]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:28-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "arg directfb"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "córas"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "AICME"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "AINM"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "TAISPEÁINT"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCÁILEÁN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "BRATACHA"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
262 "truaillithe"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
329 "uile sábháilte: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr ""
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 #, c-format
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
369 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
370 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
371 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
372 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
415 msgstr ""
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 #, c-format
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
449 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
456 msgid "Bad code encountered"
457 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
460 msgid "Circular table entry in GIF file"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
465 msgid "Not enough memory to load GIF file"
466 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
469 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
473 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
474 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
477 msgid "File does not appear to be a GIF file"
478 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 #, c-format
482 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
483 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 msgid ""
487 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
488 "colormap."
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 #, c-format
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 #, c-format
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 msgid "The ICNS image format"
557 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
560 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
561 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
564 msgid "Couldn't decode image"
565 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
585 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
588 msgid "The JPEG 2000 image format"
589 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
592 #, c-format
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
597 msgid ""
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
599 "memory"
600 msgstr ""
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
610 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 msgid "Image has unsupported bpp"
647 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
650 #, c-format
651 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 msgid "No palette found at end of PCX data"
672 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
675 msgid "The PCX image format"
676 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
688 msgstr ""
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
691 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
692 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
695 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
696 msgstr ""
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
699 #, c-format
700 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
701 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
704 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
705 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
711 "applications to reduce memory usage"
712 msgstr ""
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
715 msgid "Fatal error reading PNG image file"
716 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
719 #, c-format
720 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
721 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
724 msgid ""
725 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
726 msgstr ""
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
729 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
730 msgstr ""
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
736 "be parsed."
737 msgstr ""
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
743 "allowed."
744 msgstr ""
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
747 #, c-format
748 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
749 msgstr ""
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
752 msgid "The PNG image format"
753 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
756 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
757 msgstr ""
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
760 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
761 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
764 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
765 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
768 msgid "PNM file has an image width of 0"
769 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
772 msgid "PNM file has an image height of 0"
773 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
776 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
777 msgstr ""
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
780 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
781 msgstr ""
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
784 msgid "Raw PNM image type is invalid"
785 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
788 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
789 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
792 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
796 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
797 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
800 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
801 msgstr ""
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
804 msgid "Unexpected end of PNM image data"
805 msgstr ""
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
808 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
809 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
812 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
813 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
816 msgid "RAS image has bogus header data"
817 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
820 msgid "RAS image has unknown type"
821 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
824 msgid "unsupported RAS image variation"
825 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
828 msgid "Not enough memory to load RAS image"
829 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
832 msgid "The Sun raster image format"
833 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
836 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
837 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
840 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
841 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
844 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
845 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
848 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
849 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
852 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
853 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
856 msgid "Cannot allocate colormap structure"
857 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
860 msgid "Cannot allocate colormap entries"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
864 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
868 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
869 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
872 msgid "TGA image has invalid dimensions"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
877 msgid "TGA image type not supported"
878 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
881 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
882 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
885 msgid "Excess data in file"
886 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
889 msgid "The Targa image format"
890 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
893 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
894 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
897 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
898 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
901 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
902 msgstr ""
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
905 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
909 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
910 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
913 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
914 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
917 msgid "Failed to open TIFF image"
918 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
921 msgid "TIFFClose operation failed"
922 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
925 msgid "Failed to load TIFF image"
926 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
929 msgid "Failed to save TIFF image"
930 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
933 msgid "Failed to write TIFF data"
934 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
937 msgid "Couldn't write to TIFF file"
938 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
941 msgid "The TIFF image format"
942 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
945 msgid "Image has zero width"
946 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
949 msgid "Image has zero height"
950 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
953 msgid "Not enough memory to load image"
954 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
957 msgid "Couldn't save the rest"
958 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
961 msgid "The WBMP image format"
962 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
965 msgid "Invalid XBM file"
966 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
969 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
970 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
973 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
974 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
977 msgid "The XBM image format"
978 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
981 msgid "No XPM header found"
982 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
985 msgid "Invalid XPM header"
986 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
989 msgid "XPM file has image width <= 0"
990 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
993 msgid "XPM file has image height <= 0"
994 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
997 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
998 msgstr ""
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1001 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1005 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1006 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1009 msgid "Cannot read XPM colormap"
1010 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1013 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1014 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1017 msgid "The XPM image format"
1018 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1021 #, fuzzy
1022 msgid "The EMF image format"
1023 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Could not allocate memory: %s"
1028 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1031 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Could not create stream: %s"
1034 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Could not seek stream: %s"
1039 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Could not read from stream: %s"
1044 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Couldn't create pixbuf"
1049 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Couldn't load bitmap"
1054 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Couldn't load metafile"
1059 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1064 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Couldn't save"
1069 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1072 #, fuzzy
1073 msgid "The WMF image format"
1074 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1075
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1080
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1085
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1090
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1095
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1103 msgid "COLORS"
1104 msgstr "DATHANNA"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1110
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Starting %s"
1114 msgstr "Ag priontáil %d"
1115
1116 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Opening %s"
1119 msgstr "Oscail '%s'"
1120
1121 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1122 #, c-format
1123 msgid "Opening %d Item"
1124 msgid_plural "Opening %d Items"
1125 msgstr[0] ""
1126 msgstr[1] ""
1127 msgstr[2] ""
1128 msgstr[3] ""
1129 msgstr[4] ""
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1132 msgid "License"
1133 msgstr "Ceadúnas"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1136 msgid "The license of the program"
1137 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1138
1139 #. Add the credits button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1141 msgid "C_redits"
1142 msgstr "_Admhálacha"
1143
1144 #. Add the license button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1146 msgid "_License"
1147 msgstr "_Ceadúnas"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1150 #, c-format
1151 msgid "About %s"
1152 msgstr "Maidir le %s"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1155 msgid "Credits"
1156 msgstr "Admhálacha"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1159 msgid "Written by"
1160 msgstr "Scríofa ag"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1163 msgid "Documented by"
1164 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1167 msgid "Translated by"
1168 msgstr "Aistrithe ag"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1171 msgid "Artwork by"
1172 msgstr "Maisiúchán le"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. *
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1182 msgid "keyboard label|Shift"
1183 msgstr "Shift"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1194 msgstr "Ctrl"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. *
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1205 msgstr "Alt"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1214 msgid "keyboard label|Super"
1215 msgstr "Super"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1224 msgid "keyboard label|Hyper"
1225 msgstr "Hyper"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1234 msgid "keyboard label|Meta"
1235 msgstr "Meta"
1236
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1239 msgid "keyboard label|Space"
1240 msgstr "Space"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1244 msgid "keyboard label|Backslash"
1245 msgstr "Backslash"
1246
1247 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1248 #, c-format
1249 msgid "Invalid type function: `%s'"
1250 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1251
1252 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1253 #, c-format
1254 msgid "Invalid root element: '%s'"
1255 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1256
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1258 #, c-format
1259 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1260 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1261
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1266 #. *
1267 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1272 msgid "calendar:MY"
1273 msgstr "calendar:MY"
1274
1275 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1276 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1277 #. * to be the first day of the week, and so on.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1280 msgid "calendar:week_start:0"
1281 msgstr "calendar:week_start:0"
1282
1283 #. Translators:  This is a text measurement template.
1284 #. * Translate it to the widest year text.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1287 #. * in the translation.
1288 #. *
1289 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1292 msgid "year measurement template|2000"
1293 msgstr "2000"
1294
1295 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1297 #. *
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1300 #. * part in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1304 #. * too.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1307 #, c-format
1308 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 msgstr "%d"
1310
1311 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. *
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1316 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1323 #, c-format
1324 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 msgstr "%d"
1326
1327 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1328 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1329 #. * Use only ASCII in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1332 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * msgid.
1334 #. *
1335 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1336 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1339 msgid "calendar year format|%Y"
1340 msgstr "%Y"
1341
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1344 #. * the text after the | in the translation.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1347 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 msgstr "Díchumasaithe"
1349
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #. * acelerator.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1355 msgid "New accelerator..."
1356 msgstr "Aicearra nua..."
1357
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1360 #, c-format
1361 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 msgstr "%d %%"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1365 msgid "Pick a Color"
1366 msgstr "Roghnaigh Dath"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1369 msgid "Received invalid color data\n"
1370 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1373 msgid ""
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1379 msgid ""
1380 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1381 "that color."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1385 msgid "_Hue:"
1386 msgstr "_Lí:"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "_Sáithiú:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "Déine an datha."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1401 msgid "_Value:"
1402 msgstr "_Luach:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Gile an datha."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1409 msgid "_Red:"
1410 msgstr "_Dearg:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1417 msgid "_Green:"
1418 msgstr "_Uaine:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1425 msgid "_Blue:"
1426 msgstr "_Gorm:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1433 msgid "Op_acity:"
1434 msgstr "Teimhne_acht:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "Ai_nm datha:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1445 msgid ""
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1451 msgid "_Palette:"
1452 msgstr "_Pailéad:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1455 msgid "Color Wheel"
1456 msgstr "Roth na nDathanna"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1459 msgid ""
1460 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1461 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1462 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1466 msgid ""
1467 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1468 "it for use in the future."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1472 msgid "_Save color here"
1473 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1476 msgid ""
1477 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1478 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1482 msgid "Color Selection"
1483 msgstr "Roghnú Datha"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1486 msgid "Input _Methods"
1487 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1490 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1491 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1498 msgid "Desktop"
1499 msgstr "Deasc"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1502 msgid "(None)"
1503 msgstr "(Neamhní)"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1506 msgid "Other..."
1507 msgstr "Eile..."
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1510 msgid "Could not retrieve information about the file"
1511 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1518 msgid "Could not remove bookmark"
1519 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1522 msgid "The folder could not be created"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1526 msgid ""
1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1541 #. * to translate.
1542 #.
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1544 #, c-format
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%1$s ar %2$s"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1549 msgid "Search"
1550 msgstr "Cuardaigh"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1553 msgid "Recently Used"
1554 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1557 msgid "Select which types of files are shown"
1558 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1576 #, c-format
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1581 msgid "Remove"
1582 msgstr "Bain"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1585 msgid "Rename..."
1586 msgstr "Athainmnigh..."
1587
1588 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1590 msgid "Places"
1591 msgstr "Áiteanna"
1592
1593 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1595 msgid "_Places"
1596 msgstr "_Áiteanna"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Cuir Leis"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1607 msgid "_Remove"
1608 msgstr "_Bain"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1619 msgid "_Add to Bookmarks"
1620 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1623 msgid "Show _Hidden Files"
1624 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1627 msgid "Files"
1628 msgstr "Comhaid"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1631 msgid "Name"
1632 msgstr "Ainm"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1635 msgid "Size"
1636 msgstr "Méid"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1639 msgid "Modified"
1640 msgstr "Athraithe"
1641
1642 #. Label
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1644 msgid "_Name:"
1645 msgstr "_Ainm:"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1648 msgid "_Browse for other folders"
1649 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1652 msgid "Type a file name"
1653 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1654
1655 #. Create Folder
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1657 msgid "Create Fo_lder"
1658 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1661 msgid "_Location:"
1662 msgstr "_Suíomh:"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1665 msgid "Save in _folder:"
1666 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1669 msgid "Create in _folder:"
1670 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1673 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1677 #, c-format
1678 msgid "Shortcut %s already exists"
1679 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1682 #, c-format
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1687 #, c-format
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1698 msgid "_Replace"
1699 msgstr "_Ionadaigh"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1702 msgid "Could not start the search process"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1706 msgid ""
1707 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1708 "Please make sure it is running."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1712 msgid "Could not send the search request"
1713 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1714
1715 #. Label
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1717 msgid "_Search:"
1718 msgstr "_Cuardaigh:"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1721 #, c-format
1722 msgid "Could not mount %s"
1723 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1726 msgid "Type name of new folder"
1727 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1730 #, c-format
1731 msgid "%.1f KB"
1732 msgstr "%.1f KB"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1735 #, c-format
1736 msgid "%.1f MB"
1737 msgstr "%.1f MB"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1740 #, c-format
1741 msgid "%.1f GB"
1742 msgstr "%.1f GB"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1746 msgid "Unknown"
1747 msgstr "(gan fhios)"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1750 msgid "%H:%M"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1754 msgid "Yesterday at %H:%M"
1755 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Invalid path"
1760 msgstr "URI Neamhbhailí"
1761
1762 #. translators: this text is shown when there are no completions
1763 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1764 #.
1765 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1766 msgid "No match"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1770 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1771 #.
1772 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Sole completion"
1775 msgstr "Roghnú Datha"
1776
1777 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1778 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1779 #. * a longer match
1780 #.
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1782 msgid "Complete, but not unique"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. translators: this text is shown while the system is searching
1786 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1787 #.
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1789 msgid "Completing..."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1794 #, c-format
1795 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1796 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1799 msgid "Folders"
1800 msgstr "Fillteáin"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1803 msgid "Fol_ders"
1804 msgstr "_Fillteáin"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1807 msgid "_Files"
1808 msgstr "_Comhaid"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1811 #, c-format
1812 msgid "Folder unreadable: %s"
1813 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1819 "available to this program.\n"
1820 "Are you sure that you want to select it?"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1824 msgid "_New Folder"
1825 msgstr "Fillteán _Nua"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1828 msgid "De_lete File"
1829 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1842 msgid "New Folder"
1843 msgstr "Fillteán Nua"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1850 msgid "C_reate"
1851 msgstr "_Cruthaigh"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1854 #, c-format
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1859 #, c-format
1860 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1861 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1864 #, c-format
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1869 msgid "Delete File"
1870 msgstr "Dealaigh Comhad"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1873 #, c-format
1874 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1875 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1880 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1883 #, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1888 msgid "Rename File"
1889 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1892 #, c-format
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1897 msgid "_Rename"
1898 msgstr "_Athainmnigh"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1901 msgid "_Selection: "
1902 msgstr "_Roghnú: "
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1908 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1912 msgid "Invalid UTF-8"
1913 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1916 msgid "Name too long"
1917 msgstr "Ainm rófhada"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1920 msgid "Couldn't convert filename"
1921 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1922
1923 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1924 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1925 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1926 #. * this particular string.
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1929 msgid "File System"
1930 msgstr "Córas Comhaid"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1933 msgid "Could not obtain root folder"
1934 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1937 msgid "(Empty)"
1938 msgstr "(Folamh)"
1939
1940 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1941 msgid "Pick a Font"
1942 msgstr "Roghnaigh Cló"
1943
1944 #. Initialize fields
1945 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1946 msgid "Sans 12"
1947 msgstr "Sans 12"
1948
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1950 msgid "Font"
1951 msgstr "Cló"
1952
1953 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1954 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1956 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1957 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1958
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1960 msgid "_Family:"
1961 msgstr "_Clann:"
1962
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1964 msgid "_Style:"
1965 msgstr "_Stíl:"
1966
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1968 msgid "Si_ze:"
1969 msgstr "_Méid:"
1970
1971 #. create the text entry widget
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1973 msgid "_Preview:"
1974 msgstr "_Réamhamharc:"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
1977 msgid "Font Selection"
1978 msgstr "Roghnú Cló"
1979
1980 #: gtk/gtkgamma.c:408
1981 msgid "Gamma"
1982 msgstr "Gáma"
1983
1984 #: gtk/gtkgamma.c:418
1985 msgid "_Gamma value"
1986 msgstr "Luach _gáma"
1987
1988 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1989 #. * load it.
1990 #.
1991 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1992 #, c-format
1993 msgid "Error loading icon: %s"
1994 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1995
1996 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2000 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2001 "You can get a copy from:\n"
2002 "\t%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2006 #, c-format
2007 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2008 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2009
2010 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2011 msgid "Failed to load icon"
2012 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2013
2014 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2015 msgid "Simple"
2016 msgstr "Simplí"
2017
2018 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2019 msgid "input method menu|System"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2023 msgid "Input"
2024 msgstr "Ionchur"
2025
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2027 msgid "No extended input devices"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2031 msgid "_Device:"
2032 msgstr "_Gléas:"
2033
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2035 msgid "Disabled"
2036 msgstr "Díchumasaithe"
2037
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2039 msgid "Screen"
2040 msgstr "Scáileán"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2043 msgid "Window"
2044 msgstr "Fuinneog"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2047 msgid "_Mode:"
2048 msgstr "_Mód:"
2049
2050 #. The axis listbox
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2052 msgid "Axes"
2053 msgstr "Aiseanna"
2054
2055 #. Keys listbox
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2057 msgid "Keys"
2058 msgstr "Eochracha"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2061 msgid "_X:"
2062 msgstr "_X:"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2065 msgid "_Y:"
2066 msgstr "_Y:"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2069 msgid "_Pressure:"
2070 msgstr "_Brú:"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2073 msgid "X _tilt:"
2074 msgstr "_Claoine X:"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2077 msgid "Y t_ilt:"
2078 msgstr "C_laoine Y:"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2081 msgid "_Wheel:"
2082 msgstr "_Roth:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2085 msgid "none"
2086 msgstr "neamhní"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2089 msgid "(disabled)"
2090 msgstr "(díchumasaithe)"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2093 msgid "(unknown)"
2094 msgstr "(anaithnid)"
2095
2096 #. and clear button
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2098 msgid "Cl_ear"
2099 msgstr "_Glan"
2100
2101 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2102 msgid "URI"
2103 msgstr "URI"
2104
2105 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2106 msgid "The URI bound to this button"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2110 msgid "Copy URL"
2111 msgstr "Cóipeáil URL"
2112
2113 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2114 msgid "Invalid URI"
2115 msgstr "URI Neamhbhailí"
2116
2117 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2118 #: gtk/gtkmain.c:421
2119 msgid "Load additional GTK+ modules"
2120 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2121
2122 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2123 #: gtk/gtkmain.c:422
2124 msgid "MODULES"
2125 msgstr "MODÚIL"
2126
2127 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2128 #: gtk/gtkmain.c:424
2129 msgid "Make all warnings fatal"
2130 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2131
2132 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:427
2134 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2135 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2136
2137 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:430
2139 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2140 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2141
2142 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2143 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2144 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2145 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2146 #.
2147 #: gtk/gtkmain.c:678
2148 msgid "default:LTR"
2149 msgstr "default:LTR"
2150
2151 #: gtk/gtkmain.c:740
2152 #, c-format
2153 msgid "Cannot open display: %s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gtk/gtkmain.c:777
2157 msgid "GTK+ Options"
2158 msgstr "Roghanna GTK+"
2159
2160 #: gtk/gtkmain.c:777
2161 msgid "Show GTK+ Options"
2162 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2163
2164 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Co_nnect"
2167 msgstr "_Nasc"
2168
2169 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2170 msgid "Connect _anonymously"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2174 msgid "Connect as u_ser:"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2178 #, fuzzy
2179 msgid "_Username:"
2180 msgstr "_Athainmnigh"
2181
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2183 #, fuzzy
2184 msgid "_Domain:"
2185 msgstr "_Suíomh:"
2186
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2188 #, fuzzy
2189 msgid "_Password:"
2190 msgstr "_Brú:"
2191
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2193 msgid "_Forget password immediately"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2197 msgid "_Remember password until you logout"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2201 msgid "_Remember forever"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtknotebook.c:834
2205 msgid "Arrow spacing"
2206 msgstr "Spásáil saighde"
2207
2208 #: gtk/gtknotebook.c:835
2209 msgid "Scroll arrow spacing"
2210 msgstr "Spásáil scrollsaighde"
2211
2212 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2213 #, c-format
2214 msgid "Page %u"
2215 msgstr "Leathanach %u"
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2218 msgid "Not a valid page setup file"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. Translate to the default units to use for presenting
2222 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2223 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2224 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2225 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2226 #.
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2228 msgid "default:mm"
2229 msgstr "default:mm"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2232 msgid ""
2233 "<b>Any Printer</b>\n"
2234 "For portable documents"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2238 msgid "mm"
2239 msgstr "mm"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2242 msgid "inch"
2243 msgstr "orlach"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Margins:\n"
2249 " Left: %s %s\n"
2250 " Right: %s %s\n"
2251 " Top: %s %s\n"
2252 " Bottom: %s %s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2256 msgid "Manage Custom Sizes..."
2257 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2260 msgid "_Format for:"
2261 msgstr "_Formáid le:"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2264 msgid "_Paper size:"
2265 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2268 msgid "_Orientation:"
2269 msgstr "_Treoshuíomh:"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2272 msgid "Page Setup"
2273 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2276 msgid "Margins from Printer..."
2277 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2280 #, c-format
2281 msgid "Custom Size %d"
2282 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2285 msgid "Manage Custom Sizes"
2286 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2289 msgid "_Width:"
2290 msgstr "_Leithead:"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2293 msgid "_Height:"
2294 msgstr "_Airde:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2297 msgid "Paper Size"
2298 msgstr "Méid Pháipéir"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2301 msgid "_Top:"
2302 msgstr "Ba_rr:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2305 msgid "_Bottom:"
2306 msgstr "_Bun:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2309 msgid "_Left:"
2310 msgstr "Ar _Chlé:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2313 msgid "_Right:"
2314 msgstr "A_r Dheis:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2317 msgid "Paper Margins"
2318 msgstr "Imill an Páipéar"
2319
2320 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2321 msgid "Up Path"
2322 msgstr "Conair Suas"
2323
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2325 msgid "Down Path"
2326 msgstr "Conair Síos"
2327
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2329 msgid "File System Root"
2330 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2331
2332 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2333 msgid "Not available"
2334 msgstr "Níl ar fáil"
2335
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2337 msgid "_Save in folder:"
2338 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2339
2340 #. translators: this string is the default job title for print
2341 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2342 #. * by the job number.
2343 #.
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2345 #, c-format
2346 msgid "%s job #%d"
2347 msgstr "%s jab #%d"
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2351 msgid "print operation status|Initial state"
2352 msgstr "Staid tosaigh"
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2356 msgid "print operation status|Preparing to print"
2357 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2361 msgid "print operation status|Generating data"
2362 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2366 msgid "print operation status|Sending data"
2367 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2371 msgid "print operation status|Waiting"
2372 msgstr "Ag feitheamh"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2376 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2377 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2381 msgid "print operation status|Printing"
2382 msgstr "Ag priontáil"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2386 msgid "print operation status|Finished"
2387 msgstr "Críochnaithe"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2391 msgid "print operation status|Finished with error"
2392 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2395 #, c-format
2396 msgid "Preparing %d"
2397 msgstr "Ag ullmhú %d"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2400 #, c-format
2401 msgid "Preparing"
2402 msgstr "Ag ullmhú"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2405 #, c-format
2406 msgid "Printing %d"
2407 msgstr "Ag priontáil %d"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Error creating print preview"
2412 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2415 #, c-format
2416 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2420 #, c-format
2421 msgid "Error launching preview"
2422 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2425 #, c-format
2426 msgid "Error printing"
2427 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2430 msgid "Application"
2431 msgstr "Feidhmchlár"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2434 msgid "Printer offline"
2435 msgstr "Printéir as líne"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2438 msgid "Out of paper"
2439 msgstr "Páipéar ídithe"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2443 msgid "Paused"
2444 msgstr "Curtha ar Shos"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2447 msgid "Need user intervention"
2448 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2451 msgid "Custom size"
2452 msgstr "Méid saincheaptha"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2455 #, fuzzy
2456 msgid "No printer found"
2457 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2462 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2465 msgid "Error from StartDoc"
2466 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2470 msgid "Not enough free memory"
2471 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2474 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2475 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2479 msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2486 msgid "Unspecified error"
2487 msgstr "Earráid gan sonrú"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2490 msgid "Printer"
2491 msgstr "Printéir"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2494 msgid "Location"
2495 msgstr "Suíomh"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2498 msgid "Status"
2499 msgstr "Stádas"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2502 msgid "Range"
2503 msgstr "Raon"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2506 msgid "_All Pages"
2507 msgstr "_Gach Leathanach"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2510 msgid "C_urrent Page"
2511 msgstr "Leathanach _Reatha"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2514 msgid "Pag_es:"
2515 msgstr "_Leathanaigh"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2518 msgid ""
2519 "Specify one or more page ranges,\n"
2520 " e.g. 1-3,7,11"
2521 msgstr ""
2522 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2523 " m.s. 1-3,7,11"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2526 msgid "Copies"
2527 msgstr "Cóipeanna"
2528
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2531 msgid "Copie_s:"
2532 msgstr "Cóip_eanna:"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2535 msgid "C_ollate"
2536 msgstr "C_omhordaigh"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2539 msgid "_Reverse"
2540 msgstr "_Aisiompaithe"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2543 msgid "General"
2544 msgstr "Ginearálta"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2547 msgid "Layout"
2548 msgstr "Leagan Amach"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2551 msgid "Pages per _side:"
2552 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2555 msgid "T_wo-sided:"
2556 msgstr "_Déthaobhach:"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2559 msgid "_Only print:"
2560 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2561
2562 #. In enum order
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2564 msgid "All sheets"
2565 msgstr "Gach leathán"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2568 msgid "Even sheets"
2569 msgstr "Leatháin chothroma"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2572 msgid "Odd sheets"
2573 msgstr "Leatháin chorra"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2576 msgid "Sc_ale:"
2577 msgstr "_Scála:"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2580 msgid "Paper"
2581 msgstr "Páipéar"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2584 msgid "Paper _type:"
2585 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2588 msgid "Paper _source:"
2589 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2592 msgid "Output t_ray:"
2593 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2596 msgid "Job Details"
2597 msgstr "Sonraí Jab:"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2600 msgid "Pri_ority:"
2601 msgstr "Tosaí_ocht:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2604 msgid "_Billing info:"
2605 msgstr "Eolas billeáil"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2608 msgid "Print Document"
2609 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2612 msgid "_Now"
2613 msgstr "A_nois"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2616 msgid "A_t:"
2617 msgstr "A_g:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2620 msgid "On _hold"
2621 msgstr "Ar feit_heamh"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2624 msgid "Add Cover Page"
2625 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2628 msgid "Be_fore:"
2629 msgstr "_Roimh:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2632 msgid "_After:"
2633 msgstr "_Tar Éis:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2636 msgid "Job"
2637 msgstr "Jab"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2640 msgid "Advanced"
2641 msgstr "Casta"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2644 msgid "Image Quality"
2645 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2648 msgid "Color"
2649 msgstr "Dath"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2652 msgid "Finishing"
2653 msgstr "Ag críochnú"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2656 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2660 msgid "Print"
2661 msgstr "Priontáil"
2662
2663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2664 msgid "Group"
2665 msgstr "Grúpa"
2666
2667 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2668 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkrc.c:2872
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2674 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2675
2676 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2679 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2683 #, c-format
2684 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2688 msgid "Select which type of documents are shown"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2692 #, c-format
2693 msgid "No item for URI '%s' found"
2694 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2697 msgid "Untitled filter"
2698 msgstr "Scagaire gan teideal"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2701 msgid "Could not remove item"
2702 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2705 msgid "Could not clear list"
2706 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2709 msgid "Copy _Location"
2710 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2713 msgid "_Remove From List"
2714 msgstr "_Bain den Liosta"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2717 msgid "_Clear List"
2718 msgstr "_Glan Liosta"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2721 msgid "Show _Private Resources"
2722 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2723
2724 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2725 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2726 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2727 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2728 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2729 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2730 #. * right place when idly populating the menu in case the
2731 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2732 #. * recent chooser menu widget.
2733 #.
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2735 msgid "No items found"
2736 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2739 #, c-format
2740 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2744 #, c-format
2745 msgid "Open '%s'"
2746 msgstr "Oscail '%s'"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2749 msgid "Unknown item"
2750 msgstr "Mír anaithnid"
2751
2752 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2753 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2754 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2755 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2756 #. *
2757 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2758 #.
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2760 #, c-format
2761 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2762 msgstr "_%d. %s"
2763
2764 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2765 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2766 #. *
2767 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2770 #, c-format
2771 msgid "recent menu label|%d. %s"
2772 msgstr "%d. %s"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2777 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2780 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2781
2782 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2783 #: gtk/gtkstock.c:288
2784 msgid "Information"
2785 msgstr "Eolas"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:289
2788 msgid "Warning"
2789 msgstr "Rabhadh"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:290
2792 msgid "Error"
2793 msgstr "Earráid"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:291
2796 msgid "Question"
2797 msgstr "Ceist"
2798
2799 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2800 #. * need the mnemonics to be rationalized
2801 #.
2802 #: gtk/gtkstock.c:296
2803 msgid "_About"
2804 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:298
2807 msgid "_Apply"
2808 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:299
2811 msgid "_Bold"
2812 msgstr "_Trom"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:300
2815 msgid "_Cancel"
2816 msgstr "_Cealaigh"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:301
2819 msgid "_CD-Rom"
2820 msgstr "CD-ROM"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:302
2823 msgid "_Clear"
2824 msgstr "_Glan"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:303
2827 msgid "_Close"
2828 msgstr "_Dún"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:304
2831 msgid "C_onnect"
2832 msgstr "_Nasc"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:305
2835 msgid "_Convert"
2836 msgstr "_Tiontaigh"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:306
2839 msgid "_Copy"
2840 msgstr "_Cóipeáil"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:307
2843 msgid "Cu_t"
2844 msgstr "_Gearr"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:308
2847 msgid "_Delete"
2848 msgstr "_Scrios"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:309
2851 msgid "_Discard"
2852 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:310
2855 msgid "_Disconnect"
2856 msgstr "_Dínasc"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:311
2859 msgid "_Execute"
2860 msgstr "_Rith"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:312
2863 msgid "_Edit"
2864 msgstr "_Eagar"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:313
2867 msgid "_Find"
2868 msgstr "_Aimsigh"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:314
2871 msgid "Find and _Replace"
2872 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:315
2875 msgid "_Floppy"
2876 msgstr "Diosca _Bog"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:316
2879 msgid "_Fullscreen"
2880 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:317
2883 msgid "_Leave Fullscreen"
2884 msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:319
2888 msgid "Navigation|_Bottom"
2889 msgstr "_Bun"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:321
2893 msgid "Navigation|_First"
2894 msgstr "An _Chéad"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:323
2898 msgid "Navigation|_Last"
2899 msgstr "Ceann _Deiridh"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:325
2903 msgid "Navigation|_Top"
2904 msgstr "Ba_rr"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:327
2908 msgid "Navigation|_Back"
2909 msgstr "Ar _Ais"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:329
2913 msgid "Navigation|_Down"
2914 msgstr "Síos"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:331
2918 msgid "Navigation|_Forward"
2919 msgstr "Ar A_ghaidh"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:333
2923 msgid "Navigation|_Up"
2924 msgstr "Suas"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:334
2927 msgid "_Harddisk"
2928 msgstr "Diosca _Crua"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:335
2931 msgid "_Help"
2932 msgstr "Cab_hair"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:336
2935 msgid "_Home"
2936 msgstr "_Baile"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:337
2939 msgid "Increase Indent"
2940 msgstr "Méadaigh Eang"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:338
2943 msgid "Decrease Indent"
2944 msgstr "Laghdaigh Eang"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:339
2947 msgid "_Index"
2948 msgstr "_Innéacs"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:340
2951 msgid "_Information"
2952 msgstr "_Eolas"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:341
2955 msgid "_Italic"
2956 msgstr "_Cló Iodálach"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:342
2959 msgid "_Jump to"
2960 msgstr "_Léim Go"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:344
2964 msgid "Justify|_Center"
2965 msgstr "_Láraithe"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:346
2969 msgid "Justify|_Fill"
2970 msgstr "_Líon"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:348
2974 msgid "Justify|_Left"
2975 msgstr "Ar _Chlé"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:350
2979 msgid "Justify|_Right"
2980 msgstr "A_r Dheis"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:353
2984 msgid "Media|_Forward"
2985 msgstr "_Ar Aghaidh"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:355
2989 msgid "Media|_Next"
2990 msgstr "_I nDiaidh Seo"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:357
2994 msgid "Media|P_ause"
2995 msgstr "_Sos"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:359
2999 msgid "Media|_Play"
3000 msgstr "_Seinn"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:361
3004 msgid "Media|Pre_vious"
3005 msgstr "_Roimhe Seo"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:363
3009 msgid "Media|_Record"
3010 msgstr "_Taifead"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:365
3014 msgid "Media|R_ewind"
3015 msgstr "At_ochrais"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:367
3019 msgid "Media|_Stop"
3020 msgstr "_Stad"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:368
3023 msgid "_Network"
3024 msgstr "Lío_nra"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:369
3027 msgid "_New"
3028 msgstr "_Nua"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:370
3031 msgid "_No"
3032 msgstr "_Níl"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:371
3035 msgid "_OK"
3036 msgstr "Tá g_o Maith"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:372
3039 msgid "_Open"
3040 msgstr "_Oscail"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:373
3043 msgid "Landscape"
3044 msgstr "Tírdhreach"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:374
3047 msgid "Portrait"
3048 msgstr "Portráid"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:375
3051 msgid "Reverse landscape"
3052 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:376
3055 msgid "Reverse portrait"
3056 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:377
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Page Set_up"
3061 msgstr "Socrú Leathanaigh"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:378
3064 msgid "_Paste"
3065 msgstr "G_reamaigh"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:379
3068 msgid "_Preferences"
3069 msgstr "_Sainroghanna"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:380
3072 msgid "_Print"
3073 msgstr "_Priontáil"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:381
3076 msgid "Print Pre_view"
3077 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:382
3080 msgid "_Properties"
3081 msgstr "_Airíonna"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:383
3084 msgid "_Quit"
3085 msgstr "_Scoir"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:384
3088 msgid "_Redo"
3089 msgstr "_Athfheidhmigh"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:385
3092 msgid "_Refresh"
3093 msgstr "_Athnuaigh"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:387
3096 msgid "_Revert"
3097 msgstr "_Fill"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:388
3100 msgid "_Save"
3101 msgstr "_Sábháil"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:389
3104 msgid "Save _As"
3105 msgstr "Sábháil M_ar"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:390
3108 msgid "Select _All"
3109 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:391
3112 msgid "_Color"
3113 msgstr "_Dath"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:392
3116 msgid "_Font"
3117 msgstr "_Cló"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:393
3120 msgid "_Ascending"
3121 msgstr "_Ardaitheach"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:394
3124 msgid "_Descending"
3125 msgstr "Í_slitheach"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:395
3128 msgid "_Spell Check"
3129 msgstr "_Litriú"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:396
3132 msgid "_Stop"
3133 msgstr "_Stad"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:397
3136 msgid "_Strikethrough"
3137 msgstr "Líne _Trí"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:398
3140 msgid "_Undelete"
3141 msgstr "_Díscrios"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:399
3144 msgid "_Underline"
3145 msgstr "_Líne Faoi"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:400
3148 msgid "_Undo"
3149 msgstr "Cea_laigh"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:401
3152 msgid "_Yes"
3153 msgstr "_Tá"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:402
3156 msgid "_Normal Size"
3157 msgstr "_Gnáthmhéid"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:403
3160 msgid "Best _Fit"
3161 msgstr "_Scothoiriúint"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:404
3164 msgid "Zoom _In"
3165 msgstr "Súmáil _Isteach"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:405
3168 msgid "Zoom _Out"
3169 msgstr "Súmáil _Amach"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3172 #, c-format
3173 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3177 #, c-format
3178 msgid "No deserialize function found for format %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3182 #, c-format
3183 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3187 #, c-format
3188 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3194 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3197 #, c-format
3198 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3207 #, c-format
3208 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3212 #, c-format
3213 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3217 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3221 #, c-format
3222 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3227 #, c-format
3228 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3255 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3263 #, c-format
3264 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3268 #, c-format
3269 msgid "A <%s> element has already been specified"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3273 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3277 msgid "Serialized data is malformed"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3281 msgid ""
3282 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:61
3286 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3287 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:62
3290 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3291 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:63
3294 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3295 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:64
3298 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3299 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:65
3302 msgid "LRO Left-to-right _override"
3303 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:66
3306 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3307 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:67
3310 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:68
3314 msgid "ZWS _Zero width space"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:69
3318 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:70
3322 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkthemes.c:71
3326 #, c-format
3327 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3328 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3329
3330 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3331 msgid "--- No Tip ---"
3332 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3333
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3345 msgid "Empty"
3346 msgstr "Folamh"
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3349 msgid "Volume"
3350 msgstr "Airde"
3351
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3353 msgid "Turns volume down or up"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3357 msgid "Adjusts the volume"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3361 msgid "Volume Down"
3362 msgstr "Airde Síos"
3363
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3365 msgid "Decreases the volume"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3369 msgid "Volume Up"
3370 msgstr "Airde Suas"
3371
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3373 msgid "Increases the volume"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3377 msgid "Muted"
3378 msgstr "Gan fuaim"
3379
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3381 msgid "Full Volume"
3382 msgstr "Airde Iomlán"
3383
3384 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3385 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3386 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3387 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3388 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3389 #. * part in the translation!
3390 #.
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3392 #, c-format
3393 msgid "volume percentage|%d %%"
3394 msgstr "%d %%"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgid "paper size|asme_f"
3399 msgstr "asme_f"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3403 msgid "paper size|A0x2"
3404 msgstr "A0x2"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3408 msgid "paper size|A0"
3409 msgstr "A0"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3413 msgid "paper size|A0x3"
3414 msgstr "A0x3"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3418 msgid "paper size|A1"
3419 msgstr "A1"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3423 msgid "paper size|A10"
3424 msgstr "A10"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3428 msgid "paper size|A1x3"
3429 msgstr "A1x3"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3433 msgid "paper size|A1x4"
3434 msgstr "A1x4"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3438 msgid "paper size|A2"
3439 msgstr "A2"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3443 msgid "paper size|A2x3"
3444 msgstr "A2x3"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3448 msgid "paper size|A2x4"
3449 msgstr "A2x4"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3453 msgid "paper size|A2x5"
3454 msgstr "A2x5"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3458 msgid "paper size|A3"
3459 msgstr "A3"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3463 msgid "paper size|A3 Extra"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3468 msgid "paper size|A3x3"
3469 msgstr "A3x3"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3473 msgid "paper size|A3x4"
3474 msgstr "A3x4"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3478 msgid "paper size|A3x5"
3479 msgstr "A3x5"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3483 msgid "paper size|A3x6"
3484 msgstr "A3x6"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3488 msgid "paper size|A3x7"
3489 msgstr "A3x7"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3493 msgid "paper size|A4"
3494 msgstr "A4"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3498 msgid "paper size|A4 Extra"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3503 msgid "paper size|A4 Tab"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3508 msgid "paper size|A4x3"
3509 msgstr "A4x3"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3513 msgid "paper size|A4x4"
3514 msgstr "A4x4"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3518 msgid "paper size|A4x5"
3519 msgstr "A4x5"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3523 msgid "paper size|A4x6"
3524 msgstr "A4x6"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3528 msgid "paper size|A4x7"
3529 msgstr "A4x7"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3533 msgid "paper size|A4x8"
3534 msgstr "A4x8"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3538 msgid "paper size|A4x9"
3539 msgstr "A4x9"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3543 msgid "paper size|A5"
3544 msgstr "A5"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3548 msgid "paper size|A5 Extra"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3553 msgid "paper size|A6"
3554 msgstr "A6"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3558 msgid "paper size|A7"
3559 msgstr "A7"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3563 msgid "paper size|A8"
3564 msgstr "A8"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3568 msgid "paper size|A9"
3569 msgstr "A9"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3573 msgid "paper size|B0"
3574 msgstr "B0"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3578 msgid "paper size|B1"
3579 msgstr "B1"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3583 msgid "paper size|B10"
3584 msgstr "B10"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3588 msgid "paper size|B2"
3589 msgstr "B2"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3593 msgid "paper size|B3"
3594 msgstr "B3"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3598 msgid "paper size|B4"
3599 msgstr "B4"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3603 msgid "paper size|B5"
3604 msgstr "B5"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3608 msgid "paper size|B5 Extra"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3613 msgid "paper size|B6"
3614 msgstr "B6"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3618 msgid "paper size|B6/C4"
3619 msgstr "B6/C4"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3623 msgid "paper size|B7"
3624 msgstr "B7"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3628 msgid "paper size|B8"
3629 msgstr "B8"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3633 msgid "paper size|B9"
3634 msgstr "B9"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3638 msgid "paper size|C0"
3639 msgstr "C0"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3643 msgid "paper size|C1"
3644 msgstr "C1"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3648 msgid "paper size|C10"
3649 msgstr "C10"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3653 msgid "paper size|C2"
3654 msgstr "C2"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3658 msgid "paper size|C3"
3659 msgstr "C3"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3663 msgid "paper size|C4"
3664 msgstr "C4"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3668 msgid "paper size|C5"
3669 msgstr "C5"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3673 msgid "paper size|C6"
3674 msgstr "C6"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3678 msgid "paper size|C6/C5"
3679 msgstr "C6/C5"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3683 msgid "paper size|C7"
3684 msgstr "C7"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3688 msgid "paper size|C7/C6"
3689 msgstr "C7/C6"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3693 msgid "paper size|C8"
3694 msgstr "C8"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3698 msgid "paper size|C9"
3699 msgstr "C9"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3703 msgid "paper size|DL Envelope"
3704 msgstr "Clúdach DL"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3708 msgid "paper size|RA0"
3709 msgstr "RA0"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3713 msgid "paper size|RA1"
3714 msgstr "RA1"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3718 msgid "paper size|RA2"
3719 msgstr "RA2"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3723 msgid "paper size|SRA0"
3724 msgstr "SRA0"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3728 msgid "paper size|SRA1"
3729 msgstr "SRA1"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3733 msgid "paper size|SRA2"
3734 msgstr "SRA2"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3738 msgid "paper size|JB0"
3739 msgstr "JB0"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3743 msgid "paper size|JB1"
3744 msgstr "JB1"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3748 msgid "paper size|JB10"
3749 msgstr "JB10"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3753 msgid "paper size|JB2"
3754 msgstr "JB2"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3758 msgid "paper size|JB3"
3759 msgstr "JB3"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3763 msgid "paper size|JB4"
3764 msgstr "JB4"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3768 msgid "paper size|JB5"
3769 msgstr "JB5"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3773 msgid "paper size|JB6"
3774 msgstr "JB6"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3778 msgid "paper size|JB7"
3779 msgstr "JB7"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3783 msgid "paper size|JB8"
3784 msgstr "JB8"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3788 msgid "paper size|JB9"
3789 msgstr "JB9"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3793 msgid "paper size|jis exec"
3794 msgstr "jis exec"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3798 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3799 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3803 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3804 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3808 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3809 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3813 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3814 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3818 msgid "paper size|kahu Envelope"
3819 msgstr "Clúdach kahu"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3823 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3824 msgstr "Clúdach kaku2"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3828 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3829 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3833 msgid "paper size|you4 Envelope"
3834 msgstr "Clúdach you4"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3838 msgid "paper size|10x11"
3839 msgstr "10x11"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3843 msgid "paper size|10x13"
3844 msgstr "10x13"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3848 msgid "paper size|10x14"
3849 msgstr "10x14"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3853 msgid "paper size|10x15"
3854 msgstr "10x15"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3858 msgid "paper size|11x12"
3859 msgstr "11x12"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3863 msgid "paper size|11x15"
3864 msgstr "11x15"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3868 msgid "paper size|12x19"
3869 msgstr "12x19"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3873 msgid "paper size|5x7"
3874 msgstr "5x7"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3878 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3879 msgstr "Clúdach 6x9"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3883 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3884 msgstr "Clúdach 7x9"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3888 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3889 msgstr "Clúdach 9x11"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3893 msgid "paper size|a2 Envelope"
3894 msgstr "Clúdach a2"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3898 msgid "paper size|Arch A"
3899 msgstr "Arch A"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3903 msgid "paper size|Arch B"
3904 msgstr "Arch B"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3908 msgid "paper size|Arch C"
3909 msgstr "Arch C"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3913 msgid "paper size|Arch D"
3914 msgstr "Arch D"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3918 msgid "paper size|Arch E"
3919 msgstr "Arch E"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3923 msgid "paper size|b-plus"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3928 msgid "paper size|c"
3929 msgstr "c"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3933 msgid "paper size|c5 Envelope"
3934 msgstr "Clúdach c5"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3938 msgid "paper size|d"
3939 msgstr "d"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3943 msgid "paper size|e"
3944 msgstr "e"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3948 msgid "paper size|edp"
3949 msgstr "edp"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3953 msgid "paper size|European edp"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3958 msgid "paper size|Executive"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3963 msgid "paper size|f"
3964 msgstr "f"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3968 msgid "paper size|FanFold European"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3973 msgid "paper size|FanFold US"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3978 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3983 msgid "paper size|Government Legal"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3988 msgid "paper size|Government Letter"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3993 msgid "paper size|Index 3x5"
3994 msgstr "Innéacs 3x5"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3998 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4003 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4008 msgid "paper size|Index 5x8"
4009 msgstr "Innéacs 5x8"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4013 msgid "paper size|Invoice"
4014 msgstr "Sonrasc"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4018 msgid "paper size|Tabloid"
4019 msgstr "Tablóid"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4023 msgid "paper size|US Legal"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4028 msgid "paper size|US Legal Extra"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4033 msgid "paper size|US Letter"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4038 msgid "paper size|US Letter Extra"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4043 msgid "paper size|US Letter Plus"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4048 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4049 msgstr "Clúdach Monarch"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4053 msgid "paper size|#10 Envelope"
4054 msgstr "Clúdach #10"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4058 msgid "paper size|#11 Envelope"
4059 msgstr "Clúdach #11"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4063 msgid "paper size|#12 Envelope"
4064 msgstr "Clúdach #12"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4068 msgid "paper size|#14 Envelope"
4069 msgstr "Clúdach #14"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4073 msgid "paper size|#9 Envelope"
4074 msgstr "Clúdach #9"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4078 msgid "paper size|Personal Envelope"
4079 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4083 msgid "paper size|Quarto"
4084 msgstr "Quarto"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4088 msgid "paper size|Super A"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4093 msgid "paper size|Super B"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4098 msgid "paper size|Wide Format"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4103 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4104 msgstr "Dai-pa-kai"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4108 msgid "paper size|Folio"
4109 msgstr "Fóilió"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4113 msgid "paper size|Folio sp"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4118 msgid "paper size|Invite Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4123 msgid "paper size|Italian Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4128 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4129 msgstr "juuro-ku-kai"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4133 msgid "paper size|pa-kai"
4134 msgstr "pa-kai"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4138 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4139 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4143 msgid "paper size|Small Photo"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4148 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4149 msgstr "Clúdach prc1"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4153 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4154 msgstr "Clúdach prc10"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4158 msgid "paper size|prc 16k"
4159 msgstr "prc 16k"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4163 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4164 msgstr "Clúdach prc2"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4168 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4169 msgstr "Clúdach prc3"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4173 msgid "paper size|prc 32k"
4174 msgstr "prc 32k"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4178 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4179 msgstr "Clúdach prc4"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4183 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4184 msgstr "Clúdach prc5"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4188 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4189 msgstr "Clúdach prc6"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4193 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4194 msgstr "Clúdach prc7"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4198 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4199 msgstr "Clúdach prc8"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4203 msgid "paper size|ROC 16k"
4204 msgstr "ROC 16k"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4208 msgid "paper size|ROC 8k"
4209 msgstr "ROC 8k"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4212 #, c-format
4213 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write header\n"
4219 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write hash table\n"
4224 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to write folder index\n"
4229 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to rewrite header\n"
4234 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4239 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4247 #, c-format
4248 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4249 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4259 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4264 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4267 #, c-format
4268 msgid "Cache file created successfully.\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4272 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4276 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4280 msgid "Don't include image data in the cache"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4284 msgid "Output a C header file"
4285 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4288 msgid "Turn off verbose output"
4289 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4292 msgid "Validate existing icon cache"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4296 #, c-format
4297 msgid "File not found: %s\n"
4298 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4301 #, c-format
4302 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4306 #, c-format
4307 msgid "No theme index file."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "No theme index file in '%s'.\n"
4314 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imam-et.c:454
4319 msgid "Amharic (EZ+)"
4320 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imcedilla.c:92
4324 msgid "Cedilla"
4325 msgstr "Straithín"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4329 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4330 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4334 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4335 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imipa.c:145
4339 msgid "IPA"
4340 msgstr "AFI"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/immultipress.c:31
4344 msgid "Multipress"
4345 msgstr "Il-bhrú"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imthai.c:35
4349 msgid "Thai-Lao"
4350 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imti-er.c:453
4354 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imti-et.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imviqr.c:244
4364 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4365 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imxim.c:28
4369 msgid "X Input Method"
4370 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4373 #, c-format
4374 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4378 #, c-format
4379 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4380 msgstr ""
4381
4382 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4384 #, c-format
4385 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4386 msgstr ""
4387
4388 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4390 #, c-format
4391 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4396 #, c-format
4397 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4402 #, c-format
4403 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4407 #, c-format
4408 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4412 #, c-format
4413 msgid "The door is open on printer '%s'."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4429 msgstr "Printéir as líne"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4437 #, c-format
4438 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4442 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4446 msgid "Rejecting Jobs"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4450 msgid "Two Sided"
4451 msgstr "Déthaobhach"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4454 msgid "Paper Type"
4455 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4458 msgid "Paper Source"
4459 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4462 msgid "Output Tray"
4463 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4466 msgid "One Sided"
4467 msgstr "Aonthaobhach"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4472 msgid "Auto Select"
4473 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4479 msgid "Printer Default"
4480 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4483 msgid "Urgent"
4484 msgstr "Práinneach"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4487 msgid "High"
4488 msgstr "Ard"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4491 msgid "Medium"
4492 msgstr "Measartha"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4495 msgid "Low"
4496 msgstr "Íseal"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4499 msgid "None"
4500 msgstr "Neamhní"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4503 msgid "Classified"
4504 msgstr "Rúnaicmithe"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4507 msgid "Confidential"
4508 msgstr "Faoi Rún"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4511 msgid "Secret"
4512 msgstr "Rúnda"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4515 msgid "Standard"
4516 msgstr "Caighdeánach"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4519 msgid "Top Secret"
4520 msgstr "An-Rúnda"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4523 msgid "Unclassified"
4524 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Custom %sx%s"
4529 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4530
4531 #. default filename used for print-to-file
4532 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4533 #, c-format
4534 msgid "output.%s"
4535 msgstr "aschur.%s"
4536
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4538 msgid "Print to File"
4539 msgstr "Priontáil go Comhad"
4540
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4542 msgid "PDF"
4543 msgstr "PDF"
4544
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4546 msgid "Postscript"
4547 msgstr "Postscript"
4548
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4550 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4551 msgid "Pages per _sheet:"
4552 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4555 msgid "File"
4556 msgstr "Comhad"
4557
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4559 msgid "_Output format"
4560 msgstr "_Formáid aschurtha"
4561
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4563 msgid "Print to LPR"
4564 msgstr "Priontáil go LPR"
4565
4566 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4567 msgid "Pages Per Sheet"
4568 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4569
4570 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4571 msgid "Command Line"
4572 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4573
4574 #. default filename used for print-to-test
4575 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4576 #, c-format
4577 msgid "test-output.%s"
4578 msgstr "aschur-trialach.%s"
4579
4580 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4581 msgid "Print to Test Printer"
4582 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4583
4584 #: tests/testfilechooser.c:207
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4587 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
4588
4589 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4590 #~ msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
4591
4592 #~ msgid "%d byte"
4593 #~ msgid_plural "%d bytes"
4594 #~ msgstr[0] "beart"
4595 #~ msgstr[1] "%d bheart"
4596 #~ msgstr[2] "%d bheart"
4597 #~ msgstr[3] "%d mbeart"
4598 #~ msgstr[4] "%d beart"
4599
4600 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4601 #~ msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
4602
4603 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4604 #~ msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
4605
4606 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4607 #~ msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
4608
4609 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4610 #~ msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
4611
4612 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4613 #~ msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
4614
4615 #~ msgid "%s (%s)"
4616 #~ msgstr "%s (%s)"
4617
4618 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4619 #~ msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
4620
4621 #~ msgid "Today at %H:%M"
4622 #~ msgstr "Inniu ar a %H:%M"
4623
4624 #~ msgid "Default"
4625 #~ msgstr "Réamhshocrú"
4626
4627 #~ msgid "Print Pages"
4628 #~ msgstr "Priontáil Leathanaigh"
4629
4630 #~ msgid "_All"
4631 #~ msgstr "_An Uile"