]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
Updated Irish translation
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 01:06-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 01:16-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "AICME"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "AINM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAISPEÁINT"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCÁILEÁN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BRATACHA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
302 "truaillithe"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr ""
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
369 "uile sábháilte: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr ""
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
414 msgid "Invalid header in animation"
415 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
420 msgid "Not enough memory to load animation"
421 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
425 msgid "Malformed chunk in animation"
426 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
429 msgid "The ANI image format"
430 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr ""
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 #, c-format
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
474 msgstr ""
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
477 #, c-format
478 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
479 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
482 msgid "Stack overflow"
483 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
486 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
487 msgstr ""
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 msgid "Circular table entry in GIF file"
495 msgstr ""
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
499 msgid "Not enough memory to load GIF file"
500 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
503 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
515 #, c-format
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr ""
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
639 #, c-format
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
656 "parsed."
657 msgstr ""
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr ""
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
686 #, c-format
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr ""
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr ""
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr ""
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
751 msgid "Fatal error reading PNG image file"
752 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
757 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
760 msgid ""
761 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
762 msgstr ""
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
765 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
766 msgstr ""
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
772 "be parsed."
773 msgstr ""
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
779 "allowed."
780 msgstr ""
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
783 #, c-format
784 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
785 msgstr ""
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
788 msgid "The PNG image format"
789 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
792 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
793 msgstr ""
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
796 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
797 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
800 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
801 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
804 msgid "PNM file has an image width of 0"
805 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
812 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
813 msgstr ""
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 msgstr ""
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr ""
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr ""
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr ""
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
853 msgid "RAS image has bogus header data"
854 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
857 msgid "RAS image has unknown type"
858 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
861 msgid "unsupported RAS image variation"
862 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
869 msgid "The Sun raster image format"
870 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
874 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
882 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
889 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
890 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
893 msgid "Cannot allocate colormap structure"
894 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
897 msgid "Cannot allocate colormap entries"
898 msgstr ""
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
901 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
902 msgstr ""
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
905 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
906 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
909 msgid "TGA image has invalid dimensions"
910 msgstr ""
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr ""
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
944 msgstr ""
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
948 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
949 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
952 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
953 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
956 msgid "Failed to open TIFF image"
957 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
960 msgid "TIFFClose operation failed"
961 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
972 msgid "Failed to write TIFF data"
973 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
976 msgid "Couldn't write to TIFF file"
977 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
980 msgid "The TIFF image format"
981 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 msgid "Image has zero height"
989 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
992 msgid "Not enough memory to load image"
993 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
996 msgid "Couldn't save the rest"
997 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1000 msgid "The WBMP image format"
1001 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1004 msgid "Invalid XBM file"
1005 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1008 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1009 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1045 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1046 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1049 msgid "Cannot read XPM colormap"
1050 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1054 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1057 msgid "The XPM image format"
1058 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1061 msgid "The EMF image format"
1062 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not allocate memory: %s"
1067 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not create stream: %s"
1073 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not seek stream: %s"
1078 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not read from stream: %s"
1083 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1086 msgid "Couldn't load bitmap"
1087 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1090 msgid "Couldn't load metafile"
1091 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 msgid "The WMF image format"
1103 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1109
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1114
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1119
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1124
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 msgid "COLORS"
1133 msgstr "DATHANNA"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1139
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1141 #, c-format
1142 msgid "Starting %s"
1143 msgstr "%s á Thosú"
1144
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %s"
1148 msgstr "%s á Oscailt"
1149
1150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1151 msgid "Could not show link"
1152 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1153
1154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1155 msgid "License"
1156 msgstr "Ceadúnas"
1157
1158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1161
1162 #. Add the credits button
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1164 msgid "C_redits"
1165 msgstr "_Admhálacha"
1166
1167 #. Add the license button
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1169 msgid "_License"
1170 msgstr "_Ceadúnas"
1171
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1173 #, c-format
1174 msgid "About %s"
1175 msgstr "Maidir le %s"
1176
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1178 msgid "Credits"
1179 msgstr "Admhálacha"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1182 msgid "Written by"
1183 msgstr "Scríofa ag"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "Aistrithe ag"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1194 msgid "Artwork by"
1195 msgstr "Maisiúchán le"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1203 msgctxt "keyboard label"
1204 msgid "Shift"
1205 msgstr "Shift"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Ctrl"
1215 msgstr "Ctrl"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Alt"
1225 msgstr "Alt"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Super"
1235 msgstr "Super"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Hyper"
1245 msgstr "Hyper"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Meta"
1255 msgstr "Meta"
1256
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Space"
1260 msgstr "Space"
1261
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Backslash"
1265 msgstr "Backslash"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1270 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1273 #, c-format
1274 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1283 #, c-format
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1286
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. *
1292 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1293 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1294 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1295 #. * will appear to the right of the month.
1296 #.
1297 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1298 msgid "calendar:MY"
1299 msgstr "calendar:MY"
1300
1301 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1302 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1303 #. * to be the first day of the week, and so on.
1304 #.
1305 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1306 msgid "calendar:week_start:0"
1307 msgstr "calendar:week_start:0"
1308
1309 #. Translators:  This is a text measurement template.
1310 #. * Translate it to the widest year text
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1315 msgctxt "year measurement template"
1316 msgid "2000"
1317 msgstr "2000"
1318
1319 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. *
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1330 #, c-format
1331 msgctxt "calendar:day:digits"
1332 msgid "%d"
1333 msgstr "%d"
1334
1335 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. *
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1346 #, c-format
1347 msgctxt "calendar:week:digits"
1348 msgid "%d"
1349 msgstr "%d"
1350
1351 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1352 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1353 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Also look for the msgid "2000".
1356 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1357 #. * msgid.
1358 #. *
1359 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1362 msgctxt "calendar year format"
1363 msgid "%Y"
1364 msgstr "%Y"
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * a disabled accelerator key combination.
1368 #.
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1370 msgctxt "Accelerator"
1371 msgid "Disabled"
1372 msgstr "Díchumasaithe"
1373
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1376 #. * to gtk_accelerator_valid().
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Invalid"
1381 msgstr "Neamhbhailí"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Aicearra nua..."
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 #, c-format
1393 msgctxt "progress bar label"
1394 msgid "%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Roghnaigh Dath"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "_Lí:"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "_Sáithiú:"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "Déine an datha."
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "_Luach:"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "Gile an datha."
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "_Dearg:"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "_Uaine:"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "_Gorm:"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "Teimhne_acht:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "Ai_nm datha:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 msgid "_Palette:"
1485 msgstr "_Pailéad:"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 msgid "Color Wheel"
1489 msgstr "Roth na nDathanna"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1492 msgid ""
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1505 msgid "_Save color here"
1506 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1509 msgid ""
1510 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1511 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1515 msgid "Color Selection"
1516 msgstr "Roghnú Datha"
1517
1518 #. Translate to the default units to use for presenting
1519 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1520 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1522 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1523 #.
1524 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1525 msgid "default:mm"
1526 msgstr "default:mm"
1527
1528 #. And show the custom paper dialog
1529 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1530 msgid "Manage Custom Sizes"
1531 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1534 msgid "inch"
1535 msgstr "orlach"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1538 msgid "mm"
1539 msgstr "mm"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1542 msgid "Margins from Printer..."
1543 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1546 #, c-format
1547 msgid "Custom Size %d"
1548 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1551 msgid "_Width:"
1552 msgstr "_Leithead:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1555 msgid "_Height:"
1556 msgstr "_Airde:"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1559 msgid "Paper Size"
1560 msgstr "Méid Pháipéir"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1563 msgid "_Top:"
1564 msgstr "Ba_rr:"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1567 msgid "_Bottom:"
1568 msgstr "_Bun:"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1571 msgid "_Left:"
1572 msgstr "Ar _Chlé:"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1575 msgid "_Right:"
1576 msgstr "A_r Dheis:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1579 msgid "Paper Margins"
1580 msgstr "Imill an Páipéar"
1581
1582 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7767
1583 msgid "Input _Methods"
1584 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1585
1586 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7781
1587 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1588 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1589
1590 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1591 msgid "Caps Lock is on"
1592 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1599 msgid "Desktop"
1600 msgstr "Deasc"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1603 msgid "(None)"
1604 msgstr "(Neamhní)"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1607 msgid "Other..."
1608 msgstr "Eile..."
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1611 msgid "Type name of new folder"
1612 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1615 msgid "Could not retrieve information about the file"
1616 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1619 msgid "Could not add a bookmark"
1620 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1623 msgid "Could not remove bookmark"
1624 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1627 msgid "The folder could not be created"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1631 msgid ""
1632 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1633 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #. * to translate.
1647 #.
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1649 #, c-format
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s ar %2$s"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1654 msgid "Search"
1655 msgstr "Cuardaigh"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1671 #, c-format
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1681 #, c-format
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1686 #, c-format
1687 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1688 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1691 msgid "Remove the selected bookmark"
1692 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1695 msgid "Remove"
1696 msgstr "Bain"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1699 msgid "Rename..."
1700 msgstr "Athainmnigh..."
1701
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1704 msgid "Places"
1705 msgstr "Áiteanna"
1706
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1709 msgid "_Places"
1710 msgstr "_Áiteanna"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1713 msgid "_Add"
1714 msgstr "Cuir _Leis"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1721 msgid "_Remove"
1722 msgstr "_Bain"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1725 msgid "Could not select file"
1726 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1729 msgid "_Add to Bookmarks"
1730 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1733 msgid "Show _Hidden Files"
1734 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1737 msgid "Show _Size Column"
1738 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1741 msgid "Files"
1742 msgstr "Comhaid"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1745 msgid "Name"
1746 msgstr "Ainm"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1749 msgid "Size"
1750 msgstr "Méid"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1753 msgid "Modified"
1754 msgstr "Athraithe"
1755
1756 #. Label
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1758 msgid "_Name:"
1759 msgstr "_Ainm:"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1762 msgid "_Browse for other folders"
1763 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1766 msgid "Type a file name"
1767 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1768
1769 #. Create Folder
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1771 msgid "Create Fo_lder"
1772 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1775 msgid "_Location:"
1776 msgstr "_Suíomh:"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1779 msgid "Save in _folder:"
1780 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1783 msgid "Create in _folder:"
1784 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1787 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1791 #, c-format
1792 msgid "Shortcut %s already exists"
1793 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1796 #, c-format
1797 msgid "Shortcut %s does not exist"
1798 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1801 #, c-format
1802 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1803 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1812 msgid "_Replace"
1813 msgstr "_Ionadaigh"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1816 msgid "Could not start the search process"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1820 msgid ""
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1822 "Please make sure it is running."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1826 msgid "Could not send the search request"
1827 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1830 msgid "Search:"
1831 msgstr "Cuardaigh:"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1840 msgid "Unknown"
1841 msgstr "(gan fhios)"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1844 msgid "%H:%M"
1845 msgstr "%H:%M"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1848 msgid "Yesterday at %H:%M"
1849 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1850
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1852 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1854 msgid "Invalid path"
1855 msgstr "Conair neamhbhailí"
1856
1857 #. translators: this text is shown when there are no completions
1858 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #.
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1861 msgid "No match"
1862 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1863
1864 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #.
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1868 msgid "Sole completion"
1869 msgstr "An comhlánú amháin"
1870
1871 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1872 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1873 #. * a longer match
1874 #.
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1876 msgid "Complete, but not unique"
1877 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1878
1879 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1880 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1882 msgid "Completing..."
1883 msgstr "Á chur i grích..."
1884
1885 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1887 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1888 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1890 msgid "Only local files may be selected"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1896 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1898 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1902 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1903 #. * and then hits Tab
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1905 msgid "Path does not exist"
1906 msgstr "Níl an conair sin ann"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1910 #, c-format
1911 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1912 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1915 msgid "Folders"
1916 msgstr "Fillteáin"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1919 msgid "Fol_ders"
1920 msgstr "_Fillteáin"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1923 msgid "_Files"
1924 msgstr "_Comhaid"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1927 #, c-format
1928 msgid "Folder unreadable: %s"
1929 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1935 "available to this program.\n"
1936 "Are you sure that you want to select it?"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1940 msgid "_New Folder"
1941 msgstr "Fillteán _Nua"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1958 msgid "New Folder"
1959 msgstr "Fillteán Nua"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1962 msgid "_Folder name:"
1963 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1966 msgid "C_reate"
1967 msgstr "_Cruthaigh"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1970 #, c-format
1971 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1975 #, c-format
1976 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1977 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1980 #, c-format
1981 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1982 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1985 msgid "Delete File"
1986 msgstr "Dealaigh Comhad"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1989 #, c-format
1990 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1991 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1994 #, c-format
1995 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1996 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1999 #, c-format
2000 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2004 msgid "Rename File"
2005 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2008 #, c-format
2009 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2010 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2013 msgid "_Rename"
2014 msgstr "_Athainmnigh"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2017 msgid "_Selection: "
2018 msgstr "_Roghnú: "
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2024 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2028 msgid "Invalid UTF-8"
2029 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2032 msgid "Name too long"
2033 msgstr "Ainm rófhada"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2036 msgid "Couldn't convert filename"
2037 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2038
2039 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2040 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2041 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2042 #. * this particular string.
2043 #.
2044 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2045 msgid "File System"
2046 msgstr "Córas Comhaid"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2049 msgid "Could not obtain root folder"
2050 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2053 msgid "(Empty)"
2054 msgstr "(Folamh)"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2057 msgid "Pick a Font"
2058 msgstr "Roghnaigh Cló"
2059
2060 #. Initialize fields
2061 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2062 msgid "Sans 12"
2063 msgstr "Sans 12"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2066 msgid "Font"
2067 msgstr "Cló"
2068
2069 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2070 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2071 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2072 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2076 msgid "_Family:"
2077 msgstr "_Clann:"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2080 msgid "_Style:"
2081 msgstr "_Stíl:"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2084 msgid "Si_ze:"
2085 msgstr "_Méid:"
2086
2087 #. create the text entry widget
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2089 msgid "_Preview:"
2090 msgstr "_Réamhamharc:"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2093 msgid "Font Selection"
2094 msgstr "Roghnú Cló"
2095
2096 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2097 msgid "Gamma"
2098 msgstr "Gáma"
2099
2100 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2101 msgid "_Gamma value"
2102 msgstr "Luach _gáma"
2103
2104 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2105 #. * load it.
2106 #.
2107 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2108 #, c-format
2109 msgid "Error loading icon: %s"
2110 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2111
2112 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2116 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2117 "You can get a copy from:\n"
2118 "\t%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2122 #, c-format
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2125
2126 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2129
2130 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2131 msgid "Simple"
2132 msgstr "Simplí"
2133
2134 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "System"
2137 msgstr "Córas"
2138
2139 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2140 #, c-format
2141 msgctxt "input method menu"
2142 msgid "System (%s)"
2143 msgstr "Córas (%s)"
2144
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "Ionchur"
2148
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2154 msgid "_Device:"
2155 msgstr "_Gléas:"
2156
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2158 msgid "Disabled"
2159 msgstr "Díchumasaithe"
2160
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 msgid "Screen"
2163 msgstr "Scáileán"
2164
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 msgid "Window"
2167 msgstr "Fuinneog"
2168
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2170 msgid "_Mode:"
2171 msgstr "_Mód:"
2172
2173 #. The axis listbox
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "Aiseanna"
2177
2178 #. Keys listbox
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 msgid "Keys"
2181 msgstr "Eochracha"
2182
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 msgid "_X:"
2185 msgstr "_X:"
2186
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 msgid "_Y:"
2189 msgstr "_Y:"
2190
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "_Brú:"
2194
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "_Claoine X:"
2198
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2200 msgid "Y t_ilt:"
2201 msgstr "C_laoine Y:"
2202
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2204 msgid "_Wheel:"
2205 msgstr "_Roth:"
2206
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2208 msgid "none"
2209 msgstr "neamhní"
2210
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2212 msgid "(disabled)"
2213 msgstr "(díchumasaithe)"
2214
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2216 msgid "(unknown)"
2217 msgstr "(anaithnid)"
2218
2219 #. and clear button
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2221 msgid "Cl_ear"
2222 msgstr "_Glan"
2223
2224 #. Open Link
2225 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2226 msgid "_Open Link"
2227 msgstr "_Oscail Nasc"
2228
2229 #. Copy Link Address
2230 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2231 msgid "Copy _Link Address"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2235 msgid "Copy URL"
2236 msgstr "Cóipeáil URL"
2237
2238 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2239 msgid "Invalid URI"
2240 msgstr "URI Neamhbhailí"
2241
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2246
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2249 msgid "MODULES"
2250 msgstr "MODÚIL"
2251
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2255 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2256
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2261
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2266
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2271 #.
2272 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2273 msgid "default:LTR"
2274 msgstr "default:LTR"
2275
2276 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2277 #, c-format
2278 msgid "Cannot open display: %s"
2279 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2280
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2282 msgid "GTK+ Options"
2283 msgstr "Roghanna GTK+"
2284
2285 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2286 msgid "Show GTK+ Options"
2287 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2288
2289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2290 msgid "Co_nnect"
2291 msgstr "_Nasc"
2292
2293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2294 msgid "Connect _anonymously"
2295 msgstr "Nasc gan _ainm"
2296
2297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2298 msgid "Connect as u_ser:"
2299 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2300
2301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2302 msgid "_Username:"
2303 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2306 msgid "_Domain:"
2307 msgstr "F_earann:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2310 msgid "_Password:"
2311 msgstr "_Focal Faire:"
2312
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2314 msgid "Forget password _immediately"
2315 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2316
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2318 msgid "Remember password until you _logout"
2319 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2320
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2322 msgid "Remember _forever"
2323 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2324
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2326 #, c-format
2327 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2331 msgid "Unable to end process"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2335 msgid "_End Process"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2339 #, c-format
2340 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2344 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2345 msgid "Terminal Pager"
2346 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2347
2348 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2349 msgid "Top Command"
2350 msgstr "Ordú Top"
2351
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2353 msgid "Bourne Again Shell"
2354 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2355
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2357 msgid "Bourne Shell"
2358 msgstr "Blaosc Bourne"
2359
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2361 msgid "Z Shell"
2362 msgstr "Blaosc Z"
2363
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2365 #, c-format
2366 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6952
2370 #, c-format
2371 msgid "Page %u"
2372 msgstr "Leathanach %u"
2373
2374 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2375 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2376 msgid "Not a valid page setup file"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2380 msgid "Any Printer"
2381 msgstr "Printéir ar Bith"
2382
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2384 msgid "For portable documents"
2385 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2386
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Margins:\n"
2391 " Left: %s %s\n"
2392 " Right: %s %s\n"
2393 " Top: %s %s\n"
2394 " Bottom: %s %s"
2395 msgstr ""
2396 "Imill:\n"
2397 " Clé: %s %s\n"
2398 " Deis: %s %s\n"
2399 " Barr: %s %s\n"
2400 " Bun: %s %s"
2401
2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2405
2406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr "_Formáid le:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2411 msgid "_Paper size:"
2412 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2415 msgid "_Orientation:"
2416 msgstr "_Treoshuíomh:"
2417
2418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2419 msgid "Page Setup"
2420 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2421
2422 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2423 msgid "Up Path"
2424 msgstr "Conair Suas"
2425
2426 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2427 msgid "Down Path"
2428 msgstr "Conair Síos"
2429
2430 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2431 msgid "File System Root"
2432 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2435 msgid "Authentication"
2436 msgstr "Fíordheimhniú"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2439 msgid "Username:"
2440 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2443 msgid "Password:"
2444 msgstr "Focal Faire:"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "Níl ar fáil"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2453
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2457 #.
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:185
2459 #, c-format
2460 msgid "%s job #%d"
2461 msgstr "%s jab #%d"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1616
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Initial state"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1617
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Preparing to print"
2471 msgstr "Priontáil á hullmhú"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1618
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Generating data"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1619
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Sending data"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1620
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Waiting"
2486 msgstr "Ag fanacht"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1621
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Blocking on issue"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1622
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Printing"
2496 msgstr "Ag priontáil"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1623
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished"
2501 msgstr "Críochnaithe"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1624
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished with error"
2506 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2200
2509 #, c-format
2510 msgid "Preparing %d"
2511 msgstr "Ag ullmhú %d"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2202 ../gtk/gtkprintoperation.c:2813
2514 msgid "Preparing"
2515 msgstr "Ag ullmhú"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2518 #, c-format
2519 msgid "Printing %d"
2520 msgstr "Ag priontáil %d"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2843
2523 msgid "Error creating print preview"
2524 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2527 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2531 msgid "Error launching preview"
2532 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2539 msgid "Application"
2540 msgstr "Feidhmchlár"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2543 msgid "Printer offline"
2544 msgstr "Printéir as líne"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2547 msgid "Out of paper"
2548 msgstr "Páipéar ídithe"
2549
2550 #. Translators: this is a printer status.
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2553 msgid "Paused"
2554 msgstr "Curtha ar Shos"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2557 msgid "Need user intervention"
2558 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2561 msgid "Custom size"
2562 msgstr "Méid saincheaptha"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2565 msgid "No printer found"
2566 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2569 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2570 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2573 msgid "Error from StartDoc"
2574 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2578 msgid "Not enough free memory"
2579 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2582 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2586 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2590 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2594 msgid "Unspecified error"
2595 msgstr "Earráid gan sonrú"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2598 msgid "Getting printer information..."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2602 msgid "Printer"
2603 msgstr "Printéir"
2604
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "Suíomh"
2609
2610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2612 msgid "Status"
2613 msgstr "Stádas"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2616 msgid "Range"
2617 msgstr "Raon"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2620 msgid "_All Pages"
2621 msgstr "_Gach Leathanach"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2624 msgid "C_urrent Page"
2625 msgstr "Leathanach _Reatha"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2628 msgid "Se_lection"
2629 msgstr "_Roghnú"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2632 msgid "Pag_es:"
2633 msgstr "_Leathanaigh:"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2636 msgid ""
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2638 " e.g. 1-3,7,11"
2639 msgstr ""
2640 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2641 " m.s. 1-3,7,11"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2644 msgid "Pages"
2645 msgstr "Leathanaigh"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2648 msgid "Copies"
2649 msgstr "Cóipeanna"
2650
2651 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2653 msgid "Copie_s:"
2654 msgstr "Cóip_eanna:"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2657 msgid "C_ollate"
2658 msgstr "C_omhordaigh"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2661 msgid "_Reverse"
2662 msgstr "_Aisiompaithe"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2665 msgid "General"
2666 msgstr "Ginearálta"
2667
2668 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2669 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2670 #.
2671 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2672 #. * multiple pages on a sheet when printing
2673 #.
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2676 msgid "Left to right, top to bottom"
2677 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2681 msgid "Left to right, bottom to top"
2682 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2686 msgid "Right to left, top to bottom"
2687 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2691 msgid "Right to left, bottom to top"
2692 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2696 msgid "Top to bottom, left to right"
2697 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2701 msgid "Top to bottom, right to left"
2702 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2706 msgid "Bottom to top, left to right"
2707 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2711 msgid "Bottom to top, right to left"
2712 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2713
2714 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2715 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2716 #.
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2719 msgid "Page Ordering"
2720 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2723 msgid "Left to right"
2724 msgstr "Clé go deas"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2727 msgid "Right to left"
2728 msgstr "Deas go clé"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2731 msgid "Top to bottom"
2732 msgstr "Barr go bun"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2735 msgid "Bottom to top"
2736 msgstr "Bun go barr"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2739 msgid "Layout"
2740 msgstr "Leagan Amach"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2743 msgid "T_wo-sided:"
2744 msgstr "_Déthaobhach:"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2747 msgid "Pages per _side:"
2748 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2751 msgid "Page or_dering:"
2752 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2755 msgid "_Only print:"
2756 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2757
2758 #. In enum order
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2760 msgid "All sheets"
2761 msgstr "Gach leathán"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2764 msgid "Even sheets"
2765 msgstr "Leatháin chothroma"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2768 msgid "Odd sheets"
2769 msgstr "Leatháin chorra"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2772 msgid "Sc_ale:"
2773 msgstr "_Scála:"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2776 msgid "Paper"
2777 msgstr "Páipéar"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2780 msgid "Paper _type:"
2781 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2784 msgid "Paper _source:"
2785 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2788 msgid "Output t_ray:"
2789 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2792 msgid "Or_ientation:"
2793 msgstr "_Treoshuíomh:"
2794
2795 #. In enum order
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2797 msgid "Portrait"
2798 msgstr "Portráid"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2801 msgid "Landscape"
2802 msgstr "Tírdhreach"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2805 msgid "Reverse portrait"
2806 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2809 msgid "Reverse landscape"
2810 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2813 msgid "Job Details"
2814 msgstr "Sonraí Jab:"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2817 msgid "Pri_ority:"
2818 msgstr "Tosaí_ocht:"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2821 msgid "_Billing info:"
2822 msgstr "Eolas billeáil"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2825 msgid "Print Document"
2826 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2827
2828 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2829 #. * in the print dialog
2830 #.
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2832 msgid "_Now"
2833 msgstr "A_nois"
2834
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2836 msgid "A_t:"
2837 msgstr "A_g:"
2838
2839 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2840 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2841 #. * supported.
2842 #.
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2844 msgid ""
2845 "Specify the time of print,\n"
2846 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2850 msgid "Time of print"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2854 msgid "On _hold"
2855 msgstr "Ar feit_heamh"
2856
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2858 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2862 msgid "Add Cover Page"
2863 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2864
2865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2866 #. * dialog that controls the front cover page.
2867 #.
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2869 msgid "Be_fore:"
2870 msgstr "_Roimh:"
2871
2872 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2873 #. * dialog that controls the back cover page.
2874 #.
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2876 msgid "_After:"
2877 msgstr "_Tar Éis:"
2878
2879 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2880 #. * job-specific options in the print dialog
2881 #.
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2883 msgid "Job"
2884 msgstr "Jab"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2887 msgid "Advanced"
2888 msgstr "Casta"
2889
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2891 msgid "Image Quality"
2892 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2895 msgid "Color"
2896 msgstr "Dath"
2897
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2899 msgid "Finishing"
2900 msgstr "Ag críochnú"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2903 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2907 msgid "Print"
2908 msgstr "Priontáil"
2909
2910 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2913 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2914
2915 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2918 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2919
2920 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2921 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2922 #, c-format
2923 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2927 msgid "Select which type of documents are shown"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2931 #, c-format
2932 msgid "No item for URI '%s' found"
2933 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2934
2935 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2936 msgid "Untitled filter"
2937 msgstr "Scagaire gan teideal"
2938
2939 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2940 msgid "Could not remove item"
2941 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2942
2943 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2944 msgid "Could not clear list"
2945 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2946
2947 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2948 msgid "Copy _Location"
2949 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2950
2951 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2952 msgid "_Remove From List"
2953 msgstr "_Bain den Liosta"
2954
2955 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2956 msgid "_Clear List"
2957 msgstr "_Glan Liosta"
2958
2959 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2960 msgid "Show _Private Resources"
2961 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2962
2963 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2964 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2965 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2966 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2967 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2968 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2969 #. * right place when idly populating the menu in case the
2970 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2971 #. * recent chooser menu widget.
2972 #.
2973 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2974 msgid "No items found"
2975 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2976
2977 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2978 #, c-format
2979 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2983 #, c-format
2984 msgid "Open '%s'"
2985 msgstr "Oscail '%s'"
2986
2987 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2988 msgid "Unknown item"
2989 msgstr "Mír anaithnid"
2990
2991 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2992 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2993 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2994 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2995 #.
2996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2997 #, c-format
2998 msgctxt "recent menu label"
2999 msgid "_%d. %s"
3000 msgstr "_%d. %s"
3001
3002 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3003 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3004 #.
3005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3006 #, c-format
3007 msgctxt "recent menu label"
3008 msgid "%d. %s"
3009 msgstr "%d. %s"
3010
3011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3012 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3013 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3014 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3017 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3018
3019 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Information"
3023 msgstr "Eolas"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Warning"
3028 msgstr "Rabhadh"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Error"
3033 msgstr "Earráid"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Question"
3038 msgstr "Ceist"
3039
3040 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3041 #. * need the mnemonics to be rationalized
3042 #.
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_About"
3046 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Add"
3051 msgstr "Cuir _Leis"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Apply"
3056 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Bold"
3061 msgstr "_Trom"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Cancel"
3066 msgstr "_Cealaigh"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_CD-Rom"
3071 msgstr "_CD-ROM"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Clear"
3076 msgstr "_Glan"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Close"
3081 msgstr "_Dún"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "C_onnect"
3086 msgstr "_Nasc"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Convert"
3091 msgstr "_Tiontaigh"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Copy"
3096 msgstr "_Cóipeáil"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Cu_t"
3101 msgstr "_Gearr"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Delete"
3106 msgstr "_Scrios"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Discard"
3111 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Disconnect"
3116 msgstr "_Dínasc"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Execute"
3121 msgstr "_Rith"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Edit"
3126 msgstr "Cuir in _Eagar"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Find"
3131 msgstr "_Aimsigh"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Find and _Replace"
3136 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Floppy"
3141 msgstr "Diosca _Bog"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Fullscreen"
3146 msgstr "_Lánscáileán"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Leave Fullscreen"
3151 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3152
3153 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_Bottom"
3157 msgstr "_Bun:"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_First"
3163 msgstr "An _Chéad"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Last"
3169 msgstr "An _Deireanach"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Top"
3175 msgstr "Ba_rr:"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go back"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Back"
3181 msgstr "Ar _Ais"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go down"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_Down"
3187 msgstr "_Síos"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go forward"
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Forward"
3193 msgstr "_Ar Aghaidh"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go up"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Up"
3199 msgstr "_Siar"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Harddisk"
3204 msgstr "Diosca _Crua"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Help"
3209 msgstr "Cab_hair"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Home"
3214 msgstr "_Baile"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Increase Indent"
3219 msgstr "Méadaigh Eang"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Decrease Indent"
3224 msgstr "Laghdaigh Eang"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Index"
3229 msgstr "_Innéacs"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Information"
3234 msgstr "_Eolas"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Italic"
3239 msgstr "Cló _Iodálach"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Jump to"
3244 msgstr "_Léim Go"
3245
3246 #. This is about text justification, "centered text"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Center"
3250 msgstr "_Láraigh"
3251
3252 #. This is about text justification
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Fill"
3256 msgstr "_Líon"
3257
3258 #. This is about text justification, "left-justified text"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Left"
3262 msgstr "Ar _Chlé:"
3263
3264 #. This is about text justification, "right-justified text"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Right"
3268 msgstr "A_r Dheis:"
3269
3270 #. Media label, as in "fast forward"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3272 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgid "_Forward"
3274 msgstr "_Ar Aghaidh"
3275
3276 #. Media label, as in "next song"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "_Next"
3280 msgstr "Ar _Aghaidh"
3281
3282 #. Media label, as in "pause music"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3284 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgid "P_ause"
3286 msgstr "_Sos"
3287
3288 #. Media label, as in "play music"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "_Play"
3292 msgstr "_Seinn"
3293
3294 #. Media label, as in  "previous song"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "Pre_vious"
3298 msgstr "_Roimhe Seo"
3299
3300 #. Media label
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3302 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgid "_Record"
3304 msgstr "_Taifead"
3305
3306 #. Media label
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3308 msgctxt "Stock label, media"
3309 msgid "R_ewind"
3310 msgstr "At_ochrais"
3311
3312 #. Media label
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "_Stop"
3316 msgstr "_Stad"
3317
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Network"
3321 msgstr "Lío_nra"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_New"
3326 msgstr "_Nua"
3327
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_No"
3331 msgstr "_Níl"
3332
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_OK"
3336 msgstr "Tá g_o Maith"
3337
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Open"
3341 msgstr "_Oscail"
3342
3343 #. Page orientation
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Landscape"
3347 msgstr "Tírdhreach"
3348
3349 #. Page orientation
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Portrait"
3353 msgstr "Portráid"
3354
3355 #. Page orientation
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Reverse landscape"
3359 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3360
3361 #. Page orientation
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Reverse portrait"
3365 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Page Set_up"
3370 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Paste"
3375 msgstr "G_reamaigh"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Preferences"
3380 msgstr "_Sainroghanna"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Print"
3385 msgstr "_Priontáil"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Print Pre_view"
3390 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Properties"
3395 msgstr "_Airíonna"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Quit"
3400 msgstr "_Scoir"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Redo"
3405 msgstr "_Athfheidhmigh"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Refresh"
3410 msgstr "_Athnuaigh"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Remove"
3415 msgstr "_Bain"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Revert"
3420 msgstr "_Fill"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Save"
3425 msgstr "_Sábháil"
3426
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Save _As"
3430 msgstr "Sábháil M_ar"
3431
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Select _All"
3435 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Color"
3440 msgstr "_Dath"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Font"
3445 msgstr "_Cló"
3446
3447 #. Sorting direction
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Ascending"
3451 msgstr "_Ardaitheach"
3452
3453 #. Sorting direction
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Descending"
3457 msgstr "Í_slitheach"
3458
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Spell Check"
3462 msgstr "_Litriú"
3463
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Stop"
3467 msgstr "_Stad"
3468
3469 #. Font variant
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Strikethrough"
3473 msgstr "Líne _Trí"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Undelete"
3478 msgstr "_Díscrios"
3479
3480 #. Font variant
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Underline"
3484 msgstr "_Líne Faoi"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Undo"
3489 msgstr "Cea_laigh"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Yes"
3494 msgstr "_Tá"
3495
3496 #. Zoom
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Normal Size"
3500 msgstr "_Gnáthmhéid"
3501
3502 #. Zoom
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Best _Fit"
3506 msgstr "_Scothoiriúint"
3507
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Zoom _In"
3511 msgstr "Súmáil _Isteach"
3512
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Zoom _Out"
3516 msgstr "Súmáil _Amach"
3517
3518 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3519 #, c-format
3520 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3524 #, c-format
3525 msgid "No deserialize function found for format %s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3529 #, c-format
3530 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3534 #, c-format
3535 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3539 #, c-format
3540 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3541 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3542
3543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3544 #, c-format
3545 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3549 #, c-format
3550 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3554 #, c-format
3555 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3559 #, c-format
3560 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3564 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3568 #, c-format
3569 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3574 #, c-format
3575 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3579 #, c-format
3580 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3584 #, c-format
3585 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3595 #, c-format
3596 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3600 #, c-format
3601 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3602 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3603
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3605 #, c-format
3606 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3610 #, c-format
3611 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3615 #, c-format
3616 msgid "A <%s> element has already been specified"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3620 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3624 msgid "Serialized data is malformed"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3628 msgid ""
3629 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3633 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3634 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3635
3636 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3637 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3638 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3639
3640 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3641 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3642 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3643
3644 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3645 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3646 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3647
3648 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3649 msgid "LRO Left-to-right _override"
3650 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3653 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3654 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3655
3656 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3657 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3661 msgid "ZWS _Zero width space"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3665 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3669 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3673 #, c-format
3674 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3675 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3676
3677 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3678 msgid "--- No Tip ---"
3679 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3680
3681 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3682 #, c-format
3683 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3687 #, c-format
3688 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3692 msgid "Empty"
3693 msgstr "Folamh"
3694
3695 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3696 msgid "Volume"
3697 msgstr "Airde"
3698
3699 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3700 msgid "Turns volume down or up"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3704 msgid "Adjusts the volume"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3708 msgid "Volume Down"
3709 msgstr "Airde Síos"
3710
3711 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3712 msgid "Decreases the volume"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3716 msgid "Volume Up"
3717 msgstr "Airde Suas"
3718
3719 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3720 msgid "Increases the volume"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3724 msgid "Muted"
3725 msgstr "Gan fuaim"
3726
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3728 msgid "Full Volume"
3729 msgstr "Airde Iomlán"
3730
3731 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3732 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3733 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3734 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3735 #.
3736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3737 #, c-format
3738 msgctxt "volume percentage"
3739 msgid "%d %%"
3740 msgstr "%d %%"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "asme_f"
3745 msgstr "asme_f"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A0x2"
3750 msgstr "A0x2"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A0"
3755 msgstr "A0"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A0x3"
3760 msgstr "A0x3"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A1"
3765 msgstr "A1"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A10"
3770 msgstr "A10"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A1x3"
3775 msgstr "A1x3"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A1x4"
3780 msgstr "A1x4"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2"
3785 msgstr "A2"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A2x3"
3790 msgstr "A2x3"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A2x4"
3795 msgstr "A2x4"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A2x5"
3800 msgstr "A2x5"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3"
3805 msgstr "A3"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3 Extra"
3810 msgstr "A3 Breise"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x3"
3815 msgstr "A3x3"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x4"
3820 msgstr "A3x4"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3x5"
3825 msgstr "A3x5"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3x6"
3830 msgstr "A3x6"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3x7"
3835 msgstr "A3x7"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4"
3840 msgstr "A4"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4 Extra"
3845 msgstr "A4 Breise"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4 Tab"
3850 msgstr "A4 Clib"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x3"
3855 msgstr "A4x3"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x4"
3860 msgstr "A4x4"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x5"
3865 msgstr "A4x5"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x6"
3870 msgstr "A4x6"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x7"
3875 msgstr "A4x7"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x8"
3880 msgstr "A4x8"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x9"
3885 msgstr "A4x9"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A5"
3890 msgstr "A5"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A5 Extra"
3895 msgstr "A5 Breise"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A6"
3900 msgstr "A6"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A7"
3905 msgstr "A7"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A8"
3910 msgstr "A8"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A9"
3915 msgstr "A9"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B0"
3920 msgstr "B0"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B1"
3925 msgstr "B1"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B10"
3930 msgstr "B10"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B2"
3935 msgstr "B2"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B3"
3940 msgstr "B3"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B4"
3945 msgstr "B4"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B5"
3950 msgstr "B5"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B5 Extra"
3955 msgstr "B5 Breise"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B6"
3960 msgstr "B6"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B6/C4"
3965 msgstr "B6/C4"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B7"
3970 msgstr "B7"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B8"
3975 msgstr "B8"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B9"
3980 msgstr "B9"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C0"
3985 msgstr "C0"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C1"
3990 msgstr "C1"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C10"
3995 msgstr "C10"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C2"
4000 msgstr "C2"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C3"
4005 msgstr "C3"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C4"
4010 msgstr "C4"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C5"
4015 msgstr "C5"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C6"
4020 msgstr "C6"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C6/C5"
4025 msgstr "C6/C5"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C7"
4030 msgstr "C7"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C7/C6"
4035 msgstr "C7/C6"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C8"
4040 msgstr "C8"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C9"
4045 msgstr "C9"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "DL Envelope"
4050 msgstr "Clúdach DL"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "RA0"
4055 msgstr "RA0"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "RA1"
4060 msgstr "RA1"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "RA2"
4065 msgstr "RA2"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "SRA0"
4070 msgstr "SRA0"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "SRA1"
4075 msgstr "SRA1"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "SRA2"
4080 msgstr "SRA2"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "JB0"
4085 msgstr "JB0"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "JB1"
4090 msgstr "JB1"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "JB10"
4095 msgstr "JB10"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB2"
4100 msgstr "JB2"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB3"
4105 msgstr "JB3"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB4"
4110 msgstr "JB4"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB5"
4115 msgstr "JB5"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB6"
4120 msgstr "JB6"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB7"
4125 msgstr "JB7"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB8"
4130 msgstr "JB8"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB9"
4135 msgstr "JB9"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "jis exec"
4140 msgstr "jis exec"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 2 Envelope"
4145 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Choukei 3 Envelope"
4150 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Choukei 4 Envelope"
4155 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "hagaki (postcard)"
4160 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "kahu Envelope"
4165 msgstr "Clúdach kahu"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "kaku2 Envelope"
4170 msgstr "Clúdach kaku2"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "you4 Envelope"
4180 msgstr "Clúdach you4"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "10x11"
4185 msgstr "10x11"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "10x13"
4190 msgstr "10x13"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "10x14"
4195 msgstr "10x14"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "10x15"
4200 msgstr "10x15"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "11x12"
4205 msgstr "11x12"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "11x15"
4210 msgstr "11x15"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "12x19"
4215 msgstr "12x19"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "5x7"
4220 msgstr "5x7"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "6x9 Envelope"
4225 msgstr "Clúdach 6x9"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "7x9 Envelope"
4230 msgstr "Clúdach 7x9"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "9x11 Envelope"
4235 msgstr "Clúdach 9x11"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "a2 Envelope"
4240 msgstr "Clúdach a2"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Arch A"
4245 msgstr "Arch A"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch B"
4250 msgstr "Arch B"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch C"
4255 msgstr "Arch C"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch D"
4260 msgstr "Arch D"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch E"
4265 msgstr "Arch E"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "b-plus"
4270 msgstr "b-plus"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "c"
4275 msgstr "c"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "c5 Envelope"
4280 msgstr "Clúdach c5"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "d"
4285 msgstr "d"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "e"
4290 msgstr "e"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "edp"
4295 msgstr "edp"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "European edp"
4300 msgstr "edp Eorpach"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Executive"
4305 msgstr "Feidhmeannach"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "f"
4310 msgstr "f"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold European"
4315 msgstr "FanFold Eorpach"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "FanFold US"
4320 msgstr "FanFold (SAM)"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold German Legal"
4325 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Government Legal"
4330 msgstr "Dlí Rialtais"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Letter"
4335 msgstr "Litir Rialtais"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Index 3x5"
4340 msgstr "Innéacs 3x5"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4345 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 ext"
4350 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Index 5x8"
4355 msgstr "Innéacs 5x8"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Invoice"
4360 msgstr "Sonrasc"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Tabloid"
4365 msgstr "Tablóid"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "US Legal"
4370 msgstr "Dlí (SAM)"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Legal Extra"
4375 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Letter"
4380 msgstr "Litir (SAM)"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Letter Extra"
4385 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Plus"
4390 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Monarch Envelope"
4395 msgstr "Clúdach Monarch"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#10 Envelope"
4400 msgstr "Clúdach #10"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#11 Envelope"
4405 msgstr "Clúdach #11"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#12 Envelope"
4410 msgstr "Clúdach #12"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#14 Envelope"
4415 msgstr "Clúdach #14"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#9 Envelope"
4420 msgstr "Clúdach #9"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Personal Envelope"
4425 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Quarto"
4430 msgstr "Ceathairfhillte"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Super A"
4435 msgstr "Super A"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Super B"
4440 msgstr "Super B"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Wide Format"
4445 msgstr "Formáid Leathan"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Dai-pa-kai"
4450 msgstr "Dai-pa-kai"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Folio"
4455 msgstr "Fóilió"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Folio sp"
4460 msgstr "Fóilió sp"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Invite Envelope"
4465 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Italian Envelope"
4470 msgstr "Clúdach Iodálach"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "juuro-ku-kai"
4475 msgstr "juuro-ku-kai"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "pa-kai"
4480 msgstr "pa-kai"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Postfix Envelope"
4485 msgstr "Clúdach Postfix"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Small Photo"
4490 msgstr "Grianghraf Beag"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc1 Envelope"
4495 msgstr "Clúdach prc1"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc10 Envelope"
4500 msgstr "Clúdach prc10"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc 16k"
4505 msgstr "prc 16k"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc2 Envelope"
4510 msgstr "Clúdach prc2"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc3 Envelope"
4515 msgstr "Clúdach prc3"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc 32k"
4520 msgstr "prc 32k"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc4 Envelope"
4525 msgstr "Clúdach prc4"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc5 Envelope"
4530 msgstr "Clúdach prc5"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc6 Envelope"
4535 msgstr "Clúdach prc6"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4540 msgstr "Clúdach prc7"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc8 Envelope"
4545 msgstr "Clúdach prc8"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "ROC 16k"
4550 msgstr "ROC 16k"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "ROC 8k"
4555 msgstr "ROC 8k"
4556
4557 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4558 #, c-format
4559 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to write header\n"
4565 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4566
4567 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to write hash table\n"
4570 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4571
4572 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to write folder index\n"
4575 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4576
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to rewrite header\n"
4580 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4581
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4585 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4586
4587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4590 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4591
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4593 #, c-format
4594 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4595 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4596
4597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4603 #, c-format
4604 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4605 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4606
4607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4608 #, c-format
4609 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4610 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4611
4612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4613 #, c-format
4614 msgid "Cache file created successfully.\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4618 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4622 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4626 msgid "Don't include image data in the cache"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4630 msgid "Output a C header file"
4631 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4632
4633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4634 msgid "Turn off verbose output"
4635 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4636
4637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4638 msgid "Validate existing icon cache"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4642 #, c-format
4643 msgid "File not found: %s\n"
4644 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4645
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4647 #, c-format
4648 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4652 #, c-format
4653 msgid "No theme index file.\n"
4654 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4655
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "No theme index file in '%s'.\n"
4660 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. ID
4664 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4665 msgid "Amharic (EZ+)"
4666 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4667
4668 #. ID
4669 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4670 msgid "Cedilla"
4671 msgstr "Straithín"
4672
4673 #. ID
4674 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4675 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4676 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4677
4678 #. ID
4679 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4680 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4681 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4682
4683 #. ID
4684 #: ../modules/input/imipa.c:145
4685 msgid "IPA"
4686 msgstr "AFI"
4687
4688 #. ID
4689 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4690 msgid "Multipress"
4691 msgstr "Il-bhrú"
4692
4693 #. ID
4694 #: ../modules/input/imthai.c:35
4695 msgid "Thai-Lao"
4696 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4697
4698 #. ID
4699 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4700 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4701 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4702
4703 #. ID
4704 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4706 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4707
4708 #. ID
4709 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4710 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4711 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4712
4713 #. ID
4714 #: ../modules/input/imxim.c:28
4715 msgid "X Input Method"
4716 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4719 #, c-format
4720 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4724 #, c-format
4725 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4734 #, c-format
4735 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4748 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4752 #, c-format
4753 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4762 #, c-format
4763 msgid "Authentication is required on %s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4772 #, c-format
4773 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4778 #, c-format
4779 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4780 msgstr ""
4781
4782 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4786 msgstr ""
4787
4788 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4792 msgstr ""
4793
4794 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4801 #, c-format
4802 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4806 #, c-format
4807 msgid "The door is open on printer '%s'."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4823 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4831 #, c-format
4832 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. Translators: this is a printer status.
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4837 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4838 msgstr ""
4839
4840 #. Translators: this is a printer status.
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4842 msgid "Rejecting Jobs"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4846 msgid "Two Sided"
4847 msgstr "Déthaobhach"
4848
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4850 msgid "Paper Type"
4851 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4852
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4854 msgid "Paper Source"
4855 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4856
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4858 msgid "Output Tray"
4859 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4862 msgid "Resolution"
4863 msgstr "Taifeach"
4864
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4866 msgid "GhostScript pre-filtering"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4870 msgid "One Sided"
4871 msgstr "Aonthaobhach"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4875 msgid "Long Edge (Standard)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4880 msgid "Short Edge (Flip)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4887 msgid "Auto Select"
4888 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4889
4890 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4891 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4897 msgid "Printer Default"
4898 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4902 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4907 msgid "Convert to PS level 1"
4908 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4912 msgid "Convert to PS level 2"
4913 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4917 msgid "No pre-filtering"
4918 msgstr "Gan réamhscagadh"
4919
4920 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4921 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4923 msgid "Miscellaneous"
4924 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4925
4926 #. Translators: These strings name the possible values of the
4927 #. * job priority option in the print dialog
4928 #.
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4930 msgid "Urgent"
4931 msgstr "Práinneach"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4934 msgid "High"
4935 msgstr "Ard"
4936
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4938 msgid "Medium"
4939 msgstr "Measartha"
4940
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4942 msgid "Low"
4943 msgstr "Íseal"
4944
4945 #. Cups specific, non-ppd related settings
4946 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4947 #. * in the print dialog
4948 #.
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4950 msgid "Pages per Sheet"
4951 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4952
4953 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4954 #. * in the print dialog
4955 #.
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4957 msgid "Job Priority"
4958 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4959
4960 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4961 #. * in the print dialog
4962 #.
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4964 msgid "Billing Info"
4965 msgstr "Eolas billeála"
4966
4967 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4968 #. * pages that the printing system may support.
4969 #.
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4971 msgid "None"
4972 msgstr "Neamhní"
4973
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4975 msgid "Classified"
4976 msgstr "Rúnaicmithe"
4977
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4979 msgid "Confidential"
4980 msgstr "Faoi Rún"
4981
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4983 msgid "Secret"
4984 msgstr "Rúnda"
4985
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4987 msgid "Standard"
4988 msgstr "Caighdeánach"
4989
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4991 msgid "Top Secret"
4992 msgstr "An-Rúnda"
4993
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4995 msgid "Unclassified"
4996 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4997
4998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4999 #. * dialog that controls the front cover page.
5000 #.
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5002 msgid "Before"
5003 msgstr "Roimh"
5004
5005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5006 #. * dialog that controls the back cover page.
5007 #.
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5009 msgid "After"
5010 msgstr "Tar Éis"
5011
5012 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5013 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5014 #. * or 'on hold'
5015 #.
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5017 msgid "Print at"
5018 msgstr "Priontáil ag"
5019
5020 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5021 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5022 #.
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5024 msgid "Print at time"
5025 msgstr "Priontáil ag am"
5026
5027 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5028 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5029 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5030 #.
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5032 #, c-format
5033 msgid "Custom %sx%s"
5034 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5035
5036 #. default filename used for print-to-file
5037 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5038 #, c-format
5039 msgid "output.%s"
5040 msgstr "aschur.%s"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5043 msgid "Print to File"
5044 msgstr "Priontáil go Comhad"
5045
5046 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5047 msgid "PDF"
5048 msgstr "PDF"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5051 msgid "Postscript"
5052 msgstr "Postscript"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5055 msgid "SVG"
5056 msgstr "SVG"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5059 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5060 msgid "Pages per _sheet:"
5061 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5062
5063 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5064 msgid "File"
5065 msgstr "Comhad"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:655
5068 msgid "_Output format"
5069 msgstr "_Formáid aschurtha"
5070
5071 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5072 msgid "Print to LPR"
5073 msgstr "Priontáil go LPR"
5074
5075 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5076 msgid "Pages Per Sheet"
5077 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5078
5079 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5080 msgid "Command Line"
5081 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5082
5083 #. SUN_BRANDING
5084 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5085 msgid "printer offline"
5086 msgstr "printéir as líne"
5087
5088 #. SUN_BRANDING
5089 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5090 msgid "ready to print"
5091 msgstr "réidh do phriontáil"
5092
5093 #. SUN_BRANDING
5094 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5095 msgid "processing job"
5096 msgstr "jab á phróiseáil"
5097
5098 #. SUN_BRANDING
5099 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5100 msgid "paused"
5101 msgstr "curtha ar shos"
5102
5103 #. SUN_BRANDING
5104 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5105 msgid "unknown"
5106 msgstr "anaithnid"
5107
5108 #. default filename used for print-to-test
5109 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5110 #, c-format
5111 msgid "test-output.%s"
5112 msgstr "aschur-trialach.%s"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5115 msgid "Print to Test Printer"
5116 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5117
5118 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5119 #, c-format
5120 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5121 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"