1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 17:20-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:12-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
339 "but didn't give a reason for the failure"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
344 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
348 msgid "Image header corrupt"
349 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
352 msgid "Image format unknown"
353 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
356 msgid "Image pixel data corrupt"
357 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
361 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
362 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
363 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
364 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
365 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
366 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
367 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
417 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
418 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
421 msgid "Couldn't write to BMP file"
422 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
425 msgid "The BMP image format"
426 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
430 msgid "Failure reading GIF: %s"
431 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
440 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
441 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
444 msgid "Stack overflow"
445 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
448 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
452 msgid "Bad code encountered"
453 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
456 msgid "Circular table entry in GIF file"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
461 msgid "Not enough memory to load GIF file"
462 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
465 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
469 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
473 msgid "File does not appear to be a GIF file"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
478 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
483 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
488 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
492 msgid "The GIF image format"
493 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
496 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
497 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
498 msgid "Not enough memory to load icon"
499 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
503 msgid "Invalid header in icon"
504 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
507 msgid "Icon has zero width"
508 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
511 msgid "Icon has zero height"
512 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
515 msgid "Compressed icons are not supported"
516 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
519 msgid "Unsupported icon type"
520 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
523 msgid "Not enough memory to load ICO file"
524 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
527 msgid "Image too large to be saved as ICO"
528 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
531 msgid "Cursor hotspot outside image"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
536 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
537 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
540 msgid "The ICO image format"
541 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
545 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
546 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
550 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
554 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
556 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
557 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
561 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
562 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
565 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
566 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
571 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
578 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
582 msgid "The JPEG image format"
583 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
586 msgid "Couldn't allocate memory for header"
587 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
590 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
591 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
594 msgid "Image has invalid width and/or height"
595 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
598 msgid "Image has unsupported bpp"
599 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
603 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
607 msgid "Couldn't create new pixbuf"
608 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
611 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
612 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
615 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
616 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
619 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
620 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
623 msgid "No palette found at end of PCX data"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
627 msgid "The PCX image format"
628 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
631 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
634 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
635 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
636 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
638 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
639 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
642 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
643 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
644 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
646 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
647 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
650 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
652 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
653 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
656 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
657 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
662 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
663 "applications to reduce memory usage"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
667 msgid "Fatal error reading PNG image file"
668 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
672 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
673 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
677 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
680 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
681 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
687 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
694 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
700 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
704 msgid "The PNG image format"
705 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
708 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
712 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
716 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
717 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
720 msgid "PNM file has an image width of 0"
721 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
724 msgid "PNM file has an image height of 0"
725 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
728 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
732 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
737 msgid "Raw PNM image type is invalid"
738 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
741 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
742 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
745 msgid "Premature end-of-file encountered"
746 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
749 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
753 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
754 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
757 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
761 msgid "Unexpected end of PNM image data"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
765 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
766 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
769 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
770 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
773 msgid "RAS image has bogus header data"
774 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
776 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
777 msgid "RAS image has unknown type"
778 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
780 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
781 msgid "unsupported RAS image variation"
782 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
784 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
785 msgid "Not enough memory to load RAS image"
786 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
789 msgid "The Sun raster image format"
790 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
792 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
793 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
794 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
796 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
797 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
798 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
801 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
802 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
805 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
806 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
809 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
810 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
813 msgid "Cannot allocate colormap structure"
814 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
817 msgid "Cannot allocate colormap entries"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
821 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
825 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
826 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
829 msgid "TGA image has invalid dimensions"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
835 msgid "TGA image type not supported"
836 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
839 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
840 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
843 msgid "Excess data in file"
844 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
847 msgid "The Targa image format"
848 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
851 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
855 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
859 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
863 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
868 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
869 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
872 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
873 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
876 msgid "Failed to open TIFF image"
877 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
880 msgid "TIFFClose operation failed"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
884 msgid "Failed to load TIFF image"
885 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
888 msgid "Failed to save TIFF image"
889 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
892 msgid "Failed to write TIFF data"
893 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
896 msgid "Couldn't write to TIFF file"
897 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
900 msgid "The TIFF image format"
901 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
904 msgid "Image has zero width"
905 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
908 msgid "Image has zero height"
909 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
912 msgid "Not enough memory to load image"
913 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
916 msgid "Couldn't save the rest"
919 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
920 msgid "The WBMP image format"
921 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
924 msgid "Invalid XBM file"
925 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
928 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
929 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
932 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
936 msgid "The XBM image format"
937 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
940 msgid "No XPM header found"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
944 msgid "Invalid XPM header"
945 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
948 msgid "XPM file has image width <= 0"
949 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
952 msgid "XPM file has image height <= 0"
953 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
956 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
960 msgid "XPM file has invalid number of colors"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
964 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
965 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
966 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
969 msgid "Cannot read XPM colormap"
970 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
973 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
977 msgid "The XPM image format"
978 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
980 #. Description of --sync in --help output
981 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
982 msgid "Don't batch GDI requests"
983 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
985 #. Description of --no-wintab in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
987 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
988 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
990 #. Description of --ignore-wintab in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
992 msgid "Same as --no-wintab"
993 msgstr "Céanna le --no-wintab"
995 #. Description of --use-wintab in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
997 msgid "Do use the Wintab API [default]"
998 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1000 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1002 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1005 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1010 #. Description of --sync in --help output
1011 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1012 msgid "Make X calls synchronous"
1015 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1020 msgid "The license of the program"
1021 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1023 #. Add the credits button
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1026 msgstr "_Admhálacha"
1028 #. Add the license button
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1036 msgstr "Maidir le %s"
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1047 msgid "Documented by"
1048 msgstr "Doiciméadaithe le"
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1051 msgid "Translated by"
1052 msgstr "Aistrithe le"
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1056 msgstr "Maisiúchán le"
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1065 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1066 msgid "keyboard label|Shift"
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1077 msgid "keyboard label|Ctrl"
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1087 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1088 msgid "keyboard label|Alt"
1091 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1092 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1093 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * And do not translate the part before the |.
1097 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1098 msgid "keyboard label|Super"
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1105 #. * And do not translate the part before the |.
1107 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1108 msgid "keyboard label|Hyper"
1111 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1113 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1115 #. * And do not translate the part before the |.
1117 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1118 msgid "keyboard label|Meta"
1121 #. do not translate the part before the |
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1123 msgid "keyboard label|Space"
1126 #. do not translate the part before the |
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1128 msgid "keyboard label|Backslash"
1131 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1133 msgid "Invalid type function: `%s'"
1134 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1136 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1138 msgid "Invalid root element: '%s'"
1139 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1141 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1143 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1146 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1147 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1148 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1149 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1151 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1152 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1153 #. * the year will appear on the right.
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1157 msgstr "calendar:MY"
1159 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1160 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1161 #. * to be the first day of the week, and so on.
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1164 msgid "calendar:week_start:0"
1165 msgstr "calendar:week_start:0"
1167 #. Translators: This is a text measurement template.
1168 #. * Translate it to the widest year text.
1170 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1171 #. * in the translation.
1173 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1176 msgid "year measurement template|2000"
1179 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1180 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1182 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1183 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1184 #. * part in the translation.
1186 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1187 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1192 msgid "calendar:day:digits|%d"
1195 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1196 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1198 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1199 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1200 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1202 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1203 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1208 msgid "calendar:week:digits|%d"
1211 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1212 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1213 #. * Use only ASCII in the translation.
1215 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1216 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1219 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1220 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1223 msgid "calendar year format|%Y"
1226 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1227 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1228 #. * the text after the | in the translation.
1230 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1231 msgid "Accelerator|Disabled"
1232 msgstr "Díchumasaithe"
1234 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1235 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1238 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1239 msgid "New accelerator..."
1240 msgstr "Aicearra nua..."
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1245 msgid "progress bar label|%d %%"
1248 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1249 msgid "Pick a Color"
1250 msgstr "Roghnaigh Dath"
1252 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1253 msgid "Received invalid color data\n"
1254 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1258 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1259 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1260 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1265 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1266 "it for use in the future."
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1270 msgid "_Save color here"
1271 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1275 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1276 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1281 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1282 "lightness of that color using the inner triangle."
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1287 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1296 msgid "Position on the color wheel."
1297 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1300 msgid "_Saturation:"
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1304 msgid "\"Deepness\" of the color."
1305 msgstr "Déine an datha."
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1312 msgid "Brightness of the color."
1313 msgstr "Gile an datha."
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1320 msgid "Amount of red light in the color."
1321 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1328 msgid "Amount of green light in the color."
1329 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1336 msgid "Amount of blue light in the color."
1337 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1341 msgstr "Teimhne_acht:"
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1344 msgid "Transparency of the color."
1345 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1348 msgid "Color _name:"
1349 msgstr "Ai_nm datha:"
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1353 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1354 "such as 'orange' in this entry."
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1363 msgstr "Roth na nDathanna"
1365 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1366 msgid "Color Selection"
1367 msgstr "Roghnú Datha"
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1378 msgid "Select A File"
1379 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1396 msgid "Invalid filename: %s"
1397 msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1400 msgid "Could not retrieve information about the file"
1401 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1404 msgid "Could not add a bookmark"
1405 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1408 msgid "Could not remove bookmark"
1409 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1412 msgid "The folder could not be created"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1417 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1418 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1422 msgid "Invalid file name"
1423 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1426 msgid "The folder contents could not be displayed"
1429 #. Translators: the first string is a path and the second string
1430 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1435 msgid "%1$s on %2$s"
1436 msgstr "%1$s ar %2$s"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1443 msgid "Recently Used"
1444 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1447 msgid "Select which types of files are shown"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1452 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1453 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1456 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1457 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1460 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1461 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1465 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1466 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1470 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1479 msgstr "Athainmnigh..."
1481 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1486 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1496 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1497 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1504 msgid "Remove the selected bookmark"
1505 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1508 msgid "Could not select file"
1509 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1513 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1517 msgid "_Add to Bookmarks"
1518 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1521 msgid "Show _Hidden Files"
1522 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1546 msgid "_Browse for other folders"
1547 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1550 msgid "Type a file name"
1551 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1555 msgid "Create Fo_lder"
1556 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1563 msgid "Save in _folder:"
1564 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1567 msgid "Create in _folder:"
1568 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1571 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1576 msgid "Shortcut %s already exists"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1581 msgid "Shortcut %s does not exist"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1586 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1592 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1600 msgid "Could not start the search process"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1605 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1606 "Please make sure it is running."
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1610 msgid "Could not send the search request"
1611 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1616 msgstr "_Cuardaigh:"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1620 msgid "Could not mount %s"
1621 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1624 msgid "Type name of new folder"
1625 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1630 msgid_plural "%d bytes"
1632 msgstr[1] "%d bheart"
1633 msgstr[2] "%d bheart"
1634 msgstr[3] "%d mbeart"
1635 msgstr[4] "%d beart"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1655 msgstr "(gan fhios)"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1658 msgid "Today at %H:%M"
1659 msgstr "Inniu ar a %H:%M"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1665 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1666 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1667 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1669 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1670 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1686 msgid "Folder unreadable: %s"
1687 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1692 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1693 "available to this program.\n"
1694 "Are you sure that you want to select it?"
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1699 msgstr "Fillteán _Nua"
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1702 msgid "De_lete File"
1703 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1706 msgid "_Rename File"
1707 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1712 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1717 msgstr "Fillteán Nua"
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1720 msgid "_Folder name:"
1721 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1729 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1734 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1735 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1739 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1740 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1744 msgstr "Dealaigh Comhad"
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1748 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1749 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1753 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1754 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1758 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1759 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1763 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1767 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1768 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1772 msgstr "_Athainmnigh"
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1775 msgid "_Selection: "
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1781 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1782 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1786 msgid "Invalid UTF-8"
1787 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1790 msgid "Name too long"
1791 msgstr "Ainm rófhada"
1793 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1794 msgid "Couldn't convert filename"
1795 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1797 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1799 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1800 msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1803 msgid "Could not obtain root folder"
1804 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1814 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1815 msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1818 msgid "This file system does not support mounting"
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1823 msgstr "Córas Comhaid"
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1828 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1829 "Please use a different name."
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1834 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1835 msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1839 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1844 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1849 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1850 msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1854 msgid "Network Drive (%s)"
1855 msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1864 msgstr "Roghnaigh Cló"
1866 #. Initialize fields
1867 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1871 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1875 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1876 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1877 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1878 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1879 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1881 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1893 #. create the text entry widget
1894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1896 msgstr "_Réamhthaispeántas:"
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1899 msgid "Font Selection"
1902 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1906 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1907 msgid "_Gamma value"
1908 msgstr "Luach _gáma"
1910 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1913 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1915 msgid "Error loading icon: %s"
1916 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1918 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1921 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1922 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1923 "You can get a copy from:\n"
1927 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1929 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1930 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
1932 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1933 msgid "Failed to load icon"
1934 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
1936 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1938 msgstr "Réamhshocrú"
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1945 msgid "No extended input devices"
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1954 msgstr "Díchumasaithe"
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1992 msgstr "_Claoine X:"
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1996 msgstr "C_laoine Y:"
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2008 msgstr "(díchumasaithe)"
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2012 msgstr "(anaithnid)"
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2024 msgid "The URI bound to this button"
2027 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2029 msgstr "Cóipeáil URL"
2031 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2033 msgstr "URI Neamhbhailí"
2035 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2037 msgid "Load additional GTK+ modules"
2038 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2040 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2045 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2047 msgid "Make all warnings fatal"
2050 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2052 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2053 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2055 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2057 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2058 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2060 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2061 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2062 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2063 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2067 msgstr "default:LTR"
2069 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2070 msgid "GTK+ Options"
2071 msgstr "Roghanna GTK+"
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2074 msgid "Show GTK+ Options"
2075 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2077 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
2078 msgid "Arrow spacing"
2079 msgstr "Spásáil saighde"
2081 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
2082 msgid "Scroll arrow spacing"
2083 msgstr "Spásáil scrollsaighde"
2085 #: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
2088 msgstr "Leathanach %u"
2090 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2091 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2092 msgid "Not a valid page setup file"
2095 #. Translate to the default units to use for presenting
2096 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2097 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2098 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2099 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2107 "<b>Any Printer</b>\n"
2108 "For portable documents"
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2130 msgid "Manage Custom Sizes..."
2131 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2134 msgid "_Format for:"
2135 msgstr "_Formáid le:"
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2138 msgid "_Paper size:"
2139 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2142 msgid "_Orientation:"
2143 msgstr "_Treoshuíomh:"
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2147 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2150 msgid "Margins from Printer..."
2151 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2155 msgid "Custom Size %d"
2156 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2159 msgid "Manage Custom Sizes"
2160 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2172 msgstr "Méid Pháipéir"
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2191 msgid "Paper Margins"
2192 msgstr "Imill an Páipéar"
2194 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2196 msgstr "Conair Suas"
2198 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2200 msgstr "Conair Síos"
2202 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2203 msgid "File System Root"
2204 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2206 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2207 msgid "Not available"
2208 msgstr "Níl ar fáil"
2210 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2211 msgid "_Save in folder:"
2212 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2214 #. translators: this string is the default job title for print
2215 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2216 #. * by the job number.
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2225 msgid "print operation status|Initial state"
2226 msgstr "Staid tosaigh"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2230 msgid "print operation status|Preparing to print"
2231 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2235 msgid "print operation status|Generating data"
2236 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2240 msgid "print operation status|Sending data"
2241 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2245 msgid "print operation status|Waiting"
2246 msgstr "Ag feitheamh"
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2250 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2251 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2255 msgid "print operation status|Printing"
2256 msgstr "Ag priontáil"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2260 msgid "print operation status|Finished"
2261 msgstr "Críochnaithe"
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2265 msgid "print operation status|Finished with error"
2266 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2270 msgid "Preparing %d"
2271 msgstr "Ag ullmhú %d"
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2280 msgstr "Ag priontáil %d"
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2283 msgid "Error launching preview"
2284 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2287 msgid "Error printing"
2288 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2292 msgstr "Feidhmchlár"
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2295 msgid "Printer offline"
2296 msgstr "Printéir as líne"
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2299 msgid "Out of paper"
2300 msgstr "Páipéar ídithe"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2304 msgstr "Curtha ar Shos"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2307 msgid "Need user intervention"
2308 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2312 msgstr "Méid saincheaptha"
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2316 msgid "Not enough free memory"
2317 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2320 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2321 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2324 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2325 msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2328 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2329 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2332 msgid "Unspecified error"
2333 msgstr "Earráid gan sonrú"
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2336 msgid "Error from StartDoc"
2337 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2353 msgstr "Priontáil Leathanaigh"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2369 "Specify one or more page ranges,\n"
2372 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2379 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2382 msgstr "Cóip_eanna:"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2386 msgstr "C_omhordaigh"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2390 msgstr "_Aisiompaithe"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2398 msgstr "Leagan Amach"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2401 msgid "Pages per _side:"
2402 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2406 msgstr "_Déthaobhach:"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2409 msgid "_Only print:"
2410 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2415 msgstr "Gach leathán"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2419 msgstr "Leatháin chothroma"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2423 msgstr "Leatháin chorra"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2434 msgid "Paper _type:"
2435 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2438 msgid "Paper _source:"
2439 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2442 msgid "Output t_ray:"
2443 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2447 msgstr "Sonraí Jab:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2451 msgstr "Tosaí_ocht:"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2454 msgid "_Billing info:"
2455 msgstr "Eolas billeáil"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2458 msgid "Print Document"
2459 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2471 msgstr "Ar feit_heamh"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2474 msgid "Add Cover Page"
2475 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2494 msgid "Image Quality"
2495 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2503 msgstr "Ag críochnú"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2506 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2513 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2517 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2518 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2521 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2523 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2524 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2526 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2528 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2529 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2531 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2534 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2538 msgid "Select which type of documents are shown"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2543 msgid "No item for URI '%s' found"
2544 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2547 msgid "Untitled filter"
2548 msgstr "Scagaire gan teideal"
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2551 msgid "Could not remove item"
2552 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2555 msgid "Could not clear list"
2556 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2559 msgid "Copy _Location"
2560 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2563 msgid "_Remove From List"
2564 msgstr "_Bain den Liosta"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2568 msgstr "_Glan Liosta"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2571 msgid "Show _Private Resources"
2572 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2574 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2575 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2576 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2577 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2578 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2579 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2580 #. * right place when idly populating the menu in case the
2581 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2582 #. * recent chooser menu widget.
2584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2585 msgid "No items found"
2586 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2590 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2596 msgstr "Oscail '%s'"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2599 msgid "Unknown item"
2600 msgstr "Mír anaithnid"
2602 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2603 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2604 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2605 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2607 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2611 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2614 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2615 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2617 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2621 msgid "recent menu label|%d. %s"
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2627 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2628 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2630 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2647 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2648 #. * need the mnemonics to be rationalized
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2656 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2700 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2719 msgid "Find and _Replace"
2720 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2724 msgstr "Diosca _Bog"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2728 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2731 msgid "_Leave Fullscreen"
2732 msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2736 msgid "Navigation|_Bottom"
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2741 msgid "Navigation|_First"
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2746 msgid "Navigation|_Last"
2747 msgstr "Ceann _Deiridh"
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2751 msgid "Navigation|_Top"
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2756 msgid "Navigation|_Back"
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2761 msgid "Navigation|_Down"
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2766 msgid "Navigation|_Forward"
2767 msgstr "Ar A_ghaidh"
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2771 msgid "Navigation|_Up"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2776 msgstr "Diosca _Crua"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2787 msgid "Increase Indent"
2788 msgstr "Méadaigh Eang"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2791 msgid "Decrease Indent"
2792 msgstr "Laghdaigh Eang"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2799 msgid "_Information"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2804 msgstr "_Cló Iodálach"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2812 msgid "Justify|_Center"
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2817 msgid "Justify|_Fill"
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2822 msgid "Justify|_Left"
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2827 msgid "Justify|_Right"
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2832 msgid "Media|_Forward"
2833 msgstr "_Ar Aghaidh"
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2838 msgstr "_I nDiaidh Seo"
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2842 msgid "Media|P_ause"
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2852 msgid "Media|Pre_vious"
2853 msgstr "_Roimhe Seo"
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2857 msgid "Media|_Record"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2862 msgid "Media|R_ewind"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2884 msgstr "Tá g_o Maith"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2899 msgid "Reverse landscape"
2900 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2903 msgid "Reverse portrait"
2904 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2911 msgid "_Preferences"
2912 msgstr "_Sainroghanna"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2919 msgid "Print Pre_view"
2920 msgstr "_Réamhthaispeántas:"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2932 msgstr "_Athfheidhmigh"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2948 msgstr "Sábháil M_ar"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2952 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2964 msgstr "_Ardaitheach"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2968 msgstr "Í_slitheach"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2971 msgid "_Spell Check"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2979 msgid "_Strikethrough"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2999 msgid "_Normal Size"
3000 msgstr "_Gnáthmhéid"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3004 msgstr "_Scothoiriúint"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3008 msgstr "Súmáil _Isteach"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3012 msgstr "Súmáil _Amach"
3014 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3016 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3019 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3021 msgid "No deserialize function found for format %s"
3024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3026 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3031 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3036 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3041 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3046 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3051 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3056 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3060 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3065 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3071 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3076 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3081 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3087 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3092 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3097 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3098 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3102 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3107 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3112 msgid "A <%s> element has already been specified"
3115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3116 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3120 msgid "Serialized data is malformed"
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3125 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3128 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3129 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3130 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3132 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3133 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3134 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3136 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3137 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3138 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3140 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3141 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3142 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3144 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3145 msgid "LRO Left-to-right _override"
3146 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3148 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3149 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3150 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3152 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3153 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3156 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3157 msgid "ZWS _Zero width space"
3160 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3161 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3164 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3165 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3168 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3170 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3171 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3173 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3174 msgid "--- No Tip ---"
3175 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3177 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3179 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3180 msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
3182 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3184 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3187 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3189 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3192 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3196 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3200 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3204 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3208 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3212 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3214 msgstr "Airde Iomlán"
3216 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3217 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3218 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3219 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3220 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3221 #. * part in the translation!
3223 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3225 msgid "volume percentage|%d %%"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3230 msgid "paper size|asme_f"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3235 msgid "paper size|A0x2"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3240 msgid "paper size|A0"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3245 msgid "paper size|A0x3"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3250 msgid "paper size|A1"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3255 msgid "paper size|A10"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3260 msgid "paper size|A1x3"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3265 msgid "paper size|A1x4"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3270 msgid "paper size|A2"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3275 msgid "paper size|A2x3"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3280 msgid "paper size|A2x4"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3285 msgid "paper size|A2x5"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3290 msgid "paper size|A3"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3295 msgid "paper size|A3 Extra"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3300 msgid "paper size|A3x3"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3305 msgid "paper size|A3x4"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3310 msgid "paper size|A3x5"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3315 msgid "paper size|A3x6"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3320 msgid "paper size|A3x7"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3325 msgid "paper size|A4"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3330 msgid "paper size|A4 Extra"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3335 msgid "paper size|A4 Tab"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3340 msgid "paper size|A4x3"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3345 msgid "paper size|A4x4"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3350 msgid "paper size|A4x5"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3355 msgid "paper size|A4x6"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3360 msgid "paper size|A4x7"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3365 msgid "paper size|A4x8"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3370 msgid "paper size|A4x9"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3375 msgid "paper size|A5"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3380 msgid "paper size|A5 Extra"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3385 msgid "paper size|A6"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3390 msgid "paper size|A7"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3395 msgid "paper size|A8"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3400 msgid "paper size|A9"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3405 msgid "paper size|B0"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3410 msgid "paper size|B1"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3415 msgid "paper size|B10"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3420 msgid "paper size|B2"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3425 msgid "paper size|B3"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3430 msgid "paper size|B4"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3435 msgid "paper size|B5"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3440 msgid "paper size|B5 Extra"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3445 msgid "paper size|B6"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3450 msgid "paper size|B6/C4"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3455 msgid "paper size|B7"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3460 msgid "paper size|B8"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3465 msgid "paper size|B9"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3470 msgid "paper size|C0"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3475 msgid "paper size|C1"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3480 msgid "paper size|C10"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3485 msgid "paper size|C2"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3490 msgid "paper size|C3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3495 msgid "paper size|C4"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3500 msgid "paper size|C5"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3505 msgid "paper size|C6"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3510 msgid "paper size|C6/C5"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3515 msgid "paper size|C7"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3520 msgid "paper size|C7/C6"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3525 msgid "paper size|C8"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3530 msgid "paper size|C9"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3535 msgid "paper size|DL Envelope"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3540 msgid "paper size|RA0"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3545 msgid "paper size|RA1"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3550 msgid "paper size|RA2"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3555 msgid "paper size|SRA0"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3560 msgid "paper size|SRA1"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3565 msgid "paper size|SRA2"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3570 msgid "paper size|JB0"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3575 msgid "paper size|JB1"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3580 msgid "paper size|JB10"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3585 msgid "paper size|JB2"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3590 msgid "paper size|JB3"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3595 msgid "paper size|JB4"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3600 msgid "paper size|JB5"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3605 msgid "paper size|JB6"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3610 msgid "paper size|JB7"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3615 msgid "paper size|JB8"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3620 msgid "paper size|JB9"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3625 msgid "paper size|jis exec"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3630 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3631 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3635 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3636 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3640 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3641 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3645 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3646 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3650 msgid "paper size|kahu Envelope"
3651 msgstr "Clúdach kahu"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3655 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3656 msgstr "Clúdach kaku2"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3660 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3661 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3665 msgid "paper size|you4 Envelope"
3666 msgstr "Clúdach you4"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3670 msgid "paper size|10x11"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3675 msgid "paper size|10x13"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3680 msgid "paper size|10x14"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3685 msgid "paper size|10x15"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3690 msgid "paper size|11x12"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3695 msgid "paper size|11x15"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3700 msgid "paper size|12x19"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3705 msgid "paper size|5x7"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3710 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3711 msgstr "Clúdach 6x9"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3715 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3716 msgstr "Clúdach 7x9"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3720 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3721 msgstr "Clúdach 9x11"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3725 msgid "paper size|a2 Envelope"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3730 msgid "paper size|Arch A"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3735 msgid "paper size|Arch B"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3740 msgid "paper size|Arch C"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3745 msgid "paper size|Arch D"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3750 msgid "paper size|Arch E"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3755 msgid "paper size|b-plus"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3760 msgid "paper size|c"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3765 msgid "paper size|c5 Envelope"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3770 msgid "paper size|d"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3775 msgid "paper size|e"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3780 msgid "paper size|edp"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3785 msgid "paper size|European edp"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3790 msgid "paper size|Executive"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3795 msgid "paper size|f"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3800 msgid "paper size|FanFold European"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3805 msgid "paper size|FanFold US"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3810 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3815 msgid "paper size|Government Legal"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3820 msgid "paper size|Government Letter"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3825 msgid "paper size|Index 3x5"
3826 msgstr "Innéacs 3x5"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3830 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3835 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3840 msgid "paper size|Index 5x8"
3841 msgstr "Innéacs 5x8"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3845 msgid "paper size|Invoice"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3850 msgid "paper size|Tabloid"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3855 msgid "paper size|US Legal"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3860 msgid "paper size|US Legal Extra"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3865 msgid "paper size|US Letter"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3870 msgid "paper size|US Letter Extra"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3875 msgid "paper size|US Letter Plus"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3880 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3881 msgstr "Clúdach Monarch"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3885 msgid "paper size|#10 Envelope"
3886 msgstr "Clúdach #10"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3890 msgid "paper size|#11 Envelope"
3891 msgstr "Clúdach #11"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3895 msgid "paper size|#12 Envelope"
3896 msgstr "Clúdach #12"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3900 msgid "paper size|#14 Envelope"
3901 msgstr "Clúdach #14"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3905 msgid "paper size|#9 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3910 msgid "paper size|Personal Envelope"
3911 msgstr "Clúdach Pearsanta"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3915 msgid "paper size|Quarto"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3920 msgid "paper size|Super A"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3925 msgid "paper size|Super B"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3930 msgid "paper size|Wide Format"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3935 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3940 msgid "paper size|Folio"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3945 msgid "paper size|Folio sp"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3950 msgid "paper size|Invite Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3955 msgid "paper size|Italian Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3960 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3961 msgstr "juuro-ku-kai"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3965 msgid "paper size|pa-kai"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3970 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3971 msgstr "Clúdach Iarshuite"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3975 msgid "paper size|Small Photo"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3980 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3981 msgstr "Clúdach prc1"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3985 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3986 msgstr "Clúdach prc10"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3990 msgid "paper size|prc 16k"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3995 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3996 msgstr "Clúdach prc2"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4000 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4001 msgstr "Clúdach prc3"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4005 msgid "paper size|prc 32k"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4010 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4011 msgstr "Clúdach prc4"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4015 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4016 msgstr "Clúdach prc5"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4020 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4021 msgstr "Clúdach prc6"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4025 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4026 msgstr "Clúdach prc7"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4030 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4031 msgstr "Clúdach prc8"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4035 msgid "paper size|ROC 16k"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4040 msgid "paper size|ROC 8k"
4043 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4045 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4048 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4049 msgid "Failed to write header\n"
4050 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4052 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4053 msgid "Failed to write hash table\n"
4054 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4056 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4057 msgid "Failed to write folder index\n"
4058 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4060 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4061 msgid "Failed to rewrite header\n"
4062 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4064 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4066 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4067 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4069 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4070 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4071 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4073 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4075 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4078 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4080 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4081 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4083 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4085 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4086 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4088 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4089 msgid "Cache file created successfully.\n"
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4093 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4097 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4101 msgid "Don't include image data in the cache"
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4105 msgid "Output a C header file"
4106 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4109 msgid "Turn off verbose output"
4110 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4113 msgid "Validate existing icon cache"
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4118 msgid "File not found: %s\n"
4119 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4121 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4123 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4126 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4129 "No theme index file in '%s'.\n"
4130 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4134 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4135 msgid "Amharic (EZ+)"
4136 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4139 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4144 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4145 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4146 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4149 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4150 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4151 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4154 #: ../modules/input/imipa.c:145
4159 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4164 #: ../modules/input/imthai.c:35
4166 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4169 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4170 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4171 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4174 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4175 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4176 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4179 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4180 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4181 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4184 #: ../modules/input/imxim.c:28
4185 msgid "X Input Method"
4186 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4190 msgstr "Déthaobhach"
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4194 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4197 msgid "Paper Source"
4198 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4202 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4206 msgstr "Aonthaobhach"
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4212 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4218 msgid "Printer Default"
4219 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4243 msgstr "Rúnaicmithe"
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4246 msgid "Confidential"
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4255 msgstr "Caighdeánach"
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4262 msgid "Unclassified"
4263 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4267 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4268 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4270 #. default filename used for print-to-file
4271 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4276 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4277 msgid "Print to File"
4278 msgstr "Priontáil go Comhad"
4280 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4284 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4288 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4289 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4290 msgid "Pages per _sheet:"
4291 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4293 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4297 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4298 msgid "_Output format"
4299 msgstr "_Formáid aschurtha"
4301 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4302 msgid "Print to LPR"
4303 msgstr "Priontáil go LPR"
4305 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4306 msgid "Pages Per Sheet"
4307 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4309 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4310 msgid "Command Line"
4311 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4313 #. default filename used for print-to-test
4314 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4316 msgid "test-output.%s"
4317 msgstr "aschur-trialach.%s"
4319 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4320 msgid "Print to Test Printer"
4321 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4323 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4325 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4326 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"