]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
Updated Irish translation
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-03 08:06-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 08:09-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "AICME"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "AINM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAISPEÁINT"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCÁILEÁN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:439 ../gtk/gtkmain.c:442
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BRATACHA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
302 "truaillithe"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí uile: "
372 "%s"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
389 "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414 msgstr[2] ""
415 msgstr[3] ""
416 msgstr[4] ""
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
491 "chaoi éigin?)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 #, c-format
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 msgid ""
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "colormap."
540 msgstr ""
541 "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
542 "fráma istigh inti."
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor feidhmchlár "
657 "éigin chun cuimhne a shaoradh"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
680 "luach '%s' a pharsáil."
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr ""
687 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear an "
688 "luach '%d'."
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr ""
758 "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a bheith 3 "
759 "nó 4."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
775 msgstr ""
776 "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
777 "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
789 msgid ""
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 msgstr ""
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr ""
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 #, c-format
799 msgid "Color profile has invalid length %d."
800 msgstr ""
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr ""
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
817 #, c-format
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819 msgstr ""
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr ""
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr ""
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
859 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
860 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
863 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
864 msgstr ""
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
867 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
868 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
871 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
872 msgstr ""
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
875 msgid "Unexpected end of PNM image data"
876 msgstr ""
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
879 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
880 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
883 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
884 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
887 msgid "Input file descriptor is NULL."
888 msgstr ""
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
891 msgid "Failed to read QTIF header"
892 msgstr "Theip ar léamh ceanntásc QTIF"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
896 #, c-format
897 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
898 msgstr ""
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
901 #, c-format
902 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
903 msgstr ""
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
906 #, c-format
907 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
908 msgstr "Earráid chomhaid agus adamh QTIF á léamh: %s"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
911 #, c-format
912 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
913 msgstr ""
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
916 #, fuzzy
917 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
918 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
921 #, fuzzy
922 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
923 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
926 #, fuzzy
927 msgid "Failed to find an image data atom."
928 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
931 msgid "The QTIF image format"
932 msgstr "An fhormáid íomhá QTIF"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
943 msgid "unsupported RAS image variation"
944 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
947 msgid "Not enough memory to load RAS image"
948 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
951 msgid "The Sun raster image format"
952 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
956 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
959 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
960 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
963 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
964 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
967 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
968 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
975 #, fuzzy
976 msgid "Image is corrupted or truncated"
977 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
980 msgid "Cannot allocate colormap structure"
981 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
984 msgid "Cannot allocate colormap entries"
985 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
988 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
989 msgstr ""
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
992 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
993 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr ""
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1006 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1007 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1010 msgid "Excess data in file"
1011 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1014 msgid "The Targa image format"
1015 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1018 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1022 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1023 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1026 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1030 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1142
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
1146
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1148 msgid "The XPM image format"
1149 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1152 msgid "The EMF image format"
1153 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not allocate memory: %s"
1158 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1159
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not create stream: %s"
1164 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1165
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not seek stream: %s"
1169 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1170
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not read from stream: %s"
1174 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1175
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1179
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1181 msgid "Couldn't load metafile"
1182 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1183
1184 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1185 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1186 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1187
1188 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1189 msgid "Couldn't save"
1190 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1191
1192 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1193 msgid "The WMF image format"
1194 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1195
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1198 msgid "Don't batch GDI requests"
1199 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1200
1201 #. Description of --no-wintab in --help output
1202 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1203 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1204 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1205
1206 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1207 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1208 msgid "Same as --no-wintab"
1209 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1210
1211 #. Description of --use-wintab in --help output
1212 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1213 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1214 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1215
1216 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1218 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1219 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1220
1221 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1223 msgid "COLORS"
1224 msgstr "DATHANNA"
1225
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1228 msgid "Make X calls synchronous"
1229 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1230
1231 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1232 #, c-format
1233 msgid "Starting %s"
1234 msgstr "%s á Thosú"
1235
1236 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1237 #, c-format
1238 msgid "Opening %s"
1239 msgstr "%s á Oscailt"
1240
1241 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1242 #, c-format
1243 msgid "Opening %d Item"
1244 msgid_plural "Opening %d Items"
1245 msgstr[0] "%d Mhír á hOscailt"
1246 msgstr[1] "%d Mhír á nOscailt"
1247 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1248 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1249 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1250
1251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1252 msgid "Could not show link"
1253 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1254
1255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1256 msgid "License"
1257 msgstr "Ceadúnas"
1258
1259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1262
1263 #. Add the credits button
1264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
1265 msgid "C_redits"
1266 msgstr "_Admhálacha"
1267
1268 #. Add the license button
1269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
1270 msgid "_License"
1271 msgstr "_Ceadúnas"
1272
1273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
1274 #, c-format
1275 msgid "About %s"
1276 msgstr "Maidir le %s"
1277
1278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1279 msgid "Credits"
1280 msgstr "Admhálacha"
1281
1282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1283 msgid "Written by"
1284 msgstr "Scríofa ag"
1285
1286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1289
1290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "Aistrithe ag"
1293
1294 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1295 msgid "Artwork by"
1296 msgstr "Maisiúchán le"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Shift"
1306 msgstr "Shift"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Ctrl"
1316 msgstr "Ctrl"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Alt"
1326 msgstr "Alt"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Super"
1336 msgstr "Super"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Hyper"
1346 msgstr "Hyper"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Meta"
1356 msgstr "Meta"
1357
1358 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Space"
1361 msgstr "Space"
1362
1363 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Backslash"
1366 msgstr "Backslash"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1374 #, c-format
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1384 #, c-format
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1386 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1387
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1392 #. *
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1397 #.
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1399 msgid "calendar:MY"
1400 msgstr "calendar:MY"
1401
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1405 #.
1406 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:0"
1409
1410 #. Translators:  This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1412 #. *
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #.
1415 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1416 msgctxt "year measurement template"
1417 msgid "2000"
1418 msgstr "2000"
1419
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. *
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1431 #, c-format
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1433 msgid "%d"
1434 msgstr "%d"
1435
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. *
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1447 #, c-format
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1449 msgid "%d"
1450 msgstr "%d"
1451
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1455 #. *
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1458 #. * msgid.
1459 #. *
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #.
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1463 msgctxt "calendar year format"
1464 msgid "%Y"
1465 msgstr "%Y"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination.
1469 #.
1470 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1471 msgctxt "Accelerator"
1472 msgid "Disabled"
1473 msgstr "Díchumasaithe"
1474
1475 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1476 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1477 #. * to gtk_accelerator_valid().
1478 #.
1479 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1480 msgctxt "Accelerator"
1481 msgid "Invalid"
1482 msgstr "Neamhbhailí"
1483
1484 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1485 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1486 #. * acelerator.
1487 #.
1488 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1489 msgid "New accelerator..."
1490 msgstr "Aicearra nua..."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1493 #, c-format
1494 msgctxt "progress bar label"
1495 msgid "%d %%"
1496 msgstr "%d %%"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1499 msgid "Pick a Color"
1500 msgstr "Roghnaigh Dath"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1503 msgid "Received invalid color data\n"
1504 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
1507 msgid ""
1508 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1509 "lightness of that color using the inner triangle."
1510 msgstr ""
1511 "Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
1512 "an datha sin leis an triantán istigh."
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
1515 msgid ""
1516 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1517 "that color."
1518 msgstr ""
1519 "Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
1520 "scáileán chun an dath sin a roghnú."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
1523 msgid "_Hue:"
1524 msgstr "_Lí:"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1527 msgid "Position on the color wheel."
1528 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1531 msgid "_Saturation:"
1532 msgstr "_Sáithiú:"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1535 msgid "\"Deepness\" of the color."
1536 msgstr "Déine an datha."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1539 msgid "_Value:"
1540 msgstr "L_uach:"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1543 msgid "Brightness of the color."
1544 msgstr "Gile an datha."
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1547 msgid "_Red:"
1548 msgstr "_Dearg:"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1551 msgid "Amount of red light in the color."
1552 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1555 msgid "_Green:"
1556 msgstr "_Uaine:"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1559 msgid "Amount of green light in the color."
1560 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1561
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
1563 msgid "_Blue:"
1564 msgstr "_Gorm:"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
1567 msgid "Amount of blue light in the color."
1568 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
1571 msgid "Op_acity:"
1572 msgstr "Teimhne_acht:"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 ../gtk/gtkcolorsel.c:421
1575 msgid "Transparency of the color."
1576 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
1579 msgid "Color _name:"
1580 msgstr "Ai_nm datha:"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
1583 msgid ""
1584 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1585 "such as 'orange' in this entry."
1586 msgstr ""
1587 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1588 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1589
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
1591 msgid "_Palette:"
1592 msgstr "_Pailéad:"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
1595 msgid "Color Wheel"
1596 msgstr "Roth na nDathanna"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
1599 msgid ""
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1601 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1602 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
1606 msgid ""
1607 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1608 "it for use in the future."
1609 msgstr ""
1610 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1611 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1612
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
1614 msgid ""
1615 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1616 "now."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
1620 msgid "The color you've chosen."
1621 msgstr "An dath atá roghnaithe agat."
1622
1623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
1624 msgid "_Save color here"
1625 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
1628 msgid ""
1629 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1630 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1634 msgid "Color Selection"
1635 msgstr "Roghnú Datha"
1636
1637 #. Translate to the default units to use for presenting
1638 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1639 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1640 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1641 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1642 #.
1643 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1644 msgid "default:mm"
1645 msgstr "default:mm"
1646
1647 #. And show the custom paper dialog
1648 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1649 msgid "Manage Custom Sizes"
1650 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1653 msgid "inch"
1654 msgstr "orlach"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1657 msgid "mm"
1658 msgstr "mm"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1661 msgid "Margins from Printer..."
1662 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1665 #, c-format
1666 msgid "Custom Size %d"
1667 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1670 msgid "_Width:"
1671 msgstr "_Leithead:"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1674 msgid "_Height:"
1675 msgstr "_Airde:"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1678 msgid "Paper Size"
1679 msgstr "Méid Pháipéir"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1682 msgid "_Top:"
1683 msgstr "Ba_rr:"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1686 msgid "_Bottom:"
1687 msgstr "_Bun:"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1690 msgid "_Left:"
1691 msgstr "Ar _Chlé:"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1694 msgid "_Right:"
1695 msgstr "Ar _Dheis:"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1698 msgid "Paper Margins"
1699 msgstr "Imill an Páipéar"
1700
1701 #: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:8002
1702 msgid "Input _Methods"
1703 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1704
1705 #: ../gtk/gtkentry.c:8626 ../gtk/gtktextview.c:8016
1706 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1707 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1708
1709 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
1710 msgid "Caps Lock is on"
1711 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1714 msgid "Select A File"
1715 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1718 msgid "Desktop"
1719 msgstr "Deasc"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1722 msgid "(None)"
1723 msgstr "(Neamhní)"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1726 msgid "Other..."
1727 msgstr "Eile..."
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1730 msgid "Type name of new folder"
1731 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1734 msgid "Could not retrieve information about the file"
1735 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1738 msgid "Could not add a bookmark"
1739 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1742 msgid "Could not remove bookmark"
1743 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1746 msgid "The folder could not be created"
1747 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1750 msgid ""
1751 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1752 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1753 msgstr ""
1754 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1755 "an ainm céanna.  Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1756 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1759 msgid "Invalid file name"
1760 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1763 msgid "The folder contents could not be displayed"
1764 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1765
1766 #. Translators: the first string is a path and the second string
1767 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1768 #. * to translate.
1769 #.
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1771 #, c-format
1772 msgid "%1$s on %2$s"
1773 msgstr "%1$s ar %2$s"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1776 msgid "Search"
1777 msgstr "Cuardaigh"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1780 msgid "Recently Used"
1781 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1784 msgid "Select which types of files are shown"
1785 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1788 #, c-format
1789 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1790 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1793 #, c-format
1794 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1795 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1798 #, c-format
1799 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1800 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1803 #, c-format
1804 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1805 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1808 #, c-format
1809 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1810 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1813 msgid "Remove the selected bookmark"
1814 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1817 msgid "Remove"
1818 msgstr "Bain"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1821 msgid "Rename..."
1822 msgstr "Athainmnigh..."
1823
1824 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1826 msgid "Places"
1827 msgstr "Áiteanna"
1828
1829 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1831 msgid "_Places"
1832 msgstr "_Áiteanna"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1835 msgid "_Add"
1836 msgstr "Cuir _Leis"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1839 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1840 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1843 msgid "_Remove"
1844 msgstr "_Bain"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1847 msgid "Could not select file"
1848 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1851 msgid "_Add to Bookmarks"
1852 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1855 msgid "Show _Hidden Files"
1856 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1859 msgid "Show _Size Column"
1860 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1863 msgid "Files"
1864 msgstr "Comhaid"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1867 msgid "Name"
1868 msgstr "Ainm"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "Méid"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1875 msgid "Modified"
1876 msgstr "Athraithe"
1877
1878 #. Label
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1880 msgid "_Name:"
1881 msgstr "_Ainm:"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1884 msgid "_Browse for other folders"
1885 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1888 msgid "Type a file name"
1889 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1890
1891 #. Create Folder
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1893 msgid "Create Fo_lder"
1894 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1897 msgid "_Location:"
1898 msgstr "_Suíomh:"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1901 msgid "Save in _folder:"
1902 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1905 msgid "Create in _folder:"
1906 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Could not read the contents of %s"
1911 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Could not read the contents of the folder"
1916 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1920 msgid "Unknown"
1921 msgstr "Anaithnid"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1924 msgid "%H:%M"
1925 msgstr "%H:%M"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1928 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1932 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1933 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1936 #, c-format
1937 msgid "Shortcut %s already exists"
1938 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1941 #, c-format
1942 msgid "Shortcut %s does not exist"
1943 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1946 #, c-format
1947 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1948 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1954 msgstr ""
1955 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1958 msgid "_Replace"
1959 msgstr "_Ionadaigh"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1962 msgid "Could not start the search process"
1963 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1966 msgid ""
1967 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1968 "Please make sure it is running."
1969 msgstr ""
1970 "Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
1971 "innéacsóra.\n"
1972 "Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1975 msgid "Could not send the search request"
1976 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1979 msgid "Search:"
1980 msgstr "Cuardaigh:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not mount %s"
1985 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1986
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1989 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1990 msgid "Invalid path"
1991 msgstr "Conair neamhbhailí"
1992
1993 #. translators: this text is shown when there are no completions
1994 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #.
1996 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1997 msgid "No match"
1998 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1999
2000 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2001 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2004 msgid "Sole completion"
2005 msgstr "An comhlánú amháin"
2006
2007 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2008 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2009 #. * a longer match
2010 #.
2011 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2012 msgid "Complete, but not unique"
2013 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
2014
2015 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2016 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2018 msgid "Completing..."
2019 msgstr "Á chur i grích..."
2020
2021 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2024 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2026 msgid "Only local files may be selected"
2027 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
2028
2029 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2031 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2032 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2033 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2034 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2035 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
2036
2037 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2038 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2039 #. * and then hits Tab
2040 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2041 msgid "Path does not exist"
2042 msgstr "Níl an conair sin ann"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2045 #, c-format
2046 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2047 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
2048
2049 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2050 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2051 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2052 #. * this particular string.
2053 #.
2054 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2055 msgid "File System"
2056 msgstr "Córas Comhaid"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2059 msgid "Pick a Font"
2060 msgstr "Roghnaigh Cló"
2061
2062 #. Initialize fields
2063 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 msgid "Sans 12"
2065 msgstr "Sans 12"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2068 msgid "Font"
2069 msgstr "Cló"
2070
2071 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2072 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2073 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2074 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2078 msgid "_Family:"
2079 msgstr "_Clann:"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2082 msgid "_Style:"
2083 msgstr "_Stíl:"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2086 msgid "Si_ze:"
2087 msgstr "_Méid:"
2088
2089 #. create the text entry widget
2090 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2091 msgid "_Preview:"
2092 msgstr "_Réamhamharc:"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
2095 msgid "Font Selection"
2096 msgstr "Roghnú Cló"
2097
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2099 #. * load it.
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
2102 #, c-format
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2105
2106 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2112 "\t%s"
2113 msgstr ""
2114 "Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
2115 "aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
2116 "gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
2117 "Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
2118 "\t%s"
2119
2120 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2121 #, c-format
2122 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2123 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2124
2125 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2126 msgid "Failed to load icon"
2127 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2128
2129 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2130 msgid "Simple"
2131 msgstr "Simplí"
2132
2133 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2134 msgctxt "input method menu"
2135 msgid "System"
2136 msgstr "Córas"
2137
2138 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2139 msgctxt "input method menu"
2140 msgid "None"
2141 msgstr "Neamhní"
2142
2143 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2144 #, c-format
2145 msgctxt "input method menu"
2146 msgid "System (%s)"
2147 msgstr "Córas (%s)"
2148
2149 #. Open Link
2150 #: ../gtk/gtklabel.c:6076
2151 msgid "_Open Link"
2152 msgstr "_Oscail Nasc"
2153
2154 #. Copy Link Address
2155 #: ../gtk/gtklabel.c:6088
2156 msgid "Copy _Link Address"
2157 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2158
2159 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2160 msgid "Copy URL"
2161 msgstr "Cóipeáil URL"
2162
2163 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2164 msgid "Invalid URI"
2165 msgstr "URI Neamhbhailí"
2166
2167 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: ../gtk/gtkmain.c:432
2169 msgid "Load additional GTK+ modules"
2170 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2171
2172 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2174 msgid "MODULES"
2175 msgstr "MODÚIL"
2176
2177 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2178 #: ../gtk/gtkmain.c:435
2179 msgid "Make all warnings fatal"
2180 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2181
2182 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2183 #: ../gtk/gtkmain.c:438
2184 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2185 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2186
2187 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:441
2189 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2190 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2191
2192 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2193 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2195 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2196 #.
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:686
2198 msgid "default:LTR"
2199 msgstr "default:LTR"
2200
2201 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2202 #, c-format
2203 msgid "Cannot open display: %s"
2204 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2205
2206 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "Roghanna GTK+"
2209
2210 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2213
2214 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2215 msgid "Co_nnect"
2216 msgstr "_Nasc"
2217
2218 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2219 msgid "Connect _anonymously"
2220 msgstr "Nasc gan _ainm"
2221
2222 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2223 msgid "Connect as u_ser:"
2224 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2225
2226 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2227 msgid "_Username:"
2228 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2229
2230 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2231 msgid "_Domain:"
2232 msgstr "F_earann:"
2233
2234 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2235 msgid "_Password:"
2236 msgstr "_Focal faire:"
2237
2238 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2239 msgid "Forget password _immediately"
2240 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2241
2242 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2243 msgid "Remember password until you _logout"
2244 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2245
2246 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2247 msgid "Remember _forever"
2248 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2249
2250 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2251 #, c-format
2252 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2253 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2256 msgid "Unable to end process"
2257 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2258
2259 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2260 msgid "_End Process"
2261 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2262
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2266 msgstr ""
2267 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2268
2269 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2270 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2271 msgid "Terminal Pager"
2272 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2273
2274 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2275 msgid "Top Command"
2276 msgstr "Ordú Top"
2277
2278 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2279 msgid "Bourne Again Shell"
2280 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2281
2282 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2283 msgid "Bourne Shell"
2284 msgstr "Blaosc Bourne"
2285
2286 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2287 msgid "Z Shell"
2288 msgstr "Blaosc Z"
2289
2290 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2291 #, c-format
2292 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2293 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2294
2295 #: ../gtk/gtknotebook.c:4621 ../gtk/gtknotebook.c:7050
2296 #, c-format
2297 msgid "Page %u"
2298 msgstr "Leathanach %u"
2299
2300 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
2301 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
2302 msgid "Not a valid page setup file"
2303 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2306 msgid "Any Printer"
2307 msgstr "Printéir ar Bith"
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2310 msgid "For portable documents"
2311 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2312
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Margins:\n"
2317 " Left: %s %s\n"
2318 " Right: %s %s\n"
2319 " Top: %s %s\n"
2320 " Bottom: %s %s"
2321 msgstr ""
2322 "Imill:\n"
2323 " Clé: %s %s\n"
2324 " Deis: %s %s\n"
2325 " Barr: %s %s\n"
2326 " Bun: %s %s"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2329 msgid "Manage Custom Sizes..."
2330 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2333 msgid "_Format for:"
2334 msgstr "_Formáid le:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2337 msgid "_Paper size:"
2338 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2341 msgid "_Orientation:"
2342 msgstr "_Treoshuíomh:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2345 msgid "Page Setup"
2346 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2347
2348 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2349 msgid "Up Path"
2350 msgstr "Conair Suas"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2353 msgid "Down Path"
2354 msgstr "Conair Síos"
2355
2356 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
2357 msgid "File System Root"
2358 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2361 msgid "Authentication"
2362 msgstr "Fíordheimhniú"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2365 msgid "Not available"
2366 msgstr "Níl ar fáil"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2369 msgid "Select a folder"
2370 msgstr "Roghnaigh fillteán"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2375
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2379 #.
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2381 #, c-format
2382 msgid "%s job #%d"
2383 msgstr "%s jab #%d"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2386 msgctxt "print operation status"
2387 msgid "Initial state"
2388 msgstr "Staid tosaigh"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2391 msgctxt "print operation status"
2392 msgid "Preparing to print"
2393 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2396 msgctxt "print operation status"
2397 msgid "Generating data"
2398 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2401 msgctxt "print operation status"
2402 msgid "Sending data"
2403 msgstr "Sonraí á seoladh"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2406 msgctxt "print operation status"
2407 msgid "Waiting"
2408 msgstr "Ag feitheamh"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Blocking on issue"
2413 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Printing"
2418 msgstr "Á Phriontáil"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Finished"
2423 msgstr "Críochnaithe"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Finished with error"
2428 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "%d á ullmhú"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2436 msgid "Preparing"
2437 msgstr "Á ullmhú"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2440 #, c-format
2441 msgid "Printing %d"
2442 msgstr "%d á phriontáil"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2445 msgid "Error creating print preview"
2446 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2453 msgid "Error launching preview"
2454 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2457 msgid "Error printing"
2458 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2461 msgid "Application"
2462 msgstr "Feidhmchlár"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr "Printéir as líne"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr "Páipéar ídithe"
2471
2472 #. Translators: this is a printer status.
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2475 msgid "Paused"
2476 msgstr "Curtha ar sos"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2483 msgid "Custom size"
2484 msgstr "Méid saincheaptha"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2487 msgid "No printer found"
2488 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2491 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2492 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2495 msgid "Error from StartDoc"
2496 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2500 msgid "Not enough free memory"
2501 msgstr "Cuimhne ídithe"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2504 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2505 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2508 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2512 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2513 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2516 msgid "Unspecified error"
2517 msgstr "Earráid gan sonrú"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2520 msgid "Getting printer information failed"
2521 msgstr "Theip ar fháil eolais printéara"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2524 msgid "Getting printer information..."
2525 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2528 msgid "Printer"
2529 msgstr "Printéir"
2530
2531 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2533 msgid "Location"
2534 msgstr "Suíomh"
2535
2536 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2538 msgid "Status"
2539 msgstr "Stádas"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2542 msgid "Range"
2543 msgstr "Raon"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2546 msgid "_All Pages"
2547 msgstr "_Gach Leathanach"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2550 msgid "C_urrent Page"
2551 msgstr "Leathanach _Reatha"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2554 msgid "Se_lection"
2555 msgstr "_Roghnú"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2558 msgid "Pag_es:"
2559 msgstr "_Leathanaigh:"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2562 msgid ""
2563 "Specify one or more page ranges,\n"
2564 " e.g. 1-3,7,11"
2565 msgstr ""
2566 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2567 " m.s. 1-3,7,11"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2570 msgid "Pages"
2571 msgstr "Leathanaigh"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2574 msgid "Copies"
2575 msgstr "Cóipeanna"
2576
2577 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2579 msgid "Copie_s:"
2580 msgstr "Cóip_eanna:"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2583 msgid "C_ollate"
2584 msgstr "C_omhordaigh"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2587 msgid "_Reverse"
2588 msgstr "_Aisiompaithe"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2591 msgid "General"
2592 msgstr "Ginearálta"
2593
2594 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2595 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2596 #.
2597 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2598 #. * multiple pages on a sheet when printing
2599 #.
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2602 msgid "Left to right, top to bottom"
2603 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2607 msgid "Left to right, bottom to top"
2608 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2612 msgid "Right to left, top to bottom"
2613 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2617 msgid "Right to left, bottom to top"
2618 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2622 msgid "Top to bottom, left to right"
2623 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2627 msgid "Top to bottom, right to left"
2628 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2632 msgid "Bottom to top, left to right"
2633 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2637 msgid "Bottom to top, right to left"
2638 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2639
2640 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2641 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2642 #.
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2645 msgid "Page Ordering"
2646 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2649 msgid "Left to right"
2650 msgstr "Clé go deas"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2653 msgid "Right to left"
2654 msgstr "Deas go clé"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2657 msgid "Top to bottom"
2658 msgstr "Barr go bun"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2661 msgid "Bottom to top"
2662 msgstr "Bun go barr"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2665 msgid "Layout"
2666 msgstr "Leagan Amach"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2669 msgid "T_wo-sided:"
2670 msgstr "_Déthaobhach:"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2673 msgid "Pages per _side:"
2674 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2677 msgid "Page or_dering:"
2678 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2681 msgid "_Only print:"
2682 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2683
2684 #. In enum order
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2686 msgid "All sheets"
2687 msgstr "Gach leathán"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2690 msgid "Even sheets"
2691 msgstr "Leatháin chothroma"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2694 msgid "Odd sheets"
2695 msgstr "Leatháin chorra"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2698 msgid "Sc_ale:"
2699 msgstr "_Scála:"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2702 msgid "Paper"
2703 msgstr "Páipéar"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2706 msgid "Paper _type:"
2707 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2710 msgid "Paper _source:"
2711 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2714 msgid "Output t_ray:"
2715 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2718 msgid "Or_ientation:"
2719 msgstr "_Treoshuíomh:"
2720
2721 #. In enum order
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2723 msgid "Portrait"
2724 msgstr "Portráid"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2727 msgid "Landscape"
2728 msgstr "Tírdhreach"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2731 msgid "Reverse portrait"
2732 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2735 msgid "Reverse landscape"
2736 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2739 msgid "Job Details"
2740 msgstr "Sonraí Jab:"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2743 msgid "Pri_ority:"
2744 msgstr "Tosaí_ocht:"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2747 msgid "_Billing info:"
2748 msgstr "Eolas billeáil"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2751 msgid "Print Document"
2752 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2753
2754 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2755 #. * in the print dialog
2756 #.
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2758 msgid "_Now"
2759 msgstr "A_nois"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2762 msgid "A_t:"
2763 msgstr "A_g:"
2764
2765 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2766 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2767 #. * supported.
2768 #.
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2770 msgid ""
2771 "Specify the time of print,\n"
2772 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2773 msgstr ""
2774 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2775 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2778 msgid "Time of print"
2779 msgstr "Am priontála"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2782 msgid "On _hold"
2783 msgstr "Ar feit_heamh"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2787 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2795 #.
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2797 msgid "Be_fore:"
2798 msgstr "_Roimh:"
2799
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2802 #.
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2804 msgid "_After:"
2805 msgstr "_Tar Éis:"
2806
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2809 #.
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2811 msgid "Job"
2812 msgstr "Jab"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2815 msgid "Advanced"
2816 msgstr "Casta"
2817
2818 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2820 msgid "Image Quality"
2821 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2822
2823 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2825 msgid "Color"
2826 msgstr "Dath"
2827
2828 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2829 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2831 msgid "Finishing"
2832 msgstr "Ag críochnú"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2835 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2836 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2839 msgid "Print"
2840 msgstr "Priontáil"
2841
2842 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2843 #, c-format
2844 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2845 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2846
2847 #: ../gtk/gtkrc.c:3469 ../gtk/gtkrc.c:3472
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2850 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2851
2852 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:171 ../gtk/gtkrecentaction.c:179
2853 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2854 #, c-format
2855 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2856 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
2857
2858 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2859 msgid "Select which type of documents are shown"
2860 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
2861
2862 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2863 #, c-format
2864 msgid "No item for URI '%s' found"
2865 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2866
2867 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2868 msgid "Untitled filter"
2869 msgstr "Scagaire gan teideal"
2870
2871 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2872 msgid "Could not remove item"
2873 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2874
2875 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2876 msgid "Could not clear list"
2877 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2878
2879 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2880 msgid "Copy _Location"
2881 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2882
2883 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2884 msgid "_Remove From List"
2885 msgstr "_Bain den Liosta"
2886
2887 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2888 msgid "_Clear List"
2889 msgstr "_Glan Liosta"
2890
2891 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2892 msgid "Show _Private Resources"
2893 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2894
2895 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2896 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2897 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2898 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2899 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2900 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2901 #. * right place when idly populating the menu in case the
2902 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2903 #. * recent chooser menu widget.
2904 #.
2905 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2906 msgid "No items found"
2907 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2908
2909 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2910 #, c-format
2911 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2912 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
2913
2914 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2915 #, c-format
2916 msgid "Open '%s'"
2917 msgstr "Oscail '%s'"
2918
2919 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2920 msgid "Unknown item"
2921 msgstr "Mír anaithnid"
2922
2923 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2924 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2925 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2926 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2927 #.
2928 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2929 #, c-format
2930 msgctxt "recent menu label"
2931 msgid "_%d. %s"
2932 msgstr "_%d. %s"
2933
2934 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2935 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2936 #.
2937 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2938 #, c-format
2939 msgctxt "recent menu label"
2940 msgid "%d. %s"
2941 msgstr "%d. %s"
2942
2943 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968 ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
2944 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2945 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2946 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2949 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2950
2951 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2952 #, fuzzy
2953 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2954 msgid "Spinner"
2955 msgstr "Super"
2956
2957 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2958 msgid "Provides visual indication of progress"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Information"
2965 msgstr "Eolas"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "Warning"
2970 msgstr "Rabhadh"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "Error"
2975 msgstr "Earráid"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Question"
2980 msgstr "Ceist"
2981
2982 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2983 #. * need the mnemonics to be rationalized
2984 #.
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_About"
2988 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Add"
2993 msgstr "Cuir _Leis"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Apply"
2998 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Bold"
3003 msgstr "_Trom"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Cancel"
3008 msgstr "_Cealaigh"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_CD-Rom"
3013 msgstr "_CD-ROM"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Clear"
3018 msgstr "_Glan"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Close"
3023 msgstr "_Dún"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "C_onnect"
3028 msgstr "_Nasc"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Convert"
3033 msgstr "_Tiontaigh"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Copy"
3038 msgstr "_Cóipeáil"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Cu_t"
3043 msgstr "_Gearr"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Delete"
3048 msgstr "_Scrios"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Discard"
3053 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Disconnect"
3058 msgstr "_Dínasc"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Execute"
3063 msgstr "_Rith"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Edit"
3068 msgstr "Cuir in _Eagar"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Find"
3073 msgstr "_Aimsigh"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Find and _Replace"
3078 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Floppy"
3083 msgstr "Diosca _Bog"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Fullscreen"
3088 msgstr "_Lánscáileán"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Leave Fullscreen"
3093 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3094
3095 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgid "_Bottom"
3099 msgstr "_Bun:"
3100
3101 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 msgid "_First"
3105 msgstr "An _Chéad"
3106
3107 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Last"
3111 msgstr "An _Deireanach"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgid "_Top"
3117 msgstr "Ba_rr:"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go back"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Back"
3123 msgstr "Ar A_is"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go down"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Down"
3129 msgstr "_Síos"
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go forward"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_Forward"
3135 msgstr "Ar A_ghaidh"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go up"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Up"
3141 msgstr "_Siar"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Harddisk"
3146 msgstr "Diosca _Crua"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Help"
3151 msgstr "Cab_hair"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Home"
3156 msgstr "_Baile"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Increase Indent"
3161 msgstr "Méadaigh Eang"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Decrease Indent"
3166 msgstr "Laghdaigh Eang"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Index"
3171 msgstr "_Innéacs"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Information"
3176 msgstr "_Eolas"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Italic"
3181 msgstr "Cló _Iodálach"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Jump to"
3186 msgstr "_Léim Go"
3187
3188 #. This is about text justification, "centered text"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Center"
3192 msgstr "_Láraigh"
3193
3194 #. This is about text justification
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Fill"
3198 msgstr "_Líon"
3199
3200 #. This is about text justification, "left-justified text"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Left"
3204 msgstr "Ar _Chlé"
3205
3206 #. This is about text justification, "right-justified text"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Right"
3210 msgstr "Ar _Dheis"
3211
3212 #. Media label, as in "fast forward"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3214 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgid "_Forward"
3216 msgstr "_Ar Aghaidh"
3217
3218 #. Media label, as in "next song"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3220 msgctxt "Stock label, media"
3221 msgid "_Next"
3222 msgstr "Ar _Aghaidh"
3223
3224 #. Media label, as in "pause music"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "P_ause"
3228 msgstr "_Sos"
3229
3230 #. Media label, as in "play music"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "_Play"
3234 msgstr "_Seinn"
3235
3236 #. Media label, as in  "previous song"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "Pre_vious"
3240 msgstr "_Roimhe Seo"
3241
3242 #. Media label
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "_Record"
3246 msgstr "_Taifead"
3247
3248 #. Media label
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "R_ewind"
3252 msgstr "At_ochrais"
3253
3254 #. Media label
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3256 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgid "_Stop"
3258 msgstr "_Stad"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Network"
3263 msgstr "Lío_nra"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_New"
3268 msgstr "_Nua"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_No"
3273 msgstr "_Níl"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_OK"
3278 msgstr "Tá g_o Maith"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Open"
3283 msgstr "_Oscail"
3284
3285 #. Page orientation
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Landscape"
3289 msgstr "Tírdhreach"
3290
3291 #. Page orientation
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Portrait"
3295 msgstr "Portráid"
3296
3297 #. Page orientation
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Reverse landscape"
3301 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3302
3303 #. Page orientation
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Reverse portrait"
3307 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Page Set_up"
3312 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Paste"
3317 msgstr "G_reamaigh"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Preferences"
3322 msgstr "_Sainroghanna"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Print"
3327 msgstr "_Priontáil"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Print Pre_view"
3332 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Properties"
3337 msgstr "_Airíonna"
3338
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Quit"
3342 msgstr "_Scoir"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Redo"
3347 msgstr "_Athfheidhmigh"
3348
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Refresh"
3352 msgstr "_Athnuaigh"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Remove"
3357 msgstr "_Bain"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Revert"
3362 msgstr "_Fill"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Save"
3367 msgstr "_Sábháil"
3368
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Save _As"
3372 msgstr "Sábháil M_ar"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Select _All"
3377 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
3378
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Color"
3382 msgstr "_Dath"
3383
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Font"
3387 msgstr "_Cló"
3388
3389 #. Sorting direction
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Ascending"
3393 msgstr "_Ardaitheach"
3394
3395 #. Sorting direction
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Descending"
3399 msgstr "Í_slitheach"
3400
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Spell Check"
3404 msgstr "_Litriú"
3405
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Stop"
3409 msgstr "_Stad"
3410
3411 #. Font variant
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Strikethrough"
3415 msgstr "Líne _Trí"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Undelete"
3420 msgstr "_Díscrios"
3421
3422 #. Font variant
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Underline"
3426 msgstr "_Líne Faoi"
3427
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Undo"
3431 msgstr "Cea_laigh"
3432
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Yes"
3436 msgstr "_Tá"
3437
3438 #. Zoom
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Normal Size"
3442 msgstr "_Gnáthmhéid"
3443
3444 #. Zoom
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Best _Fit"
3448 msgstr "_Scothoiriúint"
3449
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Zoom _In"
3453 msgstr "Súmáil _Isteach"
3454
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Zoom _Out"
3458 msgstr "Súmáil _Amach"
3459
3460 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3461 #, c-format
3462 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3466 #, c-format
3467 msgid "No deserialize function found for format %s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3471 #, c-format
3472 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3473 msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
3474
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3476 #, c-format
3477 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3478 msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
3479
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3481 #, c-format
3482 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3483 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3486 #, c-format
3487 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3488 msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
3489
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3491 #, c-format
3492 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3496 #, c-format
3497 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3501 #, c-format
3502 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3503 msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
3504
3505 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3506 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3510 #, c-format
3511 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3515 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3516 #, c-format
3517 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3518 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3519
3520 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3521 #, c-format
3522 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3523 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3524
3525 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3526 #, c-format
3527 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3528 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3529
3530 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3537 #, c-format
3538 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3542 #, c-format
3543 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3544 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3545
3546 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3547 #, c-format
3548 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3552 #, c-format
3553 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3557 #, c-format
3558 msgid "A <%s> element has already been specified"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3562 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3566 msgid "Serialized data is malformed"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3570 msgid ""
3571 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3575 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3576 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3577
3578 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3579 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3580 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3581
3582 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3583 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3584 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3585
3586 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3587 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3588 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3589
3590 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3591 msgid "LRO Left-to-right _override"
3592 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3593
3594 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3595 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3596 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3597
3598 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3599 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3603 msgid "ZWS _Zero width space"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3607 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3611 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3615 #, c-format
3616 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3617 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3618
3619 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3620 #, c-format
3621 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3625 #, c-format
3626 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3630 msgid "Empty"
3631 msgstr "Folamh"
3632
3633 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3634 msgid "Volume"
3635 msgstr "Airde"
3636
3637 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3638 msgid "Turns volume down or up"
3639 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3640
3641 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3642 msgid "Adjusts the volume"
3643 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3644
3645 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3646 msgid "Volume Down"
3647 msgstr "Airde Síos"
3648
3649 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3650 msgid "Decreases the volume"
3651 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3652
3653 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
3654 msgid "Volume Up"
3655 msgstr "Airde Suas"
3656
3657 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
3658 msgid "Increases the volume"
3659 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3660
3661 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
3662 msgid "Muted"
3663 msgstr "Gan fuaim"
3664
3665 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
3666 msgid "Full Volume"
3667 msgstr "Airde Iomlán"
3668
3669 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3670 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3671 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3672 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3673 #.
3674 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3675 #, c-format
3676 msgctxt "volume percentage"
3677 msgid "%d %%"
3678 msgstr "%d %%"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "asme_f"
3683 msgstr "asme_f"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A0x2"
3688 msgstr "A0x2"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A0"
3693 msgstr "A0"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A0x3"
3698 msgstr "A0x3"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A1"
3703 msgstr "A1"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A10"
3708 msgstr "A10"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A1x3"
3713 msgstr "A1x3"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A1x4"
3718 msgstr "A1x4"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A2"
3723 msgstr "A2"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A2x3"
3728 msgstr "A2x3"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A2x4"
3733 msgstr "A2x4"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A2x5"
3738 msgstr "A2x5"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A3"
3743 msgstr "A3"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A3 Extra"
3748 msgstr "A3 Breise"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A3x3"
3753 msgstr "A3x3"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A3x4"
3758 msgstr "A3x4"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A3x5"
3763 msgstr "A3x5"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A3x6"
3768 msgstr "A3x6"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A3x7"
3773 msgstr "A3x7"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4"
3778 msgstr "A4"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A4 Extra"
3783 msgstr "A4 Breise"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A4 Tab"
3788 msgstr "A4 Clib"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4x3"
3793 msgstr "A4x3"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4x4"
3798 msgstr "A4x4"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A4x5"
3803 msgstr "A4x5"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A4x6"
3808 msgstr "A4x6"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A4x7"
3813 msgstr "A4x7"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A4x8"
3818 msgstr "A4x8"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A4x9"
3823 msgstr "A4x9"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A5"
3828 msgstr "A5"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A5 Extra"
3833 msgstr "A5 Breise"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A6"
3838 msgstr "A6"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A7"
3843 msgstr "A7"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A8"
3848 msgstr "A8"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A9"
3853 msgstr "A9"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B0"
3858 msgstr "B0"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B1"
3863 msgstr "B1"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B10"
3868 msgstr "B10"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B2"
3873 msgstr "B2"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B3"
3878 msgstr "B3"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B4"
3883 msgstr "B4"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B5"
3888 msgstr "B5"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B5 Extra"
3893 msgstr "B5 Breise"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B6"
3898 msgstr "B6"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B6/C4"
3903 msgstr "B6/C4"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "B7"
3908 msgstr "B7"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "B8"
3913 msgstr "B8"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "B9"
3918 msgstr "B9"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C0"
3923 msgstr "C0"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C1"
3928 msgstr "C1"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C10"
3933 msgstr "C10"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C2"
3938 msgstr "C2"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C3"
3943 msgstr "C3"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C4"
3948 msgstr "C4"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C5"
3953 msgstr "C5"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C6"
3958 msgstr "C6"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C6/C5"
3963 msgstr "C6/C5"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C7"
3968 msgstr "C7"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "C7/C6"
3973 msgstr "C7/C6"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "C8"
3978 msgstr "C8"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "C9"
3983 msgstr "C9"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "DL Envelope"
3988 msgstr "Clúdach DL"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "RA0"
3993 msgstr "RA0"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "RA1"
3998 msgstr "RA1"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "RA2"
4003 msgstr "RA2"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "SRA0"
4008 msgstr "SRA0"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "SRA1"
4013 msgstr "SRA1"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "SRA2"
4018 msgstr "SRA2"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB0"
4023 msgstr "JB0"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB1"
4028 msgstr "JB1"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB10"
4033 msgstr "JB10"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "JB2"
4038 msgstr "JB2"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "JB3"
4043 msgstr "JB3"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "JB4"
4048 msgstr "JB4"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "JB5"
4053 msgstr "JB5"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "JB6"
4058 msgstr "JB6"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "JB7"
4063 msgstr "JB7"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "JB8"
4068 msgstr "JB8"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "JB9"
4073 msgstr "JB9"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "jis exec"
4078 msgstr "jis exec"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Choukei 2 Envelope"
4083 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Choukei 3 Envelope"
4088 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Choukei 4 Envelope"
4093 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "hagaki (postcard)"
4098 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "kahu Envelope"
4103 msgstr "Clúdach kahu"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "kaku2 Envelope"
4108 msgstr "Clúdach kaku2"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "oufuku (reply postcard)"
4113 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "you4 Envelope"
4118 msgstr "Clúdach you4"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "10x11"
4123 msgstr "10x11"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "10x13"
4128 msgstr "10x13"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "10x14"
4133 msgstr "10x14"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "10x15"
4138 msgstr "10x15"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "11x12"
4143 msgstr "11x12"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "11x15"
4148 msgstr "11x15"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "12x19"
4153 msgstr "12x19"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "5x7"
4158 msgstr "5x7"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "6x9 Envelope"
4163 msgstr "Clúdach 6x9"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "7x9 Envelope"
4168 msgstr "Clúdach 7x9"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "9x11 Envelope"
4173 msgstr "Clúdach 9x11"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "a2 Envelope"
4178 msgstr "Clúdach a2"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Arch A"
4183 msgstr "Arch A"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Arch B"
4188 msgstr "Arch B"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Arch C"
4193 msgstr "Arch C"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Arch D"
4198 msgstr "Arch D"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Arch E"
4203 msgstr "Arch E"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "b-plus"
4208 msgstr "b-plus"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "c"
4213 msgstr "c"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "c5 Envelope"
4218 msgstr "Clúdach c5"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "d"
4223 msgstr "d"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "e"
4228 msgstr "e"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "edp"
4233 msgstr "edp"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "European edp"
4238 msgstr "edp Eorpach"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Executive"
4243 msgstr "Feidhmeannach"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "f"
4248 msgstr "f"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "FanFold European"
4253 msgstr "FanFold Eorpach"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "FanFold US"
4258 msgstr "FanFold (SAM)"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "FanFold German Legal"
4263 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Government Legal"
4268 msgstr "Dlí Rialtais"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Government Letter"
4273 msgstr "Litir Rialtais"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Index 3x5"
4278 msgstr "Innéacs 3x5"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4283 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Index 4x6 ext"
4288 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Index 5x8"
4293 msgstr "Innéacs 5x8"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Invoice"
4298 msgstr "Sonrasc"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Tabloid"
4303 msgstr "Tablóid"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "US Legal"
4308 msgstr "Dlí (SAM)"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "US Legal Extra"
4313 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "US Letter"
4318 msgstr "Litir (SAM)"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "US Letter Extra"
4323 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4324
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "US Letter Plus"
4328 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Monarch Envelope"
4333 msgstr "Clúdach Monarch"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "#10 Envelope"
4338 msgstr "Clúdach #10"
4339
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "#11 Envelope"
4343 msgstr "Clúdach #11"
4344
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "#12 Envelope"
4348 msgstr "Clúdach #12"
4349
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "#14 Envelope"
4353 msgstr "Clúdach #14"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "#9 Envelope"
4358 msgstr "Clúdach #9"
4359
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Personal Envelope"
4363 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4364
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Quarto"
4368 msgstr "Ceathairfhillte"
4369
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Super A"
4373 msgstr "Super A"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Super B"
4378 msgstr "Super B"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Wide Format"
4383 msgstr "Formáid Leathan"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Dai-pa-kai"
4388 msgstr "Dai-pa-kai"
4389
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Folio"
4393 msgstr "Fóilió"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Folio sp"
4398 msgstr "Fóilió sp"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Invite Envelope"
4403 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4404
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Italian Envelope"
4408 msgstr "Clúdach Iodálach"
4409
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "juuro-ku-kai"
4413 msgstr "juuro-ku-kai"
4414
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "pa-kai"
4418 msgstr "pa-kai"
4419
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Postfix Envelope"
4423 msgstr "Clúdach Postfix"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Small Photo"
4428 msgstr "Grianghraf Beag"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc1 Envelope"
4433 msgstr "Clúdach prc1"
4434
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc10 Envelope"
4438 msgstr "Clúdach prc10"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc 16k"
4443 msgstr "prc 16k"
4444
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc2 Envelope"
4448 msgstr "Clúdach prc2"
4449
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc3 Envelope"
4453 msgstr "Clúdach prc3"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc 32k"
4458 msgstr "prc 32k"
4459
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc4 Envelope"
4463 msgstr "Clúdach prc4"
4464
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc5 Envelope"
4468 msgstr "Clúdach prc5"
4469
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc6 Envelope"
4473 msgstr "Clúdach prc6"
4474
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc7 Envelope"
4478 msgstr "Clúdach prc7"
4479
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "prc8 Envelope"
4483 msgstr "Clúdach prc8"
4484
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc9 Envelope"
4488 msgstr "Clúdach prc9"
4489
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "ROC 16k"
4493 msgstr "ROC 16k"
4494
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "ROC 8k"
4498 msgstr "ROC 8k"
4499
4500 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4501 #, c-format
4502 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4503 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4504
4505 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to write header\n"
4508 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4509
4510 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to write hash table\n"
4513 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4514
4515 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to write folder index\n"
4518 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4519
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to rewrite header\n"
4523 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4524
4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4526 #, c-format
4527 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4528 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4529
4530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4531 #, c-format
4532 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4533 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4534
4535 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4536 #, c-format
4537 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4538 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4539
4540 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4543 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4544
4545 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4546 #, c-format
4547 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4548 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4549
4550 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4551 #, c-format
4552 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4553 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4554
4555 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4556 #, c-format
4557 msgid "Cache file created successfully.\n"
4558 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4559
4560 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4561 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4565 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4569 msgid "Don't include image data in the cache"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4573 msgid "Output a C header file"
4574 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4575
4576 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4577 msgid "Turn off verbose output"
4578 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4579
4580 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4581 msgid "Validate existing icon cache"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4585 #, c-format
4586 msgid "File not found: %s\n"
4587 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4588
4589 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4590 #, c-format
4591 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4592 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4593
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4595 #, c-format
4596 msgid "No theme index file.\n"
4597 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4598
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "No theme index file in '%s'.\n"
4603 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4604 msgstr ""
4605 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4606 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4607 "theme-index.\n"
4608
4609 #. ID
4610 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4611 msgid "Amharic (EZ+)"
4612 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4613
4614 #. ID
4615 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4616 msgid "Cedilla"
4617 msgstr "Straithín"
4618
4619 #. ID
4620 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4621 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4622 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4623
4624 #. ID
4625 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4626 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4627 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4628
4629 #. ID
4630 #: ../modules/input/imipa.c:145
4631 msgid "IPA"
4632 msgstr "AFI"
4633
4634 #. ID
4635 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4636 msgid "Multipress"
4637 msgstr "Il-bhrú"
4638
4639 #. ID
4640 #: ../modules/input/imthai.c:35
4641 msgid "Thai-Lao"
4642 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4643
4644 #. ID
4645 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4646 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4647 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4648
4649 #. ID
4650 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4651 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4652 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4653
4654 #. ID
4655 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4656 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4657 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4658
4659 #. ID
4660 #: ../modules/input/imxim.c:28
4661 msgid "X Input Method"
4662 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4666 msgid "Username:"
4667 msgstr "Ainm Úsáideora:"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4671 msgid "Password:"
4672 msgstr "Focal Faire:"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4675 #, c-format
4676 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4677 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4681 #, c-format
4682 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4683 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4686 #, c-format
4687 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4688 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4691 #, c-format
4692 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4693 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4696 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4697 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4700 #, c-format
4701 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4702 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4705 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4706 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4709 #, c-format
4710 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4711 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4714 #, c-format
4715 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4716 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4719 #, c-format
4720 msgid "Authentication is required on %s"
4721 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4724 msgid "Domain:"
4725 msgstr "Fearann:"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4728 #, c-format
4729 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4730 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4735 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4738 msgid "Authentication is required to print this document"
4739 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an cháipéis seo a phriontáil"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4742 #, c-format
4743 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4744 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
4745
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4747 #, c-format
4748 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4749 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
4750
4751 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4755 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
4756
4757 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4761 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
4762
4763 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4771 #, c-format
4772 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4776 #, c-format
4777 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4778 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
4779
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4781 #, c-format
4782 msgid "The door is open on printer '%s'."
4783 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4788 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
4789
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4793 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
4794
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4798 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4799
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4801 #, c-format
4802 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4803 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
4804
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4806 #, c-format
4807 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4808 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
4809
4810 #. Translators: this is a printer status.
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4812 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4813 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
4814
4815 #. Translators: this is a printer status.
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4817 msgid "Rejecting Jobs"
4818 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4821 msgid "Two Sided"
4822 msgstr "Déthaobhach"
4823
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4825 msgid "Paper Type"
4826 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4827
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4829 msgid "Paper Source"
4830 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4831
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4833 msgid "Output Tray"
4834 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4837 msgid "Resolution"
4838 msgstr "Taifeach"
4839
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4841 msgid "GhostScript pre-filtering"
4842 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
4843
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4845 msgid "One Sided"
4846 msgstr "Aonthaobhach"
4847
4848 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4850 msgid "Long Edge (Standard)"
4851 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
4852
4853 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4855 msgid "Short Edge (Flip)"
4856 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
4857
4858 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4862 msgid "Auto Select"
4863 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4864
4865 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4866 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4872 msgid "Printer Default"
4873 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4874
4875 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4877 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4878 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
4879
4880 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4882 msgid "Convert to PS level 1"
4883 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4887 msgid "Convert to PS level 2"
4888 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
4889
4890 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4892 msgid "No pre-filtering"
4893 msgstr "Gan réamhscagadh"
4894
4895 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4896 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4898 msgid "Miscellaneous"
4899 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4900
4901 #. Translators: These strings name the possible values of the
4902 #. * job priority option in the print dialog
4903 #.
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4905 msgid "Urgent"
4906 msgstr "Práinneach"
4907
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4909 msgid "High"
4910 msgstr "Ard"
4911
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4913 msgid "Medium"
4914 msgstr "Measartha"
4915
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4917 msgid "Low"
4918 msgstr "Íseal"
4919
4920 #. Cups specific, non-ppd related settings
4921 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4922 #. * in the print dialog
4923 #.
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4925 msgid "Pages per Sheet"
4926 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4927
4928 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4929 #. * in the print dialog
4930 #.
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4932 msgid "Job Priority"
4933 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4934
4935 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4936 #. * in the print dialog
4937 #.
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4939 msgid "Billing Info"
4940 msgstr "Eolas billeála"
4941
4942 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4943 #. * pages that the printing system may support.
4944 #.
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4946 msgid "None"
4947 msgstr "Neamhní"
4948
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4950 msgid "Classified"
4951 msgstr "Rúnaicmithe"
4952
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4954 msgid "Confidential"
4955 msgstr "Faoi Rún"
4956
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4958 msgid "Secret"
4959 msgstr "Rúnda"
4960
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4962 msgid "Standard"
4963 msgstr "Caighdeánach"
4964
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4966 msgid "Top Secret"
4967 msgstr "An-Rúnda"
4968
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4970 msgid "Unclassified"
4971 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4972
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the front cover page.
4975 #.
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4977 msgid "Before"
4978 msgstr "Roimh"
4979
4980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4981 #. * dialog that controls the back cover page.
4982 #.
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4984 msgid "After"
4985 msgstr "Tar Éis"
4986
4987 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4988 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4989 #. * or 'on hold'
4990 #.
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4992 msgid "Print at"
4993 msgstr "Priontáil ag"
4994
4995 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4996 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4997 #.
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4999 msgid "Print at time"
5000 msgstr "Priontáil ag am"
5001
5002 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5003 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5004 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5005 #.
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5007 #, c-format
5008 msgid "Custom %sx%s"
5009 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5010
5011 #. default filename used for print-to-file
5012 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5013 #, c-format
5014 msgid "output.%s"
5015 msgstr "aschur.%s"
5016
5017 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5018 msgid "Print to File"
5019 msgstr "Priontáil go Comhad"
5020
5021 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5022 msgid "PDF"
5023 msgstr "PDF"
5024
5025 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5026 msgid "Postscript"
5027 msgstr "Postscript"
5028
5029 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5030 msgid "SVG"
5031 msgstr "SVG"
5032
5033 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5034 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5035 msgid "Pages per _sheet:"
5036 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5039 msgid "File"
5040 msgstr "Comhad"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5043 msgid "_Output format"
5044 msgstr "_Formáid aschurtha"
5045
5046 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5047 msgid "Print to LPR"
5048 msgstr "Priontáil go LPR"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5051 msgid "Pages Per Sheet"
5052 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5055 msgid "Command Line"
5056 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5057
5058 #. SUN_BRANDING
5059 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5060 msgid "printer offline"
5061 msgstr "printéir as líne"
5062
5063 #. SUN_BRANDING
5064 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5065 msgid "ready to print"
5066 msgstr "réidh do phriontáil"
5067
5068 #. SUN_BRANDING
5069 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5070 msgid "processing job"
5071 msgstr "jab á phróiseáil"
5072
5073 #. SUN_BRANDING
5074 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5075 msgid "paused"
5076 msgstr "curtha ar shos"
5077
5078 #. SUN_BRANDING
5079 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5080 msgid "unknown"
5081 msgstr "anaithnid"
5082
5083 #. default filename used for print-to-test
5084 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5085 #, c-format
5086 msgid "test-output.%s"
5087 msgstr "aschur-trialach.%s"
5088
5089 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5090 msgid "Print to Test Printer"
5091 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5092
5093 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5094 #, c-format
5095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5096 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"