]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:36-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "AICME"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "AINM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAISPEÁINT"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCÁILEÁN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BRATACHA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
302 "truaillithe"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí uile: "
372 "%s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
389 "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414 msgstr[2] ""
415 msgstr[3] ""
416 msgstr[4] ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr ""
485 "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
486 "chaoi éigin?)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 msgid ""
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "colormap."
535 msgstr ""
536 "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
537 "fráma istigh inti."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 #, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor feidhmchlár "
650 "éigin chun cuimhne a shaoradh"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
673 "luach '%s' a pharsáil."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear an "
681 "luach '%d'."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a bheith 3 "
752 "nó 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
770 "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 #, c-format
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr ""
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr ""
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
996 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
997 msgstr ""
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "DATHANNA"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "%s á Thosú"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr "%s á Oscailt"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "%s á Oscailt"
1182 msgstr[1] "%s á Oscailt"
1183 msgstr[2] "%s á Oscailt"
1184 msgstr[3] "%s á Oscailt"
1185 msgstr[4] "%s á Oscailt"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1188 msgid "Could not show link"
1189 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1192 msgid "License"
1193 msgstr "Ceadúnas"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1198
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "_Admhálacha"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1206 msgid "_License"
1207 msgstr "_Ceadúnas"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr "Maidir le %s"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr "Admhálacha"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr "Scríofa ag"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "Aistrithe ag"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr "Maisiúchán le"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Shift"
1242 msgstr "Shift"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Ctrl"
1252 msgstr "Ctrl"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Alt"
1262 msgstr "Alt"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Super"
1272 msgstr "Super"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Hyper"
1282 msgstr "Hyper"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Meta"
1292 msgstr "Meta"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Space"
1297 msgstr "Space"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Backslash"
1302 msgstr "Backslash"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1307 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1310 #, c-format
1311 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1320 #, c-format
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1323
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. *
1329 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1330 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1331 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1332 #. * will appear to the right of the month.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1335 msgid "calendar:MY"
1336 msgstr "calendar:MY"
1337
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:0"
1345
1346 #. Translators:  This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. *
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1352 msgctxt "year measurement template"
1353 msgid "2000"
1354 msgstr "2000"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%d"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. *
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * msgid.
1395 #. *
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1399 msgctxt "calendar year format"
1400 msgid "%Y"
1401 msgstr "%Y"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Disabled"
1409 msgstr "Díchumasaithe"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1413 #. * to gtk_accelerator_valid().
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Invalid"
1418 msgstr "Neamhbhailí"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #. * acelerator.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "Aicearra nua..."
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 #, c-format
1430 msgctxt "progress bar label"
1431 msgid "%d %%"
1432 msgstr "%d %%"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "Roghnaigh Dath"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 msgid ""
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 msgstr ""
1447 "Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
1448 "an datha sin leis an triantán istigh."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 msgid ""
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "that color."
1454 msgstr ""
1455 "Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
1456 "scáileán chun an dath sin a roghnú."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "_Lí:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "_Sáithiú:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "Déine an datha."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "L_uach:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "Gile an datha."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "_Dearg:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "_Uaine:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 msgid "_Blue:"
1500 msgstr "_Gorm:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "Teimhne_acht:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "Ai_nm datha:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 msgid ""
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1522 msgstr ""
1523 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1524 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 msgid "_Palette:"
1528 msgstr "_Pailéad:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 msgid "Color Wheel"
1532 msgstr "Roth na nDathanna"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1542 msgid ""
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1545 msgstr ""
1546 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1547 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1556 msgid "The color you've chosen."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1560 msgid "_Save color here"
1561 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1564 msgid ""
1565 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1566 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Roghnú Datha"
1572
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1578 #.
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1580 msgid "default:mm"
1581 msgstr "default:mm"
1582
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1589 msgid "inch"
1590 msgstr "orlach"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1593 msgid "mm"
1594 msgstr "mm"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1601 #, c-format
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1606 msgid "_Width:"
1607 msgstr "_Leithead:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1610 msgid "_Height:"
1611 msgstr "_Airde:"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1614 msgid "Paper Size"
1615 msgstr "Méid Pháipéir"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1618 msgid "_Top:"
1619 msgstr "Ba_rr:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1622 msgid "_Bottom:"
1623 msgstr "_Bun:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1626 msgid "_Left:"
1627 msgstr "Ar _Chlé:"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1630 msgid "_Right:"
1631 msgstr "Ar _Dheis:"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "Imill an Páipéar"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:10070
1646 msgid "Caps Lock is on"
1647 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1654 msgid "Desktop"
1655 msgstr "Deasc"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1658 msgid "(None)"
1659 msgstr "(Neamhní)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1662 msgid "Other..."
1663 msgstr "Eile..."
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1686 msgid ""
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1689 msgstr ""
1690 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1691 "an ainm céanna.  Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1692 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1695 msgid "Invalid file name"
1696 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1699 msgid "The folder contents could not be displayed"
1700 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1701
1702 #. Translators: the first string is a path and the second string
1703 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1704 #. * to translate.
1705 #.
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1707 #, c-format
1708 msgid "%1$s on %2$s"
1709 msgstr "%1$s ar %2$s"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "Cuardaigh"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1716 msgid "Recently Used"
1717 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1726 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1731 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1736 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1739 #, c-format
1740 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1741 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1744 #, c-format
1745 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1746 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1753 msgid "Remove"
1754 msgstr "Bain"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1757 msgid "Rename..."
1758 msgstr "Athainmnigh..."
1759
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1762 msgid "Places"
1763 msgstr "Áiteanna"
1764
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1767 msgid "_Places"
1768 msgstr "_Áiteanna"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "Cuir _Leis"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1779 msgid "_Remove"
1780 msgstr "_Bain"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1783 msgid "Could not select file"
1784 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1795 msgid "Show _Size Column"
1796 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 msgid "Files"
1800 msgstr "Comhaid"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1803 msgid "Name"
1804 msgstr "Ainm"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1807 msgid "Size"
1808 msgstr "Méid"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1811 msgid "Modified"
1812 msgstr "Athraithe"
1813
1814 #. Label
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1816 msgid "_Name:"
1817 msgstr "_Ainm:"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1820 msgid "_Browse for other folders"
1821 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1824 msgid "Type a file name"
1825 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1826
1827 #. Create Folder
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1829 msgid "Create Fo_lder"
1830 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1833 msgid "_Location:"
1834 msgstr "_Suíomh:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1837 msgid "Save in _folder:"
1838 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1841 msgid "Create in _folder:"
1842 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Could not read the contents of %s"
1847 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Could not read the contents of the folder"
1852 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1856 msgid "Unknown"
1857 msgstr "(gan fhios)"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1860 msgid "%H:%M"
1861 msgstr "%H:%M"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1864 msgid "Yesterday at %H:%M"
1865 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1868 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1869 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1872 #, c-format
1873 msgid "Shortcut %s already exists"
1874 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1877 #, c-format
1878 msgid "Shortcut %s does not exist"
1879 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1882 #, c-format
1883 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1884 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1890 msgstr ""
1891 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1894 msgid "_Replace"
1895 msgstr "_Ionadaigh"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1898 msgid "Could not start the search process"
1899 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1902 msgid ""
1903 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1904 "Please make sure it is running."
1905 msgstr ""
1906 "Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
1907 "innéacsóra.\n"
1908 "Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1911 msgid "Could not send the search request"
1912 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1915 msgid "Search:"
1916 msgstr "Cuardaigh:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not mount %s"
1921 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1922
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1924 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1926 msgid "Invalid path"
1927 msgstr "Conair neamhbhailí"
1928
1929 #. translators: this text is shown when there are no completions
1930 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1931 #.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1933 msgid "No match"
1934 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1935
1936 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1940 msgid "Sole completion"
1941 msgstr "An comhlánú amháin"
1942
1943 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1944 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1945 #. * a longer match
1946 #.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1948 msgid "Complete, but not unique"
1949 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1950
1951 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1952 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1954 msgid "Completing..."
1955 msgstr "Á chur i grích..."
1956
1957 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1959 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1960 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1962 msgid "Only local files may be selected"
1963 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
1964
1965 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1968 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1970 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1971 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
1972
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1974 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1975 #. * and then hits Tab
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1977 msgid "Path does not exist"
1978 msgstr "Níl an conair sin ann"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1982 #, c-format
1983 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1984 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1987 msgid "Folders"
1988 msgstr "Fillteáin"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1991 msgid "Fol_ders"
1992 msgstr "_Fillteáin"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1995 msgid "_Files"
1996 msgstr "_Comhaid"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1999 #, c-format
2000 msgid "Folder unreadable: %s"
2001 msgstr "Fillteán doléite: %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2007 "available to this program.\n"
2008 "Are you sure that you want to select it?"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2012 msgid "_New Folder"
2013 msgstr "Fillteán _Nua"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2016 msgid "De_lete File"
2017 msgstr "_Dealaigh Comhad"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2020 msgid "_Rename File"
2021 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr ""
2028 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm fillteáin "
2029 "\"%s\""
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2032 msgid "New Folder"
2033 msgstr "Fillteán Nua"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2036 msgid "_Folder name:"
2037 msgstr "Ainm _Fillteán:"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2040 msgid "C_reate"
2041 msgstr "_Cruthaigh"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2044 #, c-format
2045 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2046 msgstr ""
2047 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm comhaid \"%s"
2048 "\""
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2051 #, c-format
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2056 #, c-format
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2061 msgid "Delete File"
2062 msgstr "Dealaigh Comhad"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2075 #, c-format
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2080 msgid "Rename File"
2081 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2084 #, c-format
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2089 msgid "_Rename"
2090 msgstr "_Athainmnigh"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2094 msgstr "_Roghnú: "
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 msgstr ""
2102 "Níorbh fhéidir an ainm comhaid \"%s\" a thiontú go UTF-8. (bain triail as "
2103 "socrú na hathróige timpeallachta G_FILENAME_ENCODING): %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "Ainm rófhada"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2116
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2121 #.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 msgid "File System"
2124 msgstr "Córas Comhaid"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2127 msgid "Pick a Font"
2128 msgstr "Roghnaigh Cló"
2129
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2132 msgid "Sans 12"
2133 msgstr "Sans 12"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2136 msgid "Font"
2137 msgstr "Cló"
2138
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2146 msgid "_Family:"
2147 msgstr "_Clann:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2150 msgid "_Style:"
2151 msgstr "_Stíl:"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2154 msgid "Si_ze:"
2155 msgstr "_Méid:"
2156
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2159 msgid "_Preview:"
2160 msgstr "_Réamhamharc:"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "Roghnú Cló"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:410
2167 msgid "Gamma"
2168 msgstr "Gáma"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:420
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "Luach _gáma"
2173
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #. * load it.
2176 #.
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2178 #, c-format
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2188 "\t%s"
2189 msgstr ""
2190 "Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
2191 "aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
2192 "gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
2193 "Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
2194 "\t%s"
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2197 #, c-format
2198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2199 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2200
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2202 msgid "Failed to load icon"
2203 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2204
2205 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2206 msgid "Simple"
2207 msgstr "Simplí"
2208
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2210 msgctxt "input method menu"
2211 msgid "System"
2212 msgstr "Córas"
2213
2214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2215 #, c-format
2216 msgctxt "input method menu"
2217 msgid "System (%s)"
2218 msgstr "Córas (%s)"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2221 msgid "Input"
2222 msgstr "Ionchur"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2225 msgid "No extended input devices"
2226 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2229 msgid "_Device:"
2230 msgstr "_Gléas:"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2233 msgid "Disabled"
2234 msgstr "Díchumasaithe"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2237 msgid "Screen"
2238 msgstr "Scáileán"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2241 msgid "Window"
2242 msgstr "Fuinneog"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2245 msgid "_Mode:"
2246 msgstr "_Mód:"
2247
2248 #. The axis listbox
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2250 msgid "Axes"
2251 msgstr "Aiseanna"
2252
2253 #. Keys listbox
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2255 msgid "Keys"
2256 msgstr "Eochracha"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2259 msgid "_X:"
2260 msgstr "_X:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2263 msgid "_Y:"
2264 msgstr "_Y:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2267 msgid "_Pressure:"
2268 msgstr "_Brú:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2271 msgid "X _tilt:"
2272 msgstr "_Claoine X:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 msgid "Y t_ilt:"
2276 msgstr "C_laoine Y:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2279 msgid "_Wheel:"
2280 msgstr "_Roth:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2283 msgid "none"
2284 msgstr "neamhní"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2287 msgid "(disabled)"
2288 msgstr "(díchumasaithe)"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2291 msgid "(unknown)"
2292 msgstr "(anaithnid)"
2293
2294 #. and clear button
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2296 msgid "Cl_ear"
2297 msgstr "_Glan"
2298
2299 #. Open Link
2300 #: gtk/gtklabel.c:5680
2301 msgid "_Open Link"
2302 msgstr "_Oscail Nasc"
2303
2304 #. Copy Link Address
2305 #: gtk/gtklabel.c:5692
2306 msgid "Copy _Link Address"
2307 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2308
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2310 msgid "Copy URL"
2311 msgstr "Cóipeáil URL"
2312
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2314 msgid "Invalid URI"
2315 msgstr "URI Neamhbhailí"
2316
2317 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:452
2319 msgid "Load additional GTK+ modules"
2320 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2321
2322 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:453
2324 msgid "MODULES"
2325 msgstr "MODÚIL"
2326
2327 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:455
2329 msgid "Make all warnings fatal"
2330 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2331
2332 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:458
2334 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2335 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2336
2337 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:461
2339 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2340 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2341
2342 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2343 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2345 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #.
2347 #: gtk/gtkmain.c:713
2348 msgid "default:LTR"
2349 msgstr "default:LTR"
2350
2351 #: gtk/gtkmain.c:778
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot open display: %s"
2354 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:815
2357 msgid "GTK+ Options"
2358 msgstr "Roghanna GTK+"
2359
2360 #: gtk/gtkmain.c:815
2361 msgid "Show GTK+ Options"
2362 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2365 msgid "Co_nnect"
2366 msgstr "_Nasc"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr "Nasc gan _ainm"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2377 msgid "_Username:"
2378 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2381 msgid "_Domain:"
2382 msgstr "F_earann:"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2385 msgid "_Password:"
2386 msgstr "_Focal faire:"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2389 msgid "Forget password _immediately"
2390 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2393 msgid "Remember password until you _logout"
2394 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2397 msgid "Remember _forever"
2398 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2401 #, c-format
2402 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2403 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to end process"
2408 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2411 msgid "_End Process"
2412 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2415 #, c-format
2416 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2417 msgstr ""
2418 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2419
2420 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2422 msgid "Terminal Pager"
2423 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2426 msgid "Top Command"
2427 msgstr "Ordú Top"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2430 msgid "Bourne Again Shell"
2431 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2434 msgid "Bourne Shell"
2435 msgstr "Blaosc Bourne"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2438 msgid "Z Shell"
2439 msgstr "Blaosc Z"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2444 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2447 #, c-format
2448 msgid "Page %u"
2449 msgstr "Leathanach %u"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2452 msgid "Not a valid page setup file"
2453 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2456 msgid "Any Printer"
2457 msgstr "Printéir ar Bith"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2460 msgid "For portable documents"
2461 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Margins:\n"
2467 " Left: %s %s\n"
2468 " Right: %s %s\n"
2469 " Top: %s %s\n"
2470 " Bottom: %s %s"
2471 msgstr ""
2472 "Imill:\n"
2473 " Clé: %s %s\n"
2474 " Deis: %s %s\n"
2475 " Barr: %s %s\n"
2476 " Bun: %s %s"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2479 msgid "Manage Custom Sizes..."
2480 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2483 msgid "_Format for:"
2484 msgstr "_Formáid le:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2487 msgid "_Paper size:"
2488 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2491 msgid "_Orientation:"
2492 msgstr "_Treoshuíomh:"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2495 msgid "Page Setup"
2496 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2499 msgid "Up Path"
2500 msgstr "Conair Suas"
2501
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2503 msgid "Down Path"
2504 msgstr "Conair Síos"
2505
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2507 msgid "File System Root"
2508 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2509
2510 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2511 msgid "Authentication"
2512 msgstr "Fíordheimhniú"
2513
2514 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2515 msgid "Not available"
2516 msgstr "Níl ar fáil"
2517
2518 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2519 msgid "_Save in folder:"
2520 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2521
2522 #. translators: this string is the default job title for print
2523 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2524 #. * by the job number.
2525 #.
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2527 #, c-format
2528 msgid "%s job #%d"
2529 msgstr "%s jab #%d"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Initial state"
2534 msgstr "Staid tosaigh"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Preparing to print"
2539 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Generating data"
2544 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Sending data"
2549 msgstr "Sonraí á seoladh"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Waiting"
2554 msgstr "Ag feitheamh"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Blocking on issue"
2559 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Printing"
2564 msgstr "Á Phriontáil"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished"
2569 msgstr "Críochnaithe"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Finished with error"
2574 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2577 #, c-format
2578 msgid "Preparing %d"
2579 msgstr "%d á ullmhú"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2582 #, c-format
2583 msgid "Preparing"
2584 msgstr "Á ullmhú"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2587 #, c-format
2588 msgid "Printing %d"
2589 msgstr "%d á phriontáil"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2592 #, c-format
2593 msgid "Error creating print preview"
2594 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2597 #, c-format
2598 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2599 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2602 #, c-format
2603 msgid "Error launching preview"
2604 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2607 #, c-format
2608 msgid "Error printing"
2609 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2612 msgid "Application"
2613 msgstr "Feidhmchlár"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2616 msgid "Printer offline"
2617 msgstr "Printéir as líne"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2620 msgid "Out of paper"
2621 msgstr "Páipéar ídithe"
2622
2623 #. Translators: this is a printer status.
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2626 msgid "Paused"
2627 msgstr "Curtha ar sos"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2630 msgid "Need user intervention"
2631 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2634 msgid "Custom size"
2635 msgstr "Méid saincheaptha"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2638 msgid "No printer found"
2639 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2642 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2643 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2646 msgid "Error from StartDoc"
2647 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2651 msgid "Not enough free memory"
2652 msgstr "Cuimhne ídithe"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2655 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2656 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2659 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2660 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2663 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2664 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2667 msgid "Unspecified error"
2668 msgstr "Earráid gan sonrú"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Getting printer information failed"
2673 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2676 msgid "Getting printer information..."
2677 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2680 msgid "Printer"
2681 msgstr "Printéir"
2682
2683 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2685 msgid "Location"
2686 msgstr "Suíomh"
2687
2688 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2690 msgid "Status"
2691 msgstr "Stádas"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2694 msgid "Range"
2695 msgstr "Raon"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2698 msgid "_All Pages"
2699 msgstr "_Gach Leathanach"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2702 msgid "C_urrent Page"
2703 msgstr "Leathanach _Reatha"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2706 msgid "Se_lection"
2707 msgstr "_Roghnú"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2710 msgid "Pag_es:"
2711 msgstr "_Leathanaigh:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2714 msgid ""
2715 "Specify one or more page ranges,\n"
2716 " e.g. 1-3,7,11"
2717 msgstr ""
2718 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2719 " m.s. 1-3,7,11"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2722 msgid "Pages"
2723 msgstr "Leathanaigh"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2726 msgid "Copies"
2727 msgstr "Cóipeanna"
2728
2729 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2731 msgid "Copie_s:"
2732 msgstr "Cóip_eanna:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2735 msgid "C_ollate"
2736 msgstr "C_omhordaigh"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2739 msgid "_Reverse"
2740 msgstr "_Aisiompaithe"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2743 msgid "General"
2744 msgstr "Ginearálta"
2745
2746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2747 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2748 #.
2749 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2750 #. * multiple pages on a sheet when printing
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2754 msgid "Left to right, top to bottom"
2755 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2759 msgid "Left to right, bottom to top"
2760 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2764 msgid "Right to left, top to bottom"
2765 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2769 msgid "Right to left, bottom to top"
2770 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2774 msgid "Top to bottom, left to right"
2775 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2779 msgid "Top to bottom, right to left"
2780 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2784 msgid "Bottom to top, left to right"
2785 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2789 msgid "Bottom to top, right to left"
2790 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2791
2792 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2793 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2797 msgid "Page Ordering"
2798 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2801 msgid "Left to right"
2802 msgstr "Clé go deas"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2805 msgid "Right to left"
2806 msgstr "Deas go clé"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2809 msgid "Top to bottom"
2810 msgstr "Barr go bun"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2813 msgid "Bottom to top"
2814 msgstr "Bun go barr"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2817 msgid "Layout"
2818 msgstr "Leagan Amach"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2821 msgid "T_wo-sided:"
2822 msgstr "_Déthaobhach:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2825 msgid "Pages per _side:"
2826 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2829 msgid "Page or_dering:"
2830 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2833 msgid "_Only print:"
2834 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2835
2836 #. In enum order
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2838 msgid "All sheets"
2839 msgstr "Gach leathán"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2842 msgid "Even sheets"
2843 msgstr "Leatháin chothroma"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2846 msgid "Odd sheets"
2847 msgstr "Leatháin chorra"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2850 msgid "Sc_ale:"
2851 msgstr "_Scála:"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2854 msgid "Paper"
2855 msgstr "Páipéar"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2858 msgid "Paper _type:"
2859 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2862 msgid "Paper _source:"
2863 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2866 msgid "Output t_ray:"
2867 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2870 msgid "Or_ientation:"
2871 msgstr "_Treoshuíomh:"
2872
2873 #. In enum order
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2875 msgid "Portrait"
2876 msgstr "Portráid"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2879 msgid "Landscape"
2880 msgstr "Tírdhreach"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2883 msgid "Reverse portrait"
2884 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2887 msgid "Reverse landscape"
2888 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2891 msgid "Job Details"
2892 msgstr "Sonraí Jab:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2895 msgid "Pri_ority:"
2896 msgstr "Tosaí_ocht:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2899 msgid "_Billing info:"
2900 msgstr "Eolas billeáil"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2903 msgid "Print Document"
2904 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2905
2906 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2907 #. * in the print dialog
2908 #.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2910 msgid "_Now"
2911 msgstr "A_nois"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2914 msgid "A_t:"
2915 msgstr "A_g:"
2916
2917 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2918 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2919 #. * supported.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2922 msgid ""
2923 "Specify the time of print,\n"
2924 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2925 msgstr ""
2926 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2927 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2930 msgid "Time of print"
2931 msgstr "Am priontála"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2934 msgid "On _hold"
2935 msgstr "Ar feit_heamh"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2938 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2939 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2942 msgid "Add Cover Page"
2943 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2944
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the front cover page.
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2949 msgid "Be_fore:"
2950 msgstr "_Roimh:"
2951
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the back cover page.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2956 msgid "_After:"
2957 msgstr "_Tar Éis:"
2958
2959 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2960 #. * job-specific options in the print dialog
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2963 msgid "Job"
2964 msgstr "Jab"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2967 msgid "Advanced"
2968 msgstr "Casta"
2969
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2972 msgid "Image Quality"
2973 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2974
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2977 msgid "Color"
2978 msgstr "Dath"
2979
2980 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2981 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2983 msgid "Finishing"
2984 msgstr "Ag críochnú"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2987 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2988 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2991 msgid "Print"
2992 msgstr "Priontáil"
2993
2994 #: gtk/gtkrc.c:2878
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2997 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2998
2999 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3000 #, c-format
3001 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3002 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
3003
3004 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3006 #, c-format
3007 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3008 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3011 msgid "Select which type of documents are shown"
3012 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3015 #, c-format
3016 msgid "No item for URI '%s' found"
3017 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3020 msgid "Untitled filter"
3021 msgstr "Scagaire gan teideal"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3024 msgid "Could not remove item"
3025 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3028 msgid "Could not clear list"
3029 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3032 msgid "Copy _Location"
3033 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3036 msgid "_Remove From List"
3037 msgstr "_Bain den Liosta"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3040 msgid "_Clear List"
3041 msgstr "_Glan Liosta"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3044 msgid "Show _Private Resources"
3045 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
3046
3047 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3048 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3049 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3050 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3051 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3052 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3053 #. * right place when idly populating the menu in case the
3054 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3055 #. * recent chooser menu widget.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3058 msgid "No items found"
3059 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3062 #, c-format
3063 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3064 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3067 #, c-format
3068 msgid "Open '%s'"
3069 msgstr "Oscail '%s'"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3072 msgid "Unknown item"
3073 msgstr "Mír anaithnid"
3074
3075 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3076 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3077 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3078 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3079 #.
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3081 #, c-format
3082 msgctxt "recent menu label"
3083 msgid "_%d. %s"
3084 msgstr "_%d. %s"
3085
3086 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3087 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3088 #.
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3090 #, c-format
3091 msgctxt "recent menu label"
3092 msgid "%d. %s"
3093 msgstr "%d. %s"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3101 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3102
3103 #: gtk/gtkspinner.c:458
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3106 msgid "Spinner"
3107 msgstr "Super"
3108
3109 #: gtk/gtkspinner.c:459
3110 msgid "Provides visual indication of progress"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3114 #: gtk/gtkstock.c:314
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Information"
3117 msgstr "Eolas"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:315
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Warning"
3122 msgstr "Rabhadh"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:316
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Error"
3127 msgstr "Earráid"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:317
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Question"
3132 msgstr "Ceist"
3133
3134 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3135 #. * need the mnemonics to be rationalized
3136 #.
3137 #: gtk/gtkstock.c:322
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_About"
3140 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:323
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Add"
3145 msgstr "Cuir _Leis"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:324
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Apply"
3150 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:325
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Bold"
3155 msgstr "_Trom"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:326
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Cancel"
3160 msgstr "_Cealaigh"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:327
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_CD-Rom"
3165 msgstr "_CD-ROM"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:328
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Clear"
3170 msgstr "_Glan"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:329
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Close"
3175 msgstr "_Dún"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:330
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "C_onnect"
3180 msgstr "_Nasc"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:331
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Convert"
3185 msgstr "_Tiontaigh"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:332
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Copy"
3190 msgstr "_Cóipeáil"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:333
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Cu_t"
3195 msgstr "_Gearr"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:334
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Delete"
3200 msgstr "_Scrios"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:335
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Discard"
3205 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:336
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Disconnect"
3210 msgstr "_Dínasc"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:337
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Execute"
3215 msgstr "_Rith"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:338
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Edit"
3220 msgstr "Cuir in _Eagar"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:339
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Find"
3225 msgstr "_Aimsigh"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:340
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Find and _Replace"
3230 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:341
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Floppy"
3235 msgstr "Diosca _Bog"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:342
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Fullscreen"
3240 msgstr "_Lánscáileán"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:343
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Leave Fullscreen"
3245 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:345
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Bottom"
3251 msgstr "_Bun:"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:347
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_First"
3257 msgstr "An _Chéad"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:349
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Last"
3263 msgstr "An _Deireanach"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:351
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Top"
3269 msgstr "Ba_rr:"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go back"
3272 #: gtk/gtkstock.c:353
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Back"
3275 msgstr "Ar A_is"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go down"
3278 #: gtk/gtkstock.c:355
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Down"
3281 msgstr "_Síos"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:357
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Forward"
3287 msgstr "Ar A_ghaidh"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go up"
3290 #: gtk/gtkstock.c:359
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Up"
3293 msgstr "_Siar"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:360
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Harddisk"
3298 msgstr "Diosca _Crua"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:361
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Help"
3303 msgstr "Cab_hair"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:362
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Home"
3308 msgstr "_Baile"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:363
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Increase Indent"
3313 msgstr "Méadaigh Eang"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:364
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Decrease Indent"
3318 msgstr "Laghdaigh Eang"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:365
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Index"
3323 msgstr "_Innéacs"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:366
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Information"
3328 msgstr "_Eolas"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:367
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Italic"
3333 msgstr "Cló _Iodálach"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:368
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Jump to"
3338 msgstr "_Léim Go"
3339
3340 #. This is about text justification, "centered text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:370
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Center"
3344 msgstr "_Láraigh"
3345
3346 #. This is about text justification
3347 #: gtk/gtkstock.c:372
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Fill"
3350 msgstr "_Líon"
3351
3352 #. This is about text justification, "left-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:374
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Left"
3356 msgstr "Ar _Chlé"
3357
3358 #. This is about text justification, "right-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:376
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Right"
3362 msgstr "Ar _Dheis"
3363
3364 #. Media label, as in "fast forward"
3365 #: gtk/gtkstock.c:379
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Forward"
3368 msgstr "_Ar Aghaidh"
3369
3370 #. Media label, as in "next song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:381
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Next"
3374 msgstr "Ar _Aghaidh"
3375
3376 #. Media label, as in "pause music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:383
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "P_ause"
3380 msgstr "_Sos"
3381
3382 #. Media label, as in "play music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:385
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Play"
3386 msgstr "_Seinn"
3387
3388 #. Media label, as in  "previous song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:387
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "Pre_vious"
3392 msgstr "_Roimhe Seo"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:389
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Record"
3398 msgstr "_Taifead"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:391
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "R_ewind"
3404 msgstr "At_ochrais"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:393
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Stop"
3410 msgstr "_Stad"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:394
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Network"
3415 msgstr "Lío_nra"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:395
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_New"
3420 msgstr "_Nua"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:396
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_No"
3425 msgstr "_Níl"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:397
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_OK"
3430 msgstr "Tá g_o Maith"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:398
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Open"
3435 msgstr "_Oscail"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:400
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Landscape"
3441 msgstr "Tírdhreach"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:402
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Portrait"
3447 msgstr "Portráid"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:404
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse landscape"
3453 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:406
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse portrait"
3459 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:407
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Page Set_up"
3464 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:408
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Paste"
3469 msgstr "G_reamaigh"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:409
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3474 msgstr "_Sainroghanna"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:410
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Print"
3479 msgstr "_Priontáil"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:411
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Print Pre_view"
3484 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:412
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Properties"
3489 msgstr "_Airíonna"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:413
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Quit"
3494 msgstr "_Scoir"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:414
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Redo"
3499 msgstr "_Athfheidhmigh"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:415
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Refresh"
3504 msgstr "_Athnuaigh"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:416
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Remove"
3509 msgstr "_Bain"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:417
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Revert"
3514 msgstr "_Fill"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:418
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Save"
3519 msgstr "_Sábháil"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:419
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Save _As"
3524 msgstr "Sábháil M_ar"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:420
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Select _All"
3529 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:421
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Color"
3534 msgstr "_Dath"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:422
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Font"
3539 msgstr "_Cló"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:424
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Ascending"
3545 msgstr "_Ardaitheach"
3546
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:426
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Descending"
3551 msgstr "Í_slitheach"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:427
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Spell Check"
3556 msgstr "_Litriú"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:428
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Stop"
3561 msgstr "_Stad"
3562
3563 #. Font variant
3564 #: gtk/gtkstock.c:430
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Strikethrough"
3567 msgstr "Líne _Trí"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:431
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Undelete"
3572 msgstr "_Díscrios"
3573
3574 #. Font variant
3575 #: gtk/gtkstock.c:433
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Underline"
3578 msgstr "_Líne Faoi"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:434
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Undo"
3583 msgstr "Cea_laigh"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:435
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Yes"
3588 msgstr "_Tá"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: gtk/gtkstock.c:437
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Normal Size"
3594 msgstr "_Gnáthmhéid"
3595
3596 #. Zoom
3597 #: gtk/gtkstock.c:439
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Best _Fit"
3600 msgstr "_Scothoiriúint"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:440
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Zoom _In"
3605 msgstr "Súmáil _Isteach"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:441
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Zoom _Out"
3610 msgstr "Súmáil _Amach"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3618 #, c-format
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3623 #, c-format
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3628 #, c-format
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3643 #, c-format
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3648 #, c-format
3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3655 msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3662 #, c-format
3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3668 #, c-format
3669 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3670 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3675 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3680 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3689 #, c-format
3690 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3696 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3704 #, c-format
3705 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3709 #, c-format
3710 msgid "A <%s> element has already been specified"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3714 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3718 msgid "Serialized data is malformed"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3722 msgid ""
3723 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3767 #, c-format
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3770
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3776 #, c-format
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3786 msgid "Empty"
3787 msgstr "Folamh"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3790 msgid "Volume"
3791 msgstr "Airde"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3794 msgid "Turns volume down or up"
3795 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3798 msgid "Adjusts the volume"
3799 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3802 msgid "Volume Down"
3803 msgstr "Airde Síos"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3806 msgid "Decreases the volume"
3807 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3810 msgid "Volume Up"
3811 msgstr "Airde Suas"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3814 msgid "Increases the volume"
3815 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3818 msgid "Muted"
3819 msgstr "Gan fuaim"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3822 msgid "Full Volume"
3823 msgstr "Airde Iomlán"
3824
3825 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3826 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3827 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3828 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3829 #.
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3831 #, c-format
3832 msgctxt "volume percentage"
3833 msgid "%d %%"
3834 msgstr "%d %%"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "asme_f"
3840 msgstr "asme_f"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x2"
3846 msgstr "A0x2"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A0"
3852 msgstr "A0"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A0x3"
3858 msgstr "A0x3"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A1"
3864 msgstr "A1"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A10"
3870 msgstr "A10"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A1x3"
3876 msgstr "A1x3"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A1x4"
3882 msgstr "A1x4"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2"
3888 msgstr "A2"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x3"
3894 msgstr "A2x3"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A2x4"
3900 msgstr "A2x4"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A2x5"
3906 msgstr "A2x5"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3"
3912 msgstr "A3"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3 Extra"
3918 msgstr "A3 Breise"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x3"
3924 msgstr "A3x3"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x4"
3930 msgstr "A3x4"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3x5"
3936 msgstr "A3x5"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A3x6"
3942 msgstr "A3x6"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3x7"
3948 msgstr "A3x7"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4"
3954 msgstr "A4"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4 Extra"
3960 msgstr "A4 Breise"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4 Tab"
3966 msgstr "A4 Clib"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4x3"
3972 msgstr "A4x3"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x4"
3978 msgstr "A4x4"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x5"
3984 msgstr "A4x5"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4x6"
3990 msgstr "A4x6"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x7"
3996 msgstr "A4x7"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4x8"
4002 msgstr "A4x8"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x9"
4008 msgstr "A4x9"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A5"
4014 msgstr "A5"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A5 Extra"
4020 msgstr "A5 Breise"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A6"
4026 msgstr "A6"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A7"
4032 msgstr "A7"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A8"
4038 msgstr "A8"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A9"
4044 msgstr "A9"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B0"
4050 msgstr "B0"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B1"
4056 msgstr "B1"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B10"
4062 msgstr "B10"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B2"
4068 msgstr "B2"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B3"
4074 msgstr "B3"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B4"
4080 msgstr "B4"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B5"
4086 msgstr "B5"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B5 Extra"
4092 msgstr "B5 Breise"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B6"
4098 msgstr "B6"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B6/C4"
4104 msgstr "B6/C4"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B7"
4110 msgstr "B7"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B8"
4116 msgstr "B8"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B9"
4122 msgstr "B9"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C0"
4128 msgstr "C0"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C1"
4134 msgstr "C1"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C10"
4140 msgstr "C10"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C2"
4146 msgstr "C2"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C3"
4152 msgstr "C3"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C4"
4158 msgstr "C4"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C5"
4164 msgstr "C5"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C6"
4170 msgstr "C6"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C6/C5"
4176 msgstr "C6/C5"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C7"
4182 msgstr "C7"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C7/C6"
4188 msgstr "C7/C6"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C8"
4194 msgstr "C8"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C9"
4200 msgstr "C9"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "DL Envelope"
4206 msgstr "Clúdach DL"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "RA0"
4212 msgstr "RA0"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "RA1"
4218 msgstr "RA1"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "RA2"
4224 msgstr "RA2"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "SRA0"
4230 msgstr "SRA0"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "SRA1"
4236 msgstr "SRA1"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "SRA2"
4242 msgstr "SRA2"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB0"
4248 msgstr "JB0"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB1"
4254 msgstr "JB1"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB10"
4260 msgstr "JB10"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB2"
4266 msgstr "JB2"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB3"
4272 msgstr "JB3"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB4"
4278 msgstr "JB4"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB5"
4284 msgstr "JB5"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB6"
4290 msgstr "JB6"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB7"
4296 msgstr "JB7"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB8"
4302 msgstr "JB8"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB9"
4308 msgstr "JB9"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "jis exec"
4314 msgstr "jis exec"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Choukei 2 Envelope"
4320 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Choukei 3 Envelope"
4326 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Choukei 4 Envelope"
4332 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "hagaki (postcard)"
4338 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "kahu Envelope"
4344 msgstr "Clúdach kahu"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "kaku2 Envelope"
4350 msgstr "Clúdach kaku2"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "oufuku (reply postcard)"
4356 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "you4 Envelope"
4362 msgstr "Clúdach you4"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "10x11"
4368 msgstr "10x11"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "10x13"
4374 msgstr "10x13"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "10x14"
4380 msgstr "10x14"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "10x15"
4386 msgstr "10x15"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "11x12"
4392 msgstr "11x12"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "11x15"
4398 msgstr "11x15"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "12x19"
4404 msgstr "12x19"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "5x7"
4410 msgstr "5x7"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "6x9 Envelope"
4416 msgstr "Clúdach 6x9"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "7x9 Envelope"
4422 msgstr "Clúdach 7x9"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "9x11 Envelope"
4428 msgstr "Clúdach 9x11"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "a2 Envelope"
4434 msgstr "Clúdach a2"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Arch A"
4440 msgstr "Arch A"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Arch B"
4446 msgstr "Arch B"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Arch C"
4452 msgstr "Arch C"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Arch D"
4458 msgstr "Arch D"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Arch E"
4464 msgstr "Arch E"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "b-plus"
4470 msgstr "b-plus"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "c"
4476 msgstr "c"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "c5 Envelope"
4482 msgstr "Clúdach c5"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "d"
4488 msgstr "d"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "e"
4494 msgstr "e"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "edp"
4500 msgstr "edp"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "European edp"
4506 msgstr "edp Eorpach"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Executive"
4512 msgstr "Feidhmeannach"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "f"
4518 msgstr "f"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "FanFold European"
4524 msgstr "FanFold Eorpach"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "FanFold US"
4530 msgstr "FanFold (SAM)"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "FanFold German Legal"
4536 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Government Legal"
4542 msgstr "Dlí Rialtais"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Government Letter"
4548 msgstr "Litir Rialtais"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Index 3x5"
4554 msgstr "Innéacs 3x5"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4560 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Index 4x6 ext"
4566 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Index 5x8"
4572 msgstr "Innéacs 5x8"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Invoice"
4578 msgstr "Sonrasc"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Tabloid"
4584 msgstr "Tablóid"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "US Legal"
4590 msgstr "Dlí (SAM)"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "US Legal Extra"
4596 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "US Letter"
4602 msgstr "Litir (SAM)"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "US Letter Extra"
4608 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "US Letter Plus"
4614 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Monarch Envelope"
4620 msgstr "Clúdach Monarch"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "#10 Envelope"
4626 msgstr "Clúdach #10"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "#11 Envelope"
4632 msgstr "Clúdach #11"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#12 Envelope"
4638 msgstr "Clúdach #12"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#14 Envelope"
4644 msgstr "Clúdach #14"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#9 Envelope"
4650 msgstr "Clúdach #9"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Personal Envelope"
4656 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Quarto"
4662 msgstr "Ceathairfhillte"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Super A"
4668 msgstr "Super A"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Super B"
4674 msgstr "Super B"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Wide Format"
4680 msgstr "Formáid Leathan"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Dai-pa-kai"
4686 msgstr "Dai-pa-kai"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Folio"
4692 msgstr "Fóilió"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Folio sp"
4698 msgstr "Fóilió sp"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Invite Envelope"
4704 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Italian Envelope"
4710 msgstr "Clúdach Iodálach"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "juuro-ku-kai"
4716 msgstr "juuro-ku-kai"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "pa-kai"
4722 msgstr "pa-kai"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Postfix Envelope"
4728 msgstr "Clúdach Postfix"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Small Photo"
4734 msgstr "Grianghraf Beag"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc1 Envelope"
4740 msgstr "Clúdach prc1"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc10 Envelope"
4746 msgstr "Clúdach prc10"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc 16k"
4752 msgstr "prc 16k"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc2 Envelope"
4758 msgstr "Clúdach prc2"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc3 Envelope"
4764 msgstr "Clúdach prc3"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc 32k"
4770 msgstr "prc 32k"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc4 Envelope"
4776 msgstr "Clúdach prc4"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc5 Envelope"
4782 msgstr "Clúdach prc5"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc6 Envelope"
4788 msgstr "Clúdach prc6"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc7 Envelope"
4794 msgstr "Clúdach prc7"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc8 Envelope"
4800 msgstr "Clúdach prc8"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4804 #, fuzzy
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc9 Envelope"
4807 msgstr "Clúdach prc1"
4808
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "ROC 16k"
4813 msgstr "ROC 16k"
4814
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "ROC 8k"
4819 msgstr "ROC 8k"
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4822 #, c-format
4823 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4824 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4827 #, c-format
4828 msgid "Failed to write header\n"
4829 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4832 #, c-format
4833 msgid "Failed to write hash table\n"
4834 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4837 #, c-format
4838 msgid "Failed to write folder index\n"
4839 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4842 #, c-format
4843 msgid "Failed to rewrite header\n"
4844 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4849 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4854 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4857 #, c-format
4858 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4859 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4862 #, c-format
4863 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4864 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4867 #, c-format
4868 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4869 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4872 #, c-format
4873 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4874 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4877 #, c-format
4878 msgid "Cache file created successfully.\n"
4879 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4882 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4886 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4890 msgid "Don't include image data in the cache"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4894 msgid "Output a C header file"
4895 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4898 msgid "Turn off verbose output"
4899 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4902 msgid "Validate existing icon cache"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4906 #, c-format
4907 msgid "File not found: %s\n"
4908 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4911 #, c-format
4912 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4913 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4916 #, c-format
4917 msgid "No theme index file.\n"
4918 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "No theme index file in '%s'.\n"
4924 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4925 msgstr ""
4926 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4927 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4928 "theme-index.\n"
4929
4930 #. ID
4931 #: modules/input/imam-et.c:454
4932 msgid "Amharic (EZ+)"
4933 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4934
4935 #. ID
4936 #: modules/input/imcedilla.c:92
4937 msgid "Cedilla"
4938 msgstr "Straithín"
4939
4940 #. ID
4941 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4942 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4943 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4944
4945 #. ID
4946 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4947 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4948 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4949
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imipa.c:145
4952 msgid "IPA"
4953 msgstr "AFI"
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/immultipress.c:31
4957 msgid "Multipress"
4958 msgstr "Il-bhrú"
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/imthai.c:35
4962 msgid "Thai-Lao"
4963 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imti-er.c:453
4967 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4968 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imti-et.c:453
4972 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4973 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imviqr.c:244
4977 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4978 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/imxim.c:28
4982 msgid "X Input Method"
4983 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4987 msgid "Username:"
4988 msgstr "Ainm Úsáideora:"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4992 msgid "Password:"
4993 msgstr "Focal Faire:"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4996 #, c-format
4997 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4998 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5002 #, c-format
5003 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5004 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5007 #, c-format
5008 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5009 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5012 #, c-format
5013 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5014 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5018 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5021 #, c-format
5022 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5023 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5026 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5027 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5030 #, c-format
5031 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5032 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5035 #, c-format
5036 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5037 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5040 #, c-format
5041 msgid "Authentication is required on %s"
5042 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Domain:"
5047 msgstr "F_earann:"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5052 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5057 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Authentication is required to print this document"
5062 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5065 #, c-format
5066 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5067 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5070 #, c-format
5071 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5072 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
5073
5074 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5078 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
5079
5080 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5084 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
5085
5086 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5090 msgstr ""
5091
5092 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5094 #, c-format
5095 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5099 #, c-format
5100 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5101 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5104 #, c-format
5105 msgid "The door is open on printer '%s'."
5106 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5109 #, c-format
5110 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5111 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5116 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5119 #, c-format
5120 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5121 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5124 #, c-format
5125 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5126 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5129 #, c-format
5130 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5131 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
5132
5133 #. Translators: this is a printer status.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5135 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5136 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
5137
5138 #. Translators: this is a printer status.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5140 msgid "Rejecting Jobs"
5141 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5144 msgid "Two Sided"
5145 msgstr "Déthaobhach"
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5148 msgid "Paper Type"
5149 msgstr "Cineál an Pháipéir"
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5152 msgid "Paper Source"
5153 msgstr "Foinse an Pháipéir"
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5156 msgid "Output Tray"
5157 msgstr "Tráidire Aschurtha"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5160 msgid "Resolution"
5161 msgstr "Taifeach"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5164 msgid "GhostScript pre-filtering"
5165 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5168 msgid "One Sided"
5169 msgstr "Aonthaobhach"
5170
5171 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5173 msgid "Long Edge (Standard)"
5174 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
5175
5176 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5178 msgid "Short Edge (Flip)"
5179 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
5180
5181 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5185 msgid "Auto Select"
5186 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
5187
5188 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5189 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5195 msgid "Printer Default"
5196 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
5197
5198 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5200 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5201 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
5202
5203 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5205 msgid "Convert to PS level 1"
5206 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
5207
5208 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5210 msgid "Convert to PS level 2"
5211 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
5212
5213 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5215 msgid "No pre-filtering"
5216 msgstr "Gan réamhscagadh"
5217
5218 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5219 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5221 msgid "Miscellaneous"
5222 msgstr "Socruithe Éagsúla"
5223
5224 #. Translators: These strings name the possible values of the
5225 #. * job priority option in the print dialog
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5228 msgid "Urgent"
5229 msgstr "Práinneach"
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5232 msgid "High"
5233 msgstr "Ard"
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5236 msgid "Medium"
5237 msgstr "Measartha"
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5240 msgid "Low"
5241 msgstr "Íseal"
5242
5243 #. Cups specific, non-ppd related settings
5244 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5245 #. * in the print dialog
5246 #.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5248 msgid "Pages per Sheet"
5249 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5250
5251 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5252 #. * in the print dialog
5253 #.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5255 msgid "Job Priority"
5256 msgstr "Tosaíocht an Jab"
5257
5258 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5259 #. * in the print dialog
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5262 msgid "Billing Info"
5263 msgstr "Eolas billeála"
5264
5265 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5266 #. * pages that the printing system may support.
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5269 msgid "None"
5270 msgstr "Neamhní"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5273 msgid "Classified"
5274 msgstr "Rúnaicmithe"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 msgid "Confidential"
5278 msgstr "Faoi Rún"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5281 msgid "Secret"
5282 msgstr "Rúnda"
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 msgid "Standard"
5286 msgstr "Caighdeánach"
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 msgid "Top Secret"
5290 msgstr "An-Rúnda"
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 msgid "Unclassified"
5294 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5295
5296 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5297 #. * dialog that controls the front cover page.
5298 #.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5300 msgid "Before"
5301 msgstr "Roimh"
5302
5303 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5304 #. * dialog that controls the back cover page.
5305 #.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5307 msgid "After"
5308 msgstr "Tar Éis"
5309
5310 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5311 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5312 #. * or 'on hold'
5313 #.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5315 msgid "Print at"
5316 msgstr "Priontáil ag"
5317
5318 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5319 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5320 #.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5322 msgid "Print at time"
5323 msgstr "Priontáil ag am"
5324
5325 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5326 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5327 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5328 #.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5330 #, c-format
5331 msgid "Custom %sx%s"
5332 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5333
5334 #. default filename used for print-to-file
5335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5336 #, c-format
5337 msgid "output.%s"
5338 msgstr "aschur.%s"
5339
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5341 msgid "Print to File"
5342 msgstr "Priontáil go Comhad"
5343
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5345 msgid "PDF"
5346 msgstr "PDF"
5347
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5349 msgid "Postscript"
5350 msgstr "Postscript"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5353 msgid "SVG"
5354 msgstr "SVG"
5355
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5357 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5358 msgid "Pages per _sheet:"
5359 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5362 msgid "File"
5363 msgstr "Comhad"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5366 msgid "_Output format"
5367 msgstr "_Formáid aschurtha"
5368
5369 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5370 msgid "Print to LPR"
5371 msgstr "Priontáil go LPR"
5372
5373 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5374 msgid "Pages Per Sheet"
5375 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5376
5377 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5378 msgid "Command Line"
5379 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5380
5381 #. SUN_BRANDING
5382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5383 msgid "printer offline"
5384 msgstr "printéir as líne"
5385
5386 #. SUN_BRANDING
5387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5388 msgid "ready to print"
5389 msgstr "réidh do phriontáil"
5390
5391 #. SUN_BRANDING
5392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5393 msgid "processing job"
5394 msgstr "jab á phróiseáil"
5395
5396 #. SUN_BRANDING
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5398 msgid "paused"
5399 msgstr "curtha ar shos"
5400
5401 #. SUN_BRANDING
5402 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5403 msgid "unknown"
5404 msgstr "anaithnid"
5405
5406 #. default filename used for print-to-test
5407 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5408 #, c-format
5409 msgid "test-output.%s"
5410 msgstr "aschur-trialach.%s"
5411
5412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5413 msgid "Print to Test Printer"
5414 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5415
5416 #: tests/testfilechooser.c:207
5417 #, c-format
5418 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5419 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"
5420
5421 #~ msgid "(Empty)"
5422 #~ msgstr "(Folamh)"