1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 01:06-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-07 02:27-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
405 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
408 msgid "Unsupported animation type"
409 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
414 msgid "Invalid header in animation"
415 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
420 msgid "Not enough memory to load animation"
421 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
425 msgid "Malformed chunk in animation"
426 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
429 msgid "The ANI image format"
430 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
478 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
479 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
482 msgid "Stack overflow"
483 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
486 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
499 msgid "Not enough memory to load GIF file"
500 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
503 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
751 msgid "Fatal error reading PNG image file"
752 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
756 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
757 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
761 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
765 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
784 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
788 msgid "The PNG image format"
789 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
792 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
796 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
797 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
800 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
801 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
804 msgid "PNM file has an image width of 0"
805 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
808 msgid "PNM file has an image height of 0"
809 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
812 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
853 msgid "RAS image has bogus header data"
854 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
857 msgid "RAS image has unknown type"
858 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
861 msgid "unsupported RAS image variation"
862 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
869 msgid "The Sun raster image format"
870 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
874 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
882 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
889 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
890 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
893 msgid "Cannot allocate colormap structure"
894 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
897 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
901 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
905 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
906 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
909 msgid "TGA image has invalid dimensions"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
948 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
949 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
952 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
953 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
956 msgid "Failed to open TIFF image"
957 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
960 msgid "TIFFClose operation failed"
961 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
972 msgid "Failed to write TIFF data"
973 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
976 msgid "Couldn't write to TIFF file"
977 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
980 msgid "The TIFF image format"
981 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 msgid "Image has zero height"
989 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
992 msgid "Not enough memory to load image"
993 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
996 msgid "Couldn't save the rest"
997 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1000 msgid "The WBMP image format"
1001 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1004 msgid "Invalid XBM file"
1005 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1008 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1009 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1045 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1046 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1049 msgid "Cannot read XPM colormap"
1050 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1054 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1057 msgid "The XPM image format"
1058 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1061 msgid "The EMF image format"
1062 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1066 msgid "Could not allocate memory: %s"
1067 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1072 msgid "Could not create stream: %s"
1073 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1077 msgid "Could not seek stream: %s"
1078 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1082 msgid "Could not read from stream: %s"
1083 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1086 msgid "Couldn't load bitmap"
1087 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1090 msgid "Couldn't load metafile"
1091 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1098 msgid "Couldn't save"
1099 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 msgid "The WMF image format"
1103 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 msgstr "%s á Oscailt"
1150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1151 msgid "Could not show link"
1152 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1162 #. Add the credits button
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1165 msgstr "_Admhálacha"
1167 #. Add the license button
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1175 msgstr "Maidir le %s"
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "Aistrithe ag"
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1195 msgstr "Maisiúchán le"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1203 msgctxt "keyboard label"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1269 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1270 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1272 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1274 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1277 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1293 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1294 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1295 #. * will appear to the right of the month.
1297 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1299 msgstr "calendar:MY"
1301 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1302 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1303 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1306 msgid "calendar:week_start:0"
1307 msgstr "calendar:week_start:0"
1309 #. Translators: This is a text measurement template.
1310 #. * Translate it to the widest year text
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1315 msgctxt "year measurement template"
1319 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1320 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1323 #. * translate to "%d" otherwise.
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1329 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1331 msgctxt "calendar:day:digits"
1335 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1336 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1339 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1347 msgctxt "calendar:week:digits"
1351 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1352 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1353 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. * Also look for the msgid "2000".
1356 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1359 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1362 msgctxt "calendar year format"
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * a disabled accelerator key combination.
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1370 msgctxt "Accelerator"
1372 msgstr "Díchumasaithe"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1376 #. * to gtk_accelerator_valid().
1378 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1379 msgctxt "Accelerator"
1381 msgstr "Neamhbhailí"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Aicearra nua..."
1391 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 msgctxt "progress bar label"
1397 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Roghnaigh Dath"
1401 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "Déine an datha."
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "Gile an datha."
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 msgstr "Teimhne_acht:"
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "Ai_nm datha:"
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1489 msgstr "Roth na nDathanna"
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1505 msgid "_Save color here"
1506 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1510 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1511 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1515 msgid "Color Selection"
1516 msgstr "Roghnú Datha"
1518 #. Translate to the default units to use for presenting
1519 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1520 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1522 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1524 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1528 #. And show the custom paper dialog
1529 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1530 msgid "Manage Custom Sizes"
1531 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1533 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1537 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1541 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1542 msgid "Margins from Printer..."
1543 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1545 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1547 msgid "Custom Size %d"
1548 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1550 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1554 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1558 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1560 msgstr "Méid Pháipéir"
1562 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1566 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1579 msgid "Paper Margins"
1580 msgstr "Imill an Páipéar"
1582 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7767
1583 msgid "Input _Methods"
1584 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1586 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7781
1587 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1588 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1590 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1591 msgid "Caps Lock is on"
1592 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1611 msgid "Type name of new folder"
1612 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1615 msgid "Could not retrieve information about the file"
1616 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1619 msgid "Could not add a bookmark"
1620 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1623 msgid "Could not remove bookmark"
1624 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1627 msgid "The folder could not be created"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1632 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1633 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s ar %2$s"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1687 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1688 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1691 msgid "Remove the selected bookmark"
1692 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1700 msgstr "Athainmnigh..."
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1725 msgid "Could not select file"
1726 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1729 msgid "_Add to Bookmarks"
1730 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1733 msgid "Show _Hidden Files"
1734 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1737 msgid "Show _Size Column"
1738 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1762 msgid "_Browse for other folders"
1763 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1766 msgid "Type a file name"
1767 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1771 msgid "Create Fo_lder"
1772 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1779 msgid "Save in _folder:"
1780 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1783 msgid "Create in _folder:"
1784 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1787 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1792 msgid "Shortcut %s already exists"
1793 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1797 msgid "Shortcut %s does not exist"
1798 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1802 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1803 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1808 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1816 msgid "Could not start the search process"
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1822 "Please make sure it is running."
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1826 msgid "Could not send the search request"
1827 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1841 msgstr "(gan fhios)"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1848 msgid "Yesterday at %H:%M"
1849 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1852 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1854 msgid "Invalid path"
1855 msgstr "Conair neamhbhailí"
1857 #. translators: this text is shown when there are no completions
1858 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1862 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1864 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1868 msgid "Sole completion"
1869 msgstr "An comhlánú amháin"
1871 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1872 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1876 msgid "Complete, but not unique"
1877 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1879 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1880 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1882 msgid "Completing..."
1883 msgstr "Á chur i grích..."
1885 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1887 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1888 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1890 msgid "Only local files may be selected"
1893 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1896 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1898 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1902 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1903 #. * and then hits Tab
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1905 msgid "Path does not exist"
1906 msgstr "Níl an conair sin ann"
1908 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1911 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1912 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1928 msgid "Folder unreadable: %s"
1929 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1934 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1935 "available to this program.\n"
1936 "Are you sure that you want to select it?"
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1941 msgstr "Fillteán _Nua"
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1959 msgstr "Fillteán Nua"
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1962 msgid "_Folder name:"
1963 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1971 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1976 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1977 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1981 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1982 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1986 msgstr "Dealaigh Comhad"
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1990 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1991 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1995 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1996 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2000 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2001 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2005 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2009 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2010 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2014 msgstr "_Athainmnigh"
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2017 msgid "_Selection: "
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2023 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2024 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2028 msgid "Invalid UTF-8"
2029 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2032 msgid "Name too long"
2033 msgstr "Ainm rófhada"
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2036 msgid "Couldn't convert filename"
2037 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2039 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2040 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2041 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2042 #. * this particular string.
2044 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2046 msgstr "Córas Comhaid"
2048 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2049 msgid "Could not obtain root folder"
2050 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2052 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2056 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2058 msgstr "Roghnaigh Cló"
2060 #. Initialize fields
2061 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2065 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2069 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2070 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2071 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2072 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2075 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2079 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2083 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2087 #. create the text entry widget
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2090 msgstr "_Réamhamharc:"
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2093 msgid "Font Selection"
2096 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2100 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2101 msgid "_Gamma value"
2102 msgstr "Luach _gáma"
2104 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2107 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2109 msgid "Error loading icon: %s"
2110 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2112 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2115 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2116 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2117 "You can get a copy from:\n"
2121 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2123 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2124 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2126 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2127 msgid "Failed to load icon"
2128 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2130 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2134 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2135 msgctxt "input method menu"
2139 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2141 msgctxt "input method menu"
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2150 msgid "No extended input devices"
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2159 msgstr "Díchumasaithe"
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2197 msgstr "_Claoine X:"
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2201 msgstr "C_laoine Y:"
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2213 msgstr "(díchumasaithe)"
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2217 msgstr "(anaithnid)"
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2225 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2227 msgstr "_Oscail Nasc"
2229 #. Copy Link Address
2230 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2231 msgid "Copy _Link Address"
2234 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2236 msgstr "Cóipeáil URL"
2238 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2240 msgstr "URI Neamhbhailí"
2242 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2244 msgid "Load additional GTK+ modules"
2245 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2247 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2252 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2253 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2254 msgid "Make all warnings fatal"
2255 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2257 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2258 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2259 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2260 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2262 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2263 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2264 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2265 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2267 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2268 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2269 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2270 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2272 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2274 msgstr "default:LTR"
2276 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2278 msgid "Cannot open display: %s"
2279 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2282 msgid "GTK+ Options"
2283 msgstr "Roghanna GTK+"
2285 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2286 msgid "Show GTK+ Options"
2287 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2294 msgid "Connect _anonymously"
2295 msgstr "Nasc gan _ainm"
2297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2298 msgid "Connect as u_ser:"
2299 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2303 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2311 msgstr "_Focal Faire:"
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2314 msgid "Forget password _immediately"
2315 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2318 msgid "Remember password until you _logout"
2319 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2322 msgid "Remember _forever"
2323 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2327 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2331 msgid "Unable to end process"
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2335 msgid "_End Process"
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2340 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2343 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2344 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2345 msgid "Terminal Pager"
2346 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2348 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2353 msgid "Bourne Again Shell"
2354 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2357 msgid "Bourne Shell"
2358 msgstr "Blaosc Bourne"
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2366 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2369 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6952
2372 msgstr "Leathanach %u"
2374 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2375 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2376 msgid "Not a valid page setup file"
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2381 msgstr "Printéir ar Bith"
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2384 msgid "For portable documents"
2385 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr "_Formáid le:"
2410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2411 msgid "_Paper size:"
2412 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2415 msgid "_Orientation:"
2416 msgstr "_Treoshuíomh:"
2418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2420 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2422 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2424 msgstr "Conair Suas"
2426 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2428 msgstr "Conair Síos"
2430 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2431 msgid "File System Root"
2432 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2434 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2435 msgid "Authentication"
2436 msgstr "Fíordheimhniú"
2438 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2440 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2442 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2444 msgstr "Focal Faire:"
2446 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "Níl ar fáil"
2450 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:185
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1616
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Initial state"
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1617
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Preparing to print"
2471 msgstr "Priontáil á hullmhú"
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1618
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Generating data"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1619
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Sending data"
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1620
2484 msgctxt "print operation status"
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1621
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Blocking on issue"
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1622
2494 msgctxt "print operation status"
2496 msgstr "Ag priontáil"
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1623
2499 msgctxt "print operation status"
2501 msgstr "Críochnaithe"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1624
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished with error"
2506 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2200
2510 msgid "Preparing %d"
2511 msgstr "Ag ullmhú %d"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2202 ../gtk/gtkprintoperation.c:2813
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2520 msgstr "Ag priontáil %d"
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2843
2523 msgid "Error creating print preview"
2524 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2527 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2531 msgid "Error launching preview"
2532 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2540 msgstr "Feidhmchlár"
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2543 msgid "Printer offline"
2544 msgstr "Printéir as líne"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2547 msgid "Out of paper"
2548 msgstr "Páipéar ídithe"
2550 #. Translators: this is a printer status.
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2554 msgstr "Curtha ar Shos"
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2557 msgid "Need user intervention"
2558 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2562 msgstr "Méid saincheaptha"
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2565 msgid "No printer found"
2566 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2569 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2570 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2573 msgid "Error from StartDoc"
2574 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2578 msgid "Not enough free memory"
2579 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2582 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2586 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2590 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2594 msgid "Unspecified error"
2595 msgstr "Earráid gan sonrú"
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2598 msgid "Getting printer information..."
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2621 msgstr "_Gach Leathanach"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2624 msgid "C_urrent Page"
2625 msgstr "Leathanach _Reatha"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2633 msgstr "_Leathanaigh:"
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2640 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2645 msgstr "Leathanaigh"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2651 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2654 msgstr "Cóip_eanna:"
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2658 msgstr "C_omhordaigh"
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2662 msgstr "_Aisiompaithe"
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2668 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2669 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2671 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2672 #. * multiple pages on a sheet when printing
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2676 msgid "Left to right, top to bottom"
2677 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2681 msgid "Left to right, bottom to top"
2682 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2686 msgid "Right to left, top to bottom"
2687 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2691 msgid "Right to left, bottom to top"
2692 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2696 msgid "Top to bottom, left to right"
2697 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2701 msgid "Top to bottom, right to left"
2702 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2706 msgid "Bottom to top, left to right"
2707 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2711 msgid "Bottom to top, right to left"
2712 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2714 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2715 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2719 msgid "Page Ordering"
2720 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2723 msgid "Left to right"
2724 msgstr "Clé go deas"
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2727 msgid "Right to left"
2728 msgstr "Deas go clé"
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2731 msgid "Top to bottom"
2732 msgstr "Barr go bun"
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2735 msgid "Bottom to top"
2736 msgstr "Bun go barr"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2740 msgstr "Leagan Amach"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2744 msgstr "_Déthaobhach:"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2747 msgid "Pages per _side:"
2748 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2751 msgid "Page or_dering:"
2752 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2755 msgid "_Only print:"
2756 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2761 msgstr "Gach leathán"
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2765 msgstr "Leatháin chothroma"
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2769 msgstr "Leatháin chorra"
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2780 msgid "Paper _type:"
2781 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2784 msgid "Paper _source:"
2785 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2788 msgid "Output t_ray:"
2789 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2792 msgid "Or_ientation:"
2793 msgstr "_Treoshuíomh:"
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2805 msgid "Reverse portrait"
2806 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2809 msgid "Reverse landscape"
2810 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2814 msgstr "Sonraí Jab:"
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2818 msgstr "Tosaí_ocht:"
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2821 msgid "_Billing info:"
2822 msgstr "Eolas billeáil"
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2825 msgid "Print Document"
2826 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2828 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2829 #. * in the print dialog
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2839 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2840 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2845 "Specify the time of print,\n"
2846 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2850 msgid "Time of print"
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2855 msgstr "Ar feit_heamh"
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2858 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2862 msgid "Add Cover Page"
2863 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2866 #. * dialog that controls the front cover page.
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2872 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2873 #. * dialog that controls the back cover page.
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2879 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2880 #. * job-specific options in the print dialog
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2891 msgid "Image Quality"
2892 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2900 msgstr "Ag críochnú"
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2903 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2910 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2912 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2913 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2915 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2917 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2918 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2920 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2921 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2923 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2926 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2927 msgid "Select which type of documents are shown"
2930 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2932 msgid "No item for URI '%s' found"
2933 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2935 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2936 msgid "Untitled filter"
2937 msgstr "Scagaire gan teideal"
2939 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2940 msgid "Could not remove item"
2941 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2943 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2944 msgid "Could not clear list"
2945 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2947 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2948 msgid "Copy _Location"
2949 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2951 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2952 msgid "_Remove From List"
2953 msgstr "_Bain den Liosta"
2955 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2957 msgstr "_Glan Liosta"
2959 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2960 msgid "Show _Private Resources"
2961 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2963 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2964 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2965 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2966 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2967 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2968 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2969 #. * right place when idly populating the menu in case the
2970 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2971 #. * recent chooser menu widget.
2973 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2974 msgid "No items found"
2975 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2977 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2979 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2982 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2985 msgstr "Oscail '%s'"
2987 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2988 msgid "Unknown item"
2989 msgstr "Mír anaithnid"
2991 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2992 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2993 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2994 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2998 msgctxt "recent menu label"
3002 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3003 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3007 msgctxt "recent menu label"
3011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3012 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3013 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3014 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3016 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3017 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3019 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3041 #. * need the mnemonics to be rationalized
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "Cuir in _Eagar"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Find and _Replace"
3136 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "Diosca _Bog"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "_Lánscáileán"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Leave Fullscreen"
3151 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3153 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgstr "An _Deireanach"
3171 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 #. This is a navigation label as in "go back"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 #. This is a navigation label as in "go down"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 #. This is a navigation label as in "go forward"
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgstr "Ar A_ghaidh"
3195 #. This is a navigation label as in "go up"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "Diosca _Crua"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Increase Indent"
3219 msgstr "Méadaigh Eang"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Decrease Indent"
3224 msgstr "Laghdaigh Eang"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Information"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "Cló _Iodálach"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #. This is about text justification, "centered text"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #. This is about text justification
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #. This is about text justification, "left-justified text"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #. This is about text justification, "right-justified text"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #. Media label, as in "fast forward"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3272 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgstr "_Ar Aghaidh"
3276 #. Media label, as in "next song"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3278 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgstr "Ar _Aghaidh"
3282 #. Media label, as in "pause music"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3284 msgctxt "Stock label, media"
3288 #. Media label, as in "play music"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3290 msgctxt "Stock label, media"
3294 #. Media label, as in "previous song"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3296 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgstr "_Roimhe Seo"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3302 msgctxt "Stock label, media"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3308 msgctxt "Stock label, media"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3314 msgctxt "Stock label, media"
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3334 msgctxt "Stock label"
3336 msgstr "Tá g_o Maith"
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3339 msgctxt "Stock label"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3345 msgctxt "Stock label"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3351 msgctxt "Stock label"
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Reverse landscape"
3359 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Reverse portrait"
3365 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Preferences"
3380 msgstr "_Sainroghanna"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Print Pre_view"
3390 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "_Athfheidhmigh"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "Sábháil M_ar"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #. Sorting direction
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "_Ardaitheach"
3453 #. Sorting direction
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "Í_slitheach"
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Spell Check"
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3465 msgctxt "Stock label"
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Strikethrough"
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3476 msgctxt "Stock label"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3492 msgctxt "Stock label"
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Normal Size"
3500 msgstr "_Gnáthmhéid"
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "_Scothoiriúint"
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "Súmáil _Isteach"
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3514 msgctxt "Stock label"
3516 msgstr "Súmáil _Amach"
3518 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3520 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3523 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3525 msgid "No deserialize function found for format %s"
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3530 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3535 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3540 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3541 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3545 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3548 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3550 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3553 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3555 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3558 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3560 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3563 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3564 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3569 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3575 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3580 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3585 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3591 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3596 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3601 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3602 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3606 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3611 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3616 msgid "A <%s> element has already been specified"
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3620 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3624 msgid "Serialized data is malformed"
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3629 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3632 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3633 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3634 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3636 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3637 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3638 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3640 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3641 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3642 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3644 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3645 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3646 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3648 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3649 msgid "LRO Left-to-right _override"
3650 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3652 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3653 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3654 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3656 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3657 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3660 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3661 msgid "ZWS _Zero width space"
3664 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3665 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3669 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3672 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3674 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3675 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3677 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3678 msgid "--- No Tip ---"
3679 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3681 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3683 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3686 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3688 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3691 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3695 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3699 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3700 msgid "Turns volume down or up"
3703 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3704 msgid "Adjusts the volume"
3707 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3711 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3712 msgid "Decreases the volume"
3715 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3719 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3720 msgid "Increases the volume"
3723 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3729 msgstr "Airde Iomlán"
3731 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3732 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3733 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3734 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3738 msgctxt "volume percentage"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 2 Envelope"
4145 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Choukei 3 Envelope"
4150 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Choukei 4 Envelope"
4155 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "hagaki (postcard)"
4160 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "kahu Envelope"
4165 msgstr "Clúdach kahu"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "kaku2 Envelope"
4170 msgstr "Clúdach kaku2"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "you4 Envelope"
4180 msgstr "Clúdach you4"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "6x9 Envelope"
4225 msgstr "Clúdach 6x9"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "7x9 Envelope"
4230 msgstr "Clúdach 7x9"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "9x11 Envelope"
4235 msgstr "Clúdach 9x11"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "European edp"
4300 msgstr "edp Eorpach"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4303 msgctxt "paper size"
4305 msgstr "Feidhmeannach"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold European"
4315 msgstr "FanFold Eorpach"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4318 msgctxt "paper size"
4320 msgstr "FanFold (SAM)"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold German Legal"
4325 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Government Legal"
4330 msgstr "Dlí Rialtais"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Letter"
4335 msgstr "Litir Rialtais"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4338 msgctxt "paper size"
4340 msgstr "Innéacs 3x5"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4345 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 ext"
4350 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4353 msgctxt "paper size"
4355 msgstr "Innéacs 5x8"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Legal Extra"
4375 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4378 msgctxt "paper size"
4380 msgstr "Litir (SAM)"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Letter Extra"
4385 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Plus"
4390 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Monarch Envelope"
4395 msgstr "Clúdach Monarch"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#10 Envelope"
4400 msgstr "Clúdach #10"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#11 Envelope"
4405 msgstr "Clúdach #11"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#12 Envelope"
4410 msgstr "Clúdach #12"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#14 Envelope"
4415 msgstr "Clúdach #14"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Personal Envelope"
4425 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4428 msgctxt "paper size"
4430 msgstr "Ceathairfhillte"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4443 msgctxt "paper size"
4445 msgstr "Formáid Leathan"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Invite Envelope"
4465 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Italian Envelope"
4470 msgstr "Clúdach Iodálach"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "juuro-ku-kai"
4475 msgstr "juuro-ku-kai"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Postfix Envelope"
4485 msgstr "Clúdach Postfix"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4488 msgctxt "paper size"
4490 msgstr "Grianghraf Beag"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc1 Envelope"
4495 msgstr "Clúdach prc1"
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc10 Envelope"
4500 msgstr "Clúdach prc10"
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc2 Envelope"
4510 msgstr "Clúdach prc2"
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc3 Envelope"
4515 msgstr "Clúdach prc3"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc4 Envelope"
4525 msgstr "Clúdach prc4"
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc5 Envelope"
4530 msgstr "Clúdach prc5"
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc6 Envelope"
4535 msgstr "Clúdach prc6"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4540 msgstr "Clúdach prc7"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc8 Envelope"
4545 msgstr "Clúdach prc8"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4559 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4562 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4564 msgid "Failed to write header\n"
4565 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4567 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4569 msgid "Failed to write hash table\n"
4570 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4572 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4574 msgid "Failed to write folder index\n"
4575 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4579 msgid "Failed to rewrite header\n"
4580 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4584 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4585 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4589 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4590 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4594 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4595 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4599 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4604 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4605 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4609 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4610 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4614 msgid "Cache file created successfully.\n"
4617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4618 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4622 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4626 msgid "Don't include image data in the cache"
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4630 msgid "Output a C header file"
4631 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4634 msgid "Turn off verbose output"
4635 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4638 msgid "Validate existing icon cache"
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4643 msgid "File not found: %s\n"
4644 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4648 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4653 msgid "No theme index file.\n"
4654 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4659 "No theme index file in '%s'.\n"
4660 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4664 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4665 msgid "Amharic (EZ+)"
4666 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4669 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4674 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4675 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4676 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4679 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4680 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4681 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4684 #: ../modules/input/imipa.c:145
4689 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4694 #: ../modules/input/imthai.c:35
4696 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4699 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4700 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4701 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4704 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4706 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4709 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4710 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4711 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4714 #: ../modules/input/imxim.c:28
4715 msgid "X Input Method"
4716 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4720 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4725 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4730 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4735 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4748 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4753 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4758 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4763 msgid "Authentication is required on %s"
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4768 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4773 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4776 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4779 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4782 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4785 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4788 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4791 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4794 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4797 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4802 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4807 msgid "The door is open on printer '%s'."
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4812 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4817 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4822 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4823 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4827 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4832 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4835 #. Translators: this is a printer status.
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4837 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4840 #. Translators: this is a printer status.
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4842 msgid "Rejecting Jobs"
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4847 msgstr "Déthaobhach"
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4851 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4854 msgid "Paper Source"
4855 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4859 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4866 msgid "GhostScript pre-filtering"
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4871 msgstr "Aonthaobhach"
4873 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4875 msgid "Long Edge (Standard)"
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4880 msgid "Short Edge (Flip)"
4883 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4888 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4890 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4891 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4897 msgid "Printer Default"
4898 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4902 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4907 msgid "Convert to PS level 1"
4908 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4912 msgid "Convert to PS level 2"
4913 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4917 msgid "No pre-filtering"
4918 msgstr "Gan réamhscagadh"
4920 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4921 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4923 msgid "Miscellaneous"
4924 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4926 #. Translators: These strings name the possible values of the
4927 #. * job priority option in the print dialog
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4945 #. Cups specific, non-ppd related settings
4946 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4947 #. * in the print dialog
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4950 msgid "Pages per Sheet"
4951 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4953 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4954 #. * in the print dialog
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4957 msgid "Job Priority"
4958 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4960 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4961 #. * in the print dialog
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4964 msgid "Billing Info"
4965 msgstr "Eolas billeála"
4967 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4968 #. * pages that the printing system may support.
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4976 msgstr "Rúnaicmithe"
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4979 msgid "Confidential"
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4988 msgstr "Caighdeánach"
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4995 msgid "Unclassified"
4996 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4999 #. * dialog that controls the front cover page.
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5006 #. * dialog that controls the back cover page.
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5012 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5013 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5018 msgstr "Priontáil ag"
5020 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5021 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5024 msgid "Print at time"
5025 msgstr "Priontáil ag am"
5027 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5028 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5029 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5033 msgid "Custom %sx%s"
5034 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5036 #. default filename used for print-to-file
5037 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5042 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5043 msgid "Print to File"
5044 msgstr "Priontáil go Comhad"
5046 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5050 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5054 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5058 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5059 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5060 msgid "Pages per _sheet:"
5061 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5063 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5067 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:655
5068 msgid "_Output format"
5069 msgstr "_Formáid aschurtha"
5071 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5072 msgid "Print to LPR"
5073 msgstr "Priontáil go LPR"
5075 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5076 msgid "Pages Per Sheet"
5077 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5079 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5080 msgid "Command Line"
5081 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5084 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5085 msgid "printer offline"
5086 msgstr "printéir as líne"
5089 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5090 msgid "ready to print"
5091 msgstr "réidh do phriontáil"
5094 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5095 msgid "processing job"
5096 msgstr "jab á phróiseáil"
5099 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5101 msgstr "curtha ar shos"
5104 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5108 #. default filename used for print-to-test
5109 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5111 msgid "test-output.%s"
5112 msgstr "aschur-trialach.%s"
5114 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5115 msgid "Print to Test Printer"
5116 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5118 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5120 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5121 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"