]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:28-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "arg directfb"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "córas"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "AICME"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "AINM"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "TAISPEÁINT"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCÁILEÁN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "BRATACHA"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
262 "truaillithe"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
333 "uile sábháilte: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr ""
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 #, c-format
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 #, c-format
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 #, c-format
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
377 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
378 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
379 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
380 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr ""
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 #, c-format
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 #, c-format
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 #, c-format
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 #, c-format
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 #, c-format
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 #, c-format
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 #, c-format
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 #, c-format
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr ""
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 #, c-format
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 #, c-format
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 #, c-format
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 #, c-format
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 #, c-format
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 #, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 #, c-format
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 #, c-format
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 #, c-format
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr ""
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 #, c-format
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 #, c-format
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 #, c-format
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 #, c-format
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 #, c-format
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr ""
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
766 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
769 #, c-format
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file"
783 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
786 #, c-format
787 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
788 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr ""
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 #, c-format
798 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
799 msgstr ""
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 "allowed."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 #, c-format
817 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 msgstr ""
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 #, c-format
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr ""
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 #, c-format
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 #, c-format
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 #, c-format
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 #, c-format
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 #, c-format
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 #, c-format
861 msgid "Raw PNM image type is invalid"
862 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 #, c-format
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 #, c-format
871 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 #, c-format
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 #, c-format
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 #, c-format
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 #, c-format
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 #, c-format
900 msgid "RAS image has bogus header data"
901 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
904 #, c-format
905 msgid "RAS image has unknown type"
906 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
909 #, c-format
910 msgid "unsupported RAS image variation"
911 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
914 #, c-format
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 #, c-format
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 #, c-format
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 #, c-format
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
940 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate colormap entries"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
958 #, c-format
959 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
965 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
968 #, c-format
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr ""
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 #, c-format
975 msgid "TGA image type not supported"
976 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
979 #, c-format
980 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
981 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
984 #, c-format
985 msgid "Excess data in file"
986 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
989 msgid "The Targa image format"
990 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
993 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
994 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
997 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
998 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1001 #, c-format
1002 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1006 #, c-format
1007 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1011 #, c-format
1012 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1013 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1016 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1017 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1020 msgid "Failed to open TIFF image"
1021 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1024 msgid "TIFFClose operation failed"
1025 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1028 msgid "Failed to load TIFF image"
1029 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1032 msgid "Failed to save TIFF image"
1033 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1036 msgid "Failed to write TIFF data"
1037 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1040 #, c-format
1041 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1042 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1045 msgid "The TIFF image format"
1046 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1049 #, c-format
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 #, c-format
1055 msgid "Image has zero height"
1056 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1059 #, c-format
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't save the rest"
1066 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1069 msgid "The WBMP image format"
1070 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1073 #, c-format
1074 msgid "Invalid XBM file"
1075 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1078 #, c-format
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 #, c-format
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1085 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1088 msgid "The XBM image format"
1089 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1092 #, c-format
1093 msgid "No XPM header found"
1094 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1097 #, c-format
1098 msgid "Invalid XPM header"
1099 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1102 #, c-format
1103 msgid "XPM file has image width <= 0"
1104 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1107 #, c-format
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot read XPM colormap"
1129 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1132 #, c-format
1133 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1134 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1137 msgid "The XPM image format"
1138 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 #, fuzzy
1142 msgid "The EMF image format"
1143 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Could not allocate memory: %s"
1148 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Could not create stream: %s"
1154 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Could not read from stream: %s"
1164 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Couldn't create pixbuf"
1169 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Couldn't load bitmap"
1174 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Couldn't load metafile"
1179 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1184 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Couldn't save"
1189 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1192 #, fuzzy
1193 msgid "The WMF image format"
1194 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1195
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1198 msgid "Don't batch GDI requests"
1199 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1200
1201 #. Description of --no-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1203 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1204 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1205
1206 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1208 msgid "Same as --no-wintab"
1209 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1210
1211 #. Description of --use-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1213 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1214 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1215
1216 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1218 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1223 msgid "COLORS"
1224 msgstr "DATHANNA"
1225
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1228 msgid "Make X calls synchronous"
1229 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1230
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Starting %s"
1234 msgstr "Ag priontáil %d"
1235
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Opening %s"
1239 msgstr "Oscail '%s'"
1240
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1242 #, c-format
1243 msgid "Opening %d Item"
1244 msgid_plural "Opening %d Items"
1245 msgstr[0] ""
1246 msgstr[1] ""
1247 msgstr[2] ""
1248 msgstr[3] ""
1249 msgstr[4] ""
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1252 msgid "License"
1253 msgstr "Ceadúnas"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1256 msgid "The license of the program"
1257 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1258
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1261 msgid "C_redits"
1262 msgstr "_Admhálacha"
1263
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1266 msgid "_License"
1267 msgstr "_Ceadúnas"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1270 #, c-format
1271 msgid "About %s"
1272 msgstr "Maidir le %s"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1275 msgid "Credits"
1276 msgstr "Admhálacha"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1279 msgid "Written by"
1280 msgstr "Scríofa ag"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1283 msgid "Documented by"
1284 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1287 msgid "Translated by"
1288 msgstr "Aistrithe ag"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1291 msgid "Artwork by"
1292 msgstr "Maisiúchán le"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1302 msgid "keyboard label|Shift"
1303 msgstr "Shift"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #. *
1310 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1313 msgid "keyboard label|Ctrl"
1314 msgstr "Ctrl"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1324 msgid "keyboard label|Alt"
1325 msgstr "Alt"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #. * And do not translate the part before the |.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1334 msgid "keyboard label|Super"
1335 msgstr "Super"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1344 msgid "keyboard label|Hyper"
1345 msgstr "Hyper"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1354 msgid "keyboard label|Meta"
1355 msgstr "Meta"
1356
1357 #. do not translate the part before the |
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1359 msgid "keyboard label|Space"
1360 msgstr "Space"
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1364 msgid "keyboard label|Backslash"
1365 msgstr "Backslash"
1366
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1368 #, c-format
1369 msgid "Invalid type function: `%s'"
1370 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1378 #, c-format
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1381
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1386 #. *
1387 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1388 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1389 #. * the year will appear on the right.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1392 msgid "calendar:MY"
1393 msgstr "calendar:MY"
1394
1395 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1396 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1397 #. * to be the first day of the week, and so on.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1400 msgid "calendar:week_start:0"
1401 msgstr "calendar:week_start:0"
1402
1403 #. Translators:  This is a text measurement template.
1404 #. * Translate it to the widest year text.
1405 #. *
1406 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1407 #. * in the translation.
1408 #. *
1409 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1412 msgid "year measurement template|2000"
1413 msgstr "2000"
1414
1415 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. *
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1420 #. * part in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1423 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1424 #. * too.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1427 #, c-format
1428 msgid "calendar:day:digits|%d"
1429 msgstr "%d"
1430
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. *
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1436 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1437 #. *
1438 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1440 #. * too.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1443 #, c-format
1444 msgid "calendar:week:digits|%d"
1445 msgstr "%d"
1446
1447 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1448 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1449 #. * Use only ASCII in the translation.
1450 #. *
1451 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1452 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1453 #. * msgid.
1454 #. *
1455 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1456 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1459 msgid "calendar year format|%Y"
1460 msgstr "%Y"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1464 #. * the text after the | in the translation.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1467 msgid "Accelerator|Disabled"
1468 msgstr "Díchumasaithe"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1472 #. * acelerator.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1475 msgid "New accelerator..."
1476 msgstr "Aicearra nua..."
1477
1478 #. do not translate the part before the |
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1480 #, c-format
1481 msgid "progress bar label|%d %%"
1482 msgstr "%d %%"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1485 msgid "Pick a Color"
1486 msgstr "Roghnaigh Dath"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1489 msgid "Received invalid color data\n"
1490 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1493 msgid ""
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1510 msgid ""
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1516 msgid ""
1517 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1518 "lightness of that color using the inner triangle."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1522 msgid ""
1523 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1524 "that color."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1528 msgid "_Hue:"
1529 msgstr "_Lí:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1532 msgid "Position on the color wheel."
1533 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1536 msgid "_Saturation:"
1537 msgstr "_Sáithiú:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1540 msgid "\"Deepness\" of the color."
1541 msgstr "Déine an datha."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1544 msgid "_Value:"
1545 msgstr "_Luach:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1548 msgid "Brightness of the color."
1549 msgstr "Gile an datha."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1552 msgid "_Red:"
1553 msgstr "_Dearg:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1556 msgid "Amount of red light in the color."
1557 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1560 msgid "_Green:"
1561 msgstr "_Uaine:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1568 msgid "_Blue:"
1569 msgstr "_Gorm:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1572 msgid "Amount of blue light in the color."
1573 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1576 msgid "Op_acity:"
1577 msgstr "Teimhne_acht:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1580 msgid "Transparency of the color."
1581 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1584 msgid "Color _name:"
1585 msgstr "Ai_nm datha:"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1588 msgid ""
1589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1590 "such as 'orange' in this entry."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1594 msgid "_Palette:"
1595 msgstr "_Pailéad:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1598 msgid "Color Wheel"
1599 msgstr "Roth na nDathanna"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "Roghnú Datha"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1614 msgid "Select A File"
1615 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1618 msgid "Desktop"
1619 msgstr "Deasc"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1622 msgid "(None)"
1623 msgstr "(Neamhní)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1626 msgid "Other..."
1627 msgstr "Eile..."
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1630 msgid "Could not retrieve information about the file"
1631 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1634 msgid "Could not add a bookmark"
1635 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1638 msgid "Could not remove bookmark"
1639 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1642 msgid "The folder could not be created"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1646 msgid ""
1647 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1648 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1652 msgid "Invalid file name"
1653 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1656 msgid "The folder contents could not be displayed"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. Translators: the first string is a path and the second string
1660 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1661 #. * to translate.
1662 #.
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1664 #, c-format
1665 msgid "%1$s on %2$s"
1666 msgstr "%1$s ar %2$s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1669 msgid "Search"
1670 msgstr "Cuardaigh"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1673 msgid "Recently Used"
1674 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1677 msgid "Select which types of files are shown"
1678 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1681 #, c-format
1682 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1683 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1686 #, c-format
1687 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1688 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1691 #, c-format
1692 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1693 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1696 #, c-format
1697 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1698 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1701 msgid "Remove"
1702 msgstr "Bain"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1705 msgid "Rename..."
1706 msgstr "Athainmnigh..."
1707
1708 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1710 msgid "Places"
1711 msgstr "Áiteanna"
1712
1713 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1715 msgid "_Places"
1716 msgstr "_Áiteanna"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1719 msgid "_Add"
1720 msgstr "_Cuir Leis"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1723 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1724 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1727 msgid "_Remove"
1728 msgstr "_Bain"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1735 msgid "Could not select file"
1736 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1739 msgid "_Add to Bookmarks"
1740 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1743 msgid "Show _Hidden Files"
1744 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1747 msgid "Files"
1748 msgstr "Comhaid"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1751 msgid "Name"
1752 msgstr "Ainm"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1755 msgid "Size"
1756 msgstr "Méid"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1759 msgid "Modified"
1760 msgstr "Athraithe"
1761
1762 #. Label
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1764 msgid "_Name:"
1765 msgstr "_Ainm:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1768 msgid "_Browse for other folders"
1769 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1772 msgid "Type a file name"
1773 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1774
1775 #. Create Folder
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1777 msgid "Create Fo_lder"
1778 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1781 msgid "_Location:"
1782 msgstr "_Suíomh:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1785 msgid "Save in _folder:"
1786 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1789 msgid "Create in _folder:"
1790 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1798 #, c-format
1799 msgid "Shortcut %s already exists"
1800 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1803 #, c-format
1804 msgid "Shortcut %s does not exist"
1805 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1808 #, c-format
1809 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1810 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1819 msgid "_Replace"
1820 msgstr "_Ionadaigh"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1823 msgid "Could not start the search process"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1827 msgid ""
1828 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1829 "Please make sure it is running."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1833 msgid "Could not send the search request"
1834 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1835
1836 #. Label
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1838 msgid "_Search:"
1839 msgstr "_Cuardaigh:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not mount %s"
1844 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1847 msgid "Type name of new folder"
1848 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1851 #, c-format
1852 msgid "%.1f KB"
1853 msgstr "%.1f KB"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1856 #, c-format
1857 msgid "%.1f MB"
1858 msgstr "%.1f MB"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1861 #, c-format
1862 msgid "%.1f GB"
1863 msgstr "%.1f GB"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1867 msgid "Unknown"
1868 msgstr "(gan fhios)"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1871 msgid "%H:%M"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1875 msgid "Yesterday at %H:%M"
1876 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Invalid path"
1881 msgstr "URI Neamhbhailí"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1884 msgid "No match"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Sole completion"
1890 msgstr "Roghnú Datha"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1893 msgid "Complete, but not unique"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1897 msgid "Completing..."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1902 #, c-format
1903 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1904 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1907 msgid "Folders"
1908 msgstr "Fillteáin"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1911 msgid "Fol_ders"
1912 msgstr "_Fillteáin"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1915 msgid "_Files"
1916 msgstr "_Comhaid"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1919 #, c-format
1920 msgid "Folder unreadable: %s"
1921 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1927 "available to this program.\n"
1928 "Are you sure that you want to select it?"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1932 msgid "_New Folder"
1933 msgstr "Fillteán _Nua"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "Fillteán Nua"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "_Cruthaigh"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1967 #, c-format
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1972 #, c-format
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1977 msgid "Delete File"
1978 msgstr "Dealaigh Comhad"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1988 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1996 msgid "Rename File"
1997 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2000 #, c-format
2001 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2005 msgid "_Rename"
2006 msgstr "_Athainmnigh"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2009 msgid "_Selection: "
2010 msgstr "_Roghnú: "
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2016 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2020 msgid "Invalid UTF-8"
2021 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2024 msgid "Name too long"
2025 msgstr "Ainm rófhada"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2028 msgid "Couldn't convert filename"
2029 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2030
2031 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2032 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2033 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2034 #. * this particular string.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2037 msgid "File System"
2038 msgstr "Córas Comhaid"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not obtain root folder"
2043 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2046 msgid "(Empty)"
2047 msgstr "(Folamh)"
2048
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2050 msgid "Pick a Font"
2051 msgstr "Roghnaigh Cló"
2052
2053 #. Initialize fields
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2055 msgid "Sans 12"
2056 msgstr "Sans 12"
2057
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2059 msgid "Font"
2060 msgstr "Cló"
2061
2062 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2063 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2065 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2069 msgid "_Family:"
2070 msgstr "_Clann:"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2073 msgid "_Style:"
2074 msgstr "_Stíl:"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2077 msgid "Si_ze:"
2078 msgstr "_Méid:"
2079
2080 #. create the text entry widget
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2082 msgid "_Preview:"
2083 msgstr "_Réamhamharc:"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2086 msgid "Font Selection"
2087 msgstr "Roghnú Cló"
2088
2089 #: gtk/gtkgamma.c:408
2090 msgid "Gamma"
2091 msgstr "Gáma"
2092
2093 #: gtk/gtkgamma.c:418
2094 msgid "_Gamma value"
2095 msgstr "Luach _gáma"
2096
2097 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2098 #. * load it.
2099 #.
2100 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2101 #, c-format
2102 msgid "Error loading icon: %s"
2103 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2109 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2110 "You can get a copy from:\n"
2111 "\t%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2115 #, c-format
2116 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2117 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2118
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to load icon"
2122 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2123
2124 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2125 msgid "Simple"
2126 msgstr "Simplí"
2127
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2129 msgid "input method menu|System"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2133 msgid "Input"
2134 msgstr "Ionchur"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2137 msgid "No extended input devices"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2141 msgid "_Device:"
2142 msgstr "_Gléas:"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2145 msgid "Disabled"
2146 msgstr "Díchumasaithe"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2149 msgid "Screen"
2150 msgstr "Scáileán"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2153 msgid "Window"
2154 msgstr "Fuinneog"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2157 msgid "_Mode:"
2158 msgstr "_Mód:"
2159
2160 #. The axis listbox
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2162 msgid "Axes"
2163 msgstr "Aiseanna"
2164
2165 #. Keys listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2167 msgid "Keys"
2168 msgstr "Eochracha"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2171 msgid "_X:"
2172 msgstr "_X:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2175 msgid "_Y:"
2176 msgstr "_Y:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2179 msgid "_Pressure:"
2180 msgstr "_Brú:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2183 msgid "X _tilt:"
2184 msgstr "_Claoine X:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2187 msgid "Y t_ilt:"
2188 msgstr "C_laoine Y:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2191 msgid "_Wheel:"
2192 msgstr "_Roth:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2195 msgid "none"
2196 msgstr "neamhní"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2199 msgid "(disabled)"
2200 msgstr "(díchumasaithe)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2203 msgid "(unknown)"
2204 msgstr "(anaithnid)"
2205
2206 #. and clear button
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2208 msgid "Cl_ear"
2209 msgstr "_Glan"
2210
2211 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2212 msgid "URI"
2213 msgstr "URI"
2214
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2216 msgid "The URI bound to this button"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2220 msgid "Copy URL"
2221 msgstr "Cóipeáil URL"
2222
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2224 msgid "Invalid URI"
2225 msgstr "URI Neamhbhailí"
2226
2227 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:421
2229 msgid "Load additional GTK+ modules"
2230 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2231
2232 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:422
2234 msgid "MODULES"
2235 msgstr "MODÚIL"
2236
2237 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:424
2239 msgid "Make all warnings fatal"
2240 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2241
2242 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:427
2244 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2245 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2246
2247 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:430
2249 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2250 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2251
2252 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2253 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2255 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2256 #.
2257 #: gtk/gtkmain.c:678
2258 msgid "default:LTR"
2259 msgstr "default:LTR"
2260
2261 #: gtk/gtkmain.c:774
2262 msgid "GTK+ Options"
2263 msgstr "Roghanna GTK+"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:774
2266 msgid "Show GTK+ Options"
2267 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Co_nnect"
2272 msgstr "_Nasc"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2275 msgid "Connect _anonymously"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2279 msgid "Connect as u_ser:"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Username:"
2285 msgstr "_Athainmnigh"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2288 #, fuzzy
2289 msgid "_Domain:"
2290 msgstr "_Suíomh:"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2293 #, fuzzy
2294 msgid "_Password:"
2295 msgstr "_Brú:"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2298 msgid "_Forget password immediately"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2302 msgid "_Remember password until you logout"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2306 msgid "_Remember forever"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:828
2310 msgid "Arrow spacing"
2311 msgstr "Spásáil saighde"
2312
2313 #: gtk/gtknotebook.c:829
2314 msgid "Scroll arrow spacing"
2315 msgstr "Spásáil scrollsaighde"
2316
2317 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2318 #, c-format
2319 msgid "Page %u"
2320 msgstr "Leathanach %u"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2323 #, c-format
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 msgid "default:mm"
2335 msgstr "default:mm"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2338 msgid ""
2339 "<b>Any Printer</b>\n"
2340 "For portable documents"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2344 msgid "mm"
2345 msgstr "mm"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2348 msgid "inch"
2349 msgstr "orlach"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Margins:\n"
2355 " Left: %s %s\n"
2356 " Right: %s %s\n"
2357 " Top: %s %s\n"
2358 " Bottom: %s %s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2362 msgid "Manage Custom Sizes..."
2363 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2366 msgid "_Format for:"
2367 msgstr "_Formáid le:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2370 msgid "_Paper size:"
2371 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2374 msgid "_Orientation:"
2375 msgstr "_Treoshuíomh:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2378 msgid "Page Setup"
2379 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2382 msgid "Margins from Printer..."
2383 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2386 #, c-format
2387 msgid "Custom Size %d"
2388 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2391 msgid "Manage Custom Sizes"
2392 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2395 msgid "_Width:"
2396 msgstr "_Leithead:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2399 msgid "_Height:"
2400 msgstr "_Airde:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2403 msgid "Paper Size"
2404 msgstr "Méid Pháipéir"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2407 msgid "_Top:"
2408 msgstr "Ba_rr:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2411 msgid "_Bottom:"
2412 msgstr "_Bun:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2415 msgid "_Left:"
2416 msgstr "Ar _Chlé:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2419 msgid "_Right:"
2420 msgstr "A_r Dheis:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2423 msgid "Paper Margins"
2424 msgstr "Imill an Páipéar"
2425
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2427 msgid "Up Path"
2428 msgstr "Conair Suas"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2431 msgid "Down Path"
2432 msgstr "Conair Síos"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2435 msgid "File System Root"
2436 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2437
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2439 msgid "Not available"
2440 msgstr "Níl ar fáil"
2441
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2443 msgid "_Save in folder:"
2444 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2445
2446 #. translators: this string is the default job title for print
2447 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2448 #. * by the job number.
2449 #.
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2451 #, c-format
2452 msgid "%s job #%d"
2453 msgstr "%s jab #%d"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2457 msgid "print operation status|Initial state"
2458 msgstr "Staid tosaigh"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2462 msgid "print operation status|Preparing to print"
2463 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2467 msgid "print operation status|Generating data"
2468 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2472 msgid "print operation status|Sending data"
2473 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2477 msgid "print operation status|Waiting"
2478 msgstr "Ag feitheamh"
2479
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2482 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2483 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2484
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2487 msgid "print operation status|Printing"
2488 msgstr "Ag priontáil"
2489
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2492 msgid "print operation status|Finished"
2493 msgstr "Críochnaithe"
2494
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2497 msgid "print operation status|Finished with error"
2498 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2501 #, c-format
2502 msgid "Preparing %d"
2503 msgstr "Ag ullmhú %d"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2506 #, c-format
2507 msgid "Preparing"
2508 msgstr "Ag ullmhú"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2511 #, c-format
2512 msgid "Printing %d"
2513 msgstr "Ag priontáil %d"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2516 #, c-format
2517 msgid "Error launching preview"
2518 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2521 #, c-format
2522 msgid "Error printing"
2523 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2526 msgid "Application"
2527 msgstr "Feidhmchlár"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2530 msgid "Printer offline"
2531 msgstr "Printéir as líne"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2534 msgid "Out of paper"
2535 msgstr "Páipéar ídithe"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2538 msgid "Paused"
2539 msgstr "Curtha ar Shos"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2542 msgid "Need user intervention"
2543 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2546 msgid "Custom size"
2547 msgstr "Méid saincheaptha"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2551 #, c-format
2552 msgid "Not enough free memory"
2553 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2556 #, c-format
2557 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2558 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2561 #, c-format
2562 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2566 #, c-format
2567 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2568 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2571 #, c-format
2572 msgid "Unspecified error"
2573 msgstr "Earráid gan sonrú"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2576 #, c-format
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2581 msgid "Printer"
2582 msgstr "Printéir"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2585 msgid "Location"
2586 msgstr "Suíomh"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2589 msgid "Status"
2590 msgstr "Stádas"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2593 msgid "Range"
2594 msgstr "Raon"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2597 msgid "_All Pages"
2598 msgstr "_Gach Leathanach"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2601 msgid "C_urrent Page"
2602 msgstr "Leathanach _Reatha"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2605 msgid "Pag_es:"
2606 msgstr "_Leathanaigh"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2609 msgid ""
2610 "Specify one or more page ranges,\n"
2611 " e.g. 1-3,7,11"
2612 msgstr ""
2613 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2614 " m.s. 1-3,7,11"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2617 msgid "Copies"
2618 msgstr "Cóipeanna"
2619
2620 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2622 msgid "Copie_s:"
2623 msgstr "Cóip_eanna:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2626 msgid "C_ollate"
2627 msgstr "C_omhordaigh"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2630 msgid "_Reverse"
2631 msgstr "_Aisiompaithe"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2634 msgid "General"
2635 msgstr "Ginearálta"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2638 msgid "Layout"
2639 msgstr "Leagan Amach"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2642 msgid "Pages per _side:"
2643 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2646 msgid "T_wo-sided:"
2647 msgstr "_Déthaobhach:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2652
2653 #. In enum order
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2655 msgid "All sheets"
2656 msgstr "Gach leathán"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2659 msgid "Even sheets"
2660 msgstr "Leatháin chothroma"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2663 msgid "Odd sheets"
2664 msgstr "Leatháin chorra"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2667 msgid "Sc_ale:"
2668 msgstr "_Scála:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2671 msgid "Paper"
2672 msgstr "Páipéar"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2687 msgid "Job Details"
2688 msgstr "Sonraí Jab:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2691 msgid "Pri_ority:"
2692 msgstr "Tosaí_ocht:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr "Eolas billeáil"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2703 msgid "_Now"
2704 msgstr "A_nois"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2707 msgid "A_t:"
2708 msgstr "A_g:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2711 msgid "On _hold"
2712 msgstr "Ar feit_heamh"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2719 msgid "Be_fore:"
2720 msgstr "_Roimh:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2723 msgid "_After:"
2724 msgstr "_Tar Éis:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2727 msgid "Job"
2728 msgstr "Jab"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2731 msgid "Advanced"
2732 msgstr "Casta"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2735 msgid "Image Quality"
2736 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2739 msgid "Color"
2740 msgstr "Dath"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2743 msgid "Finishing"
2744 msgstr "Ag críochnú"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2747 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2751 msgid "Print"
2752 msgstr "Priontáil"
2753
2754 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2755 msgid "Group"
2756 msgstr "Grúpa"
2757
2758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2759 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkrc.c:2872
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2765 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2766
2767 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2774 #, c-format
2775 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2779 msgid "Select which type of documents are shown"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2783 #, c-format
2784 msgid "No item for URI '%s' found"
2785 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2788 msgid "Untitled filter"
2789 msgstr "Scagaire gan teideal"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2792 msgid "Could not remove item"
2793 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2796 msgid "Could not clear list"
2797 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2804 msgid "_Remove From List"
2805 msgstr "_Bain den Liosta"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2808 msgid "_Clear List"
2809 msgstr "_Glan Liosta"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2814
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2826 msgid "No items found"
2827 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2830 #, c-format
2831 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2835 #, c-format
2836 msgid "Open '%s'"
2837 msgstr "Oscail '%s'"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2840 msgid "Unknown item"
2841 msgstr "Mír anaithnid"
2842
2843 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2844 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2845 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2846 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #. *
2848 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2849 #.
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2851 #, c-format
2852 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2853 msgstr "_%d. %s"
2854
2855 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2856 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2857 #. *
2858 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2861 #, c-format
2862 msgid "recent menu label|%d. %s"
2863 msgstr "%d. %s"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2870
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2873 msgid "Information"
2874 msgstr "Eolas"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:289
2877 msgid "Warning"
2878 msgstr "Rabhadh"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:290
2881 msgid "Error"
2882 msgstr "Earráid"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:291
2885 msgid "Question"
2886 msgstr "Ceist"
2887
2888 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2889 #. * need the mnemonics to be rationalized
2890 #.
2891 #: gtk/gtkstock.c:296
2892 msgid "_About"
2893 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:298
2896 msgid "_Apply"
2897 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:299
2900 msgid "_Bold"
2901 msgstr "_Trom"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:300
2904 msgid "_Cancel"
2905 msgstr "_Cealaigh"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:301
2908 msgid "_CD-Rom"
2909 msgstr "CD-ROM"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:302
2912 msgid "_Clear"
2913 msgstr "_Glan"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:303
2916 msgid "_Close"
2917 msgstr "_Dún"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:304
2920 msgid "C_onnect"
2921 msgstr "_Nasc"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:305
2924 msgid "_Convert"
2925 msgstr "_Tiontaigh"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:306
2928 msgid "_Copy"
2929 msgstr "_Cóipeáil"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:307
2932 msgid "Cu_t"
2933 msgstr "_Gearr"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:308
2936 msgid "_Delete"
2937 msgstr "_Scrios"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:309
2940 msgid "_Discard"
2941 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:310
2944 msgid "_Disconnect"
2945 msgstr "_Dínasc"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:311
2948 msgid "_Execute"
2949 msgstr "_Rith"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:312
2952 msgid "_Edit"
2953 msgstr "_Eagar"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:313
2956 msgid "_Find"
2957 msgstr "_Aimsigh"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:314
2960 msgid "Find and _Replace"
2961 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:315
2964 msgid "_Floppy"
2965 msgstr "Diosca _Bog"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:316
2968 msgid "_Fullscreen"
2969 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:317
2972 msgid "_Leave Fullscreen"
2973 msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:319
2977 msgid "Navigation|_Bottom"
2978 msgstr "_Bun"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:321
2982 msgid "Navigation|_First"
2983 msgstr "An _Chéad"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:323
2987 msgid "Navigation|_Last"
2988 msgstr "Ceann _Deiridh"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:325
2992 msgid "Navigation|_Top"
2993 msgstr "Ba_rr"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:327
2997 msgid "Navigation|_Back"
2998 msgstr "Ar _Ais"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:329
3002 msgid "Navigation|_Down"
3003 msgstr "Síos"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:331
3007 msgid "Navigation|_Forward"
3008 msgstr "Ar A_ghaidh"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:333
3012 msgid "Navigation|_Up"
3013 msgstr "Suas"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:334
3016 msgid "_Harddisk"
3017 msgstr "Diosca _Crua"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:335
3020 msgid "_Help"
3021 msgstr "Cab_hair"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:336
3024 msgid "_Home"
3025 msgstr "_Baile"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:337
3028 msgid "Increase Indent"
3029 msgstr "Méadaigh Eang"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:338
3032 msgid "Decrease Indent"
3033 msgstr "Laghdaigh Eang"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:339
3036 msgid "_Index"
3037 msgstr "_Innéacs"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:340
3040 msgid "_Information"
3041 msgstr "_Eolas"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:341
3044 msgid "_Italic"
3045 msgstr "_Cló Iodálach"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:342
3048 msgid "_Jump to"
3049 msgstr "_Léim Go"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:344
3053 msgid "Justify|_Center"
3054 msgstr "_Láraithe"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:346
3058 msgid "Justify|_Fill"
3059 msgstr "_Líon"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:348
3063 msgid "Justify|_Left"
3064 msgstr "Ar _Chlé"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:350
3068 msgid "Justify|_Right"
3069 msgstr "A_r Dheis"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:353
3073 msgid "Media|_Forward"
3074 msgstr "_Ar Aghaidh"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:355
3078 msgid "Media|_Next"
3079 msgstr "_I nDiaidh Seo"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:357
3083 msgid "Media|P_ause"
3084 msgstr "_Sos"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:359
3088 msgid "Media|_Play"
3089 msgstr "_Seinn"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:361
3093 msgid "Media|Pre_vious"
3094 msgstr "_Roimhe Seo"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:363
3098 msgid "Media|_Record"
3099 msgstr "_Taifead"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:365
3103 msgid "Media|R_ewind"
3104 msgstr "At_ochrais"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:367
3108 msgid "Media|_Stop"
3109 msgstr "_Stad"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:368
3112 msgid "_Network"
3113 msgstr "Lío_nra"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:369
3116 msgid "_New"
3117 msgstr "_Nua"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:370
3120 msgid "_No"
3121 msgstr "_Níl"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:371
3124 msgid "_OK"
3125 msgstr "Tá g_o Maith"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:372
3128 msgid "_Open"
3129 msgstr "_Oscail"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:373
3132 msgid "Landscape"
3133 msgstr "Tírdhreach"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:374
3136 msgid "Portrait"
3137 msgstr "Portráid"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:375
3140 msgid "Reverse landscape"
3141 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:376
3144 msgid "Reverse portrait"
3145 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:377
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Page Set_up"
3150 msgstr "Socrú Leathanaigh"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:378
3153 msgid "_Paste"
3154 msgstr "G_reamaigh"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:379
3157 msgid "_Preferences"
3158 msgstr "_Sainroghanna"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:380
3161 msgid "_Print"
3162 msgstr "_Priontáil"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:381
3165 msgid "Print Pre_view"
3166 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:382
3169 msgid "_Properties"
3170 msgstr "_Airíonna"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:383
3173 msgid "_Quit"
3174 msgstr "_Scoir"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:384
3177 msgid "_Redo"
3178 msgstr "_Athfheidhmigh"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:385
3181 msgid "_Refresh"
3182 msgstr "_Athnuaigh"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:387
3185 msgid "_Revert"
3186 msgstr "_Fill"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:388
3189 msgid "_Save"
3190 msgstr "_Sábháil"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:389
3193 msgid "Save _As"
3194 msgstr "Sábháil M_ar"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:390
3197 msgid "Select _All"
3198 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:391
3201 msgid "_Color"
3202 msgstr "_Dath"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:392
3205 msgid "_Font"
3206 msgstr "_Cló"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:393
3209 msgid "_Ascending"
3210 msgstr "_Ardaitheach"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:394
3213 msgid "_Descending"
3214 msgstr "Í_slitheach"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:395
3217 msgid "_Spell Check"
3218 msgstr "_Litriú"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:396
3221 msgid "_Stop"
3222 msgstr "_Stad"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:397
3225 msgid "_Strikethrough"
3226 msgstr "Líne _Trí"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:398
3229 msgid "_Undelete"
3230 msgstr "_Díscrios"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:399
3233 msgid "_Underline"
3234 msgstr "_Líne Faoi"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:400
3237 msgid "_Undo"
3238 msgstr "Cea_laigh"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:401
3241 msgid "_Yes"
3242 msgstr "_Tá"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:402
3245 msgid "_Normal Size"
3246 msgstr "_Gnáthmhéid"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:403
3249 msgid "Best _Fit"
3250 msgstr "_Scothoiriúint"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:404
3253 msgid "Zoom _In"
3254 msgstr "Súmáil _Isteach"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:405
3257 msgid "Zoom _Out"
3258 msgstr "Súmáil _Amach"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3261 #, c-format
3262 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3266 #, c-format
3267 msgid "No deserialize function found for format %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3271 #, c-format
3272 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3276 #, c-format
3277 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3281 #, c-format
3282 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3283 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3286 #, c-format
3287 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3291 #, c-format
3292 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3296 #, c-format
3297 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3301 #, c-format
3302 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3306 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3310 #, c-format
3311 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3316 #, c-format
3317 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3337 #, c-format
3338 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3342 #, c-format
3343 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3344 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3347 #, c-format
3348 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3352 #, c-format
3353 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3357 #, c-format
3358 msgid "A <%s> element has already been specified"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3362 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3366 #, c-format
3367 msgid "Serialized data is malformed"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:60
3377 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3378 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:61
3381 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3382 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:62
3385 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3386 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:63
3389 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3390 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:64
3393 msgid "LRO Left-to-right _override"
3394 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:65
3397 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3398 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:66
3401 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:67
3405 msgid "ZWS _Zero width space"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:68
3409 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:69
3413 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkthemes.c:71
3417 #, c-format
3418 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3419 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3420
3421 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3422 msgid "--- No Tip ---"
3423 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3424
3425 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3426 #, c-format
3427 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3431 #, c-format
3432 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3436 msgid "Empty"
3437 msgstr "Folamh"
3438
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3440 msgid "Volume"
3441 msgstr "Airde"
3442
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3444 msgid "Turns volume down or up"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3448 msgid "Adjusts the volume"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3452 msgid "Volume Down"
3453 msgstr "Airde Síos"
3454
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3456 msgid "Decreases the volume"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3460 msgid "Volume Up"
3461 msgstr "Airde Suas"
3462
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3464 msgid "Increases the volume"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3468 msgid "Muted"
3469 msgstr "Gan fuaim"
3470
3471 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3472 msgid "Full Volume"
3473 msgstr "Airde Iomlán"
3474
3475 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3476 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3477 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3478 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3479 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3480 #. * part in the translation!
3481 #.
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3483 #, c-format
3484 msgid "volume percentage|%d %%"
3485 msgstr "%d %%"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3489 msgid "paper size|asme_f"
3490 msgstr "asme_f"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3494 msgid "paper size|A0x2"
3495 msgstr "A0x2"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3499 msgid "paper size|A0"
3500 msgstr "A0"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3504 msgid "paper size|A0x3"
3505 msgstr "A0x3"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3509 msgid "paper size|A1"
3510 msgstr "A1"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3514 msgid "paper size|A10"
3515 msgstr "A10"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3519 msgid "paper size|A1x3"
3520 msgstr "A1x3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3524 msgid "paper size|A1x4"
3525 msgstr "A1x4"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3529 msgid "paper size|A2"
3530 msgstr "A2"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3534 msgid "paper size|A2x3"
3535 msgstr "A2x3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3539 msgid "paper size|A2x4"
3540 msgstr "A2x4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3544 msgid "paper size|A2x5"
3545 msgstr "A2x5"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3549 msgid "paper size|A3"
3550 msgstr "A3"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3554 msgid "paper size|A3 Extra"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3559 msgid "paper size|A3x3"
3560 msgstr "A3x3"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3564 msgid "paper size|A3x4"
3565 msgstr "A3x4"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3569 msgid "paper size|A3x5"
3570 msgstr "A3x5"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3574 msgid "paper size|A3x6"
3575 msgstr "A3x6"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3579 msgid "paper size|A3x7"
3580 msgstr "A3x7"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3584 msgid "paper size|A4"
3585 msgstr "A4"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3589 msgid "paper size|A4 Extra"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3594 msgid "paper size|A4 Tab"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3599 msgid "paper size|A4x3"
3600 msgstr "A4x3"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3604 msgid "paper size|A4x4"
3605 msgstr "A4x4"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3609 msgid "paper size|A4x5"
3610 msgstr "A4x5"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3614 msgid "paper size|A4x6"
3615 msgstr "A4x6"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3619 msgid "paper size|A4x7"
3620 msgstr "A4x7"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3624 msgid "paper size|A4x8"
3625 msgstr "A4x8"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3629 msgid "paper size|A4x9"
3630 msgstr "A4x9"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3634 msgid "paper size|A5"
3635 msgstr "A5"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3639 msgid "paper size|A5 Extra"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3644 msgid "paper size|A6"
3645 msgstr "A6"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3649 msgid "paper size|A7"
3650 msgstr "A7"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3654 msgid "paper size|A8"
3655 msgstr "A8"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3659 msgid "paper size|A9"
3660 msgstr "A9"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3664 msgid "paper size|B0"
3665 msgstr "B0"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3669 msgid "paper size|B1"
3670 msgstr "B1"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3674 msgid "paper size|B10"
3675 msgstr "B10"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3679 msgid "paper size|B2"
3680 msgstr "B2"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3684 msgid "paper size|B3"
3685 msgstr "B3"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3689 msgid "paper size|B4"
3690 msgstr "B4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3694 msgid "paper size|B5"
3695 msgstr "B5"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3699 msgid "paper size|B5 Extra"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3704 msgid "paper size|B6"
3705 msgstr "B6"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3709 msgid "paper size|B6/C4"
3710 msgstr "B6/C4"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3714 msgid "paper size|B7"
3715 msgstr "B7"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3719 msgid "paper size|B8"
3720 msgstr "B8"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3724 msgid "paper size|B9"
3725 msgstr "B9"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3729 msgid "paper size|C0"
3730 msgstr "C0"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3734 msgid "paper size|C1"
3735 msgstr "C1"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3739 msgid "paper size|C10"
3740 msgstr "C10"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3744 msgid "paper size|C2"
3745 msgstr "C2"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3749 msgid "paper size|C3"
3750 msgstr "C3"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3754 msgid "paper size|C4"
3755 msgstr "C4"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3759 msgid "paper size|C5"
3760 msgstr "C5"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3764 msgid "paper size|C6"
3765 msgstr "C6"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3769 msgid "paper size|C6/C5"
3770 msgstr "C6/C5"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3774 msgid "paper size|C7"
3775 msgstr "C7"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3779 msgid "paper size|C7/C6"
3780 msgstr "C7/C6"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3784 msgid "paper size|C8"
3785 msgstr "C8"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3789 msgid "paper size|C9"
3790 msgstr "C9"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3794 msgid "paper size|DL Envelope"
3795 msgstr "Clúdach DL"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3799 msgid "paper size|RA0"
3800 msgstr "RA0"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3804 msgid "paper size|RA1"
3805 msgstr "RA1"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3809 msgid "paper size|RA2"
3810 msgstr "RA2"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3814 msgid "paper size|SRA0"
3815 msgstr "SRA0"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3819 msgid "paper size|SRA1"
3820 msgstr "SRA1"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3824 msgid "paper size|SRA2"
3825 msgstr "SRA2"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3829 msgid "paper size|JB0"
3830 msgstr "JB0"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3834 msgid "paper size|JB1"
3835 msgstr "JB1"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3839 msgid "paper size|JB10"
3840 msgstr "JB10"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3844 msgid "paper size|JB2"
3845 msgstr "JB2"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3849 msgid "paper size|JB3"
3850 msgstr "JB3"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3854 msgid "paper size|JB4"
3855 msgstr "JB4"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3859 msgid "paper size|JB5"
3860 msgstr "JB5"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3864 msgid "paper size|JB6"
3865 msgstr "JB6"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3869 msgid "paper size|JB7"
3870 msgstr "JB7"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3874 msgid "paper size|JB8"
3875 msgstr "JB8"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3879 msgid "paper size|JB9"
3880 msgstr "JB9"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3884 msgid "paper size|jis exec"
3885 msgstr "jis exec"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3889 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3890 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3894 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3895 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3899 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3900 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3904 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3905 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3909 msgid "paper size|kahu Envelope"
3910 msgstr "Clúdach kahu"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3914 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3915 msgstr "Clúdach kaku2"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3919 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3920 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3924 msgid "paper size|you4 Envelope"
3925 msgstr "Clúdach you4"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3929 msgid "paper size|10x11"
3930 msgstr "10x11"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3934 msgid "paper size|10x13"
3935 msgstr "10x13"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3939 msgid "paper size|10x14"
3940 msgstr "10x14"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3944 msgid "paper size|10x15"
3945 msgstr "10x15"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3949 msgid "paper size|11x12"
3950 msgstr "11x12"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3954 msgid "paper size|11x15"
3955 msgstr "11x15"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3959 msgid "paper size|12x19"
3960 msgstr "12x19"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3964 msgid "paper size|5x7"
3965 msgstr "5x7"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3969 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3970 msgstr "Clúdach 6x9"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3974 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3975 msgstr "Clúdach 7x9"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3979 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3980 msgstr "Clúdach 9x11"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3984 msgid "paper size|a2 Envelope"
3985 msgstr "Clúdach a2"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3989 msgid "paper size|Arch A"
3990 msgstr "Arch A"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3994 msgid "paper size|Arch B"
3995 msgstr "Arch B"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3999 msgid "paper size|Arch C"
4000 msgstr "Arch C"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4004 msgid "paper size|Arch D"
4005 msgstr "Arch D"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4009 msgid "paper size|Arch E"
4010 msgstr "Arch E"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4014 msgid "paper size|b-plus"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4019 msgid "paper size|c"
4020 msgstr "c"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4024 msgid "paper size|c5 Envelope"
4025 msgstr "Clúdach c5"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4029 msgid "paper size|d"
4030 msgstr "d"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4034 msgid "paper size|e"
4035 msgstr "e"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4039 msgid "paper size|edp"
4040 msgstr "edp"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4044 msgid "paper size|European edp"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4049 msgid "paper size|Executive"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4054 msgid "paper size|f"
4055 msgstr "f"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4059 msgid "paper size|FanFold European"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4064 msgid "paper size|FanFold US"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4069 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4074 msgid "paper size|Government Legal"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4079 msgid "paper size|Government Letter"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4084 msgid "paper size|Index 3x5"
4085 msgstr "Innéacs 3x5"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4089 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4094 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4099 msgid "paper size|Index 5x8"
4100 msgstr "Innéacs 5x8"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4104 msgid "paper size|Invoice"
4105 msgstr "Sonrasc"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4109 msgid "paper size|Tabloid"
4110 msgstr "Tablóid"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4114 msgid "paper size|US Legal"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4119 msgid "paper size|US Legal Extra"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4124 msgid "paper size|US Letter"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4129 msgid "paper size|US Letter Extra"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4134 msgid "paper size|US Letter Plus"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4139 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4140 msgstr "Clúdach Monarch"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4144 msgid "paper size|#10 Envelope"
4145 msgstr "Clúdach #10"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4149 msgid "paper size|#11 Envelope"
4150 msgstr "Clúdach #11"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4154 msgid "paper size|#12 Envelope"
4155 msgstr "Clúdach #12"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4159 msgid "paper size|#14 Envelope"
4160 msgstr "Clúdach #14"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4164 msgid "paper size|#9 Envelope"
4165 msgstr "Clúdach #9"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4169 msgid "paper size|Personal Envelope"
4170 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4174 msgid "paper size|Quarto"
4175 msgstr "Quarto"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4179 msgid "paper size|Super A"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4184 msgid "paper size|Super B"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4189 msgid "paper size|Wide Format"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4194 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4195 msgstr "Dai-pa-kai"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4199 msgid "paper size|Folio"
4200 msgstr "Fóilió"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4204 msgid "paper size|Folio sp"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4209 msgid "paper size|Invite Envelope"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4214 msgid "paper size|Italian Envelope"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4219 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4220 msgstr "juuro-ku-kai"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4224 msgid "paper size|pa-kai"
4225 msgstr "pa-kai"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4229 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4230 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4234 msgid "paper size|Small Photo"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4239 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4240 msgstr "Clúdach prc1"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4244 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4245 msgstr "Clúdach prc10"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4249 msgid "paper size|prc 16k"
4250 msgstr "prc 16k"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4254 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4255 msgstr "Clúdach prc2"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4259 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4260 msgstr "Clúdach prc3"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4264 msgid "paper size|prc 32k"
4265 msgstr "prc 32k"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4269 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4270 msgstr "Clúdach prc4"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4274 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4275 msgstr "Clúdach prc5"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4279 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4280 msgstr "Clúdach prc6"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4284 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4285 msgstr "Clúdach prc7"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4289 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4290 msgstr "Clúdach prc8"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4294 msgid "paper size|ROC 16k"
4295 msgstr "ROC 16k"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4299 msgid "paper size|ROC 8k"
4300 msgstr "ROC 8k"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4303 #, c-format
4304 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to write header\n"
4310 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to write hash table\n"
4315 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to write folder index\n"
4320 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to rewrite header\n"
4325 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4330 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4335 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4338 #, c-format
4339 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4340 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4343 #, c-format
4344 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4348 #, c-format
4349 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4350 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4353 #, c-format
4354 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4355 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4358 #, c-format
4359 msgid "Cache file created successfully.\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4363 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4367 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4371 msgid "Don't include image data in the cache"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4375 msgid "Output a C header file"
4376 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4379 msgid "Turn off verbose output"
4380 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4383 msgid "Validate existing icon cache"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4387 #, c-format
4388 msgid "File not found: %s\n"
4389 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4392 #, c-format
4393 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4397 #, c-format
4398 msgid "No theme index file."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "No theme index file in '%s'.\n"
4405 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imam-et.c:454
4410 msgid "Amharic (EZ+)"
4411 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imcedilla.c:92
4415 msgid "Cedilla"
4416 msgstr "Straithín"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4420 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4421 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4425 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4426 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/imipa.c:145
4430 msgid "IPA"
4431 msgstr "AFI"
4432
4433 #. ID
4434 #: modules/input/immultipress.c:31
4435 msgid "Multipress"
4436 msgstr "Il-bhrú"
4437
4438 #. ID
4439 #: modules/input/imthai.c:35
4440 msgid "Thai-Lao"
4441 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4442
4443 #. ID
4444 #: modules/input/imti-er.c:453
4445 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4446 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4447
4448 #. ID
4449 #: modules/input/imti-et.c:453
4450 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4451 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4452
4453 #. ID
4454 #: modules/input/imviqr.c:244
4455 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4456 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4457
4458 #. ID
4459 #: modules/input/imxim.c:28
4460 msgid "X Input Method"
4461 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4494 #, c-format
4495 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4499 #, c-format
4500 msgid "The door is open on printer '%s'."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4516 msgstr "Printéir as líne"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4519 #, c-format
4520 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4524 #, c-format
4525 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4529 msgid "Two Sided"
4530 msgstr "Déthaobhach"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4533 msgid "Paper Type"
4534 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4537 msgid "Paper Source"
4538 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4541 msgid "Output Tray"
4542 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4545 msgid "One Sided"
4546 msgstr "Aonthaobhach"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4551 msgid "Auto Select"
4552 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4558 msgid "Printer Default"
4559 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4562 msgid "Urgent"
4563 msgstr "Práinneach"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4566 msgid "High"
4567 msgstr "Ard"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4570 msgid "Medium"
4571 msgstr "Measartha"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4574 msgid "Low"
4575 msgstr "Íseal"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4578 msgid "None"
4579 msgstr "Neamhní"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4582 msgid "Classified"
4583 msgstr "Rúnaicmithe"
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4586 msgid "Confidential"
4587 msgstr "Faoi Rún"
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4590 msgid "Secret"
4591 msgstr "Rúnda"
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4594 msgid "Standard"
4595 msgstr "Caighdeánach"
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4598 msgid "Top Secret"
4599 msgstr "An-Rúnda"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4602 msgid "Unclassified"
4603 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Custom %sx%s"
4608 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4609
4610 #. default filename used for print-to-file
4611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4612 #, c-format
4613 msgid "output.%s"
4614 msgstr "aschur.%s"
4615
4616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4617 msgid "Print to File"
4618 msgstr "Priontáil go Comhad"
4619
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4621 msgid "PDF"
4622 msgstr "PDF"
4623
4624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4625 msgid "Postscript"
4626 msgstr "Postscript"
4627
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4629 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4630 msgid "Pages per _sheet:"
4631 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4632
4633 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4634 msgid "File"
4635 msgstr "Comhad"
4636
4637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4638 msgid "_Output format"
4639 msgstr "_Formáid aschurtha"
4640
4641 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4642 msgid "Print to LPR"
4643 msgstr "Priontáil go LPR"
4644
4645 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4646 msgid "Pages Per Sheet"
4647 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4648
4649 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4650 msgid "Command Line"
4651 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4652
4653 #. default filename used for print-to-test
4654 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4655 #, c-format
4656 msgid "test-output.%s"
4657 msgstr "aschur-trialach.%s"
4658
4659 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4660 msgid "Print to Test Printer"
4661 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4662
4663 #: tests/testfilechooser.c:205
4664 #, c-format
4665 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4666 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
4667
4668 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4669 #~ msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
4670
4671 #~ msgid "%d byte"
4672 #~ msgid_plural "%d bytes"
4673 #~ msgstr[0] "beart"
4674 #~ msgstr[1] "%d bheart"
4675 #~ msgstr[2] "%d bheart"
4676 #~ msgstr[3] "%d mbeart"
4677 #~ msgstr[4] "%d beart"
4678
4679 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4680 #~ msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
4681
4682 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4683 #~ msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
4684
4685 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4686 #~ msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
4687
4688 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4689 #~ msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
4690
4691 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4692 #~ msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
4693
4694 #~ msgid "%s (%s)"
4695 #~ msgstr "%s (%s)"
4696
4697 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4698 #~ msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
4699
4700 #~ msgid "Today at %H:%M"
4701 #~ msgstr "Inniu ar a %H:%M"
4702
4703 #~ msgid "Default"
4704 #~ msgstr "Réamhshocrú"
4705
4706 #~ msgid "Print Pages"
4707 #~ msgstr "Priontáil Leathanaigh"
4708
4709 #~ msgid "_All"
4710 #~ msgstr "_An Uile"