]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
Updated Irish translation.
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 17:20-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:12-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "arg directfb"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "córas"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "AICME"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "AINM"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "TAISPEÁINT"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCÁILEÁN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "BRATACHA"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
262 "truaillithe"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr ""
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
329 "uile sábháilte: %s"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr ""
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
339 "but didn't give a reason for the failure"
340 msgstr ""
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
343 #, c-format
344 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
348 msgid "Image header corrupt"
349 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
352 msgid "Image format unknown"
353 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
356 msgid "Image pixel data corrupt"
357 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
360 #, c-format
361 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
362 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
363 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
364 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
365 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
366 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
367 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr ""
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
417 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
418 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
421 msgid "Couldn't write to BMP file"
422 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
425 msgid "The BMP image format"
426 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
429 #, c-format
430 msgid "Failure reading GIF: %s"
431 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
436 msgstr ""
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
439 #, c-format
440 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
441 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
444 msgid "Stack overflow"
445 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
448 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
449 msgstr ""
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
452 msgid "Bad code encountered"
453 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
456 msgid "Circular table entry in GIF file"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
461 msgid "Not enough memory to load GIF file"
462 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
465 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
469 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
473 msgid "File does not appear to be a GIF file"
474 msgstr ""
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
477 #, c-format
478 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
482 msgid ""
483 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
484 "colormap."
485 msgstr ""
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
488 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
489 msgstr ""
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
492 msgid "The GIF image format"
493 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
496 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
497 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
498 msgid "Not enough memory to load icon"
499 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
503 msgid "Invalid header in icon"
504 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
507 msgid "Icon has zero width"
508 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
511 msgid "Icon has zero height"
512 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
515 msgid "Compressed icons are not supported"
516 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
519 msgid "Unsupported icon type"
520 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
523 msgid "Not enough memory to load ICO file"
524 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
527 msgid "Image too large to be saved as ICO"
528 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
531 msgid "Cursor hotspot outside image"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 #, c-format
536 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
537 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
540 msgid "The ICO image format"
541 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
544 #, c-format
545 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
546 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
549 msgid ""
550 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
551 "memory"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
555 #, c-format
556 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
557 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
561 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
562 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
565 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
566 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
572 "parsed."
573 msgstr ""
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
579 msgstr ""
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
582 msgid "The JPEG image format"
583 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
586 msgid "Couldn't allocate memory for header"
587 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
590 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
591 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
594 msgid "Image has invalid width and/or height"
595 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
598 msgid "Image has unsupported bpp"
599 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
602 #, c-format
603 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
604 msgstr ""
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
607 msgid "Couldn't create new pixbuf"
608 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
611 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
612 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
615 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
616 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
619 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
620 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
623 msgid "No palette found at end of PCX data"
624 msgstr ""
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
627 msgid "The PCX image format"
628 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
631 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
632 msgstr ""
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
635 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
636 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
639 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
640 msgstr ""
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
643 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
644 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
647 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
648 msgstr ""
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
651 #, c-format
652 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
653 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
656 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
657 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
663 "applications to reduce memory usage"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
667 msgid "Fatal error reading PNG image file"
668 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
671 #, c-format
672 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
673 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
676 msgid ""
677 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
678 msgstr ""
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
681 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
682 msgstr ""
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
688 "be parsed."
689 msgstr ""
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
695 "allowed."
696 msgstr ""
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
699 #, c-format
700 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
701 msgstr ""
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
704 msgid "The PNG image format"
705 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
708 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
709 msgstr ""
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
712 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
713 msgstr ""
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
716 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
717 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
720 msgid "PNM file has an image width of 0"
721 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
724 msgid "PNM file has an image height of 0"
725 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
728 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
729 msgstr ""
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
732 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
733 msgstr ""
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
737 msgid "Raw PNM image type is invalid"
738 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
741 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
742 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
745 msgid "Premature end-of-file encountered"
746 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
749 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
750 msgstr ""
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
753 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
754 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
757 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
758 msgstr ""
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
761 msgid "Unexpected end of PNM image data"
762 msgstr ""
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
765 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
766 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
769 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
770 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
773 msgid "RAS image has bogus header data"
774 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
777 msgid "RAS image has unknown type"
778 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
781 msgid "unsupported RAS image variation"
782 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
785 msgid "Not enough memory to load RAS image"
786 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
789 msgid "The Sun raster image format"
790 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
793 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
794 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
797 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
798 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
801 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
802 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
805 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
806 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
809 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
810 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
813 msgid "Cannot allocate colormap structure"
814 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
817 msgid "Cannot allocate colormap entries"
818 msgstr ""
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
821 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
822 msgstr ""
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
825 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
826 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
829 msgid "TGA image has invalid dimensions"
830 msgstr ""
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
835 msgid "TGA image type not supported"
836 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
839 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
840 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
843 msgid "Excess data in file"
844 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
847 msgid "The Targa image format"
848 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
851 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
855 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
856 msgstr ""
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
859 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
860 msgstr ""
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
863 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
864 msgstr ""
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
868 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
869 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
872 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
873 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
876 msgid "Failed to open TIFF image"
877 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
880 msgid "TIFFClose operation failed"
881 msgstr ""
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
884 msgid "Failed to load TIFF image"
885 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
888 msgid "Failed to save TIFF image"
889 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
892 msgid "Failed to write TIFF data"
893 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
896 msgid "Couldn't write to TIFF file"
897 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
900 msgid "The TIFF image format"
901 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
904 msgid "Image has zero width"
905 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
908 msgid "Image has zero height"
909 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
912 msgid "Not enough memory to load image"
913 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
916 msgid "Couldn't save the rest"
917 msgstr ""
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
920 msgid "The WBMP image format"
921 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
924 msgid "Invalid XBM file"
925 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
928 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
929 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
932 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
933 msgstr ""
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
936 msgid "The XBM image format"
937 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
940 msgid "No XPM header found"
941 msgstr ""
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
944 msgid "Invalid XPM header"
945 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
948 msgid "XPM file has image width <= 0"
949 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
952 msgid "XPM file has image height <= 0"
953 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
956 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
957 msgstr ""
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
960 msgid "XPM file has invalid number of colors"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
964 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
965 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
966 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
969 msgid "Cannot read XPM colormap"
970 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
973 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
974 msgstr ""
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
977 msgid "The XPM image format"
978 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
979
980 #. Description of --sync in --help output
981 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
982 msgid "Don't batch GDI requests"
983 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
984
985 #. Description of --no-wintab in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
987 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
988 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
989
990 #. Description of --ignore-wintab in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
992 msgid "Same as --no-wintab"
993 msgstr "Céanna le --no-wintab"
994
995 #. Description of --use-wintab in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
997 msgid "Do use the Wintab API [default]"
998 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
999
1000 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1002 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1007 msgid "COLORS"
1008 msgstr "DATHANNA"
1009
1010 #. Description of --sync in --help output
1011 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1012 msgid "Make X calls synchronous"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1016 msgid "License"
1017 msgstr "Ceadúnas"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1020 msgid "The license of the program"
1021 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1022
1023 #. Add the credits button
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1025 msgid "C_redits"
1026 msgstr "_Admhálacha"
1027
1028 #. Add the license button
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1030 msgid "_License"
1031 msgstr "_Ceadúnas"
1032
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1034 #, c-format
1035 msgid "About %s"
1036 msgstr "Maidir le %s"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1039 msgid "Credits"
1040 msgstr "Admhálacha"
1041
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1043 msgid "Written by"
1044 msgstr "Scríofa le"
1045
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1047 msgid "Documented by"
1048 msgstr "Doiciméadaithe le"
1049
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1051 msgid "Translated by"
1052 msgstr "Aistrithe le"
1053
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1055 msgid "Artwork by"
1056 msgstr "Maisiúchán le"
1057
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * this.
1062 #. *
1063 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1064 #.
1065 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1066 msgid "keyboard label|Shift"
1067 msgstr "Shift"
1068
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072 #. * this.
1073 #. *
1074 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1075 #.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1077 msgid "keyboard label|Ctrl"
1078 msgstr "Ctrl"
1079
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * this.
1084 #. *
1085 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1086 #.
1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1088 msgid "keyboard label|Alt"
1089 msgstr "Alt"
1090
1091 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1092 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1093 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * this.
1095 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #.
1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1098 msgid "keyboard label|Super"
1099 msgstr "Super"
1100
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * this.
1105 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #.
1107 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1108 msgid "keyboard label|Hyper"
1109 msgstr "Hyper"
1110
1111 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1113 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * this.
1115 #. * And do not translate the part before the |.
1116 #.
1117 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1118 msgid "keyboard label|Meta"
1119 msgstr "Meta"
1120
1121 #. do not translate the part before the |
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1123 msgid "keyboard label|Space"
1124 msgstr "Space"
1125
1126 #. do not translate the part before the |
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1128 msgid "keyboard label|Backslash"
1129 msgstr "Backslash"
1130
1131 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1132 #, c-format
1133 msgid "Invalid type function: `%s'"
1134 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1135
1136 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid root element: '%s'"
1139 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1140
1141 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1142 #, c-format
1143 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1147 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1148 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1149 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1150 #. *
1151 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1152 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1153 #. * the year will appear on the right.
1154 #.
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1156 msgid "calendar:MY"
1157 msgstr "calendar:MY"
1158
1159 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1160 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1161 #. * to be the first day of the week, and so on.
1162 #.
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1164 msgid "calendar:week_start:0"
1165 msgstr "calendar:week_start:0"
1166
1167 #. Translators:  This is a text measurement template.
1168 #. * Translate it to the widest year text.
1169 #. *
1170 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1171 #. * in the translation.
1172 #. *
1173 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1176 msgid "year measurement template|2000"
1177 msgstr "2000"
1178
1179 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1180 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1181 #. *
1182 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1183 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1184 #. * part in the translation.
1185 #. *
1186 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1187 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1188 #. * too.
1189 #.
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1191 #, c-format
1192 msgid "calendar:day:digits|%d"
1193 msgstr "%d"
1194
1195 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1196 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1197 #. *
1198 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1199 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1200 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1201 #. *
1202 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1203 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1204 #. * too.
1205 #.
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1207 #, c-format
1208 msgid "calendar:week:digits|%d"
1209 msgstr "%d"
1210
1211 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1212 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1213 #. * Use only ASCII in the translation.
1214 #. *
1215 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1216 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1217 #. * msgid.
1218 #. *
1219 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1220 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1223 msgid "calendar year format|%Y"
1224 msgstr "%Y"
1225
1226 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1227 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1228 #. * the text after the | in the translation.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1231 msgid "Accelerator|Disabled"
1232 msgstr "Díchumasaithe"
1233
1234 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1235 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1236 #. * acelerator.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1239 msgid "New accelerator..."
1240 msgstr "Aicearra nua..."
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1244 #, c-format
1245 msgid "progress bar label|%d %%"
1246 msgstr "%d %%"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1249 msgid "Pick a Color"
1250 msgstr "Roghnaigh Dath"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1253 msgid "Received invalid color data\n"
1254 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1257 msgid ""
1258 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1259 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1260 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1264 msgid ""
1265 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1266 "it for use in the future."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1270 msgid "_Save color here"
1271 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1274 msgid ""
1275 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1276 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1280 msgid ""
1281 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1282 "lightness of that color using the inner triangle."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1286 msgid ""
1287 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1288 "that color."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1292 msgid "_Hue:"
1293 msgstr "_Lí:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1296 msgid "Position on the color wheel."
1297 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1300 msgid "_Saturation:"
1301 msgstr "_Sáithiú:"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1304 msgid "\"Deepness\" of the color."
1305 msgstr "Déine an datha."
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1308 msgid "_Value:"
1309 msgstr "_Luach:"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1312 msgid "Brightness of the color."
1313 msgstr "Gile an datha."
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1316 msgid "_Red:"
1317 msgstr "_Dearg:"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1320 msgid "Amount of red light in the color."
1321 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1324 msgid "_Green:"
1325 msgstr "_Uaine:"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1328 msgid "Amount of green light in the color."
1329 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1332 msgid "_Blue:"
1333 msgstr "_Gorm:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1336 msgid "Amount of blue light in the color."
1337 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1340 msgid "Op_acity:"
1341 msgstr "Teimhne_acht:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1344 msgid "Transparency of the color."
1345 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1348 msgid "Color _name:"
1349 msgstr "Ai_nm datha:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1352 msgid ""
1353 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1354 "such as 'orange' in this entry."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1358 msgid "_Palette:"
1359 msgstr "_Pailéad:"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1362 msgid "Color Wheel"
1363 msgstr "Roth na nDathanna"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1366 msgid "Color Selection"
1367 msgstr "Roghnú Datha"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1372
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1378 msgid "Select A File"
1379 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1382 msgid "Desktop"
1383 msgstr "Deasc"
1384
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1386 msgid "(None)"
1387 msgstr "(Neamhní)"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1390 msgid "Other..."
1391 msgstr "Eile..."
1392
1393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid filename: %s"
1397 msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1400 msgid "Could not retrieve information about the file"
1401 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1404 msgid "Could not add a bookmark"
1405 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1408 msgid "Could not remove bookmark"
1409 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1412 msgid "The folder could not be created"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1416 msgid ""
1417 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1418 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1422 msgid "Invalid file name"
1423 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1426 msgid "The folder contents could not be displayed"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. Translators: the first string is a path and the second string
1430 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1431 #. * to translate.
1432 #.
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1434 #, c-format
1435 msgid "%1$s on %2$s"
1436 msgstr "%1$s ar %2$s"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1439 msgid "Search"
1440 msgstr "Cuardaigh"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1443 msgid "Recently Used"
1444 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1447 msgid "Select which types of files are shown"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1451 #, c-format
1452 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1453 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1456 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1457 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1460 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1461 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1464 #, c-format
1465 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1466 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1474 msgid "Remove"
1475 msgstr "Bain"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1478 msgid "Rename..."
1479 msgstr "Athainmnigh..."
1480
1481 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1483 msgid "Places"
1484 msgstr "Áiteanna"
1485
1486 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1488 msgid "_Places"
1489 msgstr "_Áiteanna"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1492 msgid "_Add"
1493 msgstr "_Cuir Leis"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1496 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1497 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1500 msgid "_Remove"
1501 msgstr "_Bain"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1504 msgid "Remove the selected bookmark"
1505 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1508 msgid "Could not select file"
1509 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1517 msgid "_Add to Bookmarks"
1518 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1521 msgid "Show _Hidden Files"
1522 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1525 msgid "Files"
1526 msgstr "Comhaid"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1529 msgid "Name"
1530 msgstr "Ainm"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1533 msgid "Size"
1534 msgstr "Méid"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1537 msgid "Modified"
1538 msgstr "Athraithe"
1539
1540 #. Label
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1542 msgid "_Name:"
1543 msgstr "_Ainm:"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1546 msgid "_Browse for other folders"
1547 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1550 msgid "Type a file name"
1551 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1552
1553 #. Create Folder
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1555 msgid "Create Fo_lder"
1556 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1559 msgid "_Location:"
1560 msgstr "_Suíomh:"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1563 msgid "Save in _folder:"
1564 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1567 msgid "Create in _folder:"
1568 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1571 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1575 #, c-format
1576 msgid "Shortcut %s already exists"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1580 #, c-format
1581 msgid "Shortcut %s does not exist"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1585 #, c-format
1586 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1596 msgid "_Replace"
1597 msgstr "_Ionadaigh"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1600 msgid "Could not start the search process"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1604 msgid ""
1605 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1606 "Please make sure it is running."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1610 msgid "Could not send the search request"
1611 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1612
1613 #. Label
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1615 msgid "_Search:"
1616 msgstr "_Cuardaigh:"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1619 #, c-format
1620 msgid "Could not mount %s"
1621 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1624 msgid "Type name of new folder"
1625 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1628 #, c-format
1629 msgid "%d byte"
1630 msgid_plural "%d bytes"
1631 msgstr[0] "beart"
1632 msgstr[1] "%d bheart"
1633 msgstr[2] "%d bheart"
1634 msgstr[3] "%d mbeart"
1635 msgstr[4] "%d beart"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1638 #, c-format
1639 msgid "%.1f KB"
1640 msgstr "%.1f KB"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1643 #, c-format
1644 msgid "%.1f MB"
1645 msgstr "%.1f MB"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1648 #, c-format
1649 msgid "%.1f GB"
1650 msgstr "%.1f GB"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1654 msgid "Unknown"
1655 msgstr "(gan fhios)"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1658 msgid "Today at %H:%M"
1659 msgstr "Inniu ar a %H:%M"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1667 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1668 #, c-format
1669 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1670 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1673 msgid "Folders"
1674 msgstr "Fillteáin"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1677 msgid "Fol_ders"
1678 msgstr "_Fillteáin"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1681 msgid "_Files"
1682 msgstr "_Comhaid"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1685 #, c-format
1686 msgid "Folder unreadable: %s"
1687 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1693 "available to this program.\n"
1694 "Are you sure that you want to select it?"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1698 msgid "_New Folder"
1699 msgstr "Fillteán _Nua"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1702 msgid "De_lete File"
1703 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1706 msgid "_Rename File"
1707 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1716 msgid "New Folder"
1717 msgstr "Fillteán Nua"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1720 msgid "_Folder name:"
1721 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1724 msgid "C_reate"
1725 msgstr "_Cruthaigh"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1728 #, c-format
1729 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1733 #, c-format
1734 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1735 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1738 #, c-format
1739 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1740 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1743 msgid "Delete File"
1744 msgstr "Dealaigh Comhad"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1747 #, c-format
1748 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1749 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1752 #, c-format
1753 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1754 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1757 #, c-format
1758 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1759 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1762 msgid "Rename File"
1763 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1766 #, c-format
1767 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1768 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1771 msgid "_Rename"
1772 msgstr "_Athainmnigh"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1775 msgid "_Selection: "
1776 msgstr "_Roghnú: "
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1782 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1786 msgid "Invalid UTF-8"
1787 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1790 msgid "Name too long"
1791 msgstr "Ainm rófhada"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1794 msgid "Couldn't convert filename"
1795 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1800 msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1803 msgid "Could not obtain root folder"
1804 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1807 msgid "(Empty)"
1808 msgstr "(Folamh)"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1813 #, c-format
1814 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1815 msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1818 msgid "This file system does not support mounting"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1822 msgid "File System"
1823 msgstr "Córas Comhaid"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1829 "Please use a different name."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1833 #, c-format
1834 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1835 msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1838 #, c-format
1839 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1843 #, c-format
1844 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1848 #, c-format
1849 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1850 msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1853 #, c-format
1854 msgid "Network Drive (%s)"
1855 msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1858 #, c-format
1859 msgid "%s (%s)"
1860 msgstr "%s (%s)"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1863 msgid "Pick a Font"
1864 msgstr "Roghnaigh Cló"
1865
1866 #. Initialize fields
1867 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1868 msgid "Sans 12"
1869 msgstr "Sans 12"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1872 msgid "Font"
1873 msgstr "Cló"
1874
1875 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1876 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1877 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1878 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1879 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1882 msgid "_Family:"
1883 msgstr "_Clann:"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1886 msgid "_Style:"
1887 msgstr "_Stíl:"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1890 msgid "Si_ze:"
1891 msgstr "_Méid:"
1892
1893 #. create the text entry widget
1894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1895 msgid "_Preview:"
1896 msgstr "_Réamhthaispeántas:"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1899 msgid "Font Selection"
1900 msgstr "Roghnú Cló"
1901
1902 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1903 msgid "Gamma"
1904 msgstr "Gáma"
1905
1906 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1907 msgid "_Gamma value"
1908 msgstr "Luach _gáma"
1909
1910 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1911 #. * load it.
1912 #.
1913 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1914 #, c-format
1915 msgid "Error loading icon: %s"
1916 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1917
1918 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1922 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1923 "You can get a copy from:\n"
1924 "\t%s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1928 #, c-format
1929 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1930 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
1931
1932 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1933 msgid "Failed to load icon"
1934 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
1935
1936 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1937 msgid "Default"
1938 msgstr "Réamhshocrú"
1939
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1941 msgid "Input"
1942 msgstr "Ionchur"
1943
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1945 msgid "No extended input devices"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1949 msgid "_Device:"
1950 msgstr "_Gléas:"
1951
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1953 msgid "Disabled"
1954 msgstr "Díchumasaithe"
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1957 msgid "Screen"
1958 msgstr "Scáileán"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1961 msgid "Window"
1962 msgstr "Fuinneog"
1963
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1965 msgid "_Mode:"
1966 msgstr "_Mód:"
1967
1968 #. The axis listbox
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1970 msgid "Axes"
1971 msgstr "Aiseanna"
1972
1973 #. Keys listbox
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1975 msgid "Keys"
1976 msgstr "Eochracha"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1979 msgid "_X:"
1980 msgstr "_X:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1983 msgid "_Y:"
1984 msgstr "_Y:"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1987 msgid "_Pressure:"
1988 msgstr "_Brú:"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1991 msgid "X _tilt:"
1992 msgstr "_Claoine X:"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1995 msgid "Y t_ilt:"
1996 msgstr "C_laoine Y:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1999 msgid "_Wheel:"
2000 msgstr "_Roth:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2003 msgid "none"
2004 msgstr "neamhní"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2007 msgid "(disabled)"
2008 msgstr "(díchumasaithe)"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2011 msgid "(unknown)"
2012 msgstr "(anaithnid)"
2013
2014 #. and clear button
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2016 msgid "Cl_ear"
2017 msgstr "_Glan"
2018
2019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2020 msgid "URI"
2021 msgstr "URI"
2022
2023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2024 msgid "The URI bound to this button"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2028 msgid "Copy URL"
2029 msgstr "Cóipeáil URL"
2030
2031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2032 msgid "Invalid URI"
2033 msgstr "URI Neamhbhailí"
2034
2035 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2037 msgid "Load additional GTK+ modules"
2038 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2039
2040 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2042 msgid "MODULES"
2043 msgstr "MODÚIL"
2044
2045 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2047 msgid "Make all warnings fatal"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2052 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2053 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2054
2055 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2057 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2058 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2059
2060 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2061 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2062 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2063 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2064 #.
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2066 msgid "default:LTR"
2067 msgstr "default:LTR"
2068
2069 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2070 msgid "GTK+ Options"
2071 msgstr "Roghanna GTK+"
2072
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2074 msgid "Show GTK+ Options"
2075 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2076
2077 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
2078 msgid "Arrow spacing"
2079 msgstr "Spásáil saighde"
2080
2081 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
2082 msgid "Scroll arrow spacing"
2083 msgstr "Spásáil scrollsaighde"
2084
2085 #: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
2086 #, c-format
2087 msgid "Page %u"
2088 msgstr "Leathanach %u"
2089
2090 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2091 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2092 msgid "Not a valid page setup file"
2093 msgstr ""
2094
2095 #. Translate to the default units to use for presenting
2096 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2097 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2098 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2099 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2102 msgid "default:mm"
2103 msgstr "default:mm"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2106 msgid ""
2107 "<b>Any Printer</b>\n"
2108 "For portable documents"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2112 msgid "mm"
2113 msgstr "mm"
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2116 msgid "inch"
2117 msgstr "orlach"
2118
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Margins:\n"
2123 " Left: %s %s\n"
2124 " Right: %s %s\n"
2125 " Top: %s %s\n"
2126 " Bottom: %s %s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2130 msgid "Manage Custom Sizes..."
2131 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2132
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2134 msgid "_Format for:"
2135 msgstr "_Formáid le:"
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2138 msgid "_Paper size:"
2139 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2142 msgid "_Orientation:"
2143 msgstr "_Treoshuíomh:"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2146 msgid "Page Setup"
2147 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2150 msgid "Margins from Printer..."
2151 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2154 #, c-format
2155 msgid "Custom Size %d"
2156 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2159 msgid "Manage Custom Sizes"
2160 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2163 msgid "_Width:"
2164 msgstr "_Leithead:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2167 msgid "_Height:"
2168 msgstr "_Airde:"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2171 msgid "Paper Size"
2172 msgstr "Méid Pháipéir"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2175 msgid "_Top:"
2176 msgstr "Ba_rr:"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2179 msgid "_Bottom:"
2180 msgstr "_Bun:"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2183 msgid "_Left:"
2184 msgstr "Ar _Chlé:"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2187 msgid "_Right:"
2188 msgstr "A_r Dheis:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2191 msgid "Paper Margins"
2192 msgstr "Imill an Páipéar"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2195 msgid "Up Path"
2196 msgstr "Conair Suas"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2199 msgid "Down Path"
2200 msgstr "Conair Síos"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2203 msgid "File System Root"
2204 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2207 msgid "Not available"
2208 msgstr "Níl ar fáil"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2211 msgid "_Save in folder:"
2212 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2213
2214 #. translators: this string is the default job title for print
2215 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2216 #. * by the job number.
2217 #.
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2219 #, c-format
2220 msgid "%s job #%d"
2221 msgstr "%s jab #%d"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2225 msgid "print operation status|Initial state"
2226 msgstr "Staid tosaigh"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2230 msgid "print operation status|Preparing to print"
2231 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2235 msgid "print operation status|Generating data"
2236 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2240 msgid "print operation status|Sending data"
2241 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2245 msgid "print operation status|Waiting"
2246 msgstr "Ag feitheamh"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2250 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2251 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2252
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2255 msgid "print operation status|Printing"
2256 msgstr "Ag priontáil"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2260 msgid "print operation status|Finished"
2261 msgstr "Críochnaithe"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2265 msgid "print operation status|Finished with error"
2266 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2269 #, c-format
2270 msgid "Preparing %d"
2271 msgstr "Ag ullmhú %d"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2274 msgid "Preparing"
2275 msgstr "Ag ullmhú"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2278 #, c-format
2279 msgid "Printing %d"
2280 msgstr "Ag priontáil %d"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2283 msgid "Error launching preview"
2284 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2287 msgid "Error printing"
2288 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2291 msgid "Application"
2292 msgstr "Feidhmchlár"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2295 msgid "Printer offline"
2296 msgstr "Printéir as líne"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2299 msgid "Out of paper"
2300 msgstr "Páipéar ídithe"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2303 msgid "Paused"
2304 msgstr "Curtha ar Shos"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2307 msgid "Need user intervention"
2308 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2311 msgid "Custom size"
2312 msgstr "Méid saincheaptha"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2316 msgid "Not enough free memory"
2317 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2320 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2321 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2324 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2325 msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2328 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2329 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2332 msgid "Unspecified error"
2333 msgstr "Earráid gan sonrú"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2336 msgid "Error from StartDoc"
2337 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2340 msgid "Printer"
2341 msgstr "Printéir"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2344 msgid "Location"
2345 msgstr "Suíomh"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2348 msgid "Status"
2349 msgstr "Stádas"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2352 msgid "Print Pages"
2353 msgstr "Priontáil Leathanaigh"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2356 msgid "_All"
2357 msgstr "_An Uile"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2360 msgid "C_urrent"
2361 msgstr "_Reatha"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2364 msgid "Ra_nge"
2365 msgstr "Rao_n"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2368 msgid ""
2369 "Specify one or more page ranges,\n"
2370 " e.g. 1-3,7,11"
2371 msgstr ""
2372 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2373 " m.s. 1-3,7,11"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2376 msgid "Copies"
2377 msgstr "Cóipeanna"
2378
2379 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2381 msgid "Copie_s:"
2382 msgstr "Cóip_eanna:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2385 msgid "C_ollate"
2386 msgstr "C_omhordaigh"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2389 msgid "_Reverse"
2390 msgstr "_Aisiompaithe"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2393 msgid "General"
2394 msgstr "Ginearálta"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2397 msgid "Layout"
2398 msgstr "Leagan Amach"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2401 msgid "Pages per _side:"
2402 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2405 msgid "T_wo-sided:"
2406 msgstr "_Déthaobhach:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2409 msgid "_Only print:"
2410 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2411
2412 #. In enum order
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2414 msgid "All sheets"
2415 msgstr "Gach leathán"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2418 msgid "Even sheets"
2419 msgstr "Leatháin chothroma"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2422 msgid "Odd sheets"
2423 msgstr "Leatháin chorra"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2426 msgid "Sc_ale:"
2427 msgstr "_Scála:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2430 msgid "Paper"
2431 msgstr "Páipéar"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2434 msgid "Paper _type:"
2435 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2438 msgid "Paper _source:"
2439 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2442 msgid "Output t_ray:"
2443 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2446 msgid "Job Details"
2447 msgstr "Sonraí Jab:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2450 msgid "Pri_ority:"
2451 msgstr "Tosaí_ocht:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2454 msgid "_Billing info:"
2455 msgstr "Eolas billeáil"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2458 msgid "Print Document"
2459 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2462 msgid "_Now"
2463 msgstr "A_nois"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2466 msgid "A_t:"
2467 msgstr "A_g:"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2470 msgid "On _hold"
2471 msgstr "Ar feit_heamh"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2474 msgid "Add Cover Page"
2475 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2478 msgid "Be_fore:"
2479 msgstr "_Roimh:"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2482 msgid "_After:"
2483 msgstr "_Tar Éis:"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2486 msgid "Job"
2487 msgstr "Jab"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2490 msgid "Advanced"
2491 msgstr "Casta"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2494 msgid "Image Quality"
2495 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2498 msgid "Color"
2499 msgstr "Dath"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2502 msgid "Finishing"
2503 msgstr "Ag críochnú"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2506 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2510 msgid "Print"
2511 msgstr "Priontáil"
2512
2513 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2514 msgid "Group"
2515 msgstr "Grúpa"
2516
2517 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2518 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2522 #, c-format
2523 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2524 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2525
2526 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2529 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2533 #, c-format
2534 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2538 msgid "Select which type of documents are shown"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2542 #, c-format
2543 msgid "No item for URI '%s' found"
2544 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2547 msgid "Untitled filter"
2548 msgstr "Scagaire gan teideal"
2549
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2551 msgid "Could not remove item"
2552 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2555 msgid "Could not clear list"
2556 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2559 msgid "Copy _Location"
2560 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2563 msgid "_Remove From List"
2564 msgstr "_Bain den Liosta"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2567 msgid "_Clear List"
2568 msgstr "_Glan Liosta"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2571 msgid "Show _Private Resources"
2572 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2573
2574 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2575 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2576 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2577 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2578 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2579 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2580 #. * right place when idly populating the menu in case the
2581 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2582 #. * recent chooser menu widget.
2583 #.
2584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2585 msgid "No items found"
2586 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2589 #, c-format
2590 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2594 #, c-format
2595 msgid "Open '%s'"
2596 msgstr "Oscail '%s'"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2599 msgid "Unknown item"
2600 msgstr "Mír anaithnid"
2601
2602 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2603 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2604 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2605 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2606 #. *
2607 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2608 #.
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2610 #, c-format
2611 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2612 msgstr "_%d. %s"
2613
2614 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2615 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2616 #. *
2617 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2618 #.
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2620 #, c-format
2621 msgid "recent menu label|%d. %s"
2622 msgstr "%d. %s"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2628 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2629
2630 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2632 msgid "Information"
2633 msgstr "Eolas"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2636 msgid "Warning"
2637 msgstr "Rabhadh"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2640 msgid "Error"
2641 msgstr "Earráid"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2644 msgid "Question"
2645 msgstr "Ceist"
2646
2647 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2648 #. * need the mnemonics to be rationalized
2649 #.
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2651 msgid "_About"
2652 msgstr "Eol_as"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2655 msgid "_Apply"
2656 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2659 msgid "_Bold"
2660 msgstr "_Trom"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2663 msgid "_Cancel"
2664 msgstr "_Cealaigh"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2667 msgid "_CD-Rom"
2668 msgstr "CD-ROM"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2671 msgid "_Clear"
2672 msgstr "_Glan"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2675 msgid "_Close"
2676 msgstr "_Dún"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2679 msgid "C_onnect"
2680 msgstr "_Nasc"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2683 msgid "_Convert"
2684 msgstr "_Tiontaigh"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2687 msgid "_Copy"
2688 msgstr "_Cóipeáil"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2691 msgid "Cu_t"
2692 msgstr "_Gearr"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2695 msgid "_Delete"
2696 msgstr "_Scrios"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2699 msgid "_Discard"
2700 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2703 msgid "_Disconnect"
2704 msgstr "_Dínasc"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2707 msgid "_Execute"
2708 msgstr "_Rith"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2711 msgid "_Edit"
2712 msgstr "_Eagar"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2715 msgid "_Find"
2716 msgstr "_Aimsigh"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2719 msgid "Find and _Replace"
2720 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2723 msgid "_Floppy"
2724 msgstr "Diosca _Bog"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2727 msgid "_Fullscreen"
2728 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2731 msgid "_Leave Fullscreen"
2732 msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
2733
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2736 msgid "Navigation|_Bottom"
2737 msgstr "_Bun"
2738
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2741 msgid "Navigation|_First"
2742 msgstr "An _Chéad"
2743
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2746 msgid "Navigation|_Last"
2747 msgstr "Ceann _Deiridh"
2748
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2751 msgid "Navigation|_Top"
2752 msgstr "Ba_rr"
2753
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2756 msgid "Navigation|_Back"
2757 msgstr "Ar _Ais"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2761 msgid "Navigation|_Down"
2762 msgstr "Síos"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2766 msgid "Navigation|_Forward"
2767 msgstr "Ar A_ghaidh"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2771 msgid "Navigation|_Up"
2772 msgstr "Suas"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2775 msgid "_Harddisk"
2776 msgstr "Diosca _Crua"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2779 msgid "_Help"
2780 msgstr "_Cabhair"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2783 msgid "_Home"
2784 msgstr "_Baile"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2787 msgid "Increase Indent"
2788 msgstr "Méadaigh Eang"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2791 msgid "Decrease Indent"
2792 msgstr "Laghdaigh Eang"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2795 msgid "_Index"
2796 msgstr "_Innéacs"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2799 msgid "_Information"
2800 msgstr "_Eolas"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2803 msgid "_Italic"
2804 msgstr "_Cló Iodálach"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2807 msgid "_Jump to"
2808 msgstr "_Léim go"
2809
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2812 msgid "Justify|_Center"
2813 msgstr "_Láraithe"
2814
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2817 msgid "Justify|_Fill"
2818 msgstr "_Líon"
2819
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2822 msgid "Justify|_Left"
2823 msgstr "Ar _Chlé"
2824
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2827 msgid "Justify|_Right"
2828 msgstr "A_r Dheis"
2829
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2832 msgid "Media|_Forward"
2833 msgstr "_Ar Aghaidh"
2834
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2837 msgid "Media|_Next"
2838 msgstr "_I nDiaidh Seo"
2839
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2842 msgid "Media|P_ause"
2843 msgstr "_Sos"
2844
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2847 msgid "Media|_Play"
2848 msgstr "_Seinn"
2849
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2852 msgid "Media|Pre_vious"
2853 msgstr "_Roimhe Seo"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2857 msgid "Media|_Record"
2858 msgstr "_Taifead"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2862 msgid "Media|R_ewind"
2863 msgstr "At_ochrais"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2867 msgid "Media|_Stop"
2868 msgstr "_Stad"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2871 msgid "_Network"
2872 msgstr "Lío_nra"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2875 msgid "_New"
2876 msgstr "_Nua"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2879 msgid "_No"
2880 msgstr "_Níl"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2883 msgid "_OK"
2884 msgstr "Tá g_o Maith"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2887 msgid "_Open"
2888 msgstr "_Oscail"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2891 msgid "Landscape"
2892 msgstr "Tírdhreach"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2895 msgid "Portrait"
2896 msgstr "Portráid"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2899 msgid "Reverse landscape"
2900 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2903 msgid "Reverse portrait"
2904 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2907 msgid "_Paste"
2908 msgstr "G_reamaigh"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2911 msgid "_Preferences"
2912 msgstr "_Sainroghanna"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2915 msgid "_Print"
2916 msgstr "_Priontáil"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2919 msgid "Print Pre_view"
2920 msgstr "_Réamhthaispeántas:"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2923 msgid "_Properties"
2924 msgstr "_Airíonna"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2927 msgid "_Quit"
2928 msgstr "_Scoir"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2931 msgid "_Redo"
2932 msgstr "_Athfheidhmigh"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2935 msgid "_Refresh"
2936 msgstr "_Athnuaigh"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2939 msgid "_Revert"
2940 msgstr "_Fill"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2943 msgid "_Save"
2944 msgstr "_Sábháil"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2947 msgid "Save _As"
2948 msgstr "Sábháil M_ar"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2951 msgid "Select _All"
2952 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2955 msgid "_Color"
2956 msgstr "_Dath"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2959 msgid "_Font"
2960 msgstr "_Cló"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2963 msgid "_Ascending"
2964 msgstr "_Ardaitheach"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2967 msgid "_Descending"
2968 msgstr "Í_slitheach"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2971 msgid "_Spell Check"
2972 msgstr "_Litriú"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2975 msgid "_Stop"
2976 msgstr "_Stad"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2979 msgid "_Strikethrough"
2980 msgstr "Líne _Trí"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2983 msgid "_Undelete"
2984 msgstr "_Díscrios"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2987 msgid "_Underline"
2988 msgstr "_Líne Faoi"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2991 msgid "_Undo"
2992 msgstr "_Cealaigh"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2995 msgid "_Yes"
2996 msgstr "_Tá"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2999 msgid "_Normal Size"
3000 msgstr "_Gnáthmhéid"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3003 msgid "Best _Fit"
3004 msgstr "_Scothoiriúint"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3007 msgid "Zoom _In"
3008 msgstr "Súmáil _Isteach"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3011 msgid "Zoom _Out"
3012 msgstr "Súmáil _Amach"
3013
3014 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3015 #, c-format
3016 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3020 #, c-format
3021 msgid "No deserialize function found for format %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3025 #, c-format
3026 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3030 #, c-format
3031 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3035 #, c-format
3036 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3040 #, c-format
3041 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3045 #, c-format
3046 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3050 #, c-format
3051 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3055 #, c-format
3056 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3060 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3064 #, c-format
3065 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3070 #, c-format
3071 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3075 #, c-format
3076 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3080 #, c-format
3081 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3091 #, c-format
3092 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3096 #, c-format
3097 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3098 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3099
3100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3101 #, c-format
3102 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3106 #, c-format
3107 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3111 #, c-format
3112 msgid "A <%s> element has already been specified"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3116 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3120 msgid "Serialized data is malformed"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3124 msgid ""
3125 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3129 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3130 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3131
3132 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3133 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3134 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3137 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3138 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3139
3140 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3141 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3142 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3143
3144 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3145 msgid "LRO Left-to-right _override"
3146 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3149 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3150 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3153 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3157 msgid "ZWS _Zero width space"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3161 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3165 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3171 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3172
3173 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3174 msgid "--- No Tip ---"
3175 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3176
3177 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3178 #, c-format
3179 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3180 msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
3181
3182 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3183 #, c-format
3184 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3188 #, c-format
3189 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3193 msgid "Empty"
3194 msgstr "Folamh"
3195
3196 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3197 msgid "Volume"
3198 msgstr "Airde"
3199
3200 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3201 msgid "Volume Down"
3202 msgstr "Airde Síos"
3203
3204 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3205 msgid "Volume Up"
3206 msgstr "Airde Suas"
3207
3208 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3209 msgid "Muted"
3210 msgstr "Gan fuaim"
3211
3212 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3213 msgid "Full Volume"
3214 msgstr "Airde Iomlán"
3215
3216 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3217 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3218 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3219 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3220 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3221 #. * part in the translation!
3222 #.
3223 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3224 #, c-format
3225 msgid "volume percentage|%d %%"
3226 msgstr "%d %%"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3230 msgid "paper size|asme_f"
3231 msgstr "asme_f"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3235 msgid "paper size|A0x2"
3236 msgstr "A0x2"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3240 msgid "paper size|A0"
3241 msgstr "A0"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3245 msgid "paper size|A0x3"
3246 msgstr "A0x3"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3250 msgid "paper size|A1"
3251 msgstr "A1"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3255 msgid "paper size|A10"
3256 msgstr "A10"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3260 msgid "paper size|A1x3"
3261 msgstr "A1x3"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3265 msgid "paper size|A1x4"
3266 msgstr "A1x4"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3270 msgid "paper size|A2"
3271 msgstr "A2"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3275 msgid "paper size|A2x3"
3276 msgstr "A2x3"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3280 msgid "paper size|A2x4"
3281 msgstr "A2x4"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3285 msgid "paper size|A2x5"
3286 msgstr "A2x5"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3290 msgid "paper size|A3"
3291 msgstr "A3"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3295 msgid "paper size|A3 Extra"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3300 msgid "paper size|A3x3"
3301 msgstr "A3x3"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3305 msgid "paper size|A3x4"
3306 msgstr "A3x4"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3310 msgid "paper size|A3x5"
3311 msgstr "A3x5"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3315 msgid "paper size|A3x6"
3316 msgstr "A3x6"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3320 msgid "paper size|A3x7"
3321 msgstr "A3x7"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3325 msgid "paper size|A4"
3326 msgstr "A4"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3330 msgid "paper size|A4 Extra"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3335 msgid "paper size|A4 Tab"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3340 msgid "paper size|A4x3"
3341 msgstr "A4x3"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3345 msgid "paper size|A4x4"
3346 msgstr "A4x4"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3350 msgid "paper size|A4x5"
3351 msgstr "A4x5"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3355 msgid "paper size|A4x6"
3356 msgstr "A4x6"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3360 msgid "paper size|A4x7"
3361 msgstr "A4x7"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3365 msgid "paper size|A4x8"
3366 msgstr "A4x8"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3370 msgid "paper size|A4x9"
3371 msgstr "A4x9"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3375 msgid "paper size|A5"
3376 msgstr "A5"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3380 msgid "paper size|A5 Extra"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3385 msgid "paper size|A6"
3386 msgstr "A6"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3390 msgid "paper size|A7"
3391 msgstr "A7"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3395 msgid "paper size|A8"
3396 msgstr "A8"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3400 msgid "paper size|A9"
3401 msgstr "A9"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3405 msgid "paper size|B0"
3406 msgstr "B0"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3410 msgid "paper size|B1"
3411 msgstr "B1"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3415 msgid "paper size|B10"
3416 msgstr "B10"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3420 msgid "paper size|B2"
3421 msgstr "B2"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3425 msgid "paper size|B3"
3426 msgstr "B3"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3430 msgid "paper size|B4"
3431 msgstr "B4"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3435 msgid "paper size|B5"
3436 msgstr "B5"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3440 msgid "paper size|B5 Extra"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3445 msgid "paper size|B6"
3446 msgstr "B6"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3450 msgid "paper size|B6/C4"
3451 msgstr "B6/C4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3455 msgid "paper size|B7"
3456 msgstr "B7"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3460 msgid "paper size|B8"
3461 msgstr "B8"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3465 msgid "paper size|B9"
3466 msgstr "B9"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3470 msgid "paper size|C0"
3471 msgstr "C0"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3475 msgid "paper size|C1"
3476 msgstr "C1"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3480 msgid "paper size|C10"
3481 msgstr "C10"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3485 msgid "paper size|C2"
3486 msgstr "C2"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3490 msgid "paper size|C3"
3491 msgstr "C3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3495 msgid "paper size|C4"
3496 msgstr "C4"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3500 msgid "paper size|C5"
3501 msgstr "C5"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3505 msgid "paper size|C6"
3506 msgstr "C6"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3510 msgid "paper size|C6/C5"
3511 msgstr "C6/C5"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3515 msgid "paper size|C7"
3516 msgstr "C7"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3520 msgid "paper size|C7/C6"
3521 msgstr "C7/C6"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3525 msgid "paper size|C8"
3526 msgstr "C8"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3530 msgid "paper size|C9"
3531 msgstr "C9"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3535 msgid "paper size|DL Envelope"
3536 msgstr "Clúdach DL"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3540 msgid "paper size|RA0"
3541 msgstr "RA0"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3545 msgid "paper size|RA1"
3546 msgstr "RA1"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3550 msgid "paper size|RA2"
3551 msgstr "RA2"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3555 msgid "paper size|SRA0"
3556 msgstr "SRA0"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3560 msgid "paper size|SRA1"
3561 msgstr "SRA1"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3565 msgid "paper size|SRA2"
3566 msgstr "SRA2"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3570 msgid "paper size|JB0"
3571 msgstr "JB0"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3575 msgid "paper size|JB1"
3576 msgstr "JB1"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3580 msgid "paper size|JB10"
3581 msgstr "JB10"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3585 msgid "paper size|JB2"
3586 msgstr "JB2"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3590 msgid "paper size|JB3"
3591 msgstr "JB3"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3595 msgid "paper size|JB4"
3596 msgstr "JB4"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3600 msgid "paper size|JB5"
3601 msgstr "JB5"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3605 msgid "paper size|JB6"
3606 msgstr "JB6"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3610 msgid "paper size|JB7"
3611 msgstr "JB7"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3615 msgid "paper size|JB8"
3616 msgstr "JB8"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3620 msgid "paper size|JB9"
3621 msgstr "JB9"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3625 msgid "paper size|jis exec"
3626 msgstr "jis exec"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3630 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3631 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3635 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3636 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3640 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3641 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3645 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3646 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3650 msgid "paper size|kahu Envelope"
3651 msgstr "Clúdach kahu"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3655 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3656 msgstr "Clúdach kaku2"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3660 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3661 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3665 msgid "paper size|you4 Envelope"
3666 msgstr "Clúdach you4"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3670 msgid "paper size|10x11"
3671 msgstr "10x11"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3675 msgid "paper size|10x13"
3676 msgstr "10x13"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3680 msgid "paper size|10x14"
3681 msgstr "10x14"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3685 msgid "paper size|10x15"
3686 msgstr "10x15"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3690 msgid "paper size|11x12"
3691 msgstr "11x12"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3695 msgid "paper size|11x15"
3696 msgstr "11x15"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3700 msgid "paper size|12x19"
3701 msgstr "12x19"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3705 msgid "paper size|5x7"
3706 msgstr "5x7"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3710 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3711 msgstr "Clúdach 6x9"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3715 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3716 msgstr "Clúdach 7x9"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3720 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3721 msgstr "Clúdach 9x11"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3725 msgid "paper size|a2 Envelope"
3726 msgstr "Clúdach a2"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3730 msgid "paper size|Arch A"
3731 msgstr "Arch A"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3735 msgid "paper size|Arch B"
3736 msgstr "Arch B"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3740 msgid "paper size|Arch C"
3741 msgstr "Arch C"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3745 msgid "paper size|Arch D"
3746 msgstr "Arch D"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3750 msgid "paper size|Arch E"
3751 msgstr "Arch E"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3755 msgid "paper size|b-plus"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3760 msgid "paper size|c"
3761 msgstr "c"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3765 msgid "paper size|c5 Envelope"
3766 msgstr "Clúdach c5"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3770 msgid "paper size|d"
3771 msgstr "d"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3775 msgid "paper size|e"
3776 msgstr "e"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3780 msgid "paper size|edp"
3781 msgstr "edp"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3785 msgid "paper size|European edp"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3790 msgid "paper size|Executive"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3795 msgid "paper size|f"
3796 msgstr "f"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3800 msgid "paper size|FanFold European"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3805 msgid "paper size|FanFold US"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3810 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3815 msgid "paper size|Government Legal"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3820 msgid "paper size|Government Letter"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3825 msgid "paper size|Index 3x5"
3826 msgstr "Innéacs 3x5"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3830 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3835 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3840 msgid "paper size|Index 5x8"
3841 msgstr "Innéacs 5x8"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3845 msgid "paper size|Invoice"
3846 msgstr "Sonrasc"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3850 msgid "paper size|Tabloid"
3851 msgstr "Tablóid"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3855 msgid "paper size|US Legal"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3860 msgid "paper size|US Legal Extra"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3865 msgid "paper size|US Letter"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3870 msgid "paper size|US Letter Extra"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3875 msgid "paper size|US Letter Plus"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3880 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3881 msgstr "Clúdach Monarch"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3885 msgid "paper size|#10 Envelope"
3886 msgstr "Clúdach #10"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3890 msgid "paper size|#11 Envelope"
3891 msgstr "Clúdach #11"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3895 msgid "paper size|#12 Envelope"
3896 msgstr "Clúdach #12"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3900 msgid "paper size|#14 Envelope"
3901 msgstr "Clúdach #14"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3905 msgid "paper size|#9 Envelope"
3906 msgstr "Clúdach #9"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3910 msgid "paper size|Personal Envelope"
3911 msgstr "Clúdach Pearsanta"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3915 msgid "paper size|Quarto"
3916 msgstr "Quarto"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3920 msgid "paper size|Super A"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3925 msgid "paper size|Super B"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3930 msgid "paper size|Wide Format"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3935 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3936 msgstr "Dai-pa-kai"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3940 msgid "paper size|Folio"
3941 msgstr "Fóilió"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3945 msgid "paper size|Folio sp"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3950 msgid "paper size|Invite Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3955 msgid "paper size|Italian Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3960 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3961 msgstr "juuro-ku-kai"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3965 msgid "paper size|pa-kai"
3966 msgstr "pa-kai"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3970 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3971 msgstr "Clúdach Iarshuite"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3975 msgid "paper size|Small Photo"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3980 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3981 msgstr "Clúdach prc1"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3985 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3986 msgstr "Clúdach prc10"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3990 msgid "paper size|prc 16k"
3991 msgstr "prc 16k"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3995 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3996 msgstr "Clúdach prc2"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4000 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4001 msgstr "Clúdach prc3"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4005 msgid "paper size|prc 32k"
4006 msgstr "prc 32k"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4010 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4011 msgstr "Clúdach prc4"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4015 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4016 msgstr "Clúdach prc5"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4020 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4021 msgstr "Clúdach prc6"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4025 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4026 msgstr "Clúdach prc7"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4030 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4031 msgstr "Clúdach prc8"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4035 msgid "paper size|ROC 16k"
4036 msgstr "ROC 16k"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4040 msgid "paper size|ROC 8k"
4041 msgstr "ROC 8k"
4042
4043 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4044 #, c-format
4045 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4049 msgid "Failed to write header\n"
4050 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4051
4052 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4053 msgid "Failed to write hash table\n"
4054 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4055
4056 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4057 msgid "Failed to write folder index\n"
4058 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4059
4060 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4061 msgid "Failed to rewrite header\n"
4062 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4063
4064 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4065 #, c-format
4066 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4067 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4068
4069 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4070 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4071 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4072
4073 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4074 #, c-format
4075 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4079 #, c-format
4080 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4081 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4082
4083 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4084 #, c-format
4085 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4086 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4087
4088 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4089 msgid "Cache file created successfully.\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4093 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4097 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4101 msgid "Don't include image data in the cache"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4105 msgid "Output a C header file"
4106 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4107
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4109 msgid "Turn off verbose output"
4110 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4111
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4113 msgid "Validate existing icon cache"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4117 #, c-format
4118 msgid "File not found: %s\n"
4119 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4120
4121 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4122 #, c-format
4123 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "No theme index file in '%s'.\n"
4130 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. ID
4134 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4135 msgid "Amharic (EZ+)"
4136 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4137
4138 #. ID
4139 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4140 msgid "Cedilla"
4141 msgstr "Straithín"
4142
4143 #. ID
4144 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4145 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4146 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4147
4148 #. ID
4149 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4150 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4151 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4152
4153 #. ID
4154 #: ../modules/input/imipa.c:145
4155 msgid "IPA"
4156 msgstr "AFI"
4157
4158 #. ID
4159 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4160 msgid "Multipress"
4161 msgstr "Il-bhrú"
4162
4163 #. ID
4164 #: ../modules/input/imthai.c:35
4165 msgid "Thai-Lao"
4166 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4167
4168 #. ID
4169 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4170 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4171 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4172
4173 #. ID
4174 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4175 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4176 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4177
4178 #. ID
4179 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4180 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4181 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4182
4183 #. ID
4184 #: ../modules/input/imxim.c:28
4185 msgid "X Input Method"
4186 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4187
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4189 msgid "Two Sided"
4190 msgstr "Déthaobhach"
4191
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4193 msgid "Paper Type"
4194 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4195
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4197 msgid "Paper Source"
4198 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4201 msgid "Output Tray"
4202 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4205 msgid "One Sided"
4206 msgstr "Aonthaobhach"
4207
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4211 msgid "Auto Select"
4212 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4218 msgid "Printer Default"
4219 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4220
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4222 msgid "Urgent"
4223 msgstr "Práinneach"
4224
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4226 msgid "High"
4227 msgstr "Ard"
4228
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4230 msgid "Medium"
4231 msgstr "Measartha"
4232
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4234 msgid "Low"
4235 msgstr "Íseal"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4238 msgid "None"
4239 msgstr "Neamhní"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4242 msgid "Classified"
4243 msgstr "Rúnaicmithe"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4246 msgid "Confidential"
4247 msgstr "Faoi Rún"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4250 msgid "Secret"
4251 msgstr "Rúnda"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4254 msgid "Standard"
4255 msgstr "Caighdeánach"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4258 msgid "Top Secret"
4259 msgstr "An-Rúnda"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4262 msgid "Unclassified"
4263 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4264
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4266 #, c-format
4267 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4268 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4269
4270 #. default filename used for print-to-file
4271 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4272 #, c-format
4273 msgid "output.%s"
4274 msgstr "aschur.%s"
4275
4276 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4277 msgid "Print to File"
4278 msgstr "Priontáil go Comhad"
4279
4280 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4281 msgid "PDF"
4282 msgstr "PDF"
4283
4284 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4285 msgid "Postscript"
4286 msgstr "Postscript"
4287
4288 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4289 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4290 msgid "Pages per _sheet:"
4291 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4292
4293 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4294 msgid "File"
4295 msgstr "Comhad"
4296
4297 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4298 msgid "_Output format"
4299 msgstr "_Formáid aschurtha"
4300
4301 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4302 msgid "Print to LPR"
4303 msgstr "Priontáil go LPR"
4304
4305 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4306 msgid "Pages Per Sheet"
4307 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4310 msgid "Command Line"
4311 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4312
4313 #. default filename used for print-to-test
4314 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4315 #, c-format
4316 msgid "test-output.%s"
4317 msgstr "aschur-trialach.%s"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4320 msgid "Print to Test Printer"
4321 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4322
4323 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4324 #, c-format
4325 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4326 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"