1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-25 19:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
407 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
408 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
409 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
410 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
767 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
790 msgid "The PNG image format"
791 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
794 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
798 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
799 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
802 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
803 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
806 msgid "PNM file has an image width of 0"
807 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
810 msgid "PNM file has an image height of 0"
811 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 msgid "Raw PNM image type is invalid"
823 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 msgid "RAS image has bogus header data"
855 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
866 msgid "Not enough memory to load RAS image"
867 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
870 msgid "The Sun raster image format"
871 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
879 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
907 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
947 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
948 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
951 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
952 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
955 msgid "Failed to open TIFF image"
956 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
963 msgid "Failed to load TIFF image"
964 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
967 msgid "Failed to save TIFF image"
968 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
971 msgid "Failed to write TIFF data"
972 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 msgid "Image has zero width"
984 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
987 msgid "Image has zero height"
988 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
991 msgid "Not enough memory to load image"
992 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
995 msgid "Couldn't save the rest"
996 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
999 msgid "The WBMP image format"
1000 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1003 msgid "Invalid XBM file"
1004 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1007 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1008 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1011 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1012 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1015 msgid "The XBM image format"
1016 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1019 msgid "No XPM header found"
1020 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1023 msgid "Invalid XPM header"
1024 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1027 msgid "XPM file has image width <= 0"
1028 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1031 msgid "XPM file has image height <= 0"
1032 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1035 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1039 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1043 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1044 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1047 msgid "Cannot read XPM colormap"
1048 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1052 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1055 msgid "The XPM image format"
1056 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1059 msgid "The EMF image format"
1060 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1064 msgid "Could not allocate memory: %s"
1065 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1070 msgid "Could not create stream: %s"
1071 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1075 msgid "Could not seek stream: %s"
1076 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1080 msgid "Could not read from stream: %s"
1081 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1088 msgid "Couldn't load metafile"
1089 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1092 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1093 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1096 msgid "Couldn't save"
1097 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1146 msgstr "%s á Oscailt"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1152 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1153 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1154 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1155 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1156 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1159 msgid "Could not show link"
1160 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1167 msgid "The license of the program"
1168 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1170 #. Add the credits button
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1173 msgstr "_Admhálacha"
1175 #. Add the license button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 msgstr "Maidir le %s"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1194 msgid "Documented by"
1195 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1198 msgid "Translated by"
1199 msgstr "Aistrithe ag"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1203 msgstr "Maisiúchán le"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1211 msgctxt "keyboard label"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1221 msgctxt "keyboard label"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1277 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1278 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1282 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1301 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1302 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1303 #. * will appear to the right of the month.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1307 msgstr "calendar:MY"
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1317 #. Translators: This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1323 msgctxt "year measurement template"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1339 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1355 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. * Also look for the msgid "2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1370 msgctxt "calendar year format"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1378 msgctxt "Accelerator"
1380 msgstr "Díchumasaithe"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1384 #. * to gtk_accelerator_valid().
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1387 msgctxt "Accelerator"
1389 msgstr "Neamhbhailí"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1396 msgid "New accelerator..."
1397 msgstr "Aicearra nua..."
1399 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1401 msgctxt "progress bar label"
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1406 msgid "Pick a Color"
1407 msgstr "Roghnaigh Dath"
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1410 msgid "Received invalid color data\n"
1411 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1430 msgid "Position on the color wheel."
1431 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1434 msgid "_Saturation:"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1438 msgid "\"Deepness\" of the color."
1439 msgstr "Déine an datha."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1446 msgid "Brightness of the color."
1447 msgstr "Gile an datha."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1454 msgid "Amount of red light in the color."
1455 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1462 msgid "Amount of green light in the color."
1463 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1470 msgid "Amount of blue light in the color."
1471 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1475 msgstr "Teimhne_acht:"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1482 msgid "Color _name:"
1483 msgstr "Ai_nm datha:"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1487 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1488 "such as 'orange' in this entry."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 msgstr "Roth na nDathanna"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Roghnú Datha"
1526 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1530 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1534 #: gtk/gtkentry.c:9953
1535 msgid "Caps Lock is on"
1536 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1539 msgid "Select A File"
1540 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1555 msgid "Type name of new folder"
1556 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1559 msgid "Could not retrieve information about the file"
1560 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1563 msgid "Could not add a bookmark"
1564 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1567 msgid "Could not remove bookmark"
1568 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1571 msgid "The folder could not be created"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1576 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1577 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1581 msgid "Invalid file name"
1582 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1585 msgid "The folder contents could not be displayed"
1588 #. Translators: the first string is a path and the second string
1589 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1594 msgid "%1$s on %2$s"
1595 msgstr "%1$s ar %2$s"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1602 msgid "Recently Used"
1603 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1606 msgid "Select which types of files are shown"
1607 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1627 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1635 msgstr "Athainmnigh..."
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1668 msgid "_Add to Bookmarks"
1669 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1672 msgid "Show _Hidden Files"
1673 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1676 msgid "Show _Size Column"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1701 msgid "_Browse for other folders"
1702 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1705 msgid "Type a file name"
1706 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1710 msgid "Create Fo_lder"
1711 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1742 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1747 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1755 msgid "Could not start the search process"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1760 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1761 "Please make sure it is running."
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1765 msgid "Could not send the search request"
1766 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1770 msgid "<b>_Search:</b>"
1771 msgstr "_Cuardaigh:"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1775 msgid "<b>Recently Used</b>"
1776 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1780 msgid "Could not mount %s"
1781 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1786 msgstr "(gan fhios)"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1796 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1797 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1799 msgid "Invalid path"
1800 msgstr "Conair neamhbhailí"
1802 #. translators: this text is shown when there are no completions
1803 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1807 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1809 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1810 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1812 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "An comhlánú amháin"
1816 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1817 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1821 msgid "Complete, but not unique"
1822 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1824 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1825 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1827 msgid "Completing..."
1828 msgstr "Á chur i grích..."
1830 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1831 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1832 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1833 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1835 msgid "Only local files may be selected"
1838 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1840 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1841 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1843 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1846 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1847 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1848 #. * and then hits Tab
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1850 msgid "Path does not exist"
1851 msgstr "Níl an conair sin ann"
1853 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1856 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1857 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1873 msgid "Folder unreadable: %s"
1874 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1879 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1880 "available to this program.\n"
1881 "Are you sure that you want to select it?"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1886 msgstr "Fillteán _Nua"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1889 msgid "De_lete File"
1890 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1893 msgid "_Rename File"
1894 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1899 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1904 msgstr "Fillteán Nua"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 msgstr "Dealaigh Comhad"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1936 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1946 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1950 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1954 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1955 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1959 msgstr "_Athainmnigh"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1962 msgid "_Selection: "
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1968 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1969 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1973 msgid "Invalid UTF-8"
1974 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1977 msgid "Name too long"
1978 msgstr "Ainm rófhada"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1981 msgid "Couldn't convert filename"
1982 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1984 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1985 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1986 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1987 #. * this particular string.
1989 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1991 msgstr "Córas Comhaid"
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1994 msgid "Could not obtain root folder"
1995 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2003 msgstr "Roghnaigh Cló"
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2035 msgstr "_Réamhamharc:"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2038 msgid "Font Selection"
2041 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 #: gtk/gtkgamma.c:418
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "Luach _gáma"
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2072 msgid "Failed to load icon"
2073 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2075 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2079 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2080 msgctxt "input method menu"
2084 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2086 msgctxt "input method menu"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2095 msgid "No extended input devices"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2104 msgstr "Díchumasaithe"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 msgstr "_Claoine X:"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2146 msgstr "C_laoine Y:"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2158 msgstr "(díchumasaithe)"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2162 msgstr "(anaithnid)"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2170 #: gtk/gtklabel.c:5529
2172 msgstr "_Oscail Nasc"
2174 #. Copy Link Address
2175 #: gtk/gtklabel.c:5541
2176 msgid "Copy _Link Address"
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2181 msgstr "Cóipeáil URL"
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2185 msgstr "URI Neamhbhailí"
2187 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:450
2189 msgid "Load additional GTK+ modules"
2190 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2192 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:451
2197 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:453
2199 msgid "Make all warnings fatal"
2200 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2202 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:456
2204 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2207 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:459
2209 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2210 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2212 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2213 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2215 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2217 #: gtk/gtkmain.c:707
2219 msgstr "default:LTR"
2221 #: gtk/gtkmain.c:773
2223 msgid "Cannot open display: %s"
2224 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "GTK+ Options"
2228 msgstr "Roghanna GTK+"
2230 #: gtk/gtkmain.c:810
2231 msgid "Show GTK+ Options"
2232 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2239 msgid "Connect _anonymously"
2240 msgstr "Nasc gan _ainm"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2243 msgid "Connect as u_ser:"
2244 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2248 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2256 msgstr "_Focal Faire:"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2259 msgid "Forget password _immediately"
2260 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2263 msgid "Remember password until you _logout"
2264 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2267 msgid "Remember _forever"
2268 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2272 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2277 msgid "Unable to end process"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2281 msgid "_End Process"
2284 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2287 msgstr "Leathanach %u"
2289 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2290 msgid "Not a valid page setup file"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2295 "<b>Any Printer</b>\n"
2296 "For portable documents"
2298 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2299 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2325 msgid "Manage Custom Sizes..."
2326 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2329 msgid "_Format for:"
2330 msgstr "_Formáid le:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2333 msgid "_Paper size:"
2334 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2337 msgid "_Orientation:"
2338 msgstr "_Treoshuíomh:"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2342 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2346 msgstr "Conair Suas"
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2350 msgstr "Conair Síos"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2353 msgid "File System Root"
2354 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2356 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2357 msgid "Authentication"
2358 msgstr "Fíordheimhniú"
2360 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2362 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2364 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2366 msgstr "Focal Faire:"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2369 msgid "Not available"
2370 msgstr "Níl ar fáil"
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2386 msgctxt "print operation status"
2387 msgid "Initial state"
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2391 msgctxt "print operation status"
2392 msgid "Preparing to print"
2393 msgstr "Priontáil á hullmhú"
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2396 msgctxt "print operation status"
2397 msgid "Generating data"
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2401 msgctxt "print operation status"
2402 msgid "Sending data"
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2406 msgctxt "print operation status"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Blocking on issue"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2416 msgctxt "print operation status"
2418 msgstr "Ag priontáil"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2421 msgctxt "print operation status"
2423 msgstr "Críochnaithe"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Finished with error"
2428 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "Ag ullmhú %d"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2443 msgstr "Ag priontáil %d"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2447 msgid "Error creating print preview"
2448 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2452 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2457 msgid "Error launching preview"
2458 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2467 msgstr "Feidhmchlár"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr "Printéir as líne"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2474 msgid "Out of paper"
2475 msgstr "Páipéar ídithe"
2477 #. Translators: this is a printer status.
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2481 msgstr "Curtha ar Shos"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2484 msgid "Need user intervention"
2485 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2489 msgstr "Méid saincheaptha"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2492 msgid "No printer found"
2493 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2496 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2497 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2500 msgid "Error from StartDoc"
2501 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2505 msgid "Not enough free memory"
2506 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2509 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2510 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2513 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2514 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2517 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2518 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2521 msgid "Unspecified error"
2522 msgstr "Earráid gan sonrú"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2528 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2533 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2544 msgstr "_Gach Leathanach"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2547 msgid "C_urrent Page"
2548 msgstr "Leathanach _Reatha"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2557 msgstr "_Leathanaigh"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2561 "Specify one or more page ranges,\n"
2564 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2569 msgstr "Leathanaigh"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2575 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2578 msgstr "Cóip_eanna:"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2582 msgstr "C_omhordaigh"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2586 msgstr "_Aisiompaithe"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2592 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2593 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2595 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2596 #. * multiple pages on a sheet when printing
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2600 msgid "Left to right, top to bottom"
2601 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2605 msgid "Left to right, bottom to top"
2606 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2610 msgid "Right to left, top to bottom"
2611 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2615 msgid "Right to left, bottom to top"
2616 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2620 msgid "Top to bottom, left to right"
2621 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2625 msgid "Top to bottom, right to left"
2626 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2630 msgid "Bottom to top, left to right"
2631 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2635 msgid "Bottom to top, right to left"
2636 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2638 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2639 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2643 msgid "Page Ordering"
2644 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2647 msgid "Left to right"
2648 msgstr "Clé go deas"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2651 msgid "Right to left"
2652 msgstr "Deas go clé"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2655 msgid "Top to bottom"
2656 msgstr "Barr go bun"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2659 msgid "Bottom to top"
2660 msgstr "Bun go barr"
2662 #. And show the custom paper dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2664 msgid "Manage Custom Sizes"
2665 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2669 msgstr "Leagan Amach"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2673 msgstr "_Déthaobhach:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2690 msgstr "Gach leathán"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2694 msgstr "Leatháin chothroma"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2698 msgstr "Leatháin chorra"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2709 msgid "Paper _type:"
2710 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2722 msgid "Or_ientation:"
2723 msgstr "_Treoshuíomh:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2738 msgid "Reverse portrait"
2739 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2743 msgid "Reverse landscape"
2744 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2748 msgstr "Sonraí Jab:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2752 msgstr "Tosaí_ocht:"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2755 msgid "_Billing info:"
2756 msgstr "Eolas billeáil"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2759 msgid "Print Document"
2760 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2762 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2763 #. * in the print dialog
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2773 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2774 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2779 "Specify the time of print,\n"
2780 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2784 msgid "Time of print"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2789 msgstr "Ar feit_heamh"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2792 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2796 msgid "Add Cover Page"
2797 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2799 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2800 #. * dialog that controls the front cover page.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2806 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2807 #. * dialog that controls the back cover page.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2813 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2814 #. * job-specific options in the print dialog
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2825 msgid "Image Quality"
2826 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2834 msgstr "Ag críochnú"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2837 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2846 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2847 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2849 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2851 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2852 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2854 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2857 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2861 msgid "Select which type of documents are shown"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2866 msgid "No item for URI '%s' found"
2867 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2870 msgid "Untitled filter"
2871 msgstr "Scagaire gan teideal"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2874 msgid "Could not remove item"
2875 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2878 msgid "Could not clear list"
2879 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2882 msgid "Copy _Location"
2883 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2886 msgid "_Remove From List"
2887 msgstr "_Bain den Liosta"
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2891 msgstr "_Glan Liosta"
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2894 msgid "Show _Private Resources"
2895 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2897 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2898 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2899 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2900 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2901 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2902 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2903 #. * right place when idly populating the menu in case the
2904 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2905 #. * recent chooser menu widget.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2908 msgid "No items found"
2909 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2913 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2919 msgstr "Oscail '%s'"
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2922 msgid "Unknown item"
2923 msgstr "Mír anaithnid"
2925 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2926 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2927 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2928 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2932 msgctxt "recent menu label"
2936 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2937 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2941 msgctxt "recent menu label"
2945 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2950 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2951 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:288
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: gtk/gtkstock.c:289
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:290
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: gtk/gtkstock.c:291
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2975 #. * need the mnemonics to be rationalized
2977 #: gtk/gtkstock.c:296
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2982 #: gtk/gtkstock.c:297
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:298
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
2992 #: gtk/gtkstock.c:299
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:300
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:301
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:302
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:303
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:304
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:305
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:306
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:307
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:308
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:309
3043 msgctxt "Stock label"
3045 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3047 #: gtk/gtkstock.c:310
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:311
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:312
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "Cuir in _Eagar"
3062 #: gtk/gtkstock.c:313
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:314
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Find and _Replace"
3070 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3072 #: gtk/gtkstock.c:315
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "Diosca _Bog"
3077 #: gtk/gtkstock.c:316
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "_Lánscáileán"
3082 #: gtk/gtkstock.c:317
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Leave Fullscreen"
3085 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3087 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:319
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:321
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:323
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgstr "An _Deireanach"
3105 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:325
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 #. This is a navigation label as in "go back"
3112 #: gtk/gtkstock.c:327
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 #. This is a navigation label as in "go down"
3118 #: gtk/gtkstock.c:329
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 #. This is a navigation label as in "go forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:331
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgstr "_Ar Aghaidh"
3129 #. This is a navigation label as in "go up"
3130 #: gtk/gtkstock.c:333
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 #: gtk/gtkstock.c:334
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "Diosca _Crua"
3140 #: gtk/gtkstock.c:335
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:336
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:337
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Increase Indent"
3153 msgstr "Méadaigh Eang"
3155 #: gtk/gtkstock.c:338
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Decrease Indent"
3158 msgstr "Laghdaigh Eang"
3160 #: gtk/gtkstock.c:339
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:340
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Information"
3170 #: gtk/gtkstock.c:341
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "Cló _Iodálach"
3175 #: gtk/gtkstock.c:342
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:344
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #. This is about text justification
3187 #: gtk/gtkstock.c:346
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. This is about text justification, "left-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:348
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #. This is about text justification, "right-justified text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:350
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #. Media label, as in "fast forward"
3205 #: gtk/gtkstock.c:353
3206 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgstr "_Ar Aghaidh"
3210 #. Media label, as in "next song"
3211 #: gtk/gtkstock.c:355
3212 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgstr "Ar _Aghaidh"
3216 #. Media label, as in "pause music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:357
3218 msgctxt "Stock label, media"
3222 #. Media label, as in "play music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:359
3224 msgctxt "Stock label, media"
3228 #. Media label, as in "previous song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:361
3230 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgstr "_Roimhe Seo"
3235 #: gtk/gtkstock.c:363
3236 msgctxt "Stock label, media"
3241 #: gtk/gtkstock.c:365
3242 msgctxt "Stock label, media"
3247 #: gtk/gtkstock.c:367
3248 msgctxt "Stock label, media"
3252 #: gtk/gtkstock.c:368
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:369
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:370
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:371
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "Tá g_o Maith"
3272 #: gtk/gtkstock.c:372
3273 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:374
3279 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:376
3285 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:378
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse landscape"
3293 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3296 #: gtk/gtkstock.c:380
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Reverse portrait"
3299 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3301 #: gtk/gtkstock.c:381
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3306 #: gtk/gtkstock.c:382
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:383
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Preferences"
3314 msgstr "_Sainroghanna"
3316 #: gtk/gtkstock.c:384
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:385
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Print Pre_view"
3324 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3326 #: gtk/gtkstock.c:386
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:387
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:388
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_Athfheidhmigh"
3341 #: gtk/gtkstock.c:389
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:390
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:391
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:392
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:393
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "Sábháil M_ar"
3366 #: gtk/gtkstock.c:394
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3371 #: gtk/gtkstock.c:395
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:396
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:398
3383 msgctxt "Stock label"
3385 msgstr "_Ardaitheach"
3387 #. Sorting direction
3388 #: gtk/gtkstock.c:400
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "Í_slitheach"
3393 #: gtk/gtkstock.c:401
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Spell Check"
3398 #: gtk/gtkstock.c:402
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:404
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Strikethrough"
3409 #: gtk/gtkstock.c:405
3410 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:407
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:408
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:409
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:411
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Normal Size"
3434 msgstr "_Gnáthmhéid"
3437 #: gtk/gtkstock.c:413
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "_Scothoiriúint"
3442 #: gtk/gtkstock.c:414
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "Súmáil _Isteach"
3447 #: gtk/gtkstock.c:415
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "Súmáil _Amach"
3452 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3454 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3457 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3459 msgid "No deserialize function found for format %s"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3464 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3469 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3474 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3475 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3479 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3484 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3489 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3494 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3498 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3503 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3509 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3519 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3525 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3530 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3535 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3536 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3540 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3545 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3550 msgid "A <%s> element has already been specified"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3554 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3558 msgid "Serialized data is malformed"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3563 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:61
3567 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3568 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:62
3571 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3572 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:63
3575 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3576 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:64
3579 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3580 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:65
3583 msgid "LRO Left-to-right _override"
3584 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:66
3587 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3588 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3590 #: gtk/gtktextutil.c:67
3591 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3594 #: gtk/gtktextutil.c:68
3595 msgid "ZWS _Zero width space"
3598 #: gtk/gtktextutil.c:69
3599 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3602 #: gtk/gtktextutil.c:70
3603 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3606 #: gtk/gtkthemes.c:71
3608 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3609 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3611 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3612 msgid "--- No Tip ---"
3613 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3617 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3622 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3634 msgid "Turns volume down or up"
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3638 msgid "Adjusts the volume"
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3646 msgid "Decreases the volume"
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3654 msgid "Increases the volume"
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3663 msgstr "Airde Iomlán"
3665 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3666 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3667 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3668 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3672 msgctxt "volume percentage"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kahu Envelope"
4099 msgstr "Clúdach kahu"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kaku2 Envelope"
4104 msgstr "Clúdach kaku2"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "you4 Envelope"
4114 msgstr "Clúdach you4"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "6x9 Envelope"
4159 msgstr "Clúdach 6x9"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "7x9 Envelope"
4164 msgstr "Clúdach 7x9"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "9x11 Envelope"
4169 msgstr "Clúdach 9x11"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "European edp"
4234 msgstr "edp Eorpach"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4239 msgstr "Feidhmeannach"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold European"
4249 msgstr "FanFold Eorpach"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4252 msgctxt "paper size"
4254 msgstr "FanFold (SAM)"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold German Legal"
4259 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Government Legal"
4264 msgstr "Dlí Rialtais"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Letter"
4269 msgstr "Litir Rialtais"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4272 msgctxt "paper size"
4274 msgstr "Innéacs 3x5"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 ext"
4284 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4287 msgctxt "paper size"
4289 msgstr "Innéacs 5x8"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Legal Extra"
4309 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4312 msgctxt "paper size"
4314 msgstr "Litir (SAM)"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Letter Extra"
4319 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Letter Plus"
4324 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Monarch Envelope"
4329 msgstr "Clúdach Monarch"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#10 Envelope"
4334 msgstr "Clúdach #10"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#11 Envelope"
4339 msgstr "Clúdach #11"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#12 Envelope"
4344 msgstr "Clúdach #12"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#14 Envelope"
4349 msgstr "Clúdach #14"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Personal Envelope"
4359 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4362 msgctxt "paper size"
4364 msgstr "Ceathairfhillte"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4377 msgctxt "paper size"
4379 msgstr "Formáid Leathan"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invite Envelope"
4399 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Italian Envelope"
4404 msgstr "Clúdach Iodálach"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Postfix Envelope"
4419 msgstr "Clúdach Postfix"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4422 msgctxt "paper size"
4424 msgstr "Grianghraf Beag"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc1 Envelope"
4429 msgstr "Clúdach prc1"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc10 Envelope"
4434 msgstr "Clúdach prc10"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc2 Envelope"
4444 msgstr "Clúdach prc2"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc3 Envelope"
4449 msgstr "Clúdach prc3"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc4 Envelope"
4459 msgstr "Clúdach prc4"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc5 Envelope"
4464 msgstr "Clúdach prc5"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc6 Envelope"
4469 msgstr "Clúdach prc6"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc7 Envelope"
4474 msgstr "Clúdach prc7"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc8 Envelope"
4479 msgstr "Clúdach prc8"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4493 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4498 msgid "Failed to write header\n"
4499 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4503 msgid "Failed to write hash table\n"
4504 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4508 msgid "Failed to write folder index\n"
4509 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4513 msgid "Failed to rewrite header\n"
4514 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4518 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4519 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4523 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4524 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4528 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4529 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4533 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4538 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4539 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4543 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4544 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4548 msgid "Cache file created successfully.\n"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4552 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4556 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4560 msgid "Don't include image data in the cache"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4564 msgid "Output a C header file"
4565 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4568 msgid "Turn off verbose output"
4569 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4572 msgid "Validate existing icon cache"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4577 msgid "File not found: %s\n"
4578 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4582 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4587 msgid "No theme index file.\n"
4588 msgstr "Gan comhad innéacs téama."
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4593 "No theme index file in '%s'.\n"
4594 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4598 #: modules/input/imam-et.c:454
4599 msgid "Amharic (EZ+)"
4600 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4603 #: modules/input/imcedilla.c:92
4608 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4609 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4610 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4613 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4614 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4615 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4618 #: modules/input/imipa.c:145
4623 #: modules/input/immultipress.c:31
4628 #: modules/input/imthai.c:35
4630 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4633 #: modules/input/imti-er.c:453
4634 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4635 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4638 #: modules/input/imti-et.c:453
4639 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4640 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4643 #: modules/input/imviqr.c:244
4644 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4645 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4648 #: modules/input/imxim.c:28
4649 msgid "X Input Method"
4650 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4654 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4659 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4664 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4669 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4673 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4678 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4682 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4687 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4692 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4697 msgid "Authentication is required on %s"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4702 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4707 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4710 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4713 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4716 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4719 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4722 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4725 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4728 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4731 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4736 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4741 msgid "The door is open on printer '%s'."
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4746 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4751 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4756 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4757 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4761 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4766 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4769 #. Translators: this is a printer status.
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4771 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4774 #. Translators: this is a printer status.
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4776 msgid "Rejecting Jobs"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4781 msgstr "Déthaobhach"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4785 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4788 msgid "Paper Source"
4789 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4793 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4800 msgid "GhostScript pre-filtering"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4805 msgstr "Aonthaobhach"
4807 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4809 msgid "Long Edge (Standard)"
4812 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4814 msgid "Short Edge (Flip)"
4817 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4822 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4824 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4825 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4831 msgid "Printer Default"
4832 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4834 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4836 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4839 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4841 msgid "Convert to PS level 1"
4844 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4846 msgid "Convert to PS level 2"
4849 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4851 msgid "No pre-filtering"
4852 msgstr "Gan réamhscagadh"
4854 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4855 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4857 msgid "Miscellaneous"
4858 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4860 #. Translators: These strings name the possible values of the
4861 #. * job priority option in the print dialog
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4879 #. Cups specific, non-ppd related settings
4880 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4881 #. * in the print dialog
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4884 msgid "Pages per Sheet"
4885 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4887 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4888 #. * in the print dialog
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4891 msgid "Job Priority"
4892 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4894 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4895 #. * in the print dialog
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4898 msgid "Billing Info"
4899 msgstr "Eolas billeála"
4901 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4902 #. * pages that the printing system may support.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4910 msgstr "Rúnaicmithe"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4913 msgid "Confidential"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4922 msgstr "Caighdeánach"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4929 msgid "Unclassified"
4930 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4933 #. * dialog that controls the front cover page.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4940 #. * dialog that controls the back cover page.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4946 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4947 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4952 msgstr "Priontáil ag"
4954 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4955 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4958 msgid "Print at time"
4959 msgstr "Priontáil ag am"
4961 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4962 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4963 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4967 msgid "Custom %sx%s"
4968 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4970 #. default filename used for print-to-file
4971 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4976 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4977 msgid "Print to File"
4978 msgstr "Priontáil go Comhad"
4980 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4984 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4988 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4989 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4990 msgid "Pages per _sheet:"
4991 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4993 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4997 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4998 msgid "_Output format"
4999 msgstr "_Formáid aschurtha"
5001 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5002 msgid "Print to LPR"
5003 msgstr "Priontáil go LPR"
5005 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5006 msgid "Pages Per Sheet"
5007 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5009 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5010 msgid "Command Line"
5011 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5013 #. default filename used for print-to-test
5014 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5016 msgid "test-output.%s"
5017 msgstr "aschur-trialach.%s"
5019 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5020 msgid "Print to Test Printer"
5021 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5023 #: tests/testfilechooser.c:207
5025 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5026 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"
5028 #~ msgid "default:mm"
5029 #~ msgstr "default:mm"
5031 #~ msgid "Margins from Printer..."
5032 #~ msgstr "Imill ón bPrintéir"
5034 #~ msgid "Custom Size %d"
5035 #~ msgstr "Méid Saincheaptha %d"
5038 #~ msgstr "_Leithead:"
5043 #~ msgid "Paper Size"
5044 #~ msgstr "Méid Pháipéir"
5053 #~ msgstr "Ar _Chlé:"
5056 #~ msgstr "A_r Dheis:"
5058 #~ msgid "Paper Margins"
5059 #~ msgstr "Imill an Páipéar"