]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:28-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "arg directfb"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "córas"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "AICME"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "AINM"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "TAISPEÁINT"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCÁILEÁN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "BRATACHA"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
262 "truaillithe"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
329 "uile sábháilte: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr ""
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 #, c-format
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
369 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
370 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
371 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
372 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr ""
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 #, c-format
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
449 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
456 msgid "Bad code encountered"
457 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
460 msgid "Circular table entry in GIF file"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
465 msgid "Not enough memory to load GIF file"
466 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
469 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
473 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
474 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
477 msgid "File does not appear to be a GIF file"
478 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 #, c-format
482 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
483 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 msgid ""
487 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
488 "colormap."
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 #, c-format
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 #, c-format
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 msgid "The ICNS image format"
557 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
560 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
561 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
564 msgid "Couldn't decode image"
565 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
585 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
588 msgid "The JPEG 2000 image format"
589 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
592 #, c-format
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
597 msgid ""
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
599 "memory"
600 msgstr ""
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
610 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 msgid "Image has unsupported bpp"
647 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
650 #, c-format
651 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 msgid "No palette found at end of PCX data"
672 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
675 msgid "The PCX image format"
676 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
688 msgstr ""
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
691 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
692 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
695 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
696 msgstr ""
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
699 #, c-format
700 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
701 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
704 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
705 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
711 "applications to reduce memory usage"
712 msgstr ""
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
715 msgid "Fatal error reading PNG image file"
716 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
719 #, c-format
720 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
721 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
724 msgid ""
725 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
726 msgstr ""
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
729 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
730 msgstr ""
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
736 "be parsed."
737 msgstr ""
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
743 "allowed."
744 msgstr ""
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
747 #, c-format
748 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
749 msgstr ""
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
752 msgid "The PNG image format"
753 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
756 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
757 msgstr ""
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
760 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
761 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
764 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
765 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
768 msgid "PNM file has an image width of 0"
769 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
772 msgid "PNM file has an image height of 0"
773 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
776 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
777 msgstr ""
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
780 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
781 msgstr ""
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
784 msgid "Raw PNM image type is invalid"
785 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
788 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
789 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
792 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
796 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
797 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
800 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
801 msgstr ""
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
804 msgid "Unexpected end of PNM image data"
805 msgstr ""
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
808 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
809 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
812 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
813 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
816 msgid "RAS image has bogus header data"
817 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
820 msgid "RAS image has unknown type"
821 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
824 msgid "unsupported RAS image variation"
825 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
828 msgid "Not enough memory to load RAS image"
829 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
832 msgid "The Sun raster image format"
833 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
836 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
837 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
840 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
841 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
844 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
845 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
848 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
849 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
852 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
853 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
856 msgid "Cannot allocate colormap structure"
857 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
860 msgid "Cannot allocate colormap entries"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
864 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
868 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
869 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
872 msgid "TGA image has invalid dimensions"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
877 msgid "TGA image type not supported"
878 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
881 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
882 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
885 msgid "Excess data in file"
886 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
889 msgid "The Targa image format"
890 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
893 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
894 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
897 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
898 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
901 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
902 msgstr ""
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
905 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
909 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
910 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
913 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
914 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
917 msgid "Failed to open TIFF image"
918 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
921 msgid "TIFFClose operation failed"
922 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
925 msgid "Failed to load TIFF image"
926 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
929 msgid "Failed to save TIFF image"
930 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
933 msgid "Failed to write TIFF data"
934 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
937 msgid "Couldn't write to TIFF file"
938 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
941 msgid "The TIFF image format"
942 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
945 msgid "Image has zero width"
946 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
949 msgid "Image has zero height"
950 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
953 msgid "Not enough memory to load image"
954 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
957 msgid "Couldn't save the rest"
958 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
961 msgid "The WBMP image format"
962 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
965 msgid "Invalid XBM file"
966 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
969 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
970 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
973 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
974 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
977 msgid "The XBM image format"
978 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
981 msgid "No XPM header found"
982 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
985 msgid "Invalid XPM header"
986 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
989 msgid "XPM file has image width <= 0"
990 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
993 msgid "XPM file has image height <= 0"
994 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
997 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
998 msgstr ""
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1001 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1005 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1006 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1009 msgid "Cannot read XPM colormap"
1010 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1013 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1014 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1017 msgid "The XPM image format"
1018 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1021 #, fuzzy
1022 msgid "The EMF image format"
1023 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Could not allocate memory: %s"
1028 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1031 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Could not create stream: %s"
1034 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Could not seek stream: %s"
1039 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Could not read from stream: %s"
1044 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Couldn't create pixbuf"
1049 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Couldn't load bitmap"
1054 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Couldn't load metafile"
1059 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1064 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Couldn't save"
1069 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1072 #, fuzzy
1073 msgid "The WMF image format"
1074 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1075
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1080
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1085
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1090
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1095
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1103 msgid "COLORS"
1104 msgstr "DATHANNA"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1110
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Starting %s"
1114 msgstr "Ag priontáil %d"
1115
1116 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Opening %s"
1119 msgstr "Oscail '%s'"
1120
1121 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1122 #, c-format
1123 msgid "Opening %d Item"
1124 msgid_plural "Opening %d Items"
1125 msgstr[0] ""
1126 msgstr[1] ""
1127 msgstr[2] ""
1128 msgstr[3] ""
1129 msgstr[4] ""
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1132 msgid "License"
1133 msgstr "Ceadúnas"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1136 msgid "The license of the program"
1137 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1138
1139 #. Add the credits button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1141 msgid "C_redits"
1142 msgstr "_Admhálacha"
1143
1144 #. Add the license button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1146 msgid "_License"
1147 msgstr "_Ceadúnas"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1150 #, c-format
1151 msgid "About %s"
1152 msgstr "Maidir le %s"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1155 msgid "Credits"
1156 msgstr "Admhálacha"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1159 msgid "Written by"
1160 msgstr "Scríofa ag"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1163 msgid "Documented by"
1164 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1167 msgid "Translated by"
1168 msgstr "Aistrithe ag"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1171 msgid "Artwork by"
1172 msgstr "Maisiúchán le"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. *
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1182 msgid "keyboard label|Shift"
1183 msgstr "Shift"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1194 msgstr "Ctrl"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. *
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1205 msgstr "Alt"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1214 msgid "keyboard label|Super"
1215 msgstr "Super"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1224 msgid "keyboard label|Hyper"
1225 msgstr "Hyper"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1234 msgid "keyboard label|Meta"
1235 msgstr "Meta"
1236
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1239 msgid "keyboard label|Space"
1240 msgstr "Space"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1244 msgid "keyboard label|Backslash"
1245 msgstr "Backslash"
1246
1247 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1248 #, c-format
1249 msgid "Invalid type function: `%s'"
1250 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1251
1252 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid root element: '%s'"
1255 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1256
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1258 #, c-format
1259 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1260 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1261
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1266 #. *
1267 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1272 msgid "calendar:MY"
1273 msgstr "calendar:MY"
1274
1275 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1276 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1277 #. * to be the first day of the week, and so on.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1280 msgid "calendar:week_start:0"
1281 msgstr "calendar:week_start:0"
1282
1283 #. Translators:  This is a text measurement template.
1284 #. * Translate it to the widest year text.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1287 #. * in the translation.
1288 #. *
1289 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1292 msgid "year measurement template|2000"
1293 msgstr "2000"
1294
1295 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1297 #. *
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1300 #. * part in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1304 #. * too.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1307 #, c-format
1308 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 msgstr "%d"
1310
1311 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. *
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1316 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1323 #, c-format
1324 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 msgstr "%d"
1326
1327 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1328 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1329 #. * Use only ASCII in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1332 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * msgid.
1334 #. *
1335 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1336 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1339 msgid "calendar year format|%Y"
1340 msgstr "%Y"
1341
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1344 #. * the text after the | in the translation.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1347 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 msgstr "Díchumasaithe"
1349
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #. * acelerator.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1355 msgid "New accelerator..."
1356 msgstr "Aicearra nua..."
1357
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1360 #, c-format
1361 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 msgstr "%d %%"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1365 msgid "Pick a Color"
1366 msgstr "Roghnaigh Dath"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1369 msgid "Received invalid color data\n"
1370 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1373 msgid ""
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1379 msgid ""
1380 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1381 "that color."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1385 msgid "_Hue:"
1386 msgstr "_Lí:"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "_Sáithiú:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "Déine an datha."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1401 msgid "_Value:"
1402 msgstr "_Luach:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Gile an datha."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1409 msgid "_Red:"
1410 msgstr "_Dearg:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1417 msgid "_Green:"
1418 msgstr "_Uaine:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1425 msgid "_Blue:"
1426 msgstr "_Gorm:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1433 msgid "Op_acity:"
1434 msgstr "Teimhne_acht:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "Ai_nm datha:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1445 msgid ""
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1451 msgid "_Palette:"
1452 msgstr "_Pailéad:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1455 msgid "Color Wheel"
1456 msgstr "Roth na nDathanna"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1459 msgid ""
1460 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1461 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1462 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1466 msgid ""
1467 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1468 "it for use in the future."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1472 msgid "_Save color here"
1473 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1476 msgid ""
1477 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1478 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1482 msgid "Color Selection"
1483 msgstr "Roghnú Datha"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1486 msgid "Input _Methods"
1487 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1490 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1491 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1498 msgid "Desktop"
1499 msgstr "Deasc"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1502 msgid "(None)"
1503 msgstr "(Neamhní)"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1506 msgid "Other..."
1507 msgstr "Eile..."
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1510 msgid "Could not retrieve information about the file"
1511 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1518 msgid "Could not remove bookmark"
1519 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1522 msgid "The folder could not be created"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1526 msgid ""
1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1541 #. * to translate.
1542 #.
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1544 #, c-format
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%1$s ar %2$s"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1549 msgid "Search"
1550 msgstr "Cuardaigh"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1553 msgid "Recently Used"
1554 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1557 msgid "Select which types of files are shown"
1558 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1576 #, c-format
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1581 msgid "Remove"
1582 msgstr "Bain"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1585 msgid "Rename..."
1586 msgstr "Athainmnigh..."
1587
1588 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1590 msgid "Places"
1591 msgstr "Áiteanna"
1592
1593 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1595 msgid "_Places"
1596 msgstr "_Áiteanna"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Cuir Leis"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1607 msgid "_Remove"
1608 msgstr "_Bain"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1619 msgid "_Add to Bookmarks"
1620 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1623 msgid "Show _Hidden Files"
1624 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1627 msgid "Files"
1628 msgstr "Comhaid"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1631 msgid "Name"
1632 msgstr "Ainm"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1635 msgid "Size"
1636 msgstr "Méid"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1639 msgid "Modified"
1640 msgstr "Athraithe"
1641
1642 #. Label
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1644 msgid "_Name:"
1645 msgstr "_Ainm:"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1648 msgid "_Browse for other folders"
1649 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1652 msgid "Type a file name"
1653 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1654
1655 #. Create Folder
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1657 msgid "Create Fo_lder"
1658 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1661 msgid "_Location:"
1662 msgstr "_Suíomh:"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1665 msgid "Save in _folder:"
1666 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1669 msgid "Create in _folder:"
1670 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1673 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1677 #, c-format
1678 msgid "Shortcut %s already exists"
1679 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1682 #, c-format
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1687 #, c-format
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1698 msgid "_Replace"
1699 msgstr "_Ionadaigh"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1702 msgid "Could not start the search process"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1706 msgid ""
1707 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1708 "Please make sure it is running."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1712 msgid "Could not send the search request"
1713 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1714
1715 #. Label
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1717 msgid "_Search:"
1718 msgstr "_Cuardaigh:"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1721 #, c-format
1722 msgid "Could not mount %s"
1723 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1726 msgid "Type name of new folder"
1727 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1730 #, c-format
1731 msgid "%.1f KB"
1732 msgstr "%.1f KB"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1735 #, c-format
1736 msgid "%.1f MB"
1737 msgstr "%.1f MB"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1740 #, c-format
1741 msgid "%.1f GB"
1742 msgstr "%.1f GB"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1746 msgid "Unknown"
1747 msgstr "(gan fhios)"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1750 msgid "%H:%M"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1754 msgid "Yesterday at %H:%M"
1755 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Invalid path"
1760 msgstr "URI Neamhbhailí"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1763 msgid "No match"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Sole completion"
1769 msgstr "Roghnú Datha"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1772 msgid "Complete, but not unique"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1776 msgid "Completing..."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1781 #, c-format
1782 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1783 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1786 msgid "Folders"
1787 msgstr "Fillteáin"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1790 msgid "Fol_ders"
1791 msgstr "_Fillteáin"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1794 msgid "_Files"
1795 msgstr "_Comhaid"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1798 #, c-format
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1811 msgid "_New Folder"
1812 msgstr "Fillteán _Nua"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1829 msgid "New Folder"
1830 msgstr "Fillteán Nua"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1837 msgid "C_reate"
1838 msgstr "_Cruthaigh"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1841 #, c-format
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1846 #, c-format
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1851 #, c-format
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1856 msgid "Delete File"
1857 msgstr "Dealaigh Comhad"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1865 #, c-format
1866 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1867 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1870 #, c-format
1871 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1872 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1875 msgid "Rename File"
1876 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1879 #, c-format
1880 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1881 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1884 msgid "_Rename"
1885 msgstr "_Athainmnigh"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1888 msgid "_Selection: "
1889 msgstr "_Roghnú: "
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1895 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1899 msgid "Invalid UTF-8"
1900 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1903 msgid "Name too long"
1904 msgstr "Ainm rófhada"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1907 msgid "Couldn't convert filename"
1908 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1909
1910 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1911 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1912 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1913 #. * this particular string.
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1916 msgid "File System"
1917 msgstr "Córas Comhaid"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1920 msgid "Could not obtain root folder"
1921 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1924 msgid "(Empty)"
1925 msgstr "(Folamh)"
1926
1927 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1928 msgid "Pick a Font"
1929 msgstr "Roghnaigh Cló"
1930
1931 #. Initialize fields
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1933 msgid "Sans 12"
1934 msgstr "Sans 12"
1935
1936 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1937 msgid "Font"
1938 msgstr "Cló"
1939
1940 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1941 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1943 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1944 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1945
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1947 msgid "_Family:"
1948 msgstr "_Clann:"
1949
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1951 msgid "_Style:"
1952 msgstr "_Stíl:"
1953
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1955 msgid "Si_ze:"
1956 msgstr "_Méid:"
1957
1958 #. create the text entry widget
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1960 msgid "_Preview:"
1961 msgstr "_Réamhamharc:"
1962
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1964 msgid "Font Selection"
1965 msgstr "Roghnú Cló"
1966
1967 #: gtk/gtkgamma.c:408
1968 msgid "Gamma"
1969 msgstr "Gáma"
1970
1971 #: gtk/gtkgamma.c:418
1972 msgid "_Gamma value"
1973 msgstr "Luach _gáma"
1974
1975 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1976 #. * load it.
1977 #.
1978 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1979 #, c-format
1980 msgid "Error loading icon: %s"
1981 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1987 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1988 "You can get a copy from:\n"
1989 "\t%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
1993 #, c-format
1994 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1995 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
1996
1997 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
1998 msgid "Failed to load icon"
1999 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2000
2001 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2002 msgid "Simple"
2003 msgstr "Simplí"
2004
2005 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2006 msgid "input method menu|System"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2010 msgid "Input"
2011 msgstr "Ionchur"
2012
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2014 msgid "No extended input devices"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2018 msgid "_Device:"
2019 msgstr "_Gléas:"
2020
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2022 msgid "Disabled"
2023 msgstr "Díchumasaithe"
2024
2025 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2026 msgid "Screen"
2027 msgstr "Scáileán"
2028
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2030 msgid "Window"
2031 msgstr "Fuinneog"
2032
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2034 msgid "_Mode:"
2035 msgstr "_Mód:"
2036
2037 #. The axis listbox
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2039 msgid "Axes"
2040 msgstr "Aiseanna"
2041
2042 #. Keys listbox
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2044 msgid "Keys"
2045 msgstr "Eochracha"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2048 msgid "_X:"
2049 msgstr "_X:"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2052 msgid "_Y:"
2053 msgstr "_Y:"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2056 msgid "_Pressure:"
2057 msgstr "_Brú:"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2060 msgid "X _tilt:"
2061 msgstr "_Claoine X:"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2064 msgid "Y t_ilt:"
2065 msgstr "C_laoine Y:"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2068 msgid "_Wheel:"
2069 msgstr "_Roth:"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2072 msgid "none"
2073 msgstr "neamhní"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2076 msgid "(disabled)"
2077 msgstr "(díchumasaithe)"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2080 msgid "(unknown)"
2081 msgstr "(anaithnid)"
2082
2083 #. and clear button
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2085 msgid "Cl_ear"
2086 msgstr "_Glan"
2087
2088 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2089 msgid "URI"
2090 msgstr "URI"
2091
2092 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2093 msgid "The URI bound to this button"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2097 msgid "Copy URL"
2098 msgstr "Cóipeáil URL"
2099
2100 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2101 msgid "Invalid URI"
2102 msgstr "URI Neamhbhailí"
2103
2104 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:421
2106 msgid "Load additional GTK+ modules"
2107 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2108
2109 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:422
2111 msgid "MODULES"
2112 msgstr "MODÚIL"
2113
2114 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:424
2116 msgid "Make all warnings fatal"
2117 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2118
2119 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:427
2121 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2122 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2123
2124 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:430
2126 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2127 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2128
2129 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2130 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2131 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2132 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2133 #.
2134 #: gtk/gtkmain.c:678
2135 msgid "default:LTR"
2136 msgstr "default:LTR"
2137
2138 #: gtk/gtkmain.c:740
2139 #, c-format
2140 msgid "Cannot open display: %s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: gtk/gtkmain.c:777
2144 msgid "GTK+ Options"
2145 msgstr "Roghanna GTK+"
2146
2147 #: gtk/gtkmain.c:777
2148 msgid "Show GTK+ Options"
2149 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2150
2151 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Co_nnect"
2154 msgstr "_Nasc"
2155
2156 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2157 msgid "Connect _anonymously"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2161 msgid "Connect as u_ser:"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2165 #, fuzzy
2166 msgid "_Username:"
2167 msgstr "_Athainmnigh"
2168
2169 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2170 #, fuzzy
2171 msgid "_Domain:"
2172 msgstr "_Suíomh:"
2173
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2175 #, fuzzy
2176 msgid "_Password:"
2177 msgstr "_Brú:"
2178
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2180 msgid "_Forget password immediately"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2184 msgid "_Remember password until you logout"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2188 msgid "_Remember forever"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtknotebook.c:834
2192 msgid "Arrow spacing"
2193 msgstr "Spásáil saighde"
2194
2195 #: gtk/gtknotebook.c:835
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2197 msgstr "Spásáil scrollsaighde"
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2200 #, c-format
2201 msgid "Page %u"
2202 msgstr "Leathanach %u"
2203
2204 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2205 msgid "Not a valid page setup file"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. Translate to the default units to use for presenting
2209 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2210 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2212 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2213 #.
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2215 msgid "default:mm"
2216 msgstr "default:mm"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2219 msgid ""
2220 "<b>Any Printer</b>\n"
2221 "For portable documents"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2225 msgid "mm"
2226 msgstr "mm"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2229 msgid "inch"
2230 msgstr "orlach"
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Margins:\n"
2236 " Left: %s %s\n"
2237 " Right: %s %s\n"
2238 " Top: %s %s\n"
2239 " Bottom: %s %s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2243 msgid "Manage Custom Sizes..."
2244 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2247 msgid "_Format for:"
2248 msgstr "_Formáid le:"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2251 msgid "_Paper size:"
2252 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2255 msgid "_Orientation:"
2256 msgstr "_Treoshuíomh:"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2259 msgid "Page Setup"
2260 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2263 msgid "Margins from Printer..."
2264 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2267 #, c-format
2268 msgid "Custom Size %d"
2269 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2272 msgid "Manage Custom Sizes"
2273 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2276 msgid "_Width:"
2277 msgstr "_Leithead:"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2280 msgid "_Height:"
2281 msgstr "_Airde:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2284 msgid "Paper Size"
2285 msgstr "Méid Pháipéir"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2288 msgid "_Top:"
2289 msgstr "Ba_rr:"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2292 msgid "_Bottom:"
2293 msgstr "_Bun:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2296 msgid "_Left:"
2297 msgstr "Ar _Chlé:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2300 msgid "_Right:"
2301 msgstr "A_r Dheis:"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2304 msgid "Paper Margins"
2305 msgstr "Imill an Páipéar"
2306
2307 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2308 msgid "Up Path"
2309 msgstr "Conair Suas"
2310
2311 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2312 msgid "Down Path"
2313 msgstr "Conair Síos"
2314
2315 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2316 msgid "File System Root"
2317 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2318
2319 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2320 msgid "Not available"
2321 msgstr "Níl ar fáil"
2322
2323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2324 msgid "_Save in folder:"
2325 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2326
2327 #. translators: this string is the default job title for print
2328 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2329 #. * by the job number.
2330 #.
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2332 #, c-format
2333 msgid "%s job #%d"
2334 msgstr "%s jab #%d"
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2338 msgid "print operation status|Initial state"
2339 msgstr "Staid tosaigh"
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2343 msgid "print operation status|Preparing to print"
2344 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2348 msgid "print operation status|Generating data"
2349 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2353 msgid "print operation status|Sending data"
2354 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2358 msgid "print operation status|Waiting"
2359 msgstr "Ag feitheamh"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2363 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2364 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2368 msgid "print operation status|Printing"
2369 msgstr "Ag priontáil"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2373 msgid "print operation status|Finished"
2374 msgstr "Críochnaithe"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2378 msgid "print operation status|Finished with error"
2379 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2382 #, c-format
2383 msgid "Preparing %d"
2384 msgstr "Ag ullmhú %d"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2387 #, c-format
2388 msgid "Preparing"
2389 msgstr "Ag ullmhú"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2392 #, c-format
2393 msgid "Printing %d"
2394 msgstr "Ag priontáil %d"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Error creating print preview"
2399 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2402 #, c-format
2403 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2407 #, c-format
2408 msgid "Error launching preview"
2409 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2412 #, c-format
2413 msgid "Error printing"
2414 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2417 msgid "Application"
2418 msgstr "Feidhmchlár"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2421 msgid "Printer offline"
2422 msgstr "Printéir as líne"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2425 msgid "Out of paper"
2426 msgstr "Páipéar ídithe"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2430 msgid "Paused"
2431 msgstr "Curtha ar Shos"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2434 msgid "Need user intervention"
2435 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2438 msgid "Custom size"
2439 msgstr "Méid saincheaptha"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2443 msgid "Not enough free memory"
2444 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2447 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2448 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2451 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2452 msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2455 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2456 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2459 msgid "Unspecified error"
2460 msgstr "Earráid gan sonrú"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2463 msgid "Error from StartDoc"
2464 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2467 msgid "Printer"
2468 msgstr "Printéir"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2471 msgid "Location"
2472 msgstr "Suíomh"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2475 msgid "Status"
2476 msgstr "Stádas"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2479 msgid "Range"
2480 msgstr "Raon"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2483 msgid "_All Pages"
2484 msgstr "_Gach Leathanach"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2487 msgid "C_urrent Page"
2488 msgstr "Leathanach _Reatha"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2491 msgid "Pag_es:"
2492 msgstr "_Leathanaigh"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2495 msgid ""
2496 "Specify one or more page ranges,\n"
2497 " e.g. 1-3,7,11"
2498 msgstr ""
2499 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2500 " m.s. 1-3,7,11"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2503 msgid "Copies"
2504 msgstr "Cóipeanna"
2505
2506 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2508 msgid "Copie_s:"
2509 msgstr "Cóip_eanna:"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2512 msgid "C_ollate"
2513 msgstr "C_omhordaigh"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2516 msgid "_Reverse"
2517 msgstr "_Aisiompaithe"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2520 msgid "General"
2521 msgstr "Ginearálta"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2524 msgid "Layout"
2525 msgstr "Leagan Amach"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2528 msgid "Pages per _side:"
2529 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2532 msgid "T_wo-sided:"
2533 msgstr "_Déthaobhach:"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2536 msgid "_Only print:"
2537 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2538
2539 #. In enum order
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2541 msgid "All sheets"
2542 msgstr "Gach leathán"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2545 msgid "Even sheets"
2546 msgstr "Leatháin chothroma"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2549 msgid "Odd sheets"
2550 msgstr "Leatháin chorra"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2553 msgid "Sc_ale:"
2554 msgstr "_Scála:"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2557 msgid "Paper"
2558 msgstr "Páipéar"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2561 msgid "Paper _type:"
2562 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2565 msgid "Paper _source:"
2566 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2569 msgid "Output t_ray:"
2570 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2573 msgid "Job Details"
2574 msgstr "Sonraí Jab:"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2577 msgid "Pri_ority:"
2578 msgstr "Tosaí_ocht:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2581 msgid "_Billing info:"
2582 msgstr "Eolas billeáil"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2585 msgid "Print Document"
2586 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2589 msgid "_Now"
2590 msgstr "A_nois"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2593 msgid "A_t:"
2594 msgstr "A_g:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2597 msgid "On _hold"
2598 msgstr "Ar feit_heamh"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2601 msgid "Add Cover Page"
2602 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2605 msgid "Be_fore:"
2606 msgstr "_Roimh:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2609 msgid "_After:"
2610 msgstr "_Tar Éis:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2613 msgid "Job"
2614 msgstr "Jab"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2617 msgid "Advanced"
2618 msgstr "Casta"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2621 msgid "Image Quality"
2622 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2625 msgid "Color"
2626 msgstr "Dath"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2629 msgid "Finishing"
2630 msgstr "Ag críochnú"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2633 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2637 msgid "Print"
2638 msgstr "Priontáil"
2639
2640 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2641 msgid "Group"
2642 msgstr "Grúpa"
2643
2644 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2645 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkrc.c:2872
2649 #, c-format
2650 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2651 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2652
2653 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2654 #, c-format
2655 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2656 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2657
2658 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2659 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2660 #, c-format
2661 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2665 msgid "Select which type of documents are shown"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2669 #, c-format
2670 msgid "No item for URI '%s' found"
2671 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2674 msgid "Untitled filter"
2675 msgstr "Scagaire gan teideal"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2678 msgid "Could not remove item"
2679 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2682 msgid "Could not clear list"
2683 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2686 msgid "Copy _Location"
2687 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2690 msgid "_Remove From List"
2691 msgstr "_Bain den Liosta"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2694 msgid "_Clear List"
2695 msgstr "_Glan Liosta"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2698 msgid "Show _Private Resources"
2699 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2700
2701 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2702 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2703 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2704 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2705 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2706 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2707 #. * right place when idly populating the menu in case the
2708 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2709 #. * recent chooser menu widget.
2710 #.
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2712 msgid "No items found"
2713 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2716 #, c-format
2717 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2721 #, c-format
2722 msgid "Open '%s'"
2723 msgstr "Oscail '%s'"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2726 msgid "Unknown item"
2727 msgstr "Mír anaithnid"
2728
2729 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2730 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2731 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2732 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2733 #. *
2734 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2737 #, c-format
2738 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2739 msgstr "_%d. %s"
2740
2741 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2742 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2743 #. *
2744 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2745 #.
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2747 #, c-format
2748 msgid "recent menu label|%d. %s"
2749 msgstr "%d. %s"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2757 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2758
2759 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2760 #: gtk/gtkstock.c:288
2761 msgid "Information"
2762 msgstr "Eolas"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:289
2765 msgid "Warning"
2766 msgstr "Rabhadh"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:290
2769 msgid "Error"
2770 msgstr "Earráid"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:291
2773 msgid "Question"
2774 msgstr "Ceist"
2775
2776 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2777 #. * need the mnemonics to be rationalized
2778 #.
2779 #: gtk/gtkstock.c:296
2780 msgid "_About"
2781 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:298
2784 msgid "_Apply"
2785 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:299
2788 msgid "_Bold"
2789 msgstr "_Trom"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:300
2792 msgid "_Cancel"
2793 msgstr "_Cealaigh"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:301
2796 msgid "_CD-Rom"
2797 msgstr "CD-ROM"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:302
2800 msgid "_Clear"
2801 msgstr "_Glan"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:303
2804 msgid "_Close"
2805 msgstr "_Dún"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:304
2808 msgid "C_onnect"
2809 msgstr "_Nasc"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:305
2812 msgid "_Convert"
2813 msgstr "_Tiontaigh"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:306
2816 msgid "_Copy"
2817 msgstr "_Cóipeáil"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:307
2820 msgid "Cu_t"
2821 msgstr "_Gearr"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:308
2824 msgid "_Delete"
2825 msgstr "_Scrios"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:309
2828 msgid "_Discard"
2829 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:310
2832 msgid "_Disconnect"
2833 msgstr "_Dínasc"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:311
2836 msgid "_Execute"
2837 msgstr "_Rith"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:312
2840 msgid "_Edit"
2841 msgstr "_Eagar"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:313
2844 msgid "_Find"
2845 msgstr "_Aimsigh"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:314
2848 msgid "Find and _Replace"
2849 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:315
2852 msgid "_Floppy"
2853 msgstr "Diosca _Bog"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:316
2856 msgid "_Fullscreen"
2857 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:317
2860 msgid "_Leave Fullscreen"
2861 msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:319
2865 msgid "Navigation|_Bottom"
2866 msgstr "_Bun"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:321
2870 msgid "Navigation|_First"
2871 msgstr "An _Chéad"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:323
2875 msgid "Navigation|_Last"
2876 msgstr "Ceann _Deiridh"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:325
2880 msgid "Navigation|_Top"
2881 msgstr "Ba_rr"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:327
2885 msgid "Navigation|_Back"
2886 msgstr "Ar _Ais"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:329
2890 msgid "Navigation|_Down"
2891 msgstr "Síos"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:331
2895 msgid "Navigation|_Forward"
2896 msgstr "Ar A_ghaidh"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:333
2900 msgid "Navigation|_Up"
2901 msgstr "Suas"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:334
2904 msgid "_Harddisk"
2905 msgstr "Diosca _Crua"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:335
2908 msgid "_Help"
2909 msgstr "Cab_hair"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:336
2912 msgid "_Home"
2913 msgstr "_Baile"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:337
2916 msgid "Increase Indent"
2917 msgstr "Méadaigh Eang"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:338
2920 msgid "Decrease Indent"
2921 msgstr "Laghdaigh Eang"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:339
2924 msgid "_Index"
2925 msgstr "_Innéacs"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:340
2928 msgid "_Information"
2929 msgstr "_Eolas"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:341
2932 msgid "_Italic"
2933 msgstr "_Cló Iodálach"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:342
2936 msgid "_Jump to"
2937 msgstr "_Léim Go"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:344
2941 msgid "Justify|_Center"
2942 msgstr "_Láraithe"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:346
2946 msgid "Justify|_Fill"
2947 msgstr "_Líon"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:348
2951 msgid "Justify|_Left"
2952 msgstr "Ar _Chlé"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:350
2956 msgid "Justify|_Right"
2957 msgstr "A_r Dheis"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:353
2961 msgid "Media|_Forward"
2962 msgstr "_Ar Aghaidh"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:355
2966 msgid "Media|_Next"
2967 msgstr "_I nDiaidh Seo"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:357
2971 msgid "Media|P_ause"
2972 msgstr "_Sos"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:359
2976 msgid "Media|_Play"
2977 msgstr "_Seinn"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:361
2981 msgid "Media|Pre_vious"
2982 msgstr "_Roimhe Seo"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:363
2986 msgid "Media|_Record"
2987 msgstr "_Taifead"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:365
2991 msgid "Media|R_ewind"
2992 msgstr "At_ochrais"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:367
2996 msgid "Media|_Stop"
2997 msgstr "_Stad"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:368
3000 msgid "_Network"
3001 msgstr "Lío_nra"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:369
3004 msgid "_New"
3005 msgstr "_Nua"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:370
3008 msgid "_No"
3009 msgstr "_Níl"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:371
3012 msgid "_OK"
3013 msgstr "Tá g_o Maith"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:372
3016 msgid "_Open"
3017 msgstr "_Oscail"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:373
3020 msgid "Landscape"
3021 msgstr "Tírdhreach"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:374
3024 msgid "Portrait"
3025 msgstr "Portráid"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:375
3028 msgid "Reverse landscape"
3029 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:376
3032 msgid "Reverse portrait"
3033 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:377
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Page Set_up"
3038 msgstr "Socrú Leathanaigh"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:378
3041 msgid "_Paste"
3042 msgstr "G_reamaigh"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:379
3045 msgid "_Preferences"
3046 msgstr "_Sainroghanna"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:380
3049 msgid "_Print"
3050 msgstr "_Priontáil"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:381
3053 msgid "Print Pre_view"
3054 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:382
3057 msgid "_Properties"
3058 msgstr "_Airíonna"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:383
3061 msgid "_Quit"
3062 msgstr "_Scoir"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:384
3065 msgid "_Redo"
3066 msgstr "_Athfheidhmigh"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:385
3069 msgid "_Refresh"
3070 msgstr "_Athnuaigh"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:387
3073 msgid "_Revert"
3074 msgstr "_Fill"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:388
3077 msgid "_Save"
3078 msgstr "_Sábháil"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:389
3081 msgid "Save _As"
3082 msgstr "Sábháil M_ar"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:390
3085 msgid "Select _All"
3086 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:391
3089 msgid "_Color"
3090 msgstr "_Dath"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:392
3093 msgid "_Font"
3094 msgstr "_Cló"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:393
3097 msgid "_Ascending"
3098 msgstr "_Ardaitheach"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:394
3101 msgid "_Descending"
3102 msgstr "Í_slitheach"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:395
3105 msgid "_Spell Check"
3106 msgstr "_Litriú"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:396
3109 msgid "_Stop"
3110 msgstr "_Stad"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:397
3113 msgid "_Strikethrough"
3114 msgstr "Líne _Trí"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:398
3117 msgid "_Undelete"
3118 msgstr "_Díscrios"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:399
3121 msgid "_Underline"
3122 msgstr "_Líne Faoi"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:400
3125 msgid "_Undo"
3126 msgstr "Cea_laigh"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:401
3129 msgid "_Yes"
3130 msgstr "_Tá"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:402
3133 msgid "_Normal Size"
3134 msgstr "_Gnáthmhéid"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:403
3137 msgid "Best _Fit"
3138 msgstr "_Scothoiriúint"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:404
3141 msgid "Zoom _In"
3142 msgstr "Súmáil _Isteach"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:405
3145 msgid "Zoom _Out"
3146 msgstr "Súmáil _Amach"
3147
3148 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3149 #, c-format
3150 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3154 #, c-format
3155 msgid "No deserialize function found for format %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3159 #, c-format
3160 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3164 #, c-format
3165 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3169 #, c-format
3170 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3171 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3172
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3174 #, c-format
3175 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3179 #, c-format
3180 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3184 #, c-format
3185 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3194 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3198 #, c-format
3199 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3204 #, c-format
3205 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3230 #, c-format
3231 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3232 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3240 #, c-format
3241 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3245 #, c-format
3246 msgid "A <%s> element has already been specified"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3250 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3254 msgid "Serialized data is malformed"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3258 msgid ""
3259 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextutil.c:61
3263 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3264 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3265
3266 #: gtk/gtktextutil.c:62
3267 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3268 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3269
3270 #: gtk/gtktextutil.c:63
3271 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3272 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3273
3274 #: gtk/gtktextutil.c:64
3275 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3276 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3277
3278 #: gtk/gtktextutil.c:65
3279 msgid "LRO Left-to-right _override"
3280 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:66
3283 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3284 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3285
3286 #: gtk/gtktextutil.c:67
3287 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:68
3291 msgid "ZWS _Zero width space"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:69
3295 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextutil.c:70
3299 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtkthemes.c:71
3303 #, c-format
3304 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3305 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3306
3307 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3308 msgid "--- No Tip ---"
3309 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3310
3311 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3312 #, c-format
3313 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3317 #, c-format
3318 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3322 msgid "Empty"
3323 msgstr "Folamh"
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3326 msgid "Volume"
3327 msgstr "Airde"
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3330 msgid "Turns volume down or up"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3334 msgid "Adjusts the volume"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3338 msgid "Volume Down"
3339 msgstr "Airde Síos"
3340
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3342 msgid "Decreases the volume"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3346 msgid "Volume Up"
3347 msgstr "Airde Suas"
3348
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3350 msgid "Increases the volume"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3354 msgid "Muted"
3355 msgstr "Gan fuaim"
3356
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3358 msgid "Full Volume"
3359 msgstr "Airde Iomlán"
3360
3361 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3362 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3363 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3364 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3365 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3366 #. * part in the translation!
3367 #.
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3369 #, c-format
3370 msgid "volume percentage|%d %%"
3371 msgstr "%d %%"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3375 msgid "paper size|asme_f"
3376 msgstr "asme_f"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3380 msgid "paper size|A0x2"
3381 msgstr "A0x2"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3385 msgid "paper size|A0"
3386 msgstr "A0"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3390 msgid "paper size|A0x3"
3391 msgstr "A0x3"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3395 msgid "paper size|A1"
3396 msgstr "A1"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3400 msgid "paper size|A10"
3401 msgstr "A10"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3405 msgid "paper size|A1x3"
3406 msgstr "A1x3"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3410 msgid "paper size|A1x4"
3411 msgstr "A1x4"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3415 msgid "paper size|A2"
3416 msgstr "A2"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3420 msgid "paper size|A2x3"
3421 msgstr "A2x3"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3425 msgid "paper size|A2x4"
3426 msgstr "A2x4"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3430 msgid "paper size|A2x5"
3431 msgstr "A2x5"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3435 msgid "paper size|A3"
3436 msgstr "A3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3440 msgid "paper size|A3 Extra"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3445 msgid "paper size|A3x3"
3446 msgstr "A3x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3450 msgid "paper size|A3x4"
3451 msgstr "A3x4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3455 msgid "paper size|A3x5"
3456 msgstr "A3x5"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3460 msgid "paper size|A3x6"
3461 msgstr "A3x6"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3465 msgid "paper size|A3x7"
3466 msgstr "A3x7"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3470 msgid "paper size|A4"
3471 msgstr "A4"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3475 msgid "paper size|A4 Extra"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3480 msgid "paper size|A4 Tab"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3485 msgid "paper size|A4x3"
3486 msgstr "A4x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3490 msgid "paper size|A4x4"
3491 msgstr "A4x4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3495 msgid "paper size|A4x5"
3496 msgstr "A4x5"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3500 msgid "paper size|A4x6"
3501 msgstr "A4x6"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3505 msgid "paper size|A4x7"
3506 msgstr "A4x7"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3510 msgid "paper size|A4x8"
3511 msgstr "A4x8"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3515 msgid "paper size|A4x9"
3516 msgstr "A4x9"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3520 msgid "paper size|A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3525 msgid "paper size|A5 Extra"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3530 msgid "paper size|A6"
3531 msgstr "A6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3535 msgid "paper size|A7"
3536 msgstr "A7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3540 msgid "paper size|A8"
3541 msgstr "A8"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3545 msgid "paper size|A9"
3546 msgstr "A9"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3550 msgid "paper size|B0"
3551 msgstr "B0"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3555 msgid "paper size|B1"
3556 msgstr "B1"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3560 msgid "paper size|B10"
3561 msgstr "B10"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3565 msgid "paper size|B2"
3566 msgstr "B2"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3570 msgid "paper size|B3"
3571 msgstr "B3"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3575 msgid "paper size|B4"
3576 msgstr "B4"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3580 msgid "paper size|B5"
3581 msgstr "B5"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3585 msgid "paper size|B5 Extra"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3590 msgid "paper size|B6"
3591 msgstr "B6"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3595 msgid "paper size|B6/C4"
3596 msgstr "B6/C4"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3600 msgid "paper size|B7"
3601 msgstr "B7"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3605 msgid "paper size|B8"
3606 msgstr "B8"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3610 msgid "paper size|B9"
3611 msgstr "B9"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3615 msgid "paper size|C0"
3616 msgstr "C0"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3620 msgid "paper size|C1"
3621 msgstr "C1"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3625 msgid "paper size|C10"
3626 msgstr "C10"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3630 msgid "paper size|C2"
3631 msgstr "C2"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3635 msgid "paper size|C3"
3636 msgstr "C3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3640 msgid "paper size|C4"
3641 msgstr "C4"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3645 msgid "paper size|C5"
3646 msgstr "C5"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3650 msgid "paper size|C6"
3651 msgstr "C6"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3655 msgid "paper size|C6/C5"
3656 msgstr "C6/C5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3660 msgid "paper size|C7"
3661 msgstr "C7"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3665 msgid "paper size|C7/C6"
3666 msgstr "C7/C6"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3670 msgid "paper size|C8"
3671 msgstr "C8"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3675 msgid "paper size|C9"
3676 msgstr "C9"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3680 msgid "paper size|DL Envelope"
3681 msgstr "Clúdach DL"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3685 msgid "paper size|RA0"
3686 msgstr "RA0"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3690 msgid "paper size|RA1"
3691 msgstr "RA1"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3695 msgid "paper size|RA2"
3696 msgstr "RA2"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3700 msgid "paper size|SRA0"
3701 msgstr "SRA0"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3705 msgid "paper size|SRA1"
3706 msgstr "SRA1"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3710 msgid "paper size|SRA2"
3711 msgstr "SRA2"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3715 msgid "paper size|JB0"
3716 msgstr "JB0"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3720 msgid "paper size|JB1"
3721 msgstr "JB1"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3725 msgid "paper size|JB10"
3726 msgstr "JB10"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3730 msgid "paper size|JB2"
3731 msgstr "JB2"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3735 msgid "paper size|JB3"
3736 msgstr "JB3"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3740 msgid "paper size|JB4"
3741 msgstr "JB4"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3745 msgid "paper size|JB5"
3746 msgstr "JB5"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3750 msgid "paper size|JB6"
3751 msgstr "JB6"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3755 msgid "paper size|JB7"
3756 msgstr "JB7"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3760 msgid "paper size|JB8"
3761 msgstr "JB8"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3765 msgid "paper size|JB9"
3766 msgstr "JB9"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3770 msgid "paper size|jis exec"
3771 msgstr "jis exec"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3775 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3776 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3780 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3781 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3785 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3786 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3790 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3791 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3795 msgid "paper size|kahu Envelope"
3796 msgstr "Clúdach kahu"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3800 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3801 msgstr "Clúdach kaku2"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3805 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3806 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3810 msgid "paper size|you4 Envelope"
3811 msgstr "Clúdach you4"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3815 msgid "paper size|10x11"
3816 msgstr "10x11"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3820 msgid "paper size|10x13"
3821 msgstr "10x13"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3825 msgid "paper size|10x14"
3826 msgstr "10x14"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3830 msgid "paper size|10x15"
3831 msgstr "10x15"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3835 msgid "paper size|11x12"
3836 msgstr "11x12"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3840 msgid "paper size|11x15"
3841 msgstr "11x15"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3845 msgid "paper size|12x19"
3846 msgstr "12x19"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3850 msgid "paper size|5x7"
3851 msgstr "5x7"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3855 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3856 msgstr "Clúdach 6x9"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3860 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3861 msgstr "Clúdach 7x9"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3865 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3866 msgstr "Clúdach 9x11"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3870 msgid "paper size|a2 Envelope"
3871 msgstr "Clúdach a2"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3875 msgid "paper size|Arch A"
3876 msgstr "Arch A"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3880 msgid "paper size|Arch B"
3881 msgstr "Arch B"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3885 msgid "paper size|Arch C"
3886 msgstr "Arch C"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3890 msgid "paper size|Arch D"
3891 msgstr "Arch D"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3895 msgid "paper size|Arch E"
3896 msgstr "Arch E"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3900 msgid "paper size|b-plus"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3905 msgid "paper size|c"
3906 msgstr "c"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3910 msgid "paper size|c5 Envelope"
3911 msgstr "Clúdach c5"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3915 msgid "paper size|d"
3916 msgstr "d"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3920 msgid "paper size|e"
3921 msgstr "e"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3925 msgid "paper size|edp"
3926 msgstr "edp"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3930 msgid "paper size|European edp"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3935 msgid "paper size|Executive"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3940 msgid "paper size|f"
3941 msgstr "f"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3945 msgid "paper size|FanFold European"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3950 msgid "paper size|FanFold US"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3955 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3960 msgid "paper size|Government Legal"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3965 msgid "paper size|Government Letter"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3970 msgid "paper size|Index 3x5"
3971 msgstr "Innéacs 3x5"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3975 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3980 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3985 msgid "paper size|Index 5x8"
3986 msgstr "Innéacs 5x8"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3990 msgid "paper size|Invoice"
3991 msgstr "Sonrasc"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3995 msgid "paper size|Tabloid"
3996 msgstr "Tablóid"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4000 msgid "paper size|US Legal"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4005 msgid "paper size|US Legal Extra"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4010 msgid "paper size|US Letter"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4015 msgid "paper size|US Letter Extra"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4020 msgid "paper size|US Letter Plus"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4025 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4026 msgstr "Clúdach Monarch"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4030 msgid "paper size|#10 Envelope"
4031 msgstr "Clúdach #10"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4035 msgid "paper size|#11 Envelope"
4036 msgstr "Clúdach #11"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4040 msgid "paper size|#12 Envelope"
4041 msgstr "Clúdach #12"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4045 msgid "paper size|#14 Envelope"
4046 msgstr "Clúdach #14"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4050 msgid "paper size|#9 Envelope"
4051 msgstr "Clúdach #9"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4055 msgid "paper size|Personal Envelope"
4056 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4060 msgid "paper size|Quarto"
4061 msgstr "Quarto"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4065 msgid "paper size|Super A"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4070 msgid "paper size|Super B"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4075 msgid "paper size|Wide Format"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4080 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4081 msgstr "Dai-pa-kai"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4085 msgid "paper size|Folio"
4086 msgstr "Fóilió"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4090 msgid "paper size|Folio sp"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4095 msgid "paper size|Invite Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4100 msgid "paper size|Italian Envelope"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4105 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4106 msgstr "juuro-ku-kai"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4110 msgid "paper size|pa-kai"
4111 msgstr "pa-kai"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4115 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4116 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4120 msgid "paper size|Small Photo"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4125 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4126 msgstr "Clúdach prc1"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4130 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4131 msgstr "Clúdach prc10"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4135 msgid "paper size|prc 16k"
4136 msgstr "prc 16k"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4140 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4141 msgstr "Clúdach prc2"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4145 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4146 msgstr "Clúdach prc3"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4150 msgid "paper size|prc 32k"
4151 msgstr "prc 32k"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4155 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4156 msgstr "Clúdach prc4"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4160 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4161 msgstr "Clúdach prc5"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4165 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4166 msgstr "Clúdach prc6"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4170 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4171 msgstr "Clúdach prc7"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4175 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4176 msgstr "Clúdach prc8"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4180 msgid "paper size|ROC 16k"
4181 msgstr "ROC 16k"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4185 msgid "paper size|ROC 8k"
4186 msgstr "ROC 8k"
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4189 #, c-format
4190 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to write header\n"
4196 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to write hash table\n"
4201 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to write folder index\n"
4206 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to rewrite header\n"
4211 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4216 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4221 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4224 #, c-format
4225 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4226 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4229 #, c-format
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4234 #, c-format
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4236 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4241 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4244 #, c-format
4245 msgid "Cache file created successfully.\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4249 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4253 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4257 msgid "Don't include image data in the cache"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4261 msgid "Output a C header file"
4262 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4265 msgid "Turn off verbose output"
4266 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4269 msgid "Validate existing icon cache"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4273 #, c-format
4274 msgid "File not found: %s\n"
4275 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4278 #, c-format
4279 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4283 #, c-format
4284 msgid "No theme index file."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "No theme index file in '%s'.\n"
4291 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imam-et.c:454
4296 msgid "Amharic (EZ+)"
4297 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imcedilla.c:92
4301 msgid "Cedilla"
4302 msgstr "Straithín"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4306 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4307 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4311 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4312 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imipa.c:145
4316 msgid "IPA"
4317 msgstr "AFI"
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/immultipress.c:31
4321 msgid "Multipress"
4322 msgstr "Il-bhrú"
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imthai.c:35
4326 msgid "Thai-Lao"
4327 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imti-er.c:453
4331 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4332 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imti-et.c:453
4336 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4337 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imviqr.c:244
4341 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4342 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imxim.c:28
4346 msgid "X Input Method"
4347 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4348
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4350 #, c-format
4351 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4355 #, c-format
4356 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4357 msgstr ""
4358
4359 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4361 #, c-format
4362 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4363 msgstr ""
4364
4365 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4367 #, c-format
4368 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4373 #, c-format
4374 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4375 msgstr ""
4376
4377 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4379 #, c-format
4380 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4384 #, c-format
4385 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4389 #, c-format
4390 msgid "The door is open on printer '%s'."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4394 #, c-format
4395 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4406 msgstr "Printéir as líne"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4414 #, c-format
4415 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4419 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4423 msgid "Rejecting Jobs"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4427 msgid "Two Sided"
4428 msgstr "Déthaobhach"
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4431 msgid "Paper Type"
4432 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4435 msgid "Paper Source"
4436 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4439 msgid "Output Tray"
4440 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4443 msgid "One Sided"
4444 msgstr "Aonthaobhach"
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4449 msgid "Auto Select"
4450 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4456 msgid "Printer Default"
4457 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4460 msgid "Urgent"
4461 msgstr "Práinneach"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4464 msgid "High"
4465 msgstr "Ard"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4468 msgid "Medium"
4469 msgstr "Measartha"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4472 msgid "Low"
4473 msgstr "Íseal"
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4476 msgid "None"
4477 msgstr "Neamhní"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4480 msgid "Classified"
4481 msgstr "Rúnaicmithe"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4484 msgid "Confidential"
4485 msgstr "Faoi Rún"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4488 msgid "Secret"
4489 msgstr "Rúnda"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4492 msgid "Standard"
4493 msgstr "Caighdeánach"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4496 msgid "Top Secret"
4497 msgstr "An-Rúnda"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4500 msgid "Unclassified"
4501 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Custom %sx%s"
4506 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4507
4508 #. default filename used for print-to-file
4509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4510 #, c-format
4511 msgid "output.%s"
4512 msgstr "aschur.%s"
4513
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4515 msgid "Print to File"
4516 msgstr "Priontáil go Comhad"
4517
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4519 msgid "PDF"
4520 msgstr "PDF"
4521
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4523 msgid "Postscript"
4524 msgstr "Postscript"
4525
4526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4527 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4528 msgid "Pages per _sheet:"
4529 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4530
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4532 msgid "File"
4533 msgstr "Comhad"
4534
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4536 msgid "_Output format"
4537 msgstr "_Formáid aschurtha"
4538
4539 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4540 msgid "Print to LPR"
4541 msgstr "Priontáil go LPR"
4542
4543 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4544 msgid "Pages Per Sheet"
4545 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4546
4547 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4548 msgid "Command Line"
4549 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4550
4551 #. default filename used for print-to-test
4552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4553 #, c-format
4554 msgid "test-output.%s"
4555 msgstr "aschur-trialach.%s"
4556
4557 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4558 msgid "Print to Test Printer"
4559 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4560
4561 #: tests/testfilechooser.c:207
4562 #, c-format
4563 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4564 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
4565
4566 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4567 #~ msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
4568
4569 #~ msgid "%d byte"
4570 #~ msgid_plural "%d bytes"
4571 #~ msgstr[0] "beart"
4572 #~ msgstr[1] "%d bheart"
4573 #~ msgstr[2] "%d bheart"
4574 #~ msgstr[3] "%d mbeart"
4575 #~ msgstr[4] "%d beart"
4576
4577 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4578 #~ msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
4579
4580 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4581 #~ msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
4582
4583 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4584 #~ msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
4585
4586 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4587 #~ msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
4588
4589 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4590 #~ msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
4591
4592 #~ msgid "%s (%s)"
4593 #~ msgstr "%s (%s)"
4594
4595 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4596 #~ msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
4597
4598 #~ msgid "Today at %H:%M"
4599 #~ msgstr "Inniu ar a %H:%M"
4600
4601 #~ msgid "Default"
4602 #~ msgstr "Réamhshocrú"
4603
4604 #~ msgid "Print Pages"
4605 #~ msgstr "Priontáil Leathanaigh"
4606
4607 #~ msgid "_All"
4608 #~ msgstr "_An Uile"