]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
Updated Irish translation on behalf of Sean Burke <leftmostcat@gmail.com>.
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan, 2005.
6 # Sean Burke <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-13 03:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 09:52-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "arg directfb"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "córas"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Aicme cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "AICME"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "AINM"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAISPEÁINT"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Scáileán X a úsáid"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCÁILEÁN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr ""
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140
79 #: ../gdk/gdk.c:143
80 #: ../gtk/gtkmain.c:416
81 #: ../gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "BRATACHA"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102
241 #: ../tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 #, c-format
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
250 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153
255 #: ../tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
263 msgstr ""
264
265 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr ""
269
270 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Earráid agus comhad íomhá a scríobh: %s"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Theip ar léamh ó comhad sealadach"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
324 #, c-format
325 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
326 msgstr "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí uile sábháilte: %s"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr ""
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
334 #, c-format
335 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
336 msgstr ""
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
339 #, c-format
340 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
344 msgid "Image header corrupt"
345 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
348 msgid "Image format unknown"
349 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
353 msgid "Image pixel data corrupt"
354 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
357 #, c-format
358 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
359 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
360 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
361 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
362 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
363 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
364 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
367 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
371 msgid "Unsupported animation type"
372 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
376 msgid "Invalid header in animation"
377 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr ""
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "An formáid íomhá ANI"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomha BMP"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr ""
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a sábháil"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "An formáid íomhá BMP"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
432 #, c-format
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "Theip ar leámh GIF: %s"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 #, c-format
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr ""
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
449 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
453 msgstr ""
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
456 msgid "Bad code encountered"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
460 msgid "Circular table entry in GIF file"
461 msgstr ""
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
467 msgid "Not enough memory to load GIF file"
468 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr ""
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr ""
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr ""
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
489 msgstr ""
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr ""
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "An formáid íomhá GIF"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
504 msgid "Not enough memory to load icon"
505 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "An formáid íomhá ICO"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
551 #, c-format
552 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
553 msgstr "Earráid agus léirmhíniú comhad íomhá JPEG (%s)"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
556 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
557 msgstr ""
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
563 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
569 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
570 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
573 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
574 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
577 #, c-format
578 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
579 msgstr ""
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
582 #, c-format
583 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
584 msgstr ""
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
587 msgid "The JPEG image format"
588 msgstr "An formáid íomhá JPEG"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
591 msgid "Couldn't allocate memory for header"
592 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
595 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
596 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
597 msgstr ""
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
600 msgid "Image has invalid width and/or height"
601 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
604 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
605 msgid "Image has unsupported bpp"
606 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
609 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
610 #, c-format
611 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
615 msgid "Couldn't create new pixbuf"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
619 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
620 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
623 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
624 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí phailéadáilte"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
627 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
631 msgid "No palette found at end of PCX data"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
635 msgid "The PCX image format"
636 msgstr "An formáid íomhá PCX"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
639 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
640 msgstr ""
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
643 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
644 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
645 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
648 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
649 msgstr ""
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
652 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
653 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
656 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
657 msgstr ""
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
660 #, c-format
661 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
662 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
665 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
666 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
669 #, c-format
670 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
674 msgid "Fatal error reading PNG image file"
675 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
678 #, c-format
679 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
680 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
683 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
684 msgstr ""
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
687 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
688 msgstr ""
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
691 #, c-format
692 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
693 msgstr ""
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
696 #, c-format
697 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
701 #, c-format
702 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
703 msgstr ""
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
706 msgid "The PNG image format"
707 msgstr "An formáid íomhá PNG"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
710 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
714 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
715 msgstr ""
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
718 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
719 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
722 msgid "PNM file has an image width of 0"
723 msgstr ""
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
726 msgid "PNM file has an image height of 0"
727 msgstr ""
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
730 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
734 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
735 msgstr ""
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
740 msgid "Raw PNM image type is invalid"
741 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
744 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
745 msgstr "Ní tacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
748 msgid "Premature end-of-file encountered"
749 msgstr ""
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
753 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
754 msgstr ""
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
757 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
758 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
761 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
762 msgstr ""
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
765 msgid "Unexpected end of PNM image data"
766 msgstr ""
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
769 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
770 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
773 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
774 msgstr "An fhine formáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
777 msgid "RAS image has bogus header data"
778 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
781 msgid "RAS image has unknown type"
782 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
785 msgid "unsupported RAS image variation"
786 msgstr ""
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
789 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
790 msgid "Not enough memory to load RAS image"
791 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
794 msgid "The Sun raster image format"
795 msgstr "An formáid íomhá rastair Sun"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
798 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
799 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
802 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
803 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
806 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
807 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
810 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
811 msgstr ""
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
814 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
818 msgid "Cannot allocate colormap structure"
819 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
822 msgid "Cannot allocate colormap entries"
823 msgstr ""
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
826 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
827 msgstr ""
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
830 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
831 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
834 msgid "TGA image has invalid dimensions"
835 msgstr ""
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
839 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
842 msgid "TGA image type not supported"
843 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
846 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
850 msgid "Excess data in file"
851 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
854 msgid "The Targa image format"
855 msgstr "An formáid íomhá Targa"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
858 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
859 msgstr ""
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
862 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
863 msgstr ""
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
866 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
867 msgstr ""
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
871 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
872 msgstr ""
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
877 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
881 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
882 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
885 msgid "Failed to open TIFF image"
886 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
890 msgid "TIFFClose operation failed"
891 msgstr ""
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
895 msgid "Failed to load TIFF image"
896 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
899 msgid "Failed to save TIFF image"
900 msgstr "Theip ar sábháil íomhá TIFF"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
903 msgid "Failed to write TIFF data"
904 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
907 msgid "Couldn't write to TIFF file"
908 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
911 msgid "The TIFF image format"
912 msgstr "An formáid íomhá TIFF"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
915 msgid "Image has zero width"
916 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
919 msgid "Image has zero height"
920 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
923 msgid "Not enough memory to load image"
924 msgstr ""
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
927 msgid "Couldn't save the rest"
928 msgstr ""
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
931 msgid "The WBMP image format"
932 msgstr "An formáid íomhá WBMP"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
935 msgid "Invalid XBM file"
936 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
939 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
940 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
943 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
944 msgstr ""
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
947 msgid "The XBM image format"
948 msgstr "An formáid íomhá XBM"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
951 msgid "No XPM header found"
952 msgstr ""
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
955 msgid "Invalid XPM header"
956 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
959 msgid "XPM file has image width <= 0"
960 msgstr ""
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
963 msgid "XPM file has image height <= 0"
964 msgstr ""
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
967 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
968 msgstr ""
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
971 msgid "XPM file has invalid number of colors"
972 msgstr ""
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
977 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
978 msgstr ""
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
981 msgid "Cannot read XPM colormap"
982 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
985 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
986 msgstr ""
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
989 msgid "The XPM image format"
990 msgstr "An formáid íomhá XPM"
991
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
994 msgid "Don't batch GDI requests"
995 msgstr ""
996
997 #. Description of --no-wintab in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
999 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1004 msgid "Same as --no-wintab"
1005 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1006
1007 #. Description of --use-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1009 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1014 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1019 msgid "COLORS"
1020 msgstr "DATHANNA"
1021
1022 #. Description of --sync in --help output
1023 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1024 msgid "Make X calls synchronous"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1029 msgid "License"
1030 msgstr "Ceadúnas"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1033 msgid "The license of the program"
1034 msgstr "Ceadúnas an clár"
1035
1036 #. Add the credits button
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1038 msgid "C_redits"
1039 msgstr "_Admhálacha"
1040
1041 #. Add the license button
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1043 msgid "_License"
1044 msgstr "_Ceadúnas"
1045
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1047 #, c-format
1048 msgid "About %s"
1049 msgstr "Eolas faoi %s"
1050
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1052 msgid "Credits"
1053 msgstr "Buíochas"
1054
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1056 msgid "Written by"
1057 msgstr "Scríobh le"
1058
1059 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1060 msgid "Documented by"
1061 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1062
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1064 msgid "Translated by"
1065 msgstr "Aistrithe ag"
1066
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1068 msgid "Artwork by"
1069 msgstr "Ealaín le"
1070
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * this.
1075 #. *
1076 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1077 #.
1078 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1079 msgid "keyboard label|Shift"
1080 msgstr "Shift"
1081
1082 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1083 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1084 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * this.
1086 #. *
1087 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1088 #.
1089 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1090 msgid "keyboard label|Ctrl"
1091 msgstr "Ctrl"
1092
1093 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1094 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1095 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1096 #. * this.
1097 #. *
1098 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1099 #.
1100 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1101 msgid "keyboard label|Alt"
1102 msgstr "Alt"
1103
1104 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1105 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1106 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1107 #. * this.
1108 #. * And do not translate the part before the |.
1109 #.
1110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1111 msgid "keyboard label|Super"
1112 msgstr "Super"
1113
1114 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1115 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1116 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #. * this.
1118 #. * And do not translate the part before the |.
1119 #.
1120 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1121 msgid "keyboard label|Hyper"
1122 msgstr "Hyper"
1123
1124 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1125 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1126 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1127 #. * this.
1128 #. * And do not translate the part before the |.
1129 #.
1130 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1131 msgid "keyboard label|Meta"
1132 msgstr "Meta"
1133
1134 #. do not translate the part before the |
1135 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1136 msgid "keyboard label|Space"
1137 msgstr "Space"
1138
1139 #. do not translate the part before the |
1140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1141 msgid "keyboard label|Backslash"
1142 msgstr "Backslash"
1143
1144 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1145 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1146 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1147 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1148 #. *
1149 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1150 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1151 #. * the year will appear on the right.
1152 #.
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1154 msgid "calendar:MY"
1155 msgstr "calendar:MY"
1156
1157 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1158 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1159 #. * to be the first day of the week, and so on.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1162 msgid "calendar:week_start:0"
1163 msgstr "calendar:week_start:0"
1164
1165 #. Translators:  This is a text measurement template.
1166 #. * Translate it to the widest year text.
1167 #. *
1168 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1169 #. * in the translation.
1170 #. *
1171 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1172 #.
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1174 msgid "year measurement template|2000"
1175 msgstr "2000"
1176
1177 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1178 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1179 #. *
1180 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1181 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1182 #. * part in the translation.
1183 #. *
1184 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1185 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1186 #. * too.
1187 #.
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1190 #, c-format
1191 msgid "calendar:day:digits|%d"
1192 msgstr "%d"
1193
1194 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1195 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1196 #. *
1197 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1198 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1199 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1200 #. *
1201 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1202 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1203 #. * too.
1204 #.
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1207 #, c-format
1208 msgid "calendar:week:digits|%d"
1209 msgstr "%d"
1210
1211 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1212 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1213 #. * Use only ASCII in the translation.
1214 #. *
1215 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1216 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1217 #. * msgid.
1218 #. *
1219 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1220 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1223 msgid "calendar year format|%Y"
1224 msgstr "%Y"
1225
1226 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1227 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1228 #. * the text after the | in the translation.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1231 msgid "Accelerator|Disabled"
1232 msgstr "Díchumasaithe"
1233
1234 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1235 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1236 #. * acelerator.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364
1239 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1240 msgid "New accelerator..."
1241 msgstr "Aicearra nua..."
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1246 #, c-format
1247 msgid "progress bar label|%d %%"
1248 msgstr "%d %%"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1252 msgid "Pick a Color"
1253 msgstr "Roghnaigh Dath"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1256 msgid "Received invalid color data\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1260 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1264 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1268 msgid "_Save color here"
1269 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1272 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1276 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1280 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1284 msgid "_Hue:"
1285 msgstr "_Imir:"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1288 msgid "Position on the color wheel."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1292 msgid "_Saturation:"
1293 msgstr "_Sáithiú:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1296 msgid "\"Deepness\" of the color."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1300 msgid "_Value:"
1301 msgstr "_Luach:"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1304 msgid "Brightness of the color."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1308 msgid "_Red:"
1309 msgstr "_Dearg:"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1312 msgid "Amount of red light in the color."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1316 msgid "_Green:"
1317 msgstr "G_las:"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1320 msgid "Amount of green light in the color."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1324 msgid "_Blue:"
1325 msgstr "_Gorm:"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1328 msgid "Amount of blue light in the color."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1332 msgid "Op_acity:"
1333 msgstr "Teimhne_acht:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1337 msgid "Transparency of the color."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1341 msgid "Color _name:"
1342 msgstr "Ai_nm datha:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1345 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1349 msgid "_Palette:"
1350 msgstr "_Pailéad:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1353 msgid "Color Wheel"
1354 msgstr "Roth Datha"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1357 msgid "Color Selection"
1358 msgstr "Roghnú Datha"
1359
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:5253
1361 #: ../gtk/gtktextview.c:7605
1362 msgid "Input _Methods"
1363 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1364
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:5267
1366 #: ../gtk/gtktextview.c:7619
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1371 msgid "Select A File"
1372 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1376 msgid "Desktop"
1377 msgstr "Deasc"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1380 msgid "(None)"
1381 msgstr "(Neamhní)"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1384 msgid "Other..."
1385 msgstr "Eile..."
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
1388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1391 #, c-format
1392 msgid "Invalid filename: %s"
1393 msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1396 msgid "Could not retrieve information about the file"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1400 msgid "Could not add a bookmark"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1404 msgid "Could not remove bookmark"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1408 msgid "The folder could not be created"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1412 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1416 msgid "Invalid file name"
1417 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1420 msgid "The folder contents could not be displayed"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. Translators: the first string is a path and the second string
1424 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1425 #. * to translate.
1426 #.
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1428 #, c-format
1429 msgid "%1$s on %2$s"
1430 msgstr "%1$s ar %2$s"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1433 msgid "Search"
1434 msgstr "Cuardaigh"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1437 msgid "Recently Used"
1438 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1441 msgid "Select which types of files are shown"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1445 #, c-format
1446 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1447 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1450 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1451 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1454 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1455 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1458 #, c-format
1459 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1468 msgid "Remove"
1469 msgstr "Scríos"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1472 msgid "Rename..."
1473 msgstr "Athainmnigh..."
1474
1475 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1477 msgid "Places"
1478 msgstr "Áiteanna"
1479
1480 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1482 msgid "_Places"
1483 msgstr "_Áiteanna"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1486 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1487 msgid "_Add"
1488 msgstr "_Suimigh"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1491 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1495 #: ../gtk/gtkstock.c:385
1496 msgid "_Remove"
1497 msgstr "_Scríos"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1500 msgid "Remove the selected bookmark"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1504 msgid "Could not select file"
1505 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1513 msgid "_Add to Bookmarks"
1514 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1517 msgid "Show _Hidden Files"
1518 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576
1521 #: ../gtk/gtkfilesel.c:729
1522 msgid "Files"
1523 msgstr "Comhaid"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1526 msgid "Name"
1527 msgstr "Ainm"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1530 msgid "Size"
1531 msgstr "Méid"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1534 msgid "Modified"
1535 msgstr "Athraithe"
1536
1537 #. Label
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1539 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1540 msgid "_Name:"
1541 msgstr "_Ainm:"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1544 msgid "_Browse for other folders"
1545 msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1548 msgid "Type a file name"
1549 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1550
1551 #. Create Folder
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1553 msgid "Create Fo_lder"
1554 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1557 msgid "_Location:"
1558 msgstr "_Suíomh:"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1561 msgid "Save in _folder:"
1562 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1565 msgid "Create in _folder:"
1566 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1569 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1574 #, c-format
1575 msgid "Shortcut %s already exists"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1579 #, c-format
1580 msgid "Shortcut %s does not exist"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1584 #, c-format
1585 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1589 #, c-format
1590 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1594 msgid "_Replace"
1595 msgstr "_Ionadaigh"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1598 msgid "Could not start the search process"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1602 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1606 msgid "Could not send the search request"
1607 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1608
1609 #. Label
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1611 msgid "_Search:"
1612 msgstr "_Cuardaigh:"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1615 #, c-format
1616 msgid "Could not mount %s"
1617 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1620 msgid "Type name of new folder"
1621 msgstr "Ainm cineáil den fhillteán nua"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1624 #, c-format
1625 msgid "%d byte"
1626 msgid_plural "%d bytes"
1627 msgstr[0] "beart"
1628 msgstr[1] "%d bheart"
1629 msgstr[2] "%d bheart"
1630 msgstr[3] "%d mbeart"
1631 msgstr[4] "%d beart"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1634 #, c-format
1635 msgid "%.1f KB"
1636 msgstr "%.1f KB"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1639 #, c-format
1640 msgid "%.1f MB"
1641 msgstr "%.1f MB"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1644 #, c-format
1645 msgid "%.1f GB"
1646 msgstr "%.1f GB"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1651 msgid "Unknown"
1652 msgstr "(gan fhios)"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1655 msgid "Today at %H:%M"
1656 msgstr "Inniú ar a %H:%M"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1659 msgid "Yesterday at %H:%M"
1660 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
1663 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1665 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1666 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1667 #, c-format
1668 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1669 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' a chruthú: %s"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1672 msgid "Folders"
1673 msgstr "Fillteáin"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1676 msgid "Fol_ders"
1677 msgstr "_Fillteáin"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1680 msgid "_Files"
1681 msgstr "_Comhaid"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1685 #, c-format
1686 msgid "Folder unreadable: %s"
1687 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1693 "Are you sure that you want to select it?"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1697 msgid "_New Folder"
1698 msgstr "Fillteán _Nua"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1701 msgid "De_lete File"
1702 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1705 msgid "_Rename File"
1706 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1709 #, c-format
1710 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1714 msgid "New Folder"
1715 msgstr "Fillteán Nua"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1718 msgid "_Folder name:"
1719 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1722 msgid "C_reate"
1723 msgstr "_Cruthaigh"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1728 #, c-format
1729 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1734 #, c-format
1735 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1736 msgstr "Earráid agus comhad '%s' a scriosadh: %s"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1739 #, c-format
1740 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1744 msgid "Delete File"
1745 msgstr "Dealaigh Comhad"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1748 #, c-format
1749 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1750 msgstr "Earráid agus athainmniú comhad go \"%s\": %s"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1753 #, c-format
1754 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1755 msgstr "Earráid agus athainmníu comhad \"%s\": %s"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1758 #, c-format
1759 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1760 msgstr "Earraidh ag athainmigh comhad \"%s\" do \"%s\": %s"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1763 msgid "Rename File"
1764 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1767 #, c-format
1768 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1769 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" do: "
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1772 msgid "_Rename"
1773 msgstr "_Athainmnigh"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1776 msgid "_Selection: "
1777 msgstr "_Roghnú: "
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1780 #, c-format
1781 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1785 msgid "Invalid UTF-8"
1786 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1789 msgid "Name too long"
1790 msgstr "Ainm ró-fhada"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1793 msgid "Couldn't convert filename"
1794 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1799 msgstr "Níorbh fhéidir gnáth-dheilbhín a fháil le %s\n"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1802 msgid "Could not obtain root folder"
1803 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1806 msgid "(Empty)"
1807 msgstr "(Folamh)"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1815 #, c-format
1816 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1817 msgstr "Earráid agus eolas a fháil le '%s': %s"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1821 msgid "This file system does not support mounting"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1825 msgid "File System"
1826 msgstr "Córas Comhaid"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1830 #, c-format
1831 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1836 #, c-format
1837 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1838 msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933
1841 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1842 #, c-format
1843 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1848 #, c-format
1849 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1853 #, c-format
1854 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1858 #, c-format
1859 msgid "Network Drive (%s)"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1863 #, c-format
1864 msgid "%s (%s)"
1865 msgstr "%s (%s)"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1869 msgid "Pick a Font"
1870 msgstr "Roghnaigh Cló"
1871
1872 #. Initialize fields
1873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1874 msgid "Sans 12"
1875 msgstr "Sans 12"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1878 msgid "Font"
1879 msgstr "Cló"
1880
1881 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1882 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1883 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1884 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1885 msgstr "aábcdeéfghiíj AÁBCDEÉFGHIÍ"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1888 msgid "_Family:"
1889 msgstr "_Clann:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1892 msgid "_Style:"
1893 msgstr "_Stíl:"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1896 msgid "Si_ze:"
1897 msgstr "_Méid:"
1898
1899 #. create the text entry widget
1900 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1901 msgid "_Preview:"
1902 msgstr "_Réamhthaispeántas:"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1905 msgid "Font Selection"
1906 msgstr "Roghnú Cló"
1907
1908 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1909 msgid "Gamma"
1910 msgstr "Gáma"
1911
1912 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1913 msgid "_Gamma value"
1914 msgstr "Luach _gáma"
1915
1916 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1917 #. * load it.
1918 #.
1919 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1920 #, c-format
1921 msgid "Error loading icon: %s"
1922 msgstr "Earráid agus deilbhín a luchtú: %s"
1923
1924 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1928 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1929 "You can get a copy from:\n"
1930 "\t%s"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1934 #, c-format
1935 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1939 msgid "Failed to load icon"
1940 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
1941
1942 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1943 msgid "Default"
1944 msgstr "Réamhshocrú"
1945
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1947 msgid "Input"
1948 msgstr "Ionchur"
1949
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1951 msgid "No extended input devices"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1955 msgid "_Device:"
1956 msgstr "_Gléas:"
1957
1958 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1959 msgid "Disabled"
1960 msgstr "Díchumasaithe"
1961
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1963 msgid "Screen"
1964 msgstr "Scáileán"
1965
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1967 msgid "Window"
1968 msgstr "Fuinneog"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1971 msgid "_Mode:"
1972 msgstr "_Mód:"
1973
1974 #. The axis listbox
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1976 msgid "Axes"
1977 msgstr "Aiseanna"
1978
1979 #. Keys listbox
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1981 msgid "Keys"
1982 msgstr "Eochracha"
1983
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1985 msgid "_X:"
1986 msgstr "_X:"
1987
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1989 msgid "_Y:"
1990 msgstr "_Y:"
1991
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1993 msgid "_Pressure:"
1994 msgstr "_Brú:"
1995
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1997 msgid "X _tilt:"
1998 msgstr "_Claoine X:"
1999
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2001 msgid "Y t_ilt:"
2002 msgstr "C_laoine Y:"
2003
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2005 msgid "_Wheel:"
2006 msgstr "_Roth:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2009 msgid "none"
2010 msgstr "neamhní"
2011
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2014 msgid "(disabled)"
2015 msgstr "(díchumasaithe)"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2018 msgid "(unknown)"
2019 msgstr "(anaithnid)"
2020
2021 #. and clear button
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2023 msgid "Cl_ear"
2024 msgstr "_Glan"
2025
2026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2027 msgid "URI"
2028 msgstr "URI"
2029
2030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2031 msgid "The URI bound to this button"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2035 msgid "Copy URL"
2036 msgstr "Cóipeáil URL"
2037
2038 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2039 msgid "Invalid URI"
2040 msgstr "URI Neamhbhailí"
2041
2042 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2043 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2044 msgid "Load additional GTK+ modules"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2048 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2049 msgid "MODULES"
2050 msgstr "MODÚIL"
2051
2052 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2053 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2054 msgid "Make all warnings fatal"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2059 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2063 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2064 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2068 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2069 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2070 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2071 #.
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2073 msgid "default:LTR"
2074 msgstr "default:LTR"
2075
2076 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2077 msgid "GTK+ Options"
2078 msgstr "Roghanna GTK+"
2079
2080 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2081 msgid "Show GTK+ Options"
2082 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2083
2084 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2085 msgid "Arrow spacing"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2089 msgid "Scroll arrow spacing"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392
2093 #: ../gtk/gtknotebook.c:6898
2094 #, c-format
2095 msgid "Page %u"
2096 msgstr "Leathanach %u"
2097
2098 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570
2099 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2100 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2101 msgid "Not a valid page setup file"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. Translate to the default units to use for presenting
2105 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2106 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2107 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2108 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2109 #.
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2111 msgid "default:mm"
2112 msgstr "default:mm"
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2115 msgid ""
2116 "<b>Any Printer</b>\n"
2117 "For portable documents"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2122 msgid "mm"
2123 msgstr "mm"
2124
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2127 msgid "inch"
2128 msgstr "orlach"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Margins:\n"
2134 " Left: %s %s\n"
2135 " Right: %s %s\n"
2136 " Top: %s %s\n"
2137 " Bottom: %s %s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2141 msgid "Manage Custom Sizes..."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2145 msgid "_Format for:"
2146 msgstr "_Formáid le:"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2149 msgid "_Paper size:"
2150 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2153 msgid "_Orientation:"
2154 msgstr "_Treosuíomh:"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2158 msgid "Page Setup"
2159 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2162 msgid "Margins from Printer..."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2166 #, c-format
2167 msgid "Custom Size %d"
2168 msgstr "Méid Shaincheaptha %d"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2171 msgid "Manage Custom Sizes"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2175 msgid "_Width:"
2176 msgstr "_Leithead:"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2179 msgid "_Height:"
2180 msgstr "_Airde:"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2183 msgid "Paper Size"
2184 msgstr "Méid Pháipéir"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2187 msgid "_Top:"
2188 msgstr "Ba_rr:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2191 msgid "_Bottom:"
2192 msgstr "_Bun:"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2195 msgid "_Left:"
2196 msgstr "Ar _Chlé:"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2199 msgid "_Right:"
2200 msgstr "A_r Dheis:"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2203 msgid "Paper Margins"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2207 msgid "Up Path"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2211 msgid "Down Path"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2215 msgid "File System Root"
2216 msgstr "Fréamh Córais Comhaid"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2219 msgid "Not available"
2220 msgstr "Níl ar fáil"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2223 msgid "_Save in folder:"
2224 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2225
2226 #. translators: this string is the default job title for print
2227 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2228 #. * by the job number.
2229 #.
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2231 #, c-format
2232 msgid "%s job #%d"
2233 msgstr "%s jab #%d"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2237 msgid "print operation status|Initial state"
2238 msgstr "Staid tosaigh"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2242 msgid "print operation status|Preparing to print"
2243 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2247 msgid "print operation status|Generating data"
2248 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2252 msgid "print operation status|Sending data"
2253 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2257 msgid "print operation status|Waiting"
2258 msgstr "Ag feitheamh"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2262 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2263 msgstr ""
2264
2265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2267 msgid "print operation status|Printing"
2268 msgstr "Ag priontáil"
2269
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2272 msgid "print operation status|Finished"
2273 msgstr "Críochnaithe"
2274
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2277 msgid "print operation status|Finished with error"
2278 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2281 #, c-format
2282 msgid "Preparing %d"
2283 msgstr "Ag ullmhú %d"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2287 msgid "Preparing"
2288 msgstr "Ag ullmhú"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2291 #, c-format
2292 msgid "Printing %d"
2293 msgstr "Ag priontáil %d"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2296 msgid "Error launching preview"
2297 msgstr "Earráid agus tosú réamhamharc"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2300 msgid "Error printing"
2301 msgstr "Earráid agus priontáil"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2305 msgid "Application"
2306 msgstr "Feidhmchlár"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2309 msgid "Printer offline"
2310 msgstr "Printéir as líne"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2313 msgid "Out of paper"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2317 msgid "Paused"
2318 msgstr "Moillithe"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2321 msgid "Need user intervention"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2325 msgid "Custom size"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2331 msgid "Not enough free memory"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2335 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2339 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2343 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2347 msgid "Unspecified error"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2351 msgid "Error from StartDoc"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2355 msgid "Printer"
2356 msgstr "Printéir"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2359 msgid "Location"
2360 msgstr "Suíomh"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2363 msgid "Status"
2364 msgstr "Stádas"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2367 msgid "Print Pages"
2368 msgstr "Priontáil Leathanaigh"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2371 msgid "_All"
2372 msgstr "_Uile"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2375 msgid "C_urrent"
2376 msgstr "_Reatha"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2379 msgid "Ra_nge"
2380 msgstr "Rao_n"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2383 msgid ""
2384 "Specify one or more page ranges,\n"
2385 " e.g. 1-3,7,11"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2389 msgid "Copies"
2390 msgstr "Cóipeanna"
2391
2392 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2394 msgid "Copie_s:"
2395 msgstr "Cóip_eanna:"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2398 msgid "C_ollate"
2399 msgstr "C_omhordaigh"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2402 msgid "_Reverse"
2403 msgstr "_Aisiompaithe"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2406 msgid "General"
2407 msgstr "Ginearálta"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2410 msgid "Layout"
2411 msgstr "Leagan Amach"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2414 msgid "Pages per _side:"
2415 msgstr "Leathanaigh sa _thaobh:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2418 msgid "T_wo-sided:"
2419 msgstr "_Déthaobhach:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2422 msgid "_Only print:"
2423 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2424
2425 #. In enum order
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2427 msgid "All sheets"
2428 msgstr "Gach leathán"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2431 msgid "Even sheets"
2432 msgstr "Leatháin chothroma"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2435 msgid "Odd sheets"
2436 msgstr "Leatháin chorra"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2439 msgid "Sc_ale:"
2440 msgstr "_Scála:"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2443 msgid "Paper"
2444 msgstr "Páipéar"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2447 msgid "Paper _type:"
2448 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2451 msgid "Paper _source:"
2452 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2455 msgid "Output t_ray:"
2456 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2459 msgid "Job Details"
2460 msgstr "Sonraí Jab:"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2463 msgid "Pri_ority:"
2464 msgstr "Tosaí_ocht:"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2467 msgid "_Billing info:"
2468 msgstr "Eolas billeáil"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2471 msgid "Print Document"
2472 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2475 msgid "_Now"
2476 msgstr "A_nois"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2479 msgid "A_t:"
2480 msgstr "A_g:"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2483 msgid "On _hold"
2484 msgstr "Ar feit_heamh"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2487 msgid "Add Cover Page"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2491 msgid "Be_fore:"
2492 msgstr "_Roimh:"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2495 msgid "_After:"
2496 msgstr "_Tar Éis:"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2499 msgid "Job"
2500 msgstr "Jab"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2503 msgid "Advanced"
2504 msgstr "Casta"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2507 msgid "Image Quality"
2508 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2511 msgid "Color"
2512 msgstr "Dath"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2515 msgid "Finishing"
2516 msgstr "Ag críochnú"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2519 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2523 msgid "Print"
2524 msgstr "Priontáil"
2525
2526 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2527 msgid "Group"
2528 msgstr "Grúpa"
2529
2530 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2531 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2535 #, c-format
2536 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../gtk/gtkrc.c:3494
2540 #: ../gtk/gtkrc.c:3497
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2543 msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2546 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2549 #, c-format
2550 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2559 #, c-format
2560 msgid "No item for URI '%s' found"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2564 msgid "Untitled filter"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2568 msgid "Could not remove item"
2569 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2572 msgid "Could not clear list"
2573 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2576 msgid "Copy _Location"
2577 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2580 msgid "_Remove From List"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2584 msgid "_Clear List"
2585 msgstr "_Glan Liosta"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2588 msgid "Show _Private Resources"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2592 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2593 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2594 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2595 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2596 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2597 #. * right place when idly populating the menu in case the
2598 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2599 #. * recent chooser menu widget.
2600 #.
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2602 msgid "No items found"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2607 #, c-format
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2612 #, c-format
2613 msgid "Open '%s'"
2614 msgstr "Oscail '%s'"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "Mír anaithnid"
2619
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2624 #. *
2625 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2626 #.
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2628 #, c-format
2629 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2633 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2634 #. *
2635 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2636 #.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2638 #, c-format
2639 msgid "recent menu label|%d. %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2652 msgid "Information"
2653 msgstr "Eolas"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2656 msgid "Warning"
2657 msgstr "Rabhadh"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2660 msgid "Error"
2661 msgstr "Earráid"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2664 msgid "Question"
2665 msgstr "Ceist"
2666
2667 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2668 #. * need the mnemonics to be rationalized
2669 #.
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2671 msgid "_About"
2672 msgstr "Eol_as"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2675 msgid "_Apply"
2676 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2679 msgid "_Bold"
2680 msgstr "_Trom"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2683 msgid "_Cancel"
2684 msgstr "_Cealaigh"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2687 msgid "_CD-Rom"
2688 msgstr "CD-ROM"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2691 msgid "_Clear"
2692 msgstr "_Glan"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2695 msgid "_Close"
2696 msgstr "_Dún"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2699 msgid "C_onnect"
2700 msgstr "_Nasc"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2703 msgid "_Convert"
2704 msgstr "_Tiontaigh"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2707 msgid "_Copy"
2708 msgstr "_Cóipeáil"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2711 msgid "Cu_t"
2712 msgstr "_Gearr"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2715 msgid "_Delete"
2716 msgstr "_Scrios"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2719 msgid "_Discard"
2720 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2723 msgid "_Disconnect"
2724 msgstr "_Dínasc"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2727 msgid "_Execute"
2728 msgstr "_Rith"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2731 msgid "_Edit"
2732 msgstr "_Eagar"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2735 msgid "_Find"
2736 msgstr "_Aimsigh"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2739 msgid "Find and _Replace"
2740 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2743 msgid "_Floppy"
2744 msgstr "Diosca _Flapach"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2747 msgid "_Fullscreen"
2748 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2751 msgid "_Leave Fullscreen"
2752 msgstr ""
2753
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2756 msgid "Navigation|_Bottom"
2757 msgstr "_Bun"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2761 msgid "Navigation|_First"
2762 msgstr "An _Chéad"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2766 msgid "Navigation|_Last"
2767 msgstr "Ceann _Deiridh"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2771 msgid "Navigation|_Top"
2772 msgstr "Ba_rr"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2776 msgid "Navigation|_Back"
2777 msgstr "Ar _Ais"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2781 msgid "Navigation|_Down"
2782 msgstr "Síos"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2786 msgid "Navigation|_Forward"
2787 msgstr "Ar A_ghaidh"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2791 msgid "Navigation|_Up"
2792 msgstr "Suas"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2795 msgid "_Harddisk"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2799 msgid "_Help"
2800 msgstr "Cab_hair"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2803 msgid "_Home"
2804 msgstr "_Baile"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2807 msgid "Increase Indent"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2811 msgid "Decrease Indent"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2815 msgid "_Index"
2816 msgstr "_Innéacs"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2819 msgid "_Information"
2820 msgstr "_Eolas"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2823 msgid "_Italic"
2824 msgstr "_Iodálach"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2827 msgid "_Jump to"
2828 msgstr "_Léim go"
2829
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2832 msgid "Justify|_Center"
2833 msgstr "_Láraithe"
2834
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2837 msgid "Justify|_Fill"
2838 msgstr "_Líon"
2839
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2842 msgid "Justify|_Left"
2843 msgstr "Ar _Chlé"
2844
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2847 msgid "Justify|_Right"
2848 msgstr "A_r Dheis"
2849
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2852 msgid "Media|_Forward"
2853 msgstr "_Ar Aghaidh"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2857 msgid "Media|_Next"
2858 msgstr "An _Chéad Eile"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2862 msgid "Media|P_ause"
2863 msgstr "_Sos"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2867 msgid "Media|_Play"
2868 msgstr "_Seinn"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2872 msgid "Media|Pre_vious"
2873 msgstr "S_iar"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2877 msgid "Media|_Record"
2878 msgstr "_Taifead"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2882 msgid "Media|R_ewind"
2883 msgstr "At_ochrais"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2887 msgid "Media|_Stop"
2888 msgstr "_Stad"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2891 msgid "_Network"
2892 msgstr "Lío_nra"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2895 msgid "_New"
2896 msgstr "_Nua"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2899 msgid "_No"
2900 msgstr "_Níl"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2903 msgid "_OK"
2904 msgstr "Tá g_o Maith"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2907 msgid "_Open"
2908 msgstr "_Oscail"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2911 msgid "Landscape"
2912 msgstr "Tírdhreach"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2915 msgid "Portrait"
2916 msgstr "Portráid"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2919 msgid "Reverse landscape"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2923 msgid "Reverse portrait"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2927 msgid "_Paste"
2928 msgstr "G_reamaigh"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2931 msgid "_Preferences"
2932 msgstr "_Sainroghanna"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2935 msgid "_Print"
2936 msgstr "_Priontáil"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2939 msgid "Print Pre_view"
2940 msgstr "_Réamhthaispeántas:"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2943 msgid "_Properties"
2944 msgstr "_Airíonna"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2947 msgid "_Quit"
2948 msgstr "_Scoir"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2951 msgid "_Redo"
2952 msgstr "_Athfheidhmigh"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2955 msgid "_Refresh"
2956 msgstr "_Athnuaigh"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2959 msgid "_Revert"
2960 msgstr "_Fill"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2963 msgid "_Save"
2964 msgstr "_Sábháil"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2967 msgid "Save _As"
2968 msgstr "Sábháil M_ar"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2971 msgid "Select _All"
2972 msgstr "Roghnaigh _Uile"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2975 msgid "_Color"
2976 msgstr "_Dath"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2979 msgid "_Font"
2980 msgstr "_Cló"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2983 msgid "_Ascending"
2984 msgstr "_Ag dul suas"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2987 msgid "_Descending"
2988 msgstr "Ag dul _síos"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2991 msgid "_Spell Check"
2992 msgstr "_Litriú"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2995 msgid "_Stop"
2996 msgstr "_Stad"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2999 msgid "_Strikethrough"
3000 msgstr "Línte _Trí"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3003 msgid "_Undelete"
3004 msgstr "_Díscrios"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3007 msgid "_Underline"
3008 msgstr "_Líne Faoi"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3011 msgid "_Undo"
3012 msgstr "_Cealaigh"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3015 msgid "_Yes"
3016 msgstr "_Tá"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3019 msgid "_Normal Size"
3020 msgstr "_Gnáthmhéid"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3023 msgid "Best _Fit"
3024 msgstr "_Scothoiriúint"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3027 msgid "Zoom _In"
3028 msgstr "Súmáil _Isteach"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3031 msgid "Zoom _Out"
3032 msgstr "Súmáil _Amach"
3033
3034 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3035 #, c-format
3036 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3040 #, c-format
3041 msgid "No deserialize function found for format %s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3046 #, c-format
3047 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3051 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3052 #, c-format
3053 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3057 #, c-format
3058 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3062 #, c-format
3063 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3067 #, c-format
3068 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3073 #, c-format
3074 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3078 #, c-format
3079 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3083 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3087 #, c-format
3088 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3095 #, c-format
3096 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3100 #, c-format
3101 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3105 #, c-format
3106 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3110 #, c-format
3111 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3115 #, c-format
3116 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3120 #, c-format
3121 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3125 #, c-format
3126 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3130 #, c-format
3131 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3136 #, c-format
3137 msgid "A <%s> element has already been specified"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3141 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3145 msgid "Serialized data is malformed"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3149 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3153 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3157 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3161 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3165 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3169 msgid "LRO Left-to-right _override"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3173 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3177 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3181 msgid "ZWS _Zero width space"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3185 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3189 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3193 #, c-format
3194 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3195 msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
3196
3197 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3198 msgid "--- No Tip ---"
3199 msgstr "--- Níl aon nod ann ---"
3200
3201 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3202 #, c-format
3203 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3204 msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
3205
3206 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3207 #, c-format
3208 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3212 #, c-format
3213 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3217 msgid "Empty"
3218 msgstr "Folamh"
3219
3220 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3221 msgid "Volume"
3222 msgstr "Airde"
3223
3224 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3225 msgid "Volume Down"
3226 msgstr "Airde Síos"
3227
3228 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3229 msgid "Volume Up"
3230 msgstr "Airde Suas"
3231
3232 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3233 msgid "Muted"
3234 msgstr "Gan fuaim"
3235
3236 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3237 msgid "Full Volume"
3238 msgstr "Airde Iomlán"
3239
3240 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3241 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3242 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3243 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3244 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3245 #. * part in the translation!
3246 #.
3247 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3248 #, c-format
3249 msgid "volume percentage|%d %%"
3250 msgstr "%d %%"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3254 msgid "paper size|asme_f"
3255 msgstr "asme_f"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3259 msgid "paper size|A0x2"
3260 msgstr "A0x2"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3264 msgid "paper size|A0"
3265 msgstr "A0"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3269 msgid "paper size|A0x3"
3270 msgstr "A0x3"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3274 msgid "paper size|A1"
3275 msgstr "A1"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3279 msgid "paper size|A10"
3280 msgstr "A10"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3284 msgid "paper size|A1x3"
3285 msgstr "A1x3"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3289 msgid "paper size|A1x4"
3290 msgstr "A1x4"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3294 msgid "paper size|A2"
3295 msgstr "A2"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3299 msgid "paper size|A2x3"
3300 msgstr "A2x3"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3304 msgid "paper size|A2x4"
3305 msgstr "A2x4"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3309 msgid "paper size|A2x5"
3310 msgstr "A2x5"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3314 msgid "paper size|A3"
3315 msgstr "A3"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3319 msgid "paper size|A3 Extra"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3324 msgid "paper size|A3x3"
3325 msgstr "A3x3"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3329 msgid "paper size|A3x4"
3330 msgstr "A3x4"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3334 msgid "paper size|A3x5"
3335 msgstr "A3x5"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3339 msgid "paper size|A3x6"
3340 msgstr "A3x6"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3344 msgid "paper size|A3x7"
3345 msgstr "A3x7"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3349 msgid "paper size|A4"
3350 msgstr "A4"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3354 msgid "paper size|A4 Extra"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3359 msgid "paper size|A4 Tab"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3364 msgid "paper size|A4x3"
3365 msgstr "A4x3"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3369 msgid "paper size|A4x4"
3370 msgstr "A4x4"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3374 msgid "paper size|A4x5"
3375 msgstr "A4x5"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3379 msgid "paper size|A4x6"
3380 msgstr "A4x6"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3384 msgid "paper size|A4x7"
3385 msgstr "A4x7"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3389 msgid "paper size|A4x8"
3390 msgstr "A4x8"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3394 msgid "paper size|A4x9"
3395 msgstr "A4x9"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3399 msgid "paper size|A5"
3400 msgstr "A5"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3404 msgid "paper size|A5 Extra"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3409 msgid "paper size|A6"
3410 msgstr "A6"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3414 msgid "paper size|A7"
3415 msgstr "A7"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3419 msgid "paper size|A8"
3420 msgstr "A8"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3424 msgid "paper size|A9"
3425 msgstr "A9"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3429 msgid "paper size|B0"
3430 msgstr "B0"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3434 msgid "paper size|B1"
3435 msgstr "B1"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3439 msgid "paper size|B10"
3440 msgstr "B10"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3444 msgid "paper size|B2"
3445 msgstr "B2"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3449 msgid "paper size|B3"
3450 msgstr "B3"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3454 msgid "paper size|B4"
3455 msgstr "B4"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3459 msgid "paper size|B5"
3460 msgstr "B5"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3464 msgid "paper size|B5 Extra"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3469 msgid "paper size|B6"
3470 msgstr "B6"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3474 msgid "paper size|B6/C4"
3475 msgstr "B6/C4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3479 msgid "paper size|B7"
3480 msgstr "B7"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3484 msgid "paper size|B8"
3485 msgstr "B8"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3489 msgid "paper size|B9"
3490 msgstr "B9"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3494 msgid "paper size|C0"
3495 msgstr "C0"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3499 msgid "paper size|C1"
3500 msgstr "C1"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3504 msgid "paper size|C10"
3505 msgstr "C10"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3509 msgid "paper size|C2"
3510 msgstr "C2"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3514 msgid "paper size|C3"
3515 msgstr "C3"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3519 msgid "paper size|C4"
3520 msgstr "C4"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3524 msgid "paper size|C5"
3525 msgstr "C5"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3529 msgid "paper size|C6"
3530 msgstr "C6"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3534 msgid "paper size|C6/C5"
3535 msgstr "C6/C5"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3539 msgid "paper size|C7"
3540 msgstr "C7"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3544 msgid "paper size|C7/C6"
3545 msgstr "C7/C6"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3549 msgid "paper size|C8"
3550 msgstr "C8"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3554 msgid "paper size|C9"
3555 msgstr "C9"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3559 msgid "paper size|DL Envelope"
3560 msgstr "Clúdach DL"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3564 msgid "paper size|RA0"
3565 msgstr "RA0"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3569 msgid "paper size|RA1"
3570 msgstr "RA1"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3574 msgid "paper size|RA2"
3575 msgstr "RA2"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3579 msgid "paper size|SRA0"
3580 msgstr "SRA0"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3584 msgid "paper size|SRA1"
3585 msgstr "SRA1"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3589 msgid "paper size|SRA2"
3590 msgstr "SRA2"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3594 msgid "paper size|JB0"
3595 msgstr "JB0"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3599 msgid "paper size|JB1"
3600 msgstr "JB1"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3604 msgid "paper size|JB10"
3605 msgstr "JB10"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3609 msgid "paper size|JB2"
3610 msgstr "JB2"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3614 msgid "paper size|JB3"
3615 msgstr "JB3"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3619 msgid "paper size|JB4"
3620 msgstr "JB4"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3624 msgid "paper size|JB5"
3625 msgstr "JB5"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3629 msgid "paper size|JB6"
3630 msgstr "JB6"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3634 msgid "paper size|JB7"
3635 msgstr "JB7"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3639 msgid "paper size|JB8"
3640 msgstr "JB8"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3644 msgid "paper size|JB9"
3645 msgstr "JB9"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3649 msgid "paper size|jis exec"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3654 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3659 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3664 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3669 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3670 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3674 msgid "paper size|kahu Envelope"
3675 msgstr "Clúdach kahu"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3679 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3680 msgstr "Clúdach kaku2"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3684 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3685 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3689 msgid "paper size|you4 Envelope"
3690 msgstr "Clúdach you4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3694 msgid "paper size|10x11"
3695 msgstr "10x11"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3699 msgid "paper size|10x13"
3700 msgstr "10x13"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3704 msgid "paper size|10x14"
3705 msgstr "10x14"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3710 msgid "paper size|10x15"
3711 msgstr "10x15"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3715 msgid "paper size|11x12"
3716 msgstr "11x12"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3720 msgid "paper size|11x15"
3721 msgstr "11x15"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3725 msgid "paper size|12x19"
3726 msgstr "12x19"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3730 msgid "paper size|5x7"
3731 msgstr "5x7"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3735 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3736 msgstr "Clúdach 6x9"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3740 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3741 msgstr "Clúdach 7x9"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3745 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3746 msgstr "Clúdach 9x11"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3750 msgid "paper size|a2 Envelope"
3751 msgstr "Clúdach a2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3755 msgid "paper size|Arch A"
3756 msgstr "Arch A"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3760 msgid "paper size|Arch B"
3761 msgstr "Arch B"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3765 msgid "paper size|Arch C"
3766 msgstr "Arch C"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3770 msgid "paper size|Arch D"
3771 msgstr "Arch D"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3775 msgid "paper size|Arch E"
3776 msgstr "Arch E"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3780 msgid "paper size|b-plus"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3785 msgid "paper size|c"
3786 msgstr "c"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3790 msgid "paper size|c5 Envelope"
3791 msgstr "Clúdach c5"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3795 msgid "paper size|d"
3796 msgstr "d"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3800 msgid "paper size|e"
3801 msgstr "e"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3805 msgid "paper size|edp"
3806 msgstr "edp"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3810 msgid "paper size|European edp"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3815 msgid "paper size|Executive"
3816 msgstr "Executive"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3820 msgid "paper size|f"
3821 msgstr "f"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3825 msgid "paper size|FanFold European"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3830 msgid "paper size|FanFold US"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3835 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3840 msgid "paper size|Government Legal"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3845 msgid "paper size|Government Letter"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3850 msgid "paper size|Index 3x5"
3851 msgstr "Innéacs 3x5"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3855 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3860 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3865 msgid "paper size|Index 5x8"
3866 msgstr "Innéacs 5x8"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3870 msgid "paper size|Invoice"
3871 msgstr "Sonrasc"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3875 msgid "paper size|Tabloid"
3876 msgstr "Tablóid"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3880 msgid "paper size|US Legal"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3885 msgid "paper size|US Legal Extra"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3890 msgid "paper size|US Letter"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3895 msgid "paper size|US Letter Extra"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3900 msgid "paper size|US Letter Plus"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3905 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3906 msgstr "Clúdach Monarch"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3910 msgid "paper size|#10 Envelope"
3911 msgstr "Clúdach #10"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3915 msgid "paper size|#11 Envelope"
3916 msgstr "Clúdach #11"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3920 msgid "paper size|#12 Envelope"
3921 msgstr "Clúdach #12"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3925 msgid "paper size|#14 Envelope"
3926 msgstr "Clúdach #14"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3930 msgid "paper size|#9 Envelope"
3931 msgstr "Clúdach #9"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3935 msgid "paper size|Personal Envelope"
3936 msgstr "Clúdach Pearsanta"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3940 msgid "paper size|Quarto"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3945 msgid "paper size|Super A"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3950 msgid "paper size|Super B"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3955 msgid "paper size|Wide Format"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3960 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3961 msgstr "Dai-pa-kai"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3965 msgid "paper size|Folio"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3970 msgid "paper size|Folio sp"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3975 msgid "paper size|Invite Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3980 msgid "paper size|Italian Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3985 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3986 msgstr "juuro-ku-kai"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3990 msgid "paper size|pa-kai"
3991 msgstr "pa-kai"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3995 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3996 msgstr "Clúdach Iarshuite"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4000 msgid "paper size|Small Photo"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4005 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4006 msgstr "Clúdach prc1"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4010 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4011 msgstr "Clúdach prc10"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4015 msgid "paper size|prc 16k"
4016 msgstr "prc 16k"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4020 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4021 msgstr "Clúdach prc2"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4025 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4026 msgstr "Clúdach prc3"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4030 msgid "paper size|prc 32k"
4031 msgstr "prc 32k"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4035 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4036 msgstr "Clúdach prc4"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4040 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4041 msgstr "Clúdach prc5"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4045 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4046 msgstr "Clúdach prc6"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4050 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4051 msgstr "Clúdach prc7"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4055 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4056 msgstr "Clúdach prc8"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4060 msgid "paper size|ROC 16k"
4061 msgstr "ROC 16k"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4065 msgid "paper size|ROC 8k"
4066 msgstr "ROC 8k"
4067
4068 #: ../gtk/updateiconcache.c:498
4069 #: ../gtk/updateiconcache.c:558
4070 #, c-format
4071 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4075 msgid "Failed to write header\n"
4076 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4077
4078 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4079 msgid "Failed to write hash table\n"
4080 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4081
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4083 msgid "Failed to write folder index\n"
4084 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4085
4086 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4087 msgid "Failed to rewrite header\n"
4088 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4089
4090 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4091 #, c-format
4092 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4093 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4094
4095 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4096 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4097 msgstr "Bhí an thaisce dhéanta neamhbhailí.\n"
4098
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4100 #, c-format
4101 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4105 #, c-format
4106 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4107 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4108
4109 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4110 #, c-format
4111 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4112 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4113
4114 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4115 msgid "Cache file created successfully.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4119 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4123 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4127 msgid "Don't include image data in the cache"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4131 msgid "Output a C header file"
4132 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4133
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4135 msgid "Turn off verbose output"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4139 msgid "Validate existing icon cache"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4143 #, c-format
4144 msgid "File not found: %s\n"
4145 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4146
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4148 #, c-format
4149 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "No theme index file in '%s'.\n"
4156 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. ID
4160 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4161 msgid "Amharic (EZ+)"
4162 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4163
4164 #. ID
4165 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4166 msgid "Cedilla"
4167 msgstr "Straithín"
4168
4169 #. ID
4170 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4171 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4172 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4173
4174 #. ID
4175 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4176 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4177 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4178
4179 #. ID
4180 #: ../modules/input/imipa.c:145
4181 msgid "IPA"
4182 msgstr "AFI"
4183
4184 #. ID
4185 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4186 msgid "Multipress"
4187 msgstr "Il-bhrú"
4188
4189 #. ID
4190 #: ../modules/input/imthai.c:35
4191 msgid "Thai-Lao"
4192 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4193
4194 #. ID
4195 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4196 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4197 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4198
4199 #. ID
4200 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4201 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4202 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4203
4204 #. ID
4205 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4206 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4207 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4208
4209 #. ID
4210 #: ../modules/input/imxim.c:28
4211 msgid "X Input Method"
4212 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4215 msgid "Two Sided"
4216 msgstr "Déthaobhach"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4219 msgid "Paper Type"
4220 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4223 msgid "Paper Source"
4224 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4225
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4227 msgid "Output Tray"
4228 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4229
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4231 msgid "One Sided"
4232 msgstr "Leataobach"
4233
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4237 msgid "Auto Select"
4238 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4239
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4244 msgid "Printer Default"
4245 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4248 msgid "Urgent"
4249 msgstr "Práinneach"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4252 msgid "High"
4253 msgstr "Ard"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4256 msgid "Medium"
4257 msgstr "Measartha"
4258
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4260 msgid "Low"
4261 msgstr "Íseal"
4262
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4264 msgid "None"
4265 msgstr "Neamhní"
4266
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4268 msgid "Classified"
4269 msgstr "Rúnaicmithe"
4270
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4272 msgid "Confidential"
4273 msgstr "Faoi Rún"
4274
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4276 msgid "Secret"
4277 msgstr "Rúnda"
4278
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4280 msgid "Standard"
4281 msgstr "Caighdeánach"
4282
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4284 msgid "Top Secret"
4285 msgstr "An-Rúnda"
4286
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4288 msgid "Unclassified"
4289 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4290
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4292 #, c-format
4293 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4294 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4295
4296 #. default filename used for print-to-file
4297 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4298 #, c-format
4299 msgid "output.%s"
4300 msgstr "aschur.%s"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4303 msgid "Print to File"
4304 msgstr "Priontáil go Comhad"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4307 msgid "PDF"
4308 msgstr "PDF"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4311 msgid "Postscript"
4312 msgstr "Postscript"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4315 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4316 msgid "Pages per _sheet:"
4317 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4320 msgid "File"
4321 msgstr "Comhad"
4322
4323 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4324 msgid "_Output format"
4325 msgstr "_Formáid aschurtha"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4328 msgid "Print to LPR"
4329 msgstr "Priontáil go LPR"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4332 msgid "Pages Per Sheet"
4333 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4336 msgid "Command Line"
4337 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4338
4339 #. default filename used for print-to-test
4340 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4341 #, c-format
4342 msgid "test-output.%s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4346 msgid "Print to Test Printer"
4347 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4348
4349 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4350 #, c-format
4351 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4352 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
4353
4354 #~ msgid "Today"
4355 #~ msgstr "Inniu"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "Location:"
4359 #~ msgstr "_Áit:"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4363 #~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4367 #~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
4368 #~ msgid "Thai (Broken)"
4369 #~ msgstr "Téalainnis (Bríste)"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4373 #~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
4374 #~ msgid "Select All"
4375 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "asme_f"
4379 #~ msgstr "_Ainm:"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Index 3x5"
4383 #~ msgstr "_Inneacs"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Index 5x8"
4387 #~ msgstr "_Inneacs"
4388 #~ msgid "Home"
4389 #~ msgstr "Baile"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Earraidh ag cruthaigh fillteán %s:\n"
4395 #~ "%s"
4396 #~ msgid "Folder"
4397 #~ msgstr "Fillteán"
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Cannot change folder"
4401 #~ msgstr "Cruthaigh _Fillteán"
4402 #~ msgid "Open Location"
4403 #~ msgstr "Oscail Áit"
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "Save in Location"
4407 #~ msgstr "Oscail Áit"
4408 #~ msgid "X"
4409 #~ msgstr "X"
4410 #~ msgid "Y"
4411 #~ msgstr "Y"
4412 #~ msgid "clear"
4413 #~ msgstr "bánaigh"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4417 #~ msgstr "Teip ag scríobh comhad d'íomha: %s"
4418 #~ msgid "_Credits"
4419 #~ msgstr "_Buíochas"
4420 #~ msgid "Shift"
4421 #~ msgstr "Shift"
4422 #~ msgid "Ctrl"
4423 #~ msgstr "Ctrl"
4424 #~ msgid "Alt"
4425 #~ msgstr "Alt"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4429 #~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "_First"
4433 #~ msgstr "Cead"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "_Last"
4437 #~ msgstr "Deireaneach"
4438 #~ msgid "_Back"
4439 #~ msgstr "_Siar"
4440 #~ msgid "_Down"
4441 #~ msgstr "S_ios"
4442 #~ msgid "_Up"
4443 #~ msgstr "S_uas"
4444
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4448 #~ "%s"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "Earraidh ag cruthaigh fillteán %s:\n"
4451 #~ "%s"
4452 #~ msgid "%d/%b/%Y"
4453 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
4454 #~ msgid "File name"
4455 #~ msgstr "Ainm Comhad"
4456 #~ msgid "Add"
4457 #~ msgstr "Suimigh"
4458 #~ msgid "Up"
4459 #~ msgstr "Suas"
4460 #~ msgid "_Filename:"
4461 #~ msgstr "_Ainm Comhad:"
4462 #~ msgid "Current folder: %s"
4463 #~ msgstr "Fillteán reatha: %s"
4464 #~ msgid "Zoom _100%"
4465 #~ msgstr "Súmáil _100%"
4466