1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:28-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
369 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
370 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
371 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
372 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
449 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
456 msgid "Bad code encountered"
457 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
460 msgid "Circular table entry in GIF file"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
465 msgid "Not enough memory to load GIF file"
466 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
469 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
473 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
474 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
477 msgid "File does not appear to be a GIF file"
478 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
483 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 msgid "The ICNS image format"
557 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
559 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
560 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
561 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
564 msgid "Couldn't decode image"
565 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
585 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
588 msgid "The JPEG 2000 image format"
589 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
610 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 msgid "Image has unsupported bpp"
647 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 msgid "No palette found at end of PCX data"
672 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
675 msgid "The PCX image format"
676 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
678 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
691 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
692 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
695 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
700 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
701 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
704 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
705 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
710 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
711 "applications to reduce memory usage"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
715 msgid "Fatal error reading PNG image file"
716 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
720 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
721 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
725 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
729 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
735 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
742 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
748 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
752 msgid "The PNG image format"
753 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
755 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
756 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
759 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
760 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
761 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
764 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
765 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
768 msgid "PNM file has an image width of 0"
769 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
772 msgid "PNM file has an image height of 0"
773 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
776 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
780 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
784 msgid "Raw PNM image type is invalid"
785 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
788 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
789 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
792 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
796 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
797 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
800 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
804 msgid "Unexpected end of PNM image data"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
808 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
809 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
812 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
813 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
815 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
816 msgid "RAS image has bogus header data"
817 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
819 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
820 msgid "RAS image has unknown type"
821 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
824 msgid "unsupported RAS image variation"
825 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
828 msgid "Not enough memory to load RAS image"
829 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
832 msgid "The Sun raster image format"
833 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
835 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
836 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
837 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
839 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
840 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
841 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
844 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
845 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
848 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
849 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
852 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
853 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
856 msgid "Cannot allocate colormap structure"
857 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
860 msgid "Cannot allocate colormap entries"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
864 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
868 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
869 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
872 msgid "TGA image has invalid dimensions"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
877 msgid "TGA image type not supported"
878 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
881 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
882 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
885 msgid "Excess data in file"
886 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
889 msgid "The Targa image format"
890 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
892 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
893 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
894 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
896 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
897 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
898 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
901 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
905 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
909 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
910 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
913 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
914 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
917 msgid "Failed to open TIFF image"
918 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
921 msgid "TIFFClose operation failed"
922 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
925 msgid "Failed to load TIFF image"
926 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
929 msgid "Failed to save TIFF image"
930 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
933 msgid "Failed to write TIFF data"
934 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
937 msgid "Couldn't write to TIFF file"
938 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
941 msgid "The TIFF image format"
942 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
944 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
945 msgid "Image has zero width"
946 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
948 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
949 msgid "Image has zero height"
950 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
953 msgid "Not enough memory to load image"
954 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
957 msgid "Couldn't save the rest"
958 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
961 msgid "The WBMP image format"
962 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
964 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
965 msgid "Invalid XBM file"
966 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
968 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
969 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
970 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
973 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
974 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
977 msgid "The XBM image format"
978 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
980 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
981 msgid "No XPM header found"
982 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
984 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
985 msgid "Invalid XPM header"
986 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
989 msgid "XPM file has image width <= 0"
990 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
993 msgid "XPM file has image height <= 0"
994 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
997 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1001 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1005 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1006 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1009 msgid "Cannot read XPM colormap"
1010 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1013 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1014 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1017 msgid "The XPM image format"
1018 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1020 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1022 msgid "The EMF image format"
1023 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
1025 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1027 msgid "Could not allocate memory: %s"
1028 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1031 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1033 msgid "Could not create stream: %s"
1034 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1038 msgid "Could not seek stream: %s"
1039 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1043 msgid "Could not read from stream: %s"
1044 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1048 msgid "Couldn't create pixbuf"
1049 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1053 msgid "Couldn't load bitmap"
1054 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1058 msgid "Couldn't load metafile"
1059 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1063 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1064 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1068 msgid "Couldn't save"
1069 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1073 msgid "The WMF image format"
1074 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1114 msgstr "Ag priontáil %d"
1116 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1119 msgstr "Oscail '%s'"
1121 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1123 msgid "Opening %d Item"
1124 msgid_plural "Opening %d Items"
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1136 msgid "The license of the program"
1137 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1139 #. Add the credits button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 msgstr "_Admhálacha"
1144 #. Add the license button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 msgstr "Maidir le %s"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1163 msgid "Documented by"
1164 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1167 msgid "Translated by"
1168 msgstr "Aistrithe ag"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1172 msgstr "Maisiúchán le"
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1182 msgid "keyboard label|Shift"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1214 msgid "keyboard label|Super"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1224 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1234 msgid "keyboard label|Meta"
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1239 msgid "keyboard label|Space"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1244 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1249 msgid "Invalid type function: `%s'"
1250 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1252 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1254 msgid "Invalid root element: '%s'"
1255 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1259 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1260 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1267 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1273 msgstr "calendar:MY"
1275 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1276 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1277 #. * to be the first day of the week, and so on.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1280 msgid "calendar:week_start:0"
1281 msgstr "calendar:week_start:0"
1283 #. Translators: This is a text measurement template.
1284 #. * Translate it to the widest year text.
1286 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1287 #. * in the translation.
1289 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1292 msgid "year measurement template|2000"
1295 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1300 #. * part in the translation.
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1308 msgid "calendar:day:digits|%d"
1311 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1316 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1324 msgid "calendar:week:digits|%d"
1327 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1328 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1329 #. * Use only ASCII in the translation.
1331 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1332 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1335 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1336 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1339 msgid "calendar year format|%Y"
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1344 #. * the text after the | in the translation.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1347 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 msgstr "Díchumasaithe"
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1355 msgid "New accelerator..."
1356 msgstr "Aicearra nua..."
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1361 msgid "progress bar label|%d %%"
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1365 msgid "Pick a Color"
1366 msgstr "Roghnaigh Dath"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1369 msgid "Received invalid color data\n"
1370 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1380 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1393 msgid "_Saturation:"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "Déine an datha."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Gile an datha."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1434 msgstr "Teimhne_acht:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "Ai_nm datha:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1456 msgstr "Roth na nDathanna"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1460 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1461 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1462 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1467 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1468 "it for use in the future."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1472 msgid "_Save color here"
1473 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1477 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1478 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1481 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1482 msgid "Color Selection"
1483 msgstr "Roghnú Datha"
1485 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1486 msgid "Input _Methods"
1487 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1490 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1491 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1510 msgid "Could not retrieve information about the file"
1511 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1518 msgid "Could not remove bookmark"
1519 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1522 msgid "The folder could not be created"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%1$s ar %2$s"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1553 msgid "Recently Used"
1554 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1557 msgid "Select which types of files are shown"
1558 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1586 msgstr "Athainmnigh..."
1588 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1593 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1619 msgid "_Add to Bookmarks"
1620 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1623 msgid "Show _Hidden Files"
1624 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1648 msgid "_Browse for other folders"
1649 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1652 msgid "Type a file name"
1653 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1657 msgid "Create Fo_lder"
1658 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1665 msgid "Save in _folder:"
1666 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1669 msgid "Create in _folder:"
1670 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1673 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1678 msgid "Shortcut %s already exists"
1679 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1694 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1702 msgid "Could not start the search process"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1707 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1708 "Please make sure it is running."
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1712 msgid "Could not send the search request"
1713 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1718 msgstr "_Cuardaigh:"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1722 msgid "Could not mount %s"
1723 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1726 msgid "Type name of new folder"
1727 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1747 msgstr "(gan fhios)"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1754 msgid "Yesterday at %H:%M"
1755 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1757 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1759 msgid "Invalid path"
1760 msgstr "URI Neamhbhailí"
1762 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1766 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1768 msgid "Sole completion"
1769 msgstr "Roghnú Datha"
1771 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1772 msgid "Complete, but not unique"
1775 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1776 msgid "Completing..."
1779 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1782 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1783 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1812 msgstr "Fillteán _Nua"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1830 msgstr "Fillteán Nua"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1857 msgstr "Dealaigh Comhad"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1866 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1867 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1871 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1872 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1876 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1880 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1881 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1885 msgstr "_Athainmnigh"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1888 msgid "_Selection: "
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1894 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1895 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1899 msgid "Invalid UTF-8"
1900 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1903 msgid "Name too long"
1904 msgstr "Ainm rófhada"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1907 msgid "Couldn't convert filename"
1908 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1910 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1911 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1912 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1913 #. * this particular string.
1915 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1917 msgstr "Córas Comhaid"
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1920 msgid "Could not obtain root folder"
1921 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1927 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1929 msgstr "Roghnaigh Cló"
1931 #. Initialize fields
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1936 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1940 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1941 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1943 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1944 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1958 #. create the text entry widget
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1961 msgstr "_Réamhamharc:"
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1964 msgid "Font Selection"
1967 #: gtk/gtkgamma.c:408
1971 #: gtk/gtkgamma.c:418
1972 msgid "_Gamma value"
1973 msgstr "Luach _gáma"
1975 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1978 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1980 msgid "Error loading icon: %s"
1981 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1983 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
1986 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1987 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1988 "You can get a copy from:\n"
1992 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
1994 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1995 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
1997 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
1998 msgid "Failed to load icon"
1999 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2001 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2005 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2006 msgid "input method menu|System"
2009 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2014 msgid "No extended input devices"
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2023 msgstr "Díchumasaithe"
2025 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2061 msgstr "_Claoine X:"
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2065 msgstr "C_laoine Y:"
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2077 msgstr "(díchumasaithe)"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2081 msgstr "(anaithnid)"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2088 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2092 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2093 msgid "The URI bound to this button"
2096 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2098 msgstr "Cóipeáil URL"
2100 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2102 msgstr "URI Neamhbhailí"
2104 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:421
2106 msgid "Load additional GTK+ modules"
2107 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2109 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:422
2114 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:424
2116 msgid "Make all warnings fatal"
2117 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2119 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:427
2121 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2122 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2124 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:430
2126 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2127 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2129 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2130 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2131 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2132 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2134 #: gtk/gtkmain.c:678
2136 msgstr "default:LTR"
2138 #: gtk/gtkmain.c:740
2140 msgid "Cannot open display: %s"
2143 #: gtk/gtkmain.c:777
2144 msgid "GTK+ Options"
2145 msgstr "Roghanna GTK+"
2147 #: gtk/gtkmain.c:777
2148 msgid "Show GTK+ Options"
2149 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2151 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2156 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2157 msgid "Connect _anonymously"
2160 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2161 msgid "Connect as u_ser:"
2164 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2167 msgstr "_Athainmnigh"
2169 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2180 msgid "_Forget password immediately"
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2184 msgid "_Remember password until you logout"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2188 msgid "_Remember forever"
2191 #: gtk/gtknotebook.c:834
2192 msgid "Arrow spacing"
2193 msgstr "Spásáil saighde"
2195 #: gtk/gtknotebook.c:835
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2197 msgstr "Spásáil scrollsaighde"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2202 msgstr "Leathanach %u"
2204 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2205 msgid "Not a valid page setup file"
2208 #. Translate to the default units to use for presenting
2209 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2210 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2212 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2220 "<b>Any Printer</b>\n"
2221 "For portable documents"
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2243 msgid "Manage Custom Sizes..."
2244 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2247 msgid "_Format for:"
2248 msgstr "_Formáid le:"
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2251 msgid "_Paper size:"
2252 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2255 msgid "_Orientation:"
2256 msgstr "_Treoshuíomh:"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2260 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2263 msgid "Margins from Printer..."
2264 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2268 msgid "Custom Size %d"
2269 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2272 msgid "Manage Custom Sizes"
2273 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2285 msgstr "Méid Pháipéir"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2304 msgid "Paper Margins"
2305 msgstr "Imill an Páipéar"
2307 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2309 msgstr "Conair Suas"
2311 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2313 msgstr "Conair Síos"
2315 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2316 msgid "File System Root"
2317 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2319 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2320 msgid "Not available"
2321 msgstr "Níl ar fáil"
2323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2324 msgid "_Save in folder:"
2325 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2327 #. translators: this string is the default job title for print
2328 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2329 #. * by the job number.
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2338 msgid "print operation status|Initial state"
2339 msgstr "Staid tosaigh"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2343 msgid "print operation status|Preparing to print"
2344 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2348 msgid "print operation status|Generating data"
2349 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2353 msgid "print operation status|Sending data"
2354 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2358 msgid "print operation status|Waiting"
2359 msgstr "Ag feitheamh"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2363 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2364 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2368 msgid "print operation status|Printing"
2369 msgstr "Ag priontáil"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2373 msgid "print operation status|Finished"
2374 msgstr "Críochnaithe"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2378 msgid "print operation status|Finished with error"
2379 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2383 msgid "Preparing %d"
2384 msgstr "Ag ullmhú %d"
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2394 msgstr "Ag priontáil %d"
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2398 msgid "Error creating print preview"
2399 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2403 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2406 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2408 msgid "Error launching preview"
2409 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2413 msgid "Error printing"
2414 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2418 msgstr "Feidhmchlár"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2421 msgid "Printer offline"
2422 msgstr "Printéir as líne"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2425 msgid "Out of paper"
2426 msgstr "Páipéar ídithe"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2431 msgstr "Curtha ar Shos"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2434 msgid "Need user intervention"
2435 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2439 msgstr "Méid saincheaptha"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2443 msgid "Not enough free memory"
2444 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2447 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2448 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2451 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2452 msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2455 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2456 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2459 msgid "Unspecified error"
2460 msgstr "Earráid gan sonrú"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2463 msgid "Error from StartDoc"
2464 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2484 msgstr "_Gach Leathanach"
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2487 msgid "C_urrent Page"
2488 msgstr "Leathanach _Reatha"
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2492 msgstr "_Leathanaigh"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2496 "Specify one or more page ranges,\n"
2499 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2506 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2509 msgstr "Cóip_eanna:"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2513 msgstr "C_omhordaigh"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2517 msgstr "_Aisiompaithe"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2525 msgstr "Leagan Amach"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2528 msgid "Pages per _side:"
2529 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2533 msgstr "_Déthaobhach:"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2536 msgid "_Only print:"
2537 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2542 msgstr "Gach leathán"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2546 msgstr "Leatháin chothroma"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2550 msgstr "Leatháin chorra"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2561 msgid "Paper _type:"
2562 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2565 msgid "Paper _source:"
2566 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2569 msgid "Output t_ray:"
2570 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2574 msgstr "Sonraí Jab:"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2578 msgstr "Tosaí_ocht:"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2581 msgid "_Billing info:"
2582 msgstr "Eolas billeáil"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2585 msgid "Print Document"
2586 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2598 msgstr "Ar feit_heamh"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2601 msgid "Add Cover Page"
2602 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2621 msgid "Image Quality"
2622 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2630 msgstr "Ag críochnú"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2633 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2640 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2644 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2645 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2650 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2651 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2653 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2655 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2656 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2658 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2659 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2661 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2665 msgid "Select which type of documents are shown"
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2670 msgid "No item for URI '%s' found"
2671 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2674 msgid "Untitled filter"
2675 msgstr "Scagaire gan teideal"
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2678 msgid "Could not remove item"
2679 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2682 msgid "Could not clear list"
2683 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2686 msgid "Copy _Location"
2687 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2690 msgid "_Remove From List"
2691 msgstr "_Bain den Liosta"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2695 msgstr "_Glan Liosta"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2698 msgid "Show _Private Resources"
2699 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2701 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2702 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2703 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2704 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2705 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2706 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2707 #. * right place when idly populating the menu in case the
2708 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2709 #. * recent chooser menu widget.
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2712 msgid "No items found"
2713 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2717 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2720 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2723 msgstr "Oscail '%s'"
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2726 msgid "Unknown item"
2727 msgstr "Mír anaithnid"
2729 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2730 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2731 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2732 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2734 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2738 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2741 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2742 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2744 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2748 msgid "recent menu label|%d. %s"
2751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2756 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2757 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2759 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2760 #: gtk/gtkstock.c:288
2764 #: gtk/gtkstock.c:289
2768 #: gtk/gtkstock.c:290
2772 #: gtk/gtkstock.c:291
2776 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2777 #. * need the mnemonics to be rationalized
2779 #: gtk/gtkstock.c:296
2781 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2783 #: gtk/gtkstock.c:298
2785 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2787 #: gtk/gtkstock.c:299
2791 #: gtk/gtkstock.c:300
2795 #: gtk/gtkstock.c:301
2799 #: gtk/gtkstock.c:302
2803 #: gtk/gtkstock.c:303
2807 #: gtk/gtkstock.c:304
2811 #: gtk/gtkstock.c:305
2815 #: gtk/gtkstock.c:306
2819 #: gtk/gtkstock.c:307
2823 #: gtk/gtkstock.c:308
2827 #: gtk/gtkstock.c:309
2829 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2831 #: gtk/gtkstock.c:310
2835 #: gtk/gtkstock.c:311
2839 #: gtk/gtkstock.c:312
2843 #: gtk/gtkstock.c:313
2847 #: gtk/gtkstock.c:314
2848 msgid "Find and _Replace"
2849 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2851 #: gtk/gtkstock.c:315
2853 msgstr "Diosca _Bog"
2855 #: gtk/gtkstock.c:316
2857 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2859 #: gtk/gtkstock.c:317
2860 msgid "_Leave Fullscreen"
2861 msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:319
2865 msgid "Navigation|_Bottom"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:321
2870 msgid "Navigation|_First"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:323
2875 msgid "Navigation|_Last"
2876 msgstr "Ceann _Deiridh"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:325
2880 msgid "Navigation|_Top"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:327
2885 msgid "Navigation|_Back"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:329
2890 msgid "Navigation|_Down"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:331
2895 msgid "Navigation|_Forward"
2896 msgstr "Ar A_ghaidh"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:333
2900 msgid "Navigation|_Up"
2903 #: gtk/gtkstock.c:334
2905 msgstr "Diosca _Crua"
2907 #: gtk/gtkstock.c:335
2911 #: gtk/gtkstock.c:336
2915 #: gtk/gtkstock.c:337
2916 msgid "Increase Indent"
2917 msgstr "Méadaigh Eang"
2919 #: gtk/gtkstock.c:338
2920 msgid "Decrease Indent"
2921 msgstr "Laghdaigh Eang"
2923 #: gtk/gtkstock.c:339
2927 #: gtk/gtkstock.c:340
2928 msgid "_Information"
2931 #: gtk/gtkstock.c:341
2933 msgstr "_Cló Iodálach"
2935 #: gtk/gtkstock.c:342
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:344
2941 msgid "Justify|_Center"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:346
2946 msgid "Justify|_Fill"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:348
2951 msgid "Justify|_Left"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:350
2956 msgid "Justify|_Right"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:353
2961 msgid "Media|_Forward"
2962 msgstr "_Ar Aghaidh"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:355
2967 msgstr "_I nDiaidh Seo"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:357
2971 msgid "Media|P_ause"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:359
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:361
2981 msgid "Media|Pre_vious"
2982 msgstr "_Roimhe Seo"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:363
2986 msgid "Media|_Record"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:365
2991 msgid "Media|R_ewind"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:367
2999 #: gtk/gtkstock.c:368
3003 #: gtk/gtkstock.c:369
3007 #: gtk/gtkstock.c:370
3011 #: gtk/gtkstock.c:371
3013 msgstr "Tá g_o Maith"
3015 #: gtk/gtkstock.c:372
3019 #: gtk/gtkstock.c:373
3023 #: gtk/gtkstock.c:374
3027 #: gtk/gtkstock.c:375
3028 msgid "Reverse landscape"
3029 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3031 #: gtk/gtkstock.c:376
3032 msgid "Reverse portrait"
3033 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3035 #: gtk/gtkstock.c:377
3038 msgstr "Socrú Leathanaigh"
3040 #: gtk/gtkstock.c:378
3044 #: gtk/gtkstock.c:379
3045 msgid "_Preferences"
3046 msgstr "_Sainroghanna"
3048 #: gtk/gtkstock.c:380
3052 #: gtk/gtkstock.c:381
3053 msgid "Print Pre_view"
3054 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3056 #: gtk/gtkstock.c:382
3060 #: gtk/gtkstock.c:383
3064 #: gtk/gtkstock.c:384
3066 msgstr "_Athfheidhmigh"
3068 #: gtk/gtkstock.c:385
3072 #: gtk/gtkstock.c:387
3076 #: gtk/gtkstock.c:388
3080 #: gtk/gtkstock.c:389
3082 msgstr "Sábháil M_ar"
3084 #: gtk/gtkstock.c:390
3086 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3088 #: gtk/gtkstock.c:391
3092 #: gtk/gtkstock.c:392
3096 #: gtk/gtkstock.c:393
3098 msgstr "_Ardaitheach"
3100 #: gtk/gtkstock.c:394
3102 msgstr "Í_slitheach"
3104 #: gtk/gtkstock.c:395
3105 msgid "_Spell Check"
3108 #: gtk/gtkstock.c:396
3112 #: gtk/gtkstock.c:397
3113 msgid "_Strikethrough"
3116 #: gtk/gtkstock.c:398
3120 #: gtk/gtkstock.c:399
3124 #: gtk/gtkstock.c:400
3128 #: gtk/gtkstock.c:401
3132 #: gtk/gtkstock.c:402
3133 msgid "_Normal Size"
3134 msgstr "_Gnáthmhéid"
3136 #: gtk/gtkstock.c:403
3138 msgstr "_Scothoiriúint"
3140 #: gtk/gtkstock.c:404
3142 msgstr "Súmáil _Isteach"
3144 #: gtk/gtkstock.c:405
3146 msgstr "Súmáil _Amach"
3148 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3150 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3153 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3155 msgid "No deserialize function found for format %s"
3158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3160 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3165 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3170 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3171 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3175 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3180 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3185 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3190 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3194 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3199 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3205 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3221 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3226 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3231 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3232 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3236 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3241 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3246 msgid "A <%s> element has already been specified"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3250 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3254 msgid "Serialized data is malformed"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3259 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3262 #: gtk/gtktextutil.c:61
3263 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3264 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3266 #: gtk/gtktextutil.c:62
3267 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3268 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3270 #: gtk/gtktextutil.c:63
3271 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3272 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3274 #: gtk/gtktextutil.c:64
3275 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3276 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3278 #: gtk/gtktextutil.c:65
3279 msgid "LRO Left-to-right _override"
3280 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3282 #: gtk/gtktextutil.c:66
3283 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3284 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3286 #: gtk/gtktextutil.c:67
3287 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3290 #: gtk/gtktextutil.c:68
3291 msgid "ZWS _Zero width space"
3294 #: gtk/gtktextutil.c:69
3295 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:70
3299 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3302 #: gtk/gtkthemes.c:71
3304 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3305 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3307 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3308 msgid "--- No Tip ---"
3309 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3311 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3313 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3318 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3330 msgid "Turns volume down or up"
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3334 msgid "Adjusts the volume"
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3342 msgid "Decreases the volume"
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3350 msgid "Increases the volume"
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3359 msgstr "Airde Iomlán"
3361 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3362 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3363 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3364 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3365 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3366 #. * part in the translation!
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3370 msgid "volume percentage|%d %%"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3375 msgid "paper size|asme_f"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3380 msgid "paper size|A0x2"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3385 msgid "paper size|A0"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3390 msgid "paper size|A0x3"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3395 msgid "paper size|A1"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3400 msgid "paper size|A10"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3405 msgid "paper size|A1x3"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3410 msgid "paper size|A1x4"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3415 msgid "paper size|A2"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3420 msgid "paper size|A2x3"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3425 msgid "paper size|A2x4"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3430 msgid "paper size|A2x5"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3435 msgid "paper size|A3"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3440 msgid "paper size|A3 Extra"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3445 msgid "paper size|A3x3"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3450 msgid "paper size|A3x4"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3455 msgid "paper size|A3x5"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3460 msgid "paper size|A3x6"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3465 msgid "paper size|A3x7"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3470 msgid "paper size|A4"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3475 msgid "paper size|A4 Extra"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3480 msgid "paper size|A4 Tab"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3485 msgid "paper size|A4x3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3490 msgid "paper size|A4x4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3495 msgid "paper size|A4x5"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3500 msgid "paper size|A4x6"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3505 msgid "paper size|A4x7"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3510 msgid "paper size|A4x8"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3515 msgid "paper size|A4x9"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3520 msgid "paper size|A5"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3525 msgid "paper size|A5 Extra"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3530 msgid "paper size|A6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3535 msgid "paper size|A7"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3540 msgid "paper size|A8"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3545 msgid "paper size|A9"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3550 msgid "paper size|B0"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3555 msgid "paper size|B1"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3560 msgid "paper size|B10"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3565 msgid "paper size|B2"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3570 msgid "paper size|B3"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3575 msgid "paper size|B4"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3580 msgid "paper size|B5"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3585 msgid "paper size|B5 Extra"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3590 msgid "paper size|B6"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3595 msgid "paper size|B6/C4"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3600 msgid "paper size|B7"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3605 msgid "paper size|B8"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3610 msgid "paper size|B9"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3615 msgid "paper size|C0"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3620 msgid "paper size|C1"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3625 msgid "paper size|C10"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3630 msgid "paper size|C2"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3635 msgid "paper size|C3"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3640 msgid "paper size|C4"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3645 msgid "paper size|C5"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3650 msgid "paper size|C6"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3655 msgid "paper size|C6/C5"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3660 msgid "paper size|C7"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3665 msgid "paper size|C7/C6"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3670 msgid "paper size|C8"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3675 msgid "paper size|C9"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3680 msgid "paper size|DL Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3685 msgid "paper size|RA0"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3690 msgid "paper size|RA1"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3695 msgid "paper size|RA2"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3700 msgid "paper size|SRA0"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3705 msgid "paper size|SRA1"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3710 msgid "paper size|SRA2"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3715 msgid "paper size|JB0"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3720 msgid "paper size|JB1"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3725 msgid "paper size|JB10"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3730 msgid "paper size|JB2"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3735 msgid "paper size|JB3"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3740 msgid "paper size|JB4"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3745 msgid "paper size|JB5"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3750 msgid "paper size|JB6"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3755 msgid "paper size|JB7"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3760 msgid "paper size|JB8"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3765 msgid "paper size|JB9"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3770 msgid "paper size|jis exec"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3775 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3776 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3780 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3781 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3785 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3786 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3790 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3791 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3795 msgid "paper size|kahu Envelope"
3796 msgstr "Clúdach kahu"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3800 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3801 msgstr "Clúdach kaku2"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3805 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3806 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3810 msgid "paper size|you4 Envelope"
3811 msgstr "Clúdach you4"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3815 msgid "paper size|10x11"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3820 msgid "paper size|10x13"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3825 msgid "paper size|10x14"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3830 msgid "paper size|10x15"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3835 msgid "paper size|11x12"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3840 msgid "paper size|11x15"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3845 msgid "paper size|12x19"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3850 msgid "paper size|5x7"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3855 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3856 msgstr "Clúdach 6x9"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3860 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3861 msgstr "Clúdach 7x9"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3865 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3866 msgstr "Clúdach 9x11"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3870 msgid "paper size|a2 Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3875 msgid "paper size|Arch A"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3880 msgid "paper size|Arch B"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3885 msgid "paper size|Arch C"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3890 msgid "paper size|Arch D"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3895 msgid "paper size|Arch E"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3900 msgid "paper size|b-plus"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3905 msgid "paper size|c"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3910 msgid "paper size|c5 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3915 msgid "paper size|d"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3920 msgid "paper size|e"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3925 msgid "paper size|edp"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3930 msgid "paper size|European edp"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3935 msgid "paper size|Executive"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3940 msgid "paper size|f"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3945 msgid "paper size|FanFold European"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3950 msgid "paper size|FanFold US"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3955 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3960 msgid "paper size|Government Legal"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3965 msgid "paper size|Government Letter"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3970 msgid "paper size|Index 3x5"
3971 msgstr "Innéacs 3x5"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3975 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3980 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3985 msgid "paper size|Index 5x8"
3986 msgstr "Innéacs 5x8"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3990 msgid "paper size|Invoice"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3995 msgid "paper size|Tabloid"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4000 msgid "paper size|US Legal"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4005 msgid "paper size|US Legal Extra"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4010 msgid "paper size|US Letter"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4015 msgid "paper size|US Letter Extra"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4020 msgid "paper size|US Letter Plus"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4025 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4026 msgstr "Clúdach Monarch"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4030 msgid "paper size|#10 Envelope"
4031 msgstr "Clúdach #10"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4035 msgid "paper size|#11 Envelope"
4036 msgstr "Clúdach #11"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4040 msgid "paper size|#12 Envelope"
4041 msgstr "Clúdach #12"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4045 msgid "paper size|#14 Envelope"
4046 msgstr "Clúdach #14"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4050 msgid "paper size|#9 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4055 msgid "paper size|Personal Envelope"
4056 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4060 msgid "paper size|Quarto"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4065 msgid "paper size|Super A"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4070 msgid "paper size|Super B"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4075 msgid "paper size|Wide Format"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4080 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4085 msgid "paper size|Folio"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4090 msgid "paper size|Folio sp"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4095 msgid "paper size|Invite Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4100 msgid "paper size|Italian Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4105 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4106 msgstr "juuro-ku-kai"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4110 msgid "paper size|pa-kai"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4115 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4116 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4120 msgid "paper size|Small Photo"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4125 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4126 msgstr "Clúdach prc1"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4130 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4131 msgstr "Clúdach prc10"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4135 msgid "paper size|prc 16k"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4140 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4141 msgstr "Clúdach prc2"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4145 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4146 msgstr "Clúdach prc3"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4150 msgid "paper size|prc 32k"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4155 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4156 msgstr "Clúdach prc4"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4160 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4161 msgstr "Clúdach prc5"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4165 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4166 msgstr "Clúdach prc6"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4170 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4171 msgstr "Clúdach prc7"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4175 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4176 msgstr "Clúdach prc8"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4180 msgid "paper size|ROC 16k"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4185 msgid "paper size|ROC 8k"
4188 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4190 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4195 msgid "Failed to write header\n"
4196 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4200 msgid "Failed to write hash table\n"
4201 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4205 msgid "Failed to write folder index\n"
4206 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4210 msgid "Failed to rewrite header\n"
4211 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4215 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4216 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4220 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4221 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4225 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4226 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4236 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4240 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4241 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4245 msgid "Cache file created successfully.\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4249 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4253 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4257 msgid "Don't include image data in the cache"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4261 msgid "Output a C header file"
4262 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4265 msgid "Turn off verbose output"
4266 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4269 msgid "Validate existing icon cache"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4274 msgid "File not found: %s\n"
4275 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4279 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4284 msgid "No theme index file."
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4290 "No theme index file in '%s'.\n"
4291 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4295 #: modules/input/imam-et.c:454
4296 msgid "Amharic (EZ+)"
4297 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4300 #: modules/input/imcedilla.c:92
4305 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4306 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4307 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4310 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4311 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4312 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4315 #: modules/input/imipa.c:145
4320 #: modules/input/immultipress.c:31
4325 #: modules/input/imthai.c:35
4327 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4330 #: modules/input/imti-er.c:453
4331 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4332 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4335 #: modules/input/imti-et.c:453
4336 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4337 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4340 #: modules/input/imviqr.c:244
4341 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4342 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4345 #: modules/input/imxim.c:28
4346 msgid "X Input Method"
4347 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4351 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4356 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4359 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4362 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4365 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4368 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4371 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4374 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4377 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4380 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4385 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4390 msgid "The door is open on printer '%s'."
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4395 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4400 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4405 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4406 msgstr "Printéir as líne"
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4410 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4415 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4419 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4423 msgid "Rejecting Jobs"
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4428 msgstr "Déthaobhach"
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4432 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4435 msgid "Paper Source"
4436 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4440 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4444 msgstr "Aonthaobhach"
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4450 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4456 msgid "Printer Default"
4457 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4481 msgstr "Rúnaicmithe"
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4484 msgid "Confidential"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4493 msgstr "Caighdeánach"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4500 msgid "Unclassified"
4501 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4505 msgid "Custom %sx%s"
4506 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4508 #. default filename used for print-to-file
4509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4515 msgid "Print to File"
4516 msgstr "Priontáil go Comhad"
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4527 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4528 msgid "Pages per _sheet:"
4529 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4536 msgid "_Output format"
4537 msgstr "_Formáid aschurtha"
4539 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4540 msgid "Print to LPR"
4541 msgstr "Priontáil go LPR"
4543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4544 msgid "Pages Per Sheet"
4545 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4547 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4548 msgid "Command Line"
4549 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4551 #. default filename used for print-to-test
4552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4554 msgid "test-output.%s"
4555 msgstr "aschur-trialach.%s"
4557 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4558 msgid "Print to Test Printer"
4559 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4561 #: tests/testfilechooser.c:207
4563 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4564 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
4566 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4567 #~ msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
4570 #~ msgid_plural "%d bytes"
4571 #~ msgstr[0] "beart"
4572 #~ msgstr[1] "%d bheart"
4573 #~ msgstr[2] "%d bheart"
4574 #~ msgstr[3] "%d mbeart"
4575 #~ msgstr[4] "%d beart"
4577 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4578 #~ msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
4580 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4581 #~ msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
4583 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4584 #~ msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
4586 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4587 #~ msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
4589 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4590 #~ msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
4595 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4596 #~ msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
4598 #~ msgid "Today at %H:%M"
4599 #~ msgstr "Inniu ar a %H:%M"
4602 #~ msgstr "Réamhshocrú"
4604 #~ msgid "Print Pages"
4605 #~ msgstr "Priontáil Leathanaigh"
4608 #~ msgstr "_An Uile"