detalles do traballo"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2441 msgid "Pri_ority:"
2442 msgstr "Pri_oridade:"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2108
2445 msgid "_Billing info:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2449 msgid "Print Document"
2450 msgstr "Imprimir documento"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2453 msgid "_Now"
2454 msgstr "A_gora"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2457 msgid "A_t:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2461 #, fuzzy
2462 msgid "On _Hold"
2463 msgstr "_Grosa"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2466 msgid "Add Cover Page"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2470 msgid "Be_fore:"
2471 msgstr "An_tes:"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2474 msgid "_After:"
2475 msgstr "_Despois:"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2478 msgid "Job"
2479 msgstr "Traballo"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2482 msgid "Advanced"
2483 msgstr "Avanzado"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2486 msgid "Image Quality"
2487 msgstr "Calidade da imaxe"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2490 msgid "Color"
2491 msgstr "Cor"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2494 msgid "Finishing"
2495 msgstr "Rematando"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2498 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2502 msgid "Print"
2503 msgstr "Imprimir"
2504
2505 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2506 msgid "Group"
2507 msgstr "Grupo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2510 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2511 msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
2512
2513 #: ../gtk/gtkrc.c:2549
2514 #, c-format
2515 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2516 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2517
2518 #: ../gtk/gtkrc.c:3238 ../gtk/gtkrc.c:3241
2519 #, c-format
2520 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2521 msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
2522
2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2524 msgid "Select which type of documents are shown"
2525 msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2528 #, c-format
2529 msgid "No item for URI '%s' found"
2530 msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2533 msgid "Could not remove item"
2534 msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2537 msgid "Could not clear list"
2538 msgstr "Non se puido limpar a lista"
2539
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2541 msgid "Copy _Location"
2542 msgstr "Copiar _ubicación"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2545 msgid "_Remove From List"
2546 msgstr "Elimina_r da lista"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2549 msgid "_Clear List"
2550 msgstr "_Limpar lista"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2553 msgid "Show _Private Resources"
2554 msgstr "Amosar recursos _privados"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2557 #, c-format
2558 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2563 #, c-format
2564 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2565 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2568 #, c-format
2569 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2570 msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'."
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2573 #, c-format
2574 msgid "Open '%s'"
2575 msgstr "Abrir '%s'"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2578 msgid "Unknown item"
2579 msgstr "Elemento descoñecido"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:944
2582 msgid ""
2583 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2584 "string."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:954
2588 msgid ""
2589 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2590 "string."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:964
2594 #, c-format
2595 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:974
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "You must specify the name of the application that is registering the "
2602 "recently used resource pointed by `%s'"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:985
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2609 "pointed by `%s'"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1072 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2613 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1230 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2616 msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
2617
2618 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2620 msgid "Information"
2621 msgstr "Información"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2624 msgid "Warning"
2625 msgstr "Aviso"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2628 msgid "Error"
2629 msgstr "Erro"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2632 msgid "Question"
2633 msgstr "Pregunta"
2634
2635 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2636 #. * need the mnemonics to be rationalized
2637 #.
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2639 msgid "_About"
2640 msgstr "_Acerca de"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2643 msgid "_Apply"
2644 msgstr "_Aplicar"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2647 msgid "_Bold"
2648 msgstr "_Grosa"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2651 msgid "_Cancel"
2652 msgstr "_Cancelar"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2655 msgid "_CD-Rom"
2656 msgstr "_CD-Rom"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2659 msgid "_Clear"
2660 msgstr "_Limpar"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2663 msgid "_Close"
2664 msgstr "_Pechar"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2667 msgid "C_onnect"
2668 msgstr "C_onectar"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2671 msgid "_Convert"
2672 msgstr "_Converter"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2675 msgid "_Copy"
2676 msgstr "_Copiar"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2679 msgid "Cu_t"
2680 msgstr "Cor_tar"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2683 msgid "_Delete"
2684 msgstr "_Borrar"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2687 msgid "_Disconnect"
2688 msgstr "_Desconectar"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2691 msgid "_Execute"
2692 msgstr "_Executar"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2695 msgid "_Edit"
2696 msgstr "_Editar"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2699 msgid "_Find"
2700 msgstr "_Buscar"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2703 msgid "Find and _Replace"
2704 msgstr "Buscar e _remprazar"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2707 msgid "_Floppy"
2708 msgstr "_Disquetera"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2711 msgid "_Fullscreen"
2712 msgstr "_Pantalla completa"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2715 msgid "_Leave Fullscreen"
2716 msgstr "_Saír de pantalla completa"
2717
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2720 msgid "Navigation|_Bottom"
2721 msgstr "_Fondo"
2722
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2725 msgid "Navigation|_First"
2726 msgstr "_Primeiro"
2727
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2730 msgid "Navigation|_Last"
2731 msgstr "Ú_ltimo"
2732
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2735 msgid "Navigation|_Top"
2736 msgstr "_Cima"
2737
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2740 msgid "Navigation|_Back"
2741 msgstr "_Atrás"
2742
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2745 msgid "Navigation|_Down"
2746 msgstr "_Baixar"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2750 msgid "Navigation|_Forward"
2751 msgstr "A_diante"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2755 msgid "Navigation|_Up"
2756 msgstr "_Subir"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2759 msgid "_Harddisk"
2760 msgstr "_Disco duro"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2763 msgid "_Help"
2764 msgstr "A_xuda"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2767 msgid "_Home"
2768 msgstr "_Inicio"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2771 msgid "Increase Indent"
2772 msgstr "Aumentar sangría"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2775 msgid "Decrease Indent"
2776 msgstr "Disminuir sangría"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2779 msgid "_Index"
2780 msgstr "Í_ndice"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2783 msgid "_Information"
2784 msgstr "_Información"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2787 msgid "_Italic"
2788 msgstr "_Itálica"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2791 msgid "_Jump to"
2792 msgstr "_Saltar a"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2796 msgid "Justify|_Center"
2797 msgstr "_Centrar"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2801 msgid "Justify|_Fill"
2802 msgstr "_Rechear"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2806 msgid "Justify|_Left"
2807 msgstr "_Esquerda"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2811 msgid "Justify|_Right"
2812 msgstr "_Dereita"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2816 msgid "Media|_Forward"
2817 msgstr "A_diante"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2821 msgid "Media|_Next"
2822 msgstr "_Seguinte"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2826 msgid "Media|P_ause"
2827 msgstr "P_ausa"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2831 msgid "Media|_Play"
2832 msgstr "_Reproducir"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2836 msgid "Media|Pre_vious"
2837 msgstr "An_terior"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2841 msgid "Media|_Record"
2842 msgstr "_Grabar"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2846 msgid "Media|R_ewind"
2847 msgstr "_Rebobinar"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2851 msgid "Media|_Stop"
2852 msgstr "_Deter"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2855 msgid "_Network"
2856 msgstr "_Rede"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2859 msgid "_New"
2860 msgstr "_Novo"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2863 msgid "_No"
2864 msgstr "_Non"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2867 msgid "_OK"
2868 msgstr "_Aceptar"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2871 msgid "_Open"
2872 msgstr "_Abrir"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2875 msgid "_Paste"
2876 msgstr "_Pegar"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2879 msgid "_Preferences"
2880 msgstr "_Preferencias"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2883 msgid "_Print"
2884 msgstr "_Imprimir"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2887 msgid "Print Pre_view"
2888 msgstr "Previsualización de impresión"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2891 msgid "_Properties"
2892 msgstr "_Propiedades"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2895 msgid "_Quit"
2896 msgstr "_Saír"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2899 msgid "_Redo"
2900 msgstr "_Refacer"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2903 msgid "_Refresh"
2904 msgstr "_Actualizar"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2907 msgid "_Revert"
2908 msgstr "_Revertir"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2911 msgid "_Save"
2912 msgstr "_Gardar"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2915 msgid "Save _As"
2916 msgstr "Gardar _como"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2919 msgid "Select _All"
2920 msgstr "Seleccionar _todo"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2923 msgid "_Color"
2924 msgstr "_Cor"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2927 msgid "_Font"
2928 msgstr "_Fonte"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2931 msgid "_Ascending"
2932 msgstr "_Ascendente"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2935 msgid "_Descending"
2936 msgstr "_Descendente"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2939 msgid "_Spell Check"
2940 msgstr "Comprobar _ortografía"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2943 msgid "_Stop"
2944 msgstr "_Deter"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2947 msgid "_Strikethrough"
2948 msgstr "_Riscado"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2951 msgid "_Undelete"
2952 msgstr "_Recuperar"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2955 msgid "_Underline"
2956 msgstr "_Subraiar"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2959 msgid "_Undo"
2960 msgstr "_Desfacer"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2963 msgid "_Yes"
2964 msgstr "_Si"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2967 msgid "_Normal Size"
2968 msgstr "Tamaño _normal"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2971 msgid "Best _Fit"
2972 msgstr "Axuste ó_ptimo"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2975 msgid "Zoom _In"
2976 msgstr "Ampl_iar"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2979 msgid "Zoom _Out"
2980 msgstr "Redu_cir"
2981
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2983 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2984 msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
2985
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2987 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2988 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
2989
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2991 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2992 msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
2993
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2995 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2996 msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
2997
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2999 msgid "LRO Left-to-right _override"
3000 msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
3001
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3003 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3004 msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
3005
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3007 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3008 msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
3009
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3011 msgid "ZWS _Zero width space"
3012 msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
3013
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3015 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3016 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
3017
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3019 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3020 msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
3021
3022 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3023 #, c-format
3024 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3025 msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
3026
3027 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3028 msgid "--- No Tip ---"
3029 msgstr "--- Sen Tip ---"
3030
3031 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
3032 #, c-format
3033 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3034 msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
3035
3036 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
3037 #, c-format
3038 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3039 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
3040
3041 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3042 #, c-format
3043 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3044 msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
3045
3046 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2255
3047 msgid "Empty"
3048 msgstr "Baleiro"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3052 msgid "paper size|asme_f"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3057 msgid "paper size|A0x2"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3062 msgid "paper size|A0"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3067 msgid "paper size|A0x3"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3072 msgid "paper size|A1"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3077 msgid "paper size|A10"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3082 msgid "paper size|A1x3"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3087 msgid "paper size|A1x4"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3092 msgid "paper size|A2"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3097 msgid "paper size|A2x3"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3102 msgid "paper size|A2x4"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3107 msgid "paper size|A2x5"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3112 msgid "paper size|A3"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3117 msgid "paper size|A3 Extra"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3122 msgid "paper size|A3x3"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3127 msgid "paper size|A3x4"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3132 msgid "paper size|A3x5"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3137 msgid "paper size|A3x6"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3142 msgid "paper size|A3x7"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3147 msgid "paper size|A4"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3152 msgid "paper size|A4 Extra"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3157 msgid "paper size|A4 Tab"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3162 msgid "paper size|A4x3"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3167 msgid "paper size|A4x4"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3172 msgid "paper size|A4x5"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3177 msgid "paper size|A4x6"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3182 msgid "paper size|A4x7"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3187 msgid "paper size|A4x8"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3192 msgid "paper size|A4x9"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3197 msgid "paper size|A5"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3202 msgid "paper size|A5 Extra"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3207 msgid "paper size|A6"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3212 msgid "paper size|A7"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3217 msgid "paper size|A8"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3222 msgid "paper size|A9"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3227 msgid "paper size|B0"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3232 msgid "paper size|B1"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3237 msgid "paper size|B10"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3242 msgid "paper size|B2"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3247 msgid "paper size|B3"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3252 msgid "paper size|B4"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3257 msgid "paper size|B5"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3262 msgid "paper size|B5 Extra"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3267 msgid "paper size|B6"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3272 msgid "paper size|B6/C4"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3277 msgid "paper size|B7"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3282 msgid "paper size|B8"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3287 msgid "paper size|B9"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3292 msgid "paper size|C0"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3297 msgid "paper size|C1"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3302 msgid "paper size|C10"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3307 msgid "paper size|C2"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3312 msgid "paper size|C3"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3317 msgid "paper size|C4"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3322 msgid "paper size|C5"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3327 msgid "paper size|C6"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3332 msgid "paper size|C6/C5"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3337 msgid "paper size|C7"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3342 msgid "paper size|C7/C6"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3347 msgid "paper size|C8"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3352 msgid "paper size|C9"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3357 msgid "paper size|DL Envelope"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3362 msgid "paper size|RA0"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3367 msgid "paper size|RA1"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3372 msgid "paper size|RA2"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3377 msgid "paper size|SRA0"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3382 msgid "paper size|SRA1"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3387 msgid "paper size|SRA2"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3392 msgid "paper size|JB0"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3397 msgid "paper size|JB1"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3402 msgid "paper size|JB10"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3407 msgid "paper size|JB2"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3412 msgid "paper size|JB3"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3417 msgid "paper size|JB4"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3422 msgid "paper size|JB5"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3427 msgid "paper size|JB6"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3432 msgid "paper size|JB7"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3437 msgid "paper size|JB8"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3442 msgid "paper size|JB9"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3447 msgid "paper size|jis exec"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3452 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3457 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3462 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3467 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3472 msgid "paper size|kahu Envelope"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3477 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3482 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3487 msgid "paper size|you4 Envelope"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3492 msgid "paper size|10x11"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3497 msgid "paper size|10x13"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3502 msgid "paper size|10x14"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3507 msgid "paper size|10x15"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3512 msgid "paper size|11x12"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3517 msgid "paper size|11x15"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3522 msgid "paper size|12x19"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3527 msgid "paper size|5x7"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3532 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3537 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3542 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3547 msgid "paper size|a2 Envelope"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3552 msgid "paper size|Arch A"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3557 msgid "paper size|Arch B"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3562 msgid "paper size|Arch C"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3567 msgid "paper size|Arch D"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3572 msgid "paper size|Arch E"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3577 msgid "paper size|b-plus"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3582 msgid "paper size|c"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3587 msgid "paper size|c5 Envelope"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3592 msgid "paper size|d"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3597 msgid "paper size|e"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3602 msgid "paper size|edp"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3607 msgid "paper size|European edp"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3612 msgid "paper size|Executive"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3617 msgid "paper size|f"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3622 msgid "paper size|FanFold European"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3627 msgid "paper size|FanFold US"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3632 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3637 msgid "paper size|Government Legal"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3642 msgid "paper size|Government Letter"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3647 msgid "paper size|Index 3x5"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3652 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3657 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3662 msgid "paper size|Index 5x8"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3667 msgid "paper size|Invoice"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3672 msgid "paper size|Tabloid"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3677 msgid "paper size|US Legal"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3682 msgid "paper size|US Legal Extra"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3687 msgid "paper size|US Letter"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3692 msgid "paper size|US Letter Extra"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3697 msgid "paper size|US Letter Plus"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3702 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3707 msgid "paper size|#10 Envelope"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3712 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3717 msgid "paper size|#12 Envelope"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3722 msgid "paper size|#14 Envelope"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3727 msgid "paper size|#9 Envelope"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3732 msgid "paper size|Personal Envelope"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3737 msgid "paper size|Quarto"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3742 msgid "paper size|Super A"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3747 msgid "paper size|Super B"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3752 msgid "paper size|Wide Format"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3757 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3762 msgid "paper size|Folio"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3767 msgid "paper size|Folio sp"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3772 msgid "paper size|Invite Envelope"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3777 msgid "paper size|Italian Envelope"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3782 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3787 msgid "paper size|pa-kai"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3792 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3797 msgid "paper size|Small Photo"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3802 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3807 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3812 msgid "paper size|prc 16k"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3817 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3822 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3827 msgid "paper size|prc 32k"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3832 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3837 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3842 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3847 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3852 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3857 msgid "paper size|ROC 16k"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3862 msgid "paper size|ROC 8k"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. ID
3866 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3867 msgid "Amharic (EZ+)"
3868 msgstr "Amhárico (EZ+)"
3869
3870 #. ID
3871 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3872 msgid "Cedilla"
3873 msgstr "Cedilla"
3874
3875 #. ID
3876 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3877 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3878 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
3879
3880 #. ID
3881 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3882 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3883 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
3884
3885 #. ID
3886 #: ../modules/input/imipa.c:145
3887 msgid "IPA"
3888 msgstr "IPA"
3889
3890 #. ID
3891 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3892 msgid "Thai (Broken)"
3893 msgstr "Tailandés (Roto)"
3894
3895 #. ID
3896 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3897 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3898 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
3899
3900 #. ID
3901 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3903 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
3904
3905 #. ID
3906 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3908 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
3909
3910 #. ID
3911 #: ../modules/input/imxim.c:28
3912 msgid "X Input Method"
3913 msgstr "Método da entrada X"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395
3916 msgid "Two Sided"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1396
3920 msgid "Paper Type"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397
3924 msgid "Paper Source"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1398
3928 msgid "Output Tray"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
3932 msgid "One Sided"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
3938 msgid "Auto Select"
3939 msgstr "Selección automática"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1799
3945 msgid "Printer Default"
3946 msgstr "Impresora predeterminada"
3947
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
3949 msgid "Urgent"
3950 msgstr "Urxente"
3951
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
3953 msgid "High"
3954 msgstr "Alto"
3955
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
3957 msgid "Medium"
3958 msgstr "Medio"
3959
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983
3961 msgid "Low"
3962 msgstr "Baixo"
3963
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3965 msgid "None"
3966 msgstr "Ningún"
3967
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3969 msgid "Classified"
3970 msgstr "Clasificado"
3971
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3973 msgid "Confidential"
3974 msgstr "Confidencial"
3975
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3977 msgid "Secret"
3978 msgstr "Secreto"
3979
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3981 msgid "Standard"
3982 msgstr "Estándar"
3983
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3985 msgid "Top Secret"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985
3989 msgid "Unclassified"
3990 msgstr "Sen clasificar"
3991
3992 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:439
3993 msgid "Print to LPR"
3994 msgstr "Imprimir a LPR"
3995
3996 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:478
3997 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:446
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Pages Per Sheet"
4000 msgstr "A imaxe ten alto cero"
4001
4002 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:485
4003 msgid "Command Line"
4004 msgstr "Liña de comandos"
4005
4006 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:453
4007 msgid "File"
4008 msgstr "Ficheiro"
4009
4010 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4011 #, c-format
4012 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4013 msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
4014
4015 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4016 msgid "directfb arg"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4020 msgid "sdl|system"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4024 msgid "URI"
4025 msgstr "URI"
4026
4027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4028 msgid "The URI bound to this button"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4032 msgid "Copy URL"
4033 msgstr "Copiar URL"
4034
4035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4036 msgid "Invalid URI"
4037 msgstr "URI inválida"
4038
4039 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4040 #, c-format
4041 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4045 #, c-format
4046 msgid "No deserialize function found for format %s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4050 #, c-format
4051 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4055 #, c-format
4056 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4057 msgstr "O atributo \"name\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
4058
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4060 #, c-format
4061 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4062 msgstr "O atributo \"id\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
4063
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4065 #, c-format
4066 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4067 msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4070 #, c-format
4071 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4075 #, c-format
4076 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4080 #, c-format
4081 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4085 #, c-format
4086 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4087 msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
4088
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4090 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4094 #, c-format
4095 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4100 #, c-format
4101 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4105 #, c-format
4106 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4107 msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
4108
4109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4110 #, c-format
4111 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4112 msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
4113
4114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4115 #, c-format
4116 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4120 #, c-format
4121 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4125 #, c-format
4126 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4127 msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
4128
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4130 #, c-format
4131 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4135 #, c-format
4136 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4140 msgid "A <tags> element has already been specified"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4144 msgid "A <text> element has already been specified"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4148 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4152 msgid "Serialized data is malformed"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4156 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. sorted by name, remember to sort when changing
4160 #: ../gtk/paper_names.c:18
4161 #, fuzzy
4162 msgid "asme_f"
4163 msgstr "Nome"
4164
4165 #. f           5    e1
4166 #: ../gtk/paper_names.c:19
4167 msgid "A0x2"
4168 msgstr "A0x2"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names.c:20
4171 msgid "A0"
4172 msgstr "A0"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names.c:21
4175 msgid "A0x3"
4176 msgstr "A0x3"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names.c:22
4179 msgid "A1"
4180 msgstr "A1"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names.c:23
4183 msgid "A10"
4184 msgstr "A10"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names.c:24
4187 msgid "A1x3"
4188 msgstr "A1x3"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names.c:25
4191 msgid "A1x4"
4192 msgstr "A1x4"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names.c:26
4195 msgid "A2"
4196 msgstr "A2"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names.c:27
4199 msgid "A2x3"
4200 msgstr "A2x3"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names.c:28
4203 msgid "A2x4"
4204 msgstr "A2x4"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names.c:29
4207 msgid "A2x5"
4208 msgstr "A2x5"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names.c:30
4211 msgid "A3"
4212 msgstr "A3"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names.c:31
4215 msgid "A3 Extra"
4216 msgstr "A3 Extra"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names.c:32
4219 msgid "A3x3"
4220 msgstr "A3x3"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names.c:33
4223 msgid "A3x4"
4224 msgstr "A3x4"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names.c:34
4227 msgid "A3x5"
4228 msgstr "A3x5"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names.c:35
4231 msgid "A3x6"
4232 msgstr "A3x6"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names.c:36
4235 msgid "A3x7"
4236 msgstr "A3x7"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names.c:37
4239 msgid "A4"
4240 msgstr "A4"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names.c:38
4243 msgid "A4 Extra"
4244 msgstr "A4 Extra"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names.c:39
4247 msgid "A4 Tab"
4248 msgstr "A4 Tab"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names.c:40
4251 msgid "A4x3"
4252 msgstr "A4x3"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names.c:41
4255 msgid "A4x4"
4256 msgstr "A4x4"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names.c:42
4259 msgid "A4x5"
4260 msgstr "A4x5"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names.c:43
4263 msgid "A4x6"
4264 msgstr "A4x6"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names.c:44
4267 msgid "A4x7"
4268 msgstr "A4x7"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names.c:45
4271 msgid "A4x8"
4272 msgstr "A4x8"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names.c:46
4275 msgid "A4x9"
4276 msgstr "A4x9"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names.c:47
4279 msgid "A5"
4280 msgstr "A5"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names.c:48
4283 msgid "A5 Extra"
4284 msgstr "A5 Extra"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names.c:49
4287 msgid "A6"
4288 msgstr "A6"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names.c:50
4291 msgid "A7"
4292 msgstr "A7"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names.c:51
4295 msgid "A8"
4296 msgstr "A8"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names.c:52
4299 msgid "A9"
4300 msgstr "A9"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names.c:53
4303 msgid "B0"
4304 msgstr "B0"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names.c:54
4307 msgid "B1"
4308 msgstr "B1"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names.c:55
4311 msgid "B10"
4312 msgstr "B10"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names.c:56
4315 msgid "B2"
4316 msgstr "B2"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names.c:57
4319 msgid "B3"
4320 msgstr "B3"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names.c:58
4323 msgid "B4"
4324 msgstr "B4"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names.c:59
4327 msgid "B5"
4328 msgstr "B5"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names.c:60
4331 msgid "B5 Extra"
4332 msgstr "B5 Extra"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names.c:61
4335 msgid "B6"
4336 msgstr "B6"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names.c:62
4339 msgid "B6/C4"
4340 msgstr "B6/C4"
4341
4342 #. b6/c4 Envelope
4343 #: ../gtk/paper_names.c:63
4344 msgid "B7"
4345 msgstr "B7"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names.c:64
4348 msgid "B8"
4349 msgstr "B8"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names.c:65
4352 msgid "B9"
4353 msgstr "B9"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names.c:66
4356 msgid "C0"
4357 msgstr "C0"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names.c:67
4360 msgid "C1"
4361 msgstr "C1"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names.c:68
4364 msgid "C10"
4365 msgstr "C10"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names.c:69
4368 msgid "C2"
4369 msgstr "C2"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names.c:70
4372 msgid "C3"
4373 msgstr "C3"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names.c:71
4376 msgid "C4"
4377 msgstr "C4"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names.c:72
4380 msgid "C5"
4381 msgstr "C5"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names.c:73
4384 msgid "C6"
4385 msgstr "C6"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names.c:74
4388 msgid "C6/C5"
4389 msgstr "C6/C5"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names.c:75
4392 msgid "C7"
4393 msgstr "C7"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names.c:76
4396 msgid "C7/C6"
4397 msgstr "C7/C6"
4398
4399 #. c7/c6 Envelope
4400 #: ../gtk/paper_names.c:77
4401 msgid "C8"
4402 msgstr "C8"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names.c:78
4405 msgid "C9"
4406 msgstr "C9"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names.c:79
4409 msgid "DL Envelope"
4410 msgstr ""
4411
4412 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4413 #: ../gtk/paper_names.c:80
4414 msgid "RA0"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../gtk/paper_names.c:81
4418 msgid "RA1"
4419 msgstr "RA1"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names.c:82
4422 msgid "RA2"
4423 msgstr "RA2"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names.c:83
4426 msgid "SRA0"
4427 msgstr "SRA0"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names.c:84
4430 msgid "SRA1"
4431 msgstr "SRA1"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names.c:85
4434 msgid "SRA2"
4435 msgstr "SRA2"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names.c:86
4438 msgid "JB0"
4439 msgstr "JB0"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names.c:87
4442 msgid "JB1"
4443 msgstr "JB1"
4444
4445 #: ../gtk/paper_names.c:88
4446 msgid "JB10"
4447 msgstr "JB10"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names.c:89
4450 msgid "JB2"
4451 msgstr "JB2"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names.c:90
4454 msgid "JB3"
4455 msgstr "JB3"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names.c:91
4458 msgid "JB4"
4459 msgstr "JB4"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names.c:92
4462 msgid "JB5"
4463 msgstr "JB5"
4464
4465 #: ../gtk/paper_names.c:93
4466 msgid "JB6"
4467 msgstr "JB6"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names.c:94
4470 msgid "JB7"
4471 msgstr "JB7"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names.c:95
4474 msgid "JB8"
4475 msgstr "JB8"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names.c:96
4478 msgid "JB9"
4479 msgstr "JB9"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names.c:97
4482 msgid "jis exec"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../gtk/paper_names.c:98
4486 msgid "Choukei 2 Envelope"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../gtk/paper_names.c:99
4490 msgid "Choukei 3 Envelope"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../gtk/paper_names.c:100
4494 msgid "Choukei 4 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../gtk/paper_names.c:101
4498 msgid "hagaki (postcard)"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../gtk/paper_names.c:102
4502 msgid "kahu Envelope"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../gtk/paper_names.c:103
4506 msgid "kaku2 Envelope"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../gtk/paper_names.c:104
4510 msgid "oufuku (reply postcard)"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../gtk/paper_names.c:105
4514 msgid "you4 Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: ../gtk/paper_names.c:106
4518 msgid "10x11"
4519 msgstr "10x11"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names.c:107
4522 msgid "10x13"
4523 msgstr "10x13"
4524
4525 #: ../gtk/paper_names.c:108
4526 msgid "10x14"
4527 msgstr "10x14"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4530 msgid "10x15"
4531 msgstr "10x15"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names.c:111
4534 msgid "11x12"
4535 msgstr "11x12"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names.c:112
4538 msgid "11x15"
4539 msgstr "11x15"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names.c:113
4542 msgid "12x19"
4543 msgstr "12x19"
4544
4545 #: ../gtk/paper_names.c:114
4546 msgid "5x7"
4547 msgstr "5x7"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names.c:115
4550 msgid "6x9 Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../gtk/paper_names.c:116
4554 msgid "7x9 Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../gtk/paper_names.c:117
4558 msgid "9x11 Envelope"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../gtk/paper_names.c:118
4562 msgid "a2 Envelope"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../gtk/paper_names.c:119
4566 msgid "Arch A"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../gtk/paper_names.c:120
4570 msgid "Arch B"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../gtk/paper_names.c:121
4574 msgid "Arch C"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../gtk/paper_names.c:122
4578 msgid "Arch D"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../gtk/paper_names.c:123
4582 msgid "Arch E"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../gtk/paper_names.c:124
4586 msgid "b-plus"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../gtk/paper_names.c:125
4590 msgid "c"
4591 msgstr "c"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names.c:126
4594 msgid "c5 Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../gtk/paper_names.c:127
4598 msgid "d"
4599 msgstr "d"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names.c:128
4602 msgid "e"
4603 msgstr "e"
4604
4605 #: ../gtk/paper_names.c:129
4606 msgid "edp"
4607 msgstr "edp"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names.c:130
4610 msgid "European edp"
4611 msgstr "edp Europeo"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names.c:131
4614 msgid "Executive"
4615 msgstr "Executivo"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names.c:132
4618 msgid "f"
4619 msgstr "f"
4620
4621 #: ../gtk/paper_names.c:133
4622 msgid "FanFold European"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../gtk/paper_names.c:134
4626 msgid "FanFold US"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../gtk/paper_names.c:135
4630 msgid "FanFold German Legal"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. foolscap, german-legal-fanfold
4634 #: ../gtk/paper_names.c:136
4635 msgid "Government Legal"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../gtk/paper_names.c:137
4639 msgid "Government Letter"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../gtk/paper_names.c:138
4643 msgid "Index 3x5"
4644 msgstr "3x5 Índice"
4645
4646 #: ../gtk/paper_names.c:139
4647 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../gtk/paper_names.c:140
4651 msgid "Index 4x6 ext"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../gtk/paper_names.c:141
4655 msgid "Index 5x8"
4656 msgstr "5x8 Índice"
4657
4658 #: ../gtk/paper_names.c:142
4659 msgid "Invoice"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4663 #: ../gtk/paper_names.c:143
4664 msgid "Tabloid"
4665 msgstr ""
4666
4667 #. tabloid, engineering-b
4668 #: ../gtk/paper_names.c:144
4669 msgid "US Legal"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../gtk/paper_names.c:145
4673 msgid "US Legal Extra"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../gtk/paper_names.c:146
4677 msgid "US Letter"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../gtk/paper_names.c:147
4681 msgid "US Letter Extra"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../gtk/paper_names.c:148
4685 msgid "US Letter Plus"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../gtk/paper_names.c:149
4689 msgid "Monarch Envelope"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../gtk/paper_names.c:150
4693 msgid "#10 Envelope"
4694 msgstr ""
4695
4696 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4697 #: ../gtk/paper_names.c:151
4698 msgid "#11 Eenvelope"
4699 msgstr ""
4700
4701 #. number-11 Envelope
4702 #: ../gtk/paper_names.c:152
4703 msgid "#12 Envelope"
4704 msgstr ""
4705
4706 #. number-12 Envelope
4707 #: ../gtk/paper_names.c:153
4708 msgid "#14 Envelope"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. number-14 Envelope
4712 #: ../gtk/paper_names.c:154
4713 msgid "#9 Envelope"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../gtk/paper_names.c:155
4717 msgid "Personal Envelope"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../gtk/paper_names.c:156
4721 msgid "Quarto"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../gtk/paper_names.c:157
4725 msgid "Super A"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../gtk/paper_names.c:158
4729 msgid "Super B"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../gtk/paper_names.c:159
4733 msgid "Wide Format"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../gtk/paper_names.c:160
4737 msgid "Dai-pa-kai"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../gtk/paper_names.c:161
4741 msgid "Folio"
4742 msgstr "Folio"
4743
4744 #: ../gtk/paper_names.c:162
4745 msgid "Folio sp"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../gtk/paper_names.c:163
4749 msgid "Invite Envelope"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../gtk/paper_names.c:164
4753 msgid "Italian Envelope"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../gtk/paper_names.c:165
4757 msgid "juuro-ku-kai"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../gtk/paper_names.c:166
4761 msgid "pa-kai"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../gtk/paper_names.c:167
4765 msgid "Postfix Envelope"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../gtk/paper_names.c:168
4769 msgid "Small Photo"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../gtk/paper_names.c:169
4773 msgid "prc1 Envelope"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../gtk/paper_names.c:170
4777 msgid "prc10 Envelope"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../gtk/paper_names.c:171
4781 msgid "prc 16k"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../gtk/paper_names.c:172
4785 msgid "prc2 Envelope"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../gtk/paper_names.c:173
4789 msgid "prc3 Envelope"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../gtk/paper_names.c:174
4793 msgid "prc 32k"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../gtk/paper_names.c:175
4797 msgid "prc4 Envelope"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../gtk/paper_names.c:176
4801 msgid "prc5 Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../gtk/paper_names.c:177
4805 msgid "prc6 Envelope"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../gtk/paper_names.c:178
4809 msgid "prc7 Envelope"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../gtk/paper_names.c:179
4813 msgid "prc8 Envelope"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../gtk/paper_names.c:180
4817 msgid "ROC 16k"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../gtk/paper_names.c:181
4821 msgid "ROC 8k"
4822 msgstr ""
4823