]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:36-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "AICME"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "AINM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAISPEÁINT"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCÁILEÁN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BRATACHA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
302 "truaillithe"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí uile: "
372 "%s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
389 "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414 msgstr[2] ""
415 msgstr[3] ""
416 msgstr[4] ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr ""
485 "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
486 "chaoi éigin?)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 msgid ""
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "colormap."
535 msgstr ""
536 "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
537 "fráma istigh inti."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 #, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor feidhmchlár "
650 "éigin chun cuimhne a shaoradh"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
673 "luach '%s' a pharsáil."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear an "
681 "luach '%d'."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a bheith 3 "
752 "nó 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
770 "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr ""
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr ""
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "DATHANNA"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s á Thosú"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s á Oscailt"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%s á Oscailt"
1173 msgstr[1] "%s á Oscailt"
1174 msgstr[2] "%s á Oscailt"
1175 msgstr[3] "%s á Oscailt"
1176 msgstr[4] "%s á Oscailt"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1183 msgid "License"
1184 msgstr "Ceadúnas"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "_Admhálacha"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "_Ceadúnas"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "Maidir le %s"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "Admhálacha"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "Scríofa ag"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "Aistrithe ag"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "Maisiúchán le"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Shift"
1233 msgstr "Shift"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Ctrl"
1243 msgstr "Ctrl"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Alt"
1253 msgstr "Alt"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Super"
1263 msgstr "Super"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Hyper"
1273 msgstr "Hyper"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Meta"
1283 msgstr "Meta"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Space"
1288 msgstr "Space"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Backslash"
1293 msgstr "Backslash"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 #, c-format
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:MY"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:0"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "Díchumasaithe"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Invalid"
1409 msgstr "Neamhbhailí"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "Aicearra nua..."
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 #, c-format
1421 msgctxt "progress bar label"
1422 msgid "%d %%"
1423 msgstr "%d %%"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "Roghnaigh Dath"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
1439 "an datha sin leis an triantán istigh."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
1447 "scáileán chun an dath sin a roghnú."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "_Lí:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "_Sáithiú:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "Déine an datha."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "L_uach:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "Gile an datha."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "_Dearg:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "_Uaine:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "_Gorm:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "Teimhne_acht:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "Ai_nm datha:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1515 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "_Pailéad:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "Roth na nDathanna"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1538 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Roghnú Datha"
1553
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1561 msgid "default:mm"
1562 msgstr "default:mm"
1563
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1566 msgid "Manage Custom Sizes"
1567 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1570 msgid "inch"
1571 msgstr "orlach"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1574 msgid "mm"
1575 msgstr "mm"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1578 msgid "Margins from Printer..."
1579 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1582 #, c-format
1583 msgid "Custom Size %d"
1584 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1587 msgid "_Width:"
1588 msgstr "_Leithead:"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1591 msgid "_Height:"
1592 msgstr "_Airde:"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1595 msgid "Paper Size"
1596 msgstr "Méid Pháipéir"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1599 msgid "_Top:"
1600 msgstr "Ba_rr:"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1603 msgid "_Bottom:"
1604 msgstr "_Bun:"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1607 msgid "_Left:"
1608 msgstr "Ar _Chlé:"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1611 msgid "_Right:"
1612 msgstr "Ar _Dheis:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1615 msgid "Paper Margins"
1616 msgstr "Imill an Páipéar"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1619 msgid "Input _Methods"
1620 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1623 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1624 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:9971
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "Deasc"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 msgid "(None)"
1640 msgstr "(Neamhní)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1643 msgid "Other..."
1644 msgstr "Eile..."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1647 msgid "Type name of new folder"
1648 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1651 msgid "Could not retrieve information about the file"
1652 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1655 msgid "Could not add a bookmark"
1656 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1659 msgid "Could not remove bookmark"
1660 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1663 msgid "The folder could not be created"
1664 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1667 msgid ""
1668 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1669 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1670 msgstr ""
1671 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1672 "an ainm céanna.  Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1673 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s ar %2$s"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "Cuardaigh"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1725 #, c-format
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "Bain"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1738 msgid "Rename..."
1739 msgstr "Athainmnigh..."
1740
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1743 msgid "Places"
1744 msgstr "Áiteanna"
1745
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1748 msgid "_Places"
1749 msgstr "_Áiteanna"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1752 msgid "_Add"
1753 msgstr "Cuir _Leis"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1760 msgid "_Remove"
1761 msgstr "_Bain"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1780 msgid "Files"
1781 msgstr "Comhaid"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1784 msgid "Name"
1785 msgstr "Ainm"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1788 msgid "Size"
1789 msgstr "Méid"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "Athraithe"
1794
1795 #. Label
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1797 msgid "_Name:"
1798 msgstr "_Ainm:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1807
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "_Suíomh:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1830 #, c-format
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1840 #, c-format
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1842 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1848 msgstr ""
1849 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1852 msgid "_Replace"
1853 msgstr "_Ionadaigh"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1856 msgid "Could not start the search process"
1857 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1860 msgid ""
1861 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1862 "Please make sure it is running."
1863 msgstr ""
1864 "Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
1865 "innéacsóra.\n"
1866 "Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1873 msgid "Search:"
1874 msgstr "Cuardaigh:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not mount %s"
1879 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1883 msgid "Unknown"
1884 msgstr "(gan fhios)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1887 msgid "%H:%M"
1888 msgstr "%H:%M"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1891 msgid "Yesterday at %H:%M"
1892 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1897 msgid "Invalid path"
1898 msgstr "Conair neamhbhailí"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there are no completions
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1904 msgid "No match"
1905 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1906
1907 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1911 msgid "Sole completion"
1912 msgstr "An comhlánú amháin"
1913
1914 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1915 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1916 #. * a longer match
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1919 msgid "Complete, but not unique"
1920 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1921
1922 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1923 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1925 msgid "Completing..."
1926 msgstr "Á chur i grích..."
1927
1928 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1931 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1933 msgid "Only local files may be selected"
1934 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
1935
1936 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1939 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1941 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1942 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
1943
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1946 #. * and then hits Tab
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1948 msgid "Path does not exist"
1949 msgstr "Níl an conair sin ann"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1953 #, c-format
1954 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1958 msgid "Folders"
1959 msgstr "Fillteáin"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1962 msgid "Fol_ders"
1963 msgstr "_Fillteáin"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1966 msgid "_Files"
1967 msgstr "_Comhaid"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1970 #, c-format
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1983 msgid "_New Folder"
1984 msgstr "Fillteán _Nua"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr ""
1999 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm fillteáin "
2000 "\"%s\""
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2003 msgid "New Folder"
2004 msgstr "Fillteán Nua"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2007 msgid "_Folder name:"
2008 msgstr "Ainm _Fillteán:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2011 msgid "C_reate"
2012 msgstr "_Cruthaigh"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2015 #, c-format
2016 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr ""
2018 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm comhaid \"%s"
2019 "\""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2022 #, c-format
2023 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2024 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2027 #, c-format
2028 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2029 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2032 msgid "Delete File"
2033 msgstr "Dealaigh Comhad"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2038 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2051 msgid "Rename File"
2052 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2055 #, c-format
2056 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2057 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2060 msgid "_Rename"
2061 msgstr "_Athainmnigh"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2064 msgid "_Selection: "
2065 msgstr "_Roghnú: "
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2071 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2072 msgstr ""
2073 "Níorbh fhéidir an ainm comhaid \"%s\" a thiontú go UTF-8. (bain triail as "
2074 "socrú na hathróige timpeallachta G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2077 msgid "Invalid UTF-8"
2078 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2081 msgid "Name too long"
2082 msgstr "Ainm rófhada"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2085 msgid "Couldn't convert filename"
2086 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2087
2088 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2089 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2090 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2091 #. * this particular string.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2094 msgid "File System"
2095 msgstr "Córas Comhaid"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2102 msgid "(Empty)"
2103 msgstr "(Folamh)"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgid "Pick a Font"
2107 msgstr "Roghnaigh Cló"
2108
2109 #. Initialize fields
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2111 msgid "Sans 12"
2112 msgstr "Sans 12"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2115 msgid "Font"
2116 msgstr "Cló"
2117
2118 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2119 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2125 msgid "_Family:"
2126 msgstr "_Clann:"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2129 msgid "_Style:"
2130 msgstr "_Stíl:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2133 msgid "Si_ze:"
2134 msgstr "_Méid:"
2135
2136 #. create the text entry widget
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2138 msgid "_Preview:"
2139 msgstr "_Réamhamharc:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2142 msgid "Font Selection"
2143 msgstr "Roghnú Cló"
2144
2145 #: gtk/gtkgamma.c:408
2146 msgid "Gamma"
2147 msgstr "Gáma"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:418
2150 msgid "_Gamma value"
2151 msgstr "Luach _gáma"
2152
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2154 #. * load it.
2155 #.
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2157 #, c-format
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2167 "\t%s"
2168 msgstr ""
2169 "Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
2170 "aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
2171 "gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
2172 "Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
2173 "\t%s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 #, c-format
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2183
2184 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 msgid "Simple"
2186 msgstr "Simplí"
2187
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System"
2191 msgstr "Córas"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2194 #, c-format
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System (%s)"
2197 msgstr "Córas (%s)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2200 msgid "Input"
2201 msgstr "Ionchur"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2208 msgid "_Device:"
2209 msgstr "_Gléas:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2212 msgid "Disabled"
2213 msgstr "Díchumasaithe"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2216 msgid "Screen"
2217 msgstr "Scáileán"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2220 msgid "Window"
2221 msgstr "Fuinneog"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2224 msgid "_Mode:"
2225 msgstr "_Mód:"
2226
2227 #. The axis listbox
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2229 msgid "Axes"
2230 msgstr "Aiseanna"
2231
2232 #. Keys listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2234 msgid "Keys"
2235 msgstr "Eochracha"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2238 msgid "_X:"
2239 msgstr "_X:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2242 msgid "_Y:"
2243 msgstr "_Y:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2246 msgid "_Pressure:"
2247 msgstr "_Brú:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "_Claoine X:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2254 msgid "Y t_ilt:"
2255 msgstr "C_laoine Y:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2258 msgid "_Wheel:"
2259 msgstr "_Roth:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2262 msgid "none"
2263 msgstr "neamhní"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2266 msgid "(disabled)"
2267 msgstr "(díchumasaithe)"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2270 msgid "(unknown)"
2271 msgstr "(anaithnid)"
2272
2273 #. and clear button
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2275 msgid "Cl_ear"
2276 msgstr "_Glan"
2277
2278 #. Open Link
2279 #: gtk/gtklabel.c:5529
2280 msgid "_Open Link"
2281 msgstr "_Oscail Nasc"
2282
2283 #. Copy Link Address
2284 #: gtk/gtklabel.c:5541
2285 msgid "Copy _Link Address"
2286 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2289 msgid "Copy URL"
2290 msgstr "Cóipeáil URL"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2293 msgid "Invalid URI"
2294 msgstr "URI Neamhbhailí"
2295
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:450
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2299 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2300
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:451
2303 msgid "MODULES"
2304 msgstr "MODÚIL"
2305
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:453
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2310
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:456
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2314 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2315
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:459
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2320
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkmain.c:707
2327 msgid "default:LTR"
2328 msgstr "default:LTR"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:773
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot open display: %s"
2333 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:810
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "Roghanna GTK+"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:810
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2344 msgid "Co_nnect"
2345 msgstr "_Nasc"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2348 msgid "Connect _anonymously"
2349 msgstr "Nasc gan _ainm"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2352 msgid "Connect as u_ser:"
2353 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2356 msgid "_Username:"
2357 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2360 msgid "_Domain:"
2361 msgstr "F_earann:"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2364 msgid "_Password:"
2365 msgstr "_Focal faire:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2368 msgid "Forget password _immediately"
2369 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2372 msgid "Remember password until you _logout"
2373 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2376 msgid "Remember _forever"
2377 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2382 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to end process"
2387 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2390 msgid "_End Process"
2391 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2394 #, c-format
2395 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2396 msgstr ""
2397 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2398
2399 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2401 msgid "Terminal Pager"
2402 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2405 msgid "Top Command"
2406 msgstr "Ordú Top"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2409 msgid "Bourne Again Shell"
2410 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2413 msgid "Bourne Shell"
2414 msgstr "Blaosc Bourne"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2417 msgid "Z Shell"
2418 msgstr "Blaosc Z"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2423 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2426 #, c-format
2427 msgid "Page %u"
2428 msgstr "Leathanach %u"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2435 msgid "Any Printer"
2436 msgstr "Printéir ar Bith"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "For portable documents"
2440 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Margins:\n"
2446 " Left: %s %s\n"
2447 " Right: %s %s\n"
2448 " Top: %s %s\n"
2449 " Bottom: %s %s"
2450 msgstr ""
2451 "Imill:\n"
2452 " Clé: %s %s\n"
2453 " Deis: %s %s\n"
2454 " Barr: %s %s\n"
2455 " Bun: %s %s"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2459 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2462 msgid "_Format for:"
2463 msgstr "_Formáid le:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2470 msgid "_Orientation:"
2471 msgstr "_Treoshuíomh:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2474 msgid "Page Setup"
2475 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2478 msgid "Up Path"
2479 msgstr "Conair Suas"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2482 msgid "Down Path"
2483 msgstr "Conair Síos"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2488
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2490 msgid "Authentication"
2491 msgstr "Fíordheimhniú"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2494 msgid "Username:"
2495 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2496
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2498 msgid "Password:"
2499 msgstr "Focal Faire:"
2500
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2502 msgid "Not available"
2503 msgstr "Níl ar fáil"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2506 msgid "_Save in folder:"
2507 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2508
2509 #. translators: this string is the default job title for print
2510 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2511 #. * by the job number.
2512 #.
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2514 #, c-format
2515 msgid "%s job #%d"
2516 msgstr "%s jab #%d"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Initial state"
2521 msgstr "Staid tosaigh"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Preparing to print"
2526 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Generating data"
2531 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Sending data"
2536 msgstr "Sonraí á seoladh"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Waiting"
2541 msgstr "Ag feitheamh"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Blocking on issue"
2546 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Printing"
2551 msgstr "Á Phriontáil"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished"
2556 msgstr "Críochnaithe"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Finished with error"
2561 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing %d"
2566 msgstr "%d á ullmhú"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2569 #, c-format
2570 msgid "Preparing"
2571 msgstr "Á ullmhú"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2574 #, c-format
2575 msgid "Printing %d"
2576 msgstr "%d á phriontáil"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2579 #, c-format
2580 msgid "Error creating print preview"
2581 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2584 #, c-format
2585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2586 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2589 #, c-format
2590 msgid "Error launching preview"
2591 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2594 #, c-format
2595 msgid "Error printing"
2596 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2599 msgid "Application"
2600 msgstr "Feidhmchlár"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2603 msgid "Printer offline"
2604 msgstr "Printéir as líne"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2607 msgid "Out of paper"
2608 msgstr "Páipéar ídithe"
2609
2610 #. Translators: this is a printer status.
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2613 msgid "Paused"
2614 msgstr "Curtha ar sos"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2617 msgid "Need user intervention"
2618 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2621 msgid "Custom size"
2622 msgstr "Méid saincheaptha"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2625 msgid "No printer found"
2626 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "Cuimhne ídithe"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2650 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2654 msgid "Unspecified error"
2655 msgstr "Earráid gan sonrú"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2658 msgid "Getting printer information..."
2659 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2662 msgid "Printer"
2663 msgstr "Printéir"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "Suíomh"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2672 msgid "Status"
2673 msgstr "Stádas"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2676 msgid "Range"
2677 msgstr "Raon"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2680 msgid "_All Pages"
2681 msgstr "_Gach Leathanach"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "Leathanach _Reatha"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2688 msgid "Se_lection"
2689 msgstr "_Roghnú"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2692 msgid "Pag_es:"
2693 msgstr "_Leathanaigh:"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2696 msgid ""
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 " e.g. 1-3,7,11"
2699 msgstr ""
2700 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2701 " m.s. 1-3,7,11"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2704 msgid "Pages"
2705 msgstr "Leathanaigh"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2708 msgid "Copies"
2709 msgstr "Cóipeanna"
2710
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2713 msgid "Copie_s:"
2714 msgstr "Cóip_eanna:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2717 msgid "C_ollate"
2718 msgstr "C_omhordaigh"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2721 msgid "_Reverse"
2722 msgstr "_Aisiompaithe"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2725 msgid "General"
2726 msgstr "Ginearálta"
2727
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2730 #.
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2773
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2779 msgid "Page Ordering"
2780 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2783 msgid "Left to right"
2784 msgstr "Clé go deas"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "Deas go clé"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2791 msgid "Top to bottom"
2792 msgstr "Barr go bun"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2795 msgid "Bottom to top"
2796 msgstr "Bun go barr"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr "Leagan Amach"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2803 msgid "T_wo-sided:"
2804 msgstr "_Déthaobhach:"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2815 msgid "_Only print:"
2816 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2817
2818 #. In enum order
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2820 msgid "All sheets"
2821 msgstr "Gach leathán"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2824 msgid "Even sheets"
2825 msgstr "Leatháin chothroma"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2828 msgid "Odd sheets"
2829 msgstr "Leatháin chorra"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2832 msgid "Sc_ale:"
2833 msgstr "_Scála:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2836 msgid "Paper"
2837 msgstr "Páipéar"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2840 msgid "Paper _type:"
2841 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2844 msgid "Paper _source:"
2845 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2848 msgid "Output t_ray:"
2849 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2852 msgid "Or_ientation:"
2853 msgstr "_Treoshuíomh:"
2854
2855 #. In enum order
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2857 msgid "Portrait"
2858 msgstr "Portráid"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2861 msgid "Landscape"
2862 msgstr "Tírdhreach"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2865 msgid "Reverse portrait"
2866 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2869 msgid "Reverse landscape"
2870 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2873 msgid "Job Details"
2874 msgstr "Sonraí Jab:"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2877 msgid "Pri_ority:"
2878 msgstr "Tosaí_ocht:"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2881 msgid "_Billing info:"
2882 msgstr "Eolas billeáil"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2885 msgid "Print Document"
2886 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2887
2888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2889 #. * in the print dialog
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2892 msgid "_Now"
2893 msgstr "A_nois"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2896 msgid "A_t:"
2897 msgstr "A_g:"
2898
2899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2901 #. * supported.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2904 msgid ""
2905 "Specify the time of print,\n"
2906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2907 msgstr ""
2908 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2909 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2912 msgid "Time of print"
2913 msgstr "Am priontála"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2916 msgid "On _hold"
2917 msgstr "Ar feit_heamh"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2921 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2924 msgid "Add Cover Page"
2925 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2926
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the front cover page.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2931 msgid "Be_fore:"
2932 msgstr "_Roimh:"
2933
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the back cover page.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2938 msgid "_After:"
2939 msgstr "_Tar Éis:"
2940
2941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2942 #. * job-specific options in the print dialog
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2945 msgid "Job"
2946 msgstr "Jab"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2949 msgid "Advanced"
2950 msgstr "Casta"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2953 msgid "Image Quality"
2954 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2957 msgid "Color"
2958 msgstr "Dath"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2961 msgid "Finishing"
2962 msgstr "Ag críochnú"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2965 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2966 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2969 msgid "Print"
2970 msgstr "Priontáil"
2971
2972 #: gtk/gtkrc.c:2874
2973 #, c-format
2974 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2975 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2976
2977 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2978 #, c-format
2979 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2980 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2981
2982 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2984 #, c-format
2985 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2986 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2989 msgid "Select which type of documents are shown"
2990 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2993 #, c-format
2994 msgid "No item for URI '%s' found"
2995 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2998 msgid "Untitled filter"
2999 msgstr "Scagaire gan teideal"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3002 msgid "Could not remove item"
3003 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3006 msgid "Could not clear list"
3007 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3010 msgid "Copy _Location"
3011 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3014 msgid "_Remove From List"
3015 msgstr "_Bain den Liosta"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3018 msgid "_Clear List"
3019 msgstr "_Glan Liosta"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3022 msgid "Show _Private Resources"
3023 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
3024
3025 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3026 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3027 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3028 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3029 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3030 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3031 #. * right place when idly populating the menu in case the
3032 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3033 #. * recent chooser menu widget.
3034 #.
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3036 msgid "No items found"
3037 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3040 #, c-format
3041 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3042 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3045 #, c-format
3046 msgid "Open '%s'"
3047 msgstr "Oscail '%s'"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3050 msgid "Unknown item"
3051 msgstr "Mír anaithnid"
3052
3053 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3054 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3055 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3056 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3059 #, c-format
3060 msgctxt "recent menu label"
3061 msgid "_%d. %s"
3062 msgstr "_%d. %s"
3063
3064 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3065 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3068 #, c-format
3069 msgctxt "recent menu label"
3070 msgid "%d. %s"
3071 msgstr "%d. %s"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3079 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3080
3081 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3082 #: gtk/gtkstock.c:288
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Information"
3085 msgstr "Eolas"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:289
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Warning"
3090 msgstr "Rabhadh"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:290
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Error"
3095 msgstr "Earráid"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:291
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Question"
3100 msgstr "Ceist"
3101
3102 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3103 #. * need the mnemonics to be rationalized
3104 #.
3105 #: gtk/gtkstock.c:296
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_About"
3108 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:297
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Add"
3113 msgstr "Cuir _Leis"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:298
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Apply"
3118 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:299
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Bold"
3123 msgstr "_Trom"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:300
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Cancel"
3128 msgstr "_Cealaigh"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:301
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_CD-Rom"
3133 msgstr "_CD-ROM"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:302
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Clear"
3138 msgstr "_Glan"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:303
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Close"
3143 msgstr "_Dún"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:304
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "C_onnect"
3148 msgstr "_Nasc"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:305
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Convert"
3153 msgstr "_Tiontaigh"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:306
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Copy"
3158 msgstr "_Cóipeáil"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:307
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Cu_t"
3163 msgstr "_Gearr"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:308
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Delete"
3168 msgstr "_Scrios"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:309
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Discard"
3173 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:310
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Disconnect"
3178 msgstr "_Dínasc"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:311
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Execute"
3183 msgstr "_Rith"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:312
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Edit"
3188 msgstr "Cuir in _Eagar"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:313
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Find"
3193 msgstr "_Aimsigh"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:314
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Find and _Replace"
3198 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:315
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Floppy"
3203 msgstr "Diosca _Bog"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:316
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Fullscreen"
3208 msgstr "_Lánscáileán"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:317
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Leave Fullscreen"
3213 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3216 #: gtk/gtkstock.c:319
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 msgid "_Bottom"
3219 msgstr "_Bun:"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3222 #: gtk/gtkstock.c:321
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_First"
3225 msgstr "An _Chéad"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:323
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Last"
3231 msgstr "An _Deireanach"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:325
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_Top"
3237 msgstr "Ba_rr:"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go back"
3240 #: gtk/gtkstock.c:327
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Back"
3243 msgstr "Ar A_is"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go down"
3246 #: gtk/gtkstock.c:329
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Down"
3249 msgstr "_Síos"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go forward"
3252 #: gtk/gtkstock.c:331
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Forward"
3255 msgstr "Ar A_ghaidh"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go up"
3258 #: gtk/gtkstock.c:333
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Up"
3261 msgstr "_Siar"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:334
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Harddisk"
3266 msgstr "Diosca _Crua"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:335
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Help"
3271 msgstr "Cab_hair"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:336
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Home"
3276 msgstr "_Baile"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:337
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Increase Indent"
3281 msgstr "Méadaigh Eang"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:338
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Decrease Indent"
3286 msgstr "Laghdaigh Eang"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:339
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Index"
3291 msgstr "_Innéacs"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:340
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Information"
3296 msgstr "_Eolas"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:341
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Italic"
3301 msgstr "Cló _Iodálach"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:342
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Jump to"
3306 msgstr "_Léim Go"
3307
3308 #. This is about text justification, "centered text"
3309 #: gtk/gtkstock.c:344
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Center"
3312 msgstr "_Láraigh"
3313
3314 #. This is about text justification
3315 #: gtk/gtkstock.c:346
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Fill"
3318 msgstr "_Líon"
3319
3320 #. This is about text justification, "left-justified text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:348
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Left"
3324 msgstr "Ar _Chlé"
3325
3326 #. This is about text justification, "right-justified text"
3327 #: gtk/gtkstock.c:350
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Right"
3330 msgstr "Ar _Dheis"
3331
3332 #. Media label, as in "fast forward"
3333 #: gtk/gtkstock.c:353
3334 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgid "_Forward"
3336 msgstr "_Ar Aghaidh"
3337
3338 #. Media label, as in "next song"
3339 #: gtk/gtkstock.c:355
3340 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgid "_Next"
3342 msgstr "Ar _Aghaidh"
3343
3344 #. Media label, as in "pause music"
3345 #: gtk/gtkstock.c:357
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "P_ause"
3348 msgstr "_Sos"
3349
3350 #. Media label, as in "play music"
3351 #: gtk/gtkstock.c:359
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Play"
3354 msgstr "_Seinn"
3355
3356 #. Media label, as in  "previous song"
3357 #: gtk/gtkstock.c:361
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "Pre_vious"
3360 msgstr "_Roimhe Seo"
3361
3362 #. Media label
3363 #: gtk/gtkstock.c:363
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Record"
3366 msgstr "_Taifead"
3367
3368 #. Media label
3369 #: gtk/gtkstock.c:365
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "R_ewind"
3372 msgstr "At_ochrais"
3373
3374 #. Media label
3375 #: gtk/gtkstock.c:367
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Stop"
3378 msgstr "_Stad"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:368
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Network"
3383 msgstr "Lío_nra"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:369
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_New"
3388 msgstr "_Nua"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:370
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_No"
3393 msgstr "_Níl"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:371
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_OK"
3398 msgstr "Tá g_o Maith"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:372
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Open"
3403 msgstr "_Oscail"
3404
3405 #. Page orientation
3406 #: gtk/gtkstock.c:374
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Landscape"
3409 msgstr "Tírdhreach"
3410
3411 #. Page orientation
3412 #: gtk/gtkstock.c:376
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Portrait"
3415 msgstr "Portráid"
3416
3417 #. Page orientation
3418 #: gtk/gtkstock.c:378
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Reverse landscape"
3421 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3422
3423 #. Page orientation
3424 #: gtk/gtkstock.c:380
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Reverse portrait"
3427 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:381
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Page Set_up"
3432 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:382
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Paste"
3437 msgstr "G_reamaigh"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:383
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Preferences"
3442 msgstr "_Sainroghanna"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:384
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Print"
3447 msgstr "_Priontáil"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:385
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Print Pre_view"
3452 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:386
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Properties"
3457 msgstr "_Airíonna"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:387
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Quit"
3462 msgstr "_Scoir"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:388
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Redo"
3467 msgstr "_Athfheidhmigh"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:389
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Refresh"
3472 msgstr "_Athnuaigh"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:390
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Remove"
3477 msgstr "_Bain"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:391
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Revert"
3482 msgstr "_Fill"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:392
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Save"
3487 msgstr "_Sábháil"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:393
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Save _As"
3492 msgstr "Sábháil M_ar"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:394
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Select _All"
3497 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:395
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Color"
3502 msgstr "_Dath"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:396
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Font"
3507 msgstr "_Cló"
3508
3509 #. Sorting direction
3510 #: gtk/gtkstock.c:398
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Ascending"
3513 msgstr "_Ardaitheach"
3514
3515 #. Sorting direction
3516 #: gtk/gtkstock.c:400
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Descending"
3519 msgstr "Í_slitheach"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:401
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Spell Check"
3524 msgstr "_Litriú"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:402
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Stop"
3529 msgstr "_Stad"
3530
3531 #. Font variant
3532 #: gtk/gtkstock.c:404
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Strikethrough"
3535 msgstr "Líne _Trí"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:405
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Undelete"
3540 msgstr "_Díscrios"
3541
3542 #. Font variant
3543 #: gtk/gtkstock.c:407
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Underline"
3546 msgstr "_Líne Faoi"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:408
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Undo"
3551 msgstr "Cea_laigh"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:409
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Yes"
3556 msgstr "_Tá"
3557
3558 #. Zoom
3559 #: gtk/gtkstock.c:411
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Normal Size"
3562 msgstr "_Gnáthmhéid"
3563
3564 #. Zoom
3565 #: gtk/gtkstock.c:413
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Best _Fit"
3568 msgstr "_Scothoiriúint"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:414
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Zoom _In"
3573 msgstr "Súmáil _Isteach"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:415
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Zoom _Out"
3578 msgstr "Súmáil _Amach"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3581 #, c-format
3582 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3586 #, c-format
3587 msgid "No deserialize function found for format %s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3591 #, c-format
3592 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3593 msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3596 #, c-format
3597 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3598 msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3601 #, c-format
3602 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3603 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3606 #, c-format
3607 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3608 msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3611 #, c-format
3612 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3616 #, c-format
3617 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3621 #, c-format
3622 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3623 msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3626 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3630 #, c-format
3631 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3636 #, c-format
3637 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3638 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3641 #, c-format
3642 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3643 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3648 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3657 #, c-format
3658 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3662 #, c-format
3663 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3664 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3667 #, c-format
3668 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3672 #, c-format
3673 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3677 #, c-format
3678 msgid "A <%s> element has already been specified"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3682 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3686 msgid "Serialized data is malformed"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3690 msgid ""
3691 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:61
3695 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3696 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:62
3699 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3700 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:63
3703 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3704 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:64
3707 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3708 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:65
3711 msgid "LRO Left-to-right _override"
3712 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:66
3715 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3716 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:67
3719 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:68
3723 msgid "ZWS _Zero width space"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:69
3727 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:70
3731 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtkthemes.c:71
3735 #, c-format
3736 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3737 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3738
3739 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3740 msgid "--- No Tip ---"
3741 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3742
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3744 #, c-format
3745 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3749 #, c-format
3750 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3754 msgid "Empty"
3755 msgstr "Folamh"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3758 msgid "Volume"
3759 msgstr "Airde"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3762 msgid "Turns volume down or up"
3763 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3766 msgid "Adjusts the volume"
3767 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3770 msgid "Volume Down"
3771 msgstr "Airde Síos"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3774 msgid "Decreases the volume"
3775 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3778 msgid "Volume Up"
3779 msgstr "Airde Suas"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3782 msgid "Increases the volume"
3783 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3786 msgid "Muted"
3787 msgstr "Gan fuaim"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3790 msgid "Full Volume"
3791 msgstr "Airde Iomlán"
3792
3793 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3794 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3795 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3796 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3797 #.
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3799 #, c-format
3800 msgctxt "volume percentage"
3801 msgid "%d %%"
3802 msgstr "%d %%"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "asme_f"
3807 msgstr "asme_f"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A0x2"
3812 msgstr "A0x2"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A0"
3817 msgstr "A0"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A0x3"
3822 msgstr "A0x3"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A1"
3827 msgstr "A1"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A10"
3832 msgstr "A10"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A1x3"
3837 msgstr "A1x3"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A1x4"
3842 msgstr "A1x4"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A2"
3847 msgstr "A2"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A2x3"
3852 msgstr "A2x3"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A2x4"
3857 msgstr "A2x4"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A2x5"
3862 msgstr "A2x5"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A3"
3867 msgstr "A3"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A3 Extra"
3872 msgstr "A3 Breise"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3x3"
3877 msgstr "A3x3"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3x4"
3882 msgstr "A3x4"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x5"
3887 msgstr "A3x5"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3x6"
3892 msgstr "A3x6"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x7"
3897 msgstr "A3x7"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4"
3902 msgstr "A4"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4 Extra"
3907 msgstr "A4 Breise"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4 Tab"
3912 msgstr "A4 Clib"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4x3"
3917 msgstr "A4x3"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4x4"
3922 msgstr "A4x4"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x5"
3927 msgstr "A4x5"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x6"
3932 msgstr "A4x6"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x7"
3937 msgstr "A4x7"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x8"
3942 msgstr "A4x8"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x9"
3947 msgstr "A4x9"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A5"
3952 msgstr "A5"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A5 Extra"
3957 msgstr "A5 Breise"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A6"
3962 msgstr "A6"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A7"
3967 msgstr "A7"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A8"
3972 msgstr "A8"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A9"
3977 msgstr "A9"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B0"
3982 msgstr "B0"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B1"
3987 msgstr "B1"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B10"
3992 msgstr "B10"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B2"
3997 msgstr "B2"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B3"
4002 msgstr "B3"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B4"
4007 msgstr "B4"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B5"
4012 msgstr "B5"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B5 Extra"
4017 msgstr "B5 Breise"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B6"
4022 msgstr "B6"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B6/C4"
4027 msgstr "B6/C4"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B7"
4032 msgstr "B7"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B8"
4037 msgstr "B8"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B9"
4042 msgstr "B9"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C0"
4047 msgstr "C0"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C1"
4052 msgstr "C1"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C10"
4057 msgstr "C10"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C2"
4062 msgstr "C2"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C3"
4067 msgstr "C3"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C4"
4072 msgstr "C4"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C5"
4077 msgstr "C5"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C6"
4082 msgstr "C6"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C6/C5"
4087 msgstr "C6/C5"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C7"
4092 msgstr "C7"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C7/C6"
4097 msgstr "C7/C6"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C8"
4102 msgstr "C8"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C9"
4107 msgstr "C9"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "DL Envelope"
4112 msgstr "Clúdach DL"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "RA0"
4117 msgstr "RA0"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "RA1"
4122 msgstr "RA1"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "RA2"
4127 msgstr "RA2"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "SRA0"
4132 msgstr "SRA0"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "SRA1"
4137 msgstr "SRA1"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "SRA2"
4142 msgstr "SRA2"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB0"
4147 msgstr "JB0"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB1"
4152 msgstr "JB1"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB10"
4157 msgstr "JB10"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB2"
4162 msgstr "JB2"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB3"
4167 msgstr "JB3"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB4"
4172 msgstr "JB4"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB5"
4177 msgstr "JB5"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB6"
4182 msgstr "JB6"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB7"
4187 msgstr "JB7"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB8"
4192 msgstr "JB8"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB9"
4197 msgstr "JB9"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "jis exec"
4202 msgstr "jis exec"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 2 Envelope"
4207 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Choukei 3 Envelope"
4212 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 4 Envelope"
4217 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "hagaki (postcard)"
4222 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "kahu Envelope"
4227 msgstr "Clúdach kahu"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "kaku2 Envelope"
4232 msgstr "Clúdach kaku2"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "oufuku (reply postcard)"
4237 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "you4 Envelope"
4242 msgstr "Clúdach you4"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "10x11"
4247 msgstr "10x11"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "10x13"
4252 msgstr "10x13"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "10x14"
4257 msgstr "10x14"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x15"
4262 msgstr "10x15"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "11x12"
4267 msgstr "11x12"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "11x15"
4272 msgstr "11x15"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "12x19"
4277 msgstr "12x19"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "5x7"
4282 msgstr "5x7"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "6x9 Envelope"
4287 msgstr "Clúdach 6x9"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "7x9 Envelope"
4292 msgstr "Clúdach 7x9"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "9x11 Envelope"
4297 msgstr "Clúdach 9x11"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "a2 Envelope"
4302 msgstr "Clúdach a2"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch A"
4307 msgstr "Arch A"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Arch B"
4312 msgstr "Arch B"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch C"
4317 msgstr "Arch C"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch D"
4322 msgstr "Arch D"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch E"
4327 msgstr "Arch E"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "b-plus"
4332 msgstr "b-plus"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "c"
4337 msgstr "c"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "c5 Envelope"
4342 msgstr "Clúdach c5"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "d"
4347 msgstr "d"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "e"
4352 msgstr "e"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "edp"
4357 msgstr "edp"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "European edp"
4362 msgstr "edp Eorpach"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Executive"
4367 msgstr "Feidhmeannach"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "f"
4372 msgstr "f"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "FanFold European"
4377 msgstr "FanFold Eorpach"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold US"
4382 msgstr "FanFold (SAM)"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold German Legal"
4387 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Government Legal"
4392 msgstr "Dlí Rialtais"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Government Letter"
4397 msgstr "Litir Rialtais"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Index 3x5"
4402 msgstr "Innéacs 3x5"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4407 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 4x6 ext"
4412 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 5x8"
4417 msgstr "Innéacs 5x8"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Invoice"
4422 msgstr "Sonrasc"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Tabloid"
4427 msgstr "Tablóid"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Legal"
4432 msgstr "Dlí (SAM)"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Legal Extra"
4437 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter"
4442 msgstr "Litir (SAM)"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Letter Extra"
4447 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter Plus"
4452 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Monarch Envelope"
4457 msgstr "Clúdach Monarch"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#10 Envelope"
4462 msgstr "Clúdach #10"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#11 Envelope"
4467 msgstr "Clúdach #11"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#12 Envelope"
4472 msgstr "Clúdach #12"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#14 Envelope"
4477 msgstr "Clúdach #14"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#9 Envelope"
4482 msgstr "Clúdach #9"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Personal Envelope"
4487 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Quarto"
4492 msgstr "Ceathairfhillte"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Super A"
4497 msgstr "Super A"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Super B"
4502 msgstr "Super B"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Wide Format"
4507 msgstr "Formáid Leathan"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Dai-pa-kai"
4512 msgstr "Dai-pa-kai"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Folio"
4517 msgstr "Fóilió"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Folio sp"
4522 msgstr "Fóilió sp"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Invite Envelope"
4527 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Italian Envelope"
4532 msgstr "Clúdach Iodálach"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "juuro-ku-kai"
4537 msgstr "juuro-ku-kai"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "pa-kai"
4542 msgstr "pa-kai"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Postfix Envelope"
4547 msgstr "Clúdach Postfix"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Small Photo"
4552 msgstr "Grianghraf Beag"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc1 Envelope"
4557 msgstr "Clúdach prc1"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc10 Envelope"
4562 msgstr "Clúdach prc10"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc 16k"
4567 msgstr "prc 16k"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc2 Envelope"
4572 msgstr "Clúdach prc2"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc3 Envelope"
4577 msgstr "Clúdach prc3"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc 32k"
4582 msgstr "prc 32k"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc4 Envelope"
4587 msgstr "Clúdach prc4"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc5 Envelope"
4592 msgstr "Clúdach prc5"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc6 Envelope"
4597 msgstr "Clúdach prc6"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc7 Envelope"
4602 msgstr "Clúdach prc7"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc8 Envelope"
4607 msgstr "Clúdach prc8"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "ROC 16k"
4612 msgstr "ROC 16k"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "ROC 8k"
4617 msgstr "ROC 8k"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4620 #, c-format
4621 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4622 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to write header\n"
4627 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to write hash table\n"
4632 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write folder index\n"
4637 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to rewrite header\n"
4642 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4647 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4652 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4655 #, c-format
4656 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4657 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4662 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4665 #, c-format
4666 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4667 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4670 #, c-format
4671 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4672 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4675 #, c-format
4676 msgid "Cache file created successfully.\n"
4677 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4680 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4684 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4688 msgid "Don't include image data in the cache"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4692 msgid "Output a C header file"
4693 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4696 msgid "Turn off verbose output"
4697 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4700 msgid "Validate existing icon cache"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4704 #, c-format
4705 msgid "File not found: %s\n"
4706 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4709 #, c-format
4710 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4711 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4714 #, c-format
4715 msgid "No theme index file.\n"
4716 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "No theme index file in '%s'.\n"
4722 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4725 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4726 "theme-index.\n"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imam-et.c:454
4730 msgid "Amharic (EZ+)"
4731 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imcedilla.c:92
4735 msgid "Cedilla"
4736 msgstr "Straithín"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4740 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4741 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4745 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4746 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imipa.c:145
4750 msgid "IPA"
4751 msgstr "AFI"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/immultipress.c:31
4755 msgid "Multipress"
4756 msgstr "Il-bhrú"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imthai.c:35
4760 msgid "Thai-Lao"
4761 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imti-er.c:453
4765 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4766 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imti-et.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4771 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imviqr.c:244
4775 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4776 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imxim.c:28
4780 msgid "X Input Method"
4781 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4784 #, c-format
4785 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4786 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4789 #, c-format
4790 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4791 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4796 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4801 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4805 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4810 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4814 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4819 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4822 #, c-format
4823 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4824 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required on %s"
4829 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4834 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4839 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
4840
4841 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4845 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
4846
4847 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4851 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
4852
4853 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4866 #, c-format
4867 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4868 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4871 #, c-format
4872 msgid "The door is open on printer '%s'."
4873 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4878 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4883 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4888 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4893 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4896 #, c-format
4897 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4898 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
4899
4900 #. Translators: this is a printer status.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4902 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4903 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
4904
4905 #. Translators: this is a printer status.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4907 msgid "Rejecting Jobs"
4908 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4911 msgid "Two Sided"
4912 msgstr "Déthaobhach"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4915 msgid "Paper Type"
4916 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4919 msgid "Paper Source"
4920 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4923 msgid "Output Tray"
4924 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4927 msgid "Resolution"
4928 msgstr "Taifeach"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4931 msgid "GhostScript pre-filtering"
4932 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4935 msgid "One Sided"
4936 msgstr "Aonthaobhach"
4937
4938 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4940 msgid "Long Edge (Standard)"
4941 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
4942
4943 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4945 msgid "Short Edge (Flip)"
4946 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
4947
4948 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4952 msgid "Auto Select"
4953 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4954
4955 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4956 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4962 msgid "Printer Default"
4963 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4964
4965 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4967 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4968 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4972 msgid "Convert to PS level 1"
4973 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
4974
4975 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4977 msgid "Convert to PS level 2"
4978 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4982 msgid "No pre-filtering"
4983 msgstr "Gan réamhscagadh"
4984
4985 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4986 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4988 msgid "Miscellaneous"
4989 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4990
4991 #. Translators: These strings name the possible values of the
4992 #. * job priority option in the print dialog
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4995 msgid "Urgent"
4996 msgstr "Práinneach"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4999 msgid "High"
5000 msgstr "Ard"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5003 msgid "Medium"
5004 msgstr "Measartha"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5007 msgid "Low"
5008 msgstr "Íseal"
5009
5010 #. Cups specific, non-ppd related settings
5011 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5012 #. * in the print dialog
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5015 msgid "Pages per Sheet"
5016 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5017
5018 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5019 #. * in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5022 msgid "Job Priority"
5023 msgstr "Tosaíocht an Jab"
5024
5025 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5026 #. * in the print dialog
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5029 msgid "Billing Info"
5030 msgstr "Eolas billeála"
5031
5032 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5033 #. * pages that the printing system may support.
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5036 msgid "None"
5037 msgstr "Neamhní"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5040 msgid "Classified"
5041 msgstr "Rúnaicmithe"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5044 msgid "Confidential"
5045 msgstr "Faoi Rún"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5048 msgid "Secret"
5049 msgstr "Rúnda"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5052 msgid "Standard"
5053 msgstr "Caighdeánach"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5056 msgid "Top Secret"
5057 msgstr "An-Rúnda"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5060 msgid "Unclassified"
5061 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5062
5063 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5064 #. * dialog that controls the front cover page.
5065 #.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5067 msgid "Before"
5068 msgstr "Roimh"
5069
5070 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5071 #. * dialog that controls the back cover page.
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5074 msgid "After"
5075 msgstr "Tar Éis"
5076
5077 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5078 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5079 #. * or 'on hold'
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5082 msgid "Print at"
5083 msgstr "Priontáil ag"
5084
5085 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5086 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5089 msgid "Print at time"
5090 msgstr "Priontáil ag am"
5091
5092 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5093 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5094 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5097 #, c-format
5098 msgid "Custom %sx%s"
5099 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5100
5101 #. default filename used for print-to-file
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5103 #, c-format
5104 msgid "output.%s"
5105 msgstr "aschur.%s"
5106
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5108 msgid "Print to File"
5109 msgstr "Priontáil go Comhad"
5110
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5112 msgid "PDF"
5113 msgstr "PDF"
5114
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5116 msgid "Postscript"
5117 msgstr "Postscript"
5118
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5120 msgid "SVG"
5121 msgstr "SVG"
5122
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5124 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5125 msgid "Pages per _sheet:"
5126 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5129 msgid "File"
5130 msgstr "Comhad"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5133 msgid "_Output format"
5134 msgstr "_Formáid aschurtha"
5135
5136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5137 msgid "Print to LPR"
5138 msgstr "Priontáil go LPR"
5139
5140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5141 msgid "Pages Per Sheet"
5142 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5143
5144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5145 msgid "Command Line"
5146 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5147
5148 #. SUN_BRANDING
5149 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5150 msgid "printer offline"
5151 msgstr "printéir as líne"
5152
5153 #. SUN_BRANDING
5154 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5155 msgid "ready to print"
5156 msgstr "réidh do phriontáil"
5157
5158 #. SUN_BRANDING
5159 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5160 msgid "processing job"
5161 msgstr "jab á phróiseáil"
5162
5163 #. SUN_BRANDING
5164 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5165 msgid "paused"
5166 msgstr "curtha ar shos"
5167
5168 #. SUN_BRANDING
5169 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5170 msgid "unknown"
5171 msgstr "anaithnid"
5172
5173 #. default filename used for print-to-test
5174 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5175 #, c-format
5176 msgid "test-output.%s"
5177 msgstr "aschur-trialach.%s"
5178
5179 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5180 msgid "Print to Test Printer"
5181 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5182
5183 #: tests/testfilechooser.c:207
5184 #, c-format
5185 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5186 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"