]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
Updated Irish translation
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-25 00:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-25 00:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "AICME"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "AINM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "TAISPEÁINT"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Scáileán X le húsáid"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCÁILEÁN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "BRATACHA"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr ""
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr ""
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr ""
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr ""
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr ""
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr ""
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr ""
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr ""
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr ""
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr ""
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr ""
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr ""
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr ""
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
301 "truaillithe"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
368 "uile sábháilte: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr ""
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
403 #, c-format
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
407 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
408 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
409 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
410 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr ""
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr ""
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr ""
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr ""
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr ""
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr ""
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr ""
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr ""
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 "allowed."
789 msgstr ""
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 #, c-format
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
794 msgstr ""
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 msgstr ""
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr ""
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr ""
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr ""
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr ""
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr ""
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr ""
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr ""
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr ""
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr ""
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1112 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1118
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1123
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1128
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1133
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 msgid "COLORS"
1142 msgstr "DATHANNA"
1143
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1148
1149 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 #, c-format
1151 msgid "Starting %s"
1152 msgstr "%s á Thosú"
1153
1154 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 #, c-format
1156 msgid "Opening %s"
1157 msgstr "%s á Oscailt"
1158
1159 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1164 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1165 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1166 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1167 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1168
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1170 msgid "Could not show link"
1171 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1172
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1174 msgid "License"
1175 msgstr "Ceadúnas"
1176
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1178 msgid "The license of the program"
1179 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1180
1181 #. Add the credits button
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1183 msgid "C_redits"
1184 msgstr "_Admhálacha"
1185
1186 #. Add the license button
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1188 msgid "_License"
1189 msgstr "_Ceadúnas"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1192 #, c-format
1193 msgid "About %s"
1194 msgstr "Maidir le %s"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1197 msgid "Credits"
1198 msgstr "Admhálacha"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1201 msgid "Written by"
1202 msgstr "Scríofa ag"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1205 msgid "Documented by"
1206 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1209 msgid "Translated by"
1210 msgstr "Aistrithe ag"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1213 msgid "Artwork by"
1214 msgstr "Maisiúchán le"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #.
1221 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1222 msgctxt "keyboard label"
1223 msgid "Shift"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Ctrl"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Alt"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Super"
1254 msgstr "Super"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Hyper"
1264 msgstr "Hyper"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Meta"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Space"
1279 msgstr "Space"
1280
1281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Backslash"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1289 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1292 #, c-format
1293 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid root element: '%s'"
1299 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1302 #, c-format
1303 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1304 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1305
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. *
1311 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1312 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1313 #. * the year will appear on the right.
1314 #.
1315 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1316 msgid "calendar:MY"
1317 msgstr "calendar:MY"
1318
1319 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #. * to be the first day of the week, and so on.
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1324 msgid "calendar:week_start:0"
1325 msgstr "calendar:week_start:0"
1326
1327 #. Translators:  This is a text measurement template.
1328 #. * Translate it to the widest year text
1329 #. *
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1333 msgctxt "year measurement template"
1334 msgid "2000"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. *
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1348 #, c-format
1349 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 msgid "%d"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1370 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1371 #. * Use only ASCII in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Also look for the msgid "2000".
1374 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1375 #. * msgid.
1376 #. *
1377 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1378 #.
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1380 msgctxt "calendar year format"
1381 msgid "%Y"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * a disabled accelerator key combination.
1386 #.
1387 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1388 msgctxt "Accelerator"
1389 msgid "Disabled"
1390 msgstr "Díchumasaithe"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1394 #. * to gtk_accelerator_valid().
1395 #.
1396 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1397 msgctxt "Accelerator"
1398 msgid "Invalid"
1399 msgstr "Neamhbhailí"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #. * acelerator.
1404 #.
1405 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "Aicearra nua..."
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1410 #, c-format
1411 msgctxt "progress bar label"
1412 msgid "%d %%"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "Roghnaigh Dath"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 msgid ""
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "_Lí:"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "_Sáithiú:"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "Déine an datha."
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "_Luach:"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "Gile an datha."
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "_Dearg:"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "_Uaine:"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "_Gorm:"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "Teimhne_acht:"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "Ai_nm datha:"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "_Pailéad:"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "Roth na nDathanna"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1533 msgid "Color Selection"
1534 msgstr "Roghnú Datha"
1535
1536 #: ../gtk/gtkentry.c:8443 ../gtk/gtktextview.c:7767
1537 msgid "Input _Methods"
1538 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1539
1540 #: ../gtk/gtkentry.c:8457 ../gtk/gtktextview.c:7781
1541 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1542 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1543
1544 #: ../gtk/gtkentry.c:9825
1545 msgid "Caps Lock is on"
1546 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1549 msgid "Select A File"
1550 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1553 msgid "Desktop"
1554 msgstr "Deasc"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1557 msgid "(None)"
1558 msgstr "(Neamhní)"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1561 msgid "Other..."
1562 msgstr "Eile..."
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1565 msgid "Could not retrieve information about the file"
1566 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1569 msgid "Could not add a bookmark"
1570 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1573 msgid "Could not remove bookmark"
1574 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1577 msgid "The folder could not be created"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1581 msgid ""
1582 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1583 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1587 msgid "Invalid file name"
1588 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1591 msgid "The folder contents could not be displayed"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. Translators: the first string is a path and the second string
1595 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1596 #. * to translate.
1597 #.
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1599 #, c-format
1600 msgid "%1$s on %2$s"
1601 msgstr "%1$s ar %2$s"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1604 msgid "Search"
1605 msgstr "Cuardaigh"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1608 msgid "Recently Used"
1609 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1618 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1623 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1626 #, c-format
1627 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1628 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1631 #, c-format
1632 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1633 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1636 msgid "Remove"
1637 msgstr "Bain"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1640 msgid "Rename..."
1641 msgstr "Athainmnigh..."
1642
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1645 msgid "Places"
1646 msgstr "Áiteanna"
1647
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1650 msgid "_Places"
1651 msgstr "_Áiteanna"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1654 msgid "_Add"
1655 msgstr "_Cuir Leis"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1658 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1659 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1662 msgid "_Remove"
1663 msgstr "_Bain"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1666 msgid "Remove the selected bookmark"
1667 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1670 msgid "Could not select file"
1671 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1674 msgid "_Add to Bookmarks"
1675 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1678 msgid "Show _Hidden Files"
1679 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1682 msgid "Show _Size Column"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1686 msgid "Files"
1687 msgstr "Comhaid"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Ainm"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1694 msgid "Size"
1695 msgstr "Méid"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1698 msgid "Modified"
1699 msgstr "Athraithe"
1700
1701 #. Label
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1703 msgid "_Name:"
1704 msgstr "_Ainm:"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1711 msgid "Type a file name"
1712 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1713
1714 #. Create Folder
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1716 msgid "Create Fo_lder"
1717 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1720 msgid "_Location:"
1721 msgstr "_Suíomh:"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1728 msgid "Create in _folder:"
1729 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1732 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1736 #, c-format
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1741 #, c-format
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1746 #, c-format
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1748 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1757 msgid "_Replace"
1758 msgstr "_Ionadaigh"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1761 msgid "Could not start the search process"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1765 msgid ""
1766 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1767 "Please make sure it is running."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1771 msgid "Could not send the search request"
1772 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1773
1774 #. Label
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1776 msgid "_Search:"
1777 msgstr "_Cuardaigh:"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1785 msgid "Type name of new folder"
1786 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1790 msgid "Unknown"
1791 msgstr "(gan fhios)"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1794 msgid "%H:%M"
1795 msgstr "%H:%M"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1799 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1800
1801 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1802 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "Conair neamhbhailí"
1806
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1811 msgid "No match"
1812 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1813
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #.
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1818 msgid "Sole completion"
1819 msgstr "An comhlánú amháin"
1820
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1823 #. * a longer match
1824 #.
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1826 msgid "Complete, but not unique"
1827 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1828
1829 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr "Á chur i grích..."
1834
1835 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1837 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1838 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1840 msgid "Only local files may be selected"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1846 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1848 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1852 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1853 #. * and then hits Tab
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1855 msgid "Path does not exist"
1856 msgstr "Níl an conair sin ann"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1860 #, c-format
1861 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1862 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "Fillteáin"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1869 msgid "Fol_ders"
1870 msgstr "_Fillteáin"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1873 msgid "_Files"
1874 msgstr "_Comhaid"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1877 #, c-format
1878 msgid "Folder unreadable: %s"
1879 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1885 "available to this program.\n"
1886 "Are you sure that you want to select it?"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1890 msgid "_New Folder"
1891 msgstr "Fillteán _Nua"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1894 msgid "De_lete File"
1895 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1898 msgid "_Rename File"
1899 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1908 msgid "New Folder"
1909 msgstr "Fillteán Nua"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1912 msgid "_Folder name:"
1913 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1916 msgid "C_reate"
1917 msgstr "_Cruthaigh"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1920 #, c-format
1921 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1925 #, c-format
1926 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1927 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1930 #, c-format
1931 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1932 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1935 msgid "Delete File"
1936 msgstr "Dealaigh Comhad"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1939 #, c-format
1940 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1941 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1944 #, c-format
1945 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1946 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1951 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1954 msgid "Rename File"
1955 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1958 #, c-format
1959 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1960 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1963 msgid "_Rename"
1964 msgstr "_Athainmnigh"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1967 msgid "_Selection: "
1968 msgstr "_Roghnú: "
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1974 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
1978 msgid "Invalid UTF-8"
1979 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Name too long"
1983 msgstr "Ainm rófhada"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
1986 msgid "Couldn't convert filename"
1987 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1988
1989 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1990 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1991 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1992 #. * this particular string.
1993 #.
1994 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1995 msgid "File System"
1996 msgstr "Córas Comhaid"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1999 msgid "Could not obtain root folder"
2000 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2003 msgid "(Empty)"
2004 msgstr "(Folamh)"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2007 msgid "Pick a Font"
2008 msgstr "Roghnaigh Cló"
2009
2010 #. Initialize fields
2011 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2012 msgid "Sans 12"
2013 msgstr "Sans 12"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2016 msgid "Font"
2017 msgstr "Cló"
2018
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2026 msgid "_Family:"
2027 msgstr "_Clann:"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2030 msgid "_Style:"
2031 msgstr "_Stíl:"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2034 msgid "Si_ze:"
2035 msgstr "_Méid:"
2036
2037 #. create the text entry widget
2038 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2039 msgid "_Preview:"
2040 msgstr "_Réamhamharc:"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2043 msgid "Font Selection"
2044 msgstr "Roghnú Cló"
2045
2046 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2047 msgid "Gamma"
2048 msgstr "Gáma"
2049
2050 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "Luach _gáma"
2053
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #. * load it.
2056 #.
2057 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2058 #, c-format
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2061
2062 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2068 "\t%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2072 #, c-format
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2075
2076 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2079
2080 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2081 msgid "Simple"
2082 msgstr "Simplí"
2083
2084 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2085 msgctxt "input method menu"
2086 msgid "System"
2087 msgstr "Córas"
2088
2089 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2090 #, c-format
2091 msgctxt "input method menu"
2092 msgid "System (%s)"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2096 msgid "Input"
2097 msgstr "Ionchur"
2098
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2100 msgid "No extended input devices"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2104 msgid "_Device:"
2105 msgstr "_Gléas:"
2106
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2108 msgid "Disabled"
2109 msgstr "Díchumasaithe"
2110
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2112 msgid "Screen"
2113 msgstr "Scáileán"
2114
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2116 msgid "Window"
2117 msgstr "Fuinneog"
2118
2119 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2120 msgid "_Mode:"
2121 msgstr "_Mód:"
2122
2123 #. The axis listbox
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2125 msgid "Axes"
2126 msgstr "Aiseanna"
2127
2128 #. Keys listbox
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2130 msgid "Keys"
2131 msgstr "Eochracha"
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2134 msgid "_X:"
2135 msgstr "_X:"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2138 msgid "_Y:"
2139 msgstr "_Y:"
2140
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 msgid "_Pressure:"
2143 msgstr "_Brú:"
2144
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2146 msgid "X _tilt:"
2147 msgstr "_Claoine X:"
2148
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2150 msgid "Y t_ilt:"
2151 msgstr "C_laoine Y:"
2152
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2154 msgid "_Wheel:"
2155 msgstr "_Roth:"
2156
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2158 msgid "none"
2159 msgstr "neamhní"
2160
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2162 msgid "(disabled)"
2163 msgstr "(díchumasaithe)"
2164
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2166 msgid "(unknown)"
2167 msgstr "(anaithnid)"
2168
2169 #. and clear button
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2171 msgid "Cl_ear"
2172 msgstr "_Glan"
2173
2174 #. Open Link
2175 #: ../gtk/gtklabel.c:5504
2176 msgid "_Open Link"
2177 msgstr "_Oscail Nasc"
2178
2179 #. Copy Link Address
2180 #: ../gtk/gtklabel.c:5516
2181 msgid "Copy _Link Address"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2185 msgid "Copy URL"
2186 msgstr "Cóipeáil URL"
2187
2188 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2189 msgid "Invalid URI"
2190 msgstr "URI Neamhbhailí"
2191
2192 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2194 msgid "Load additional GTK+ modules"
2195 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2196
2197 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2198 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2199 msgid "MODULES"
2200 msgstr "MODÚIL"
2201
2202 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2203 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2204 msgid "Make all warnings fatal"
2205 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2206
2207 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2208 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2209 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2210 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2211
2212 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2213 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2214 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2215 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2216
2217 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2218 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2220 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2221 #.
2222 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2223 msgid "default:LTR"
2224 msgstr "default:LTR"
2225
2226 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2227 #, c-format
2228 msgid "Cannot open display: %s"
2229 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2230
2231 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2232 msgid "GTK+ Options"
2233 msgstr "Roghanna GTK+"
2234
2235 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2236 msgid "Show GTK+ Options"
2237 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2238
2239 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2240 msgid "Co_nnect"
2241 msgstr "_Nasc"
2242
2243 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2244 msgid "Connect _anonymously"
2245 msgstr "Nasc gan _ainm"
2246
2247 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2248 msgid "Connect as u_ser:"
2249 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2250
2251 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2252 msgid "_Username:"
2253 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2254
2255 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2256 msgid "_Domain:"
2257 msgstr "F_earann:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2260 msgid "_Password:"
2261 msgstr "_Focal Faire:"
2262
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2264 msgid "Forget password _immediately"
2265 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2266
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2268 msgid "Remember password until you _logout"
2269 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2270
2271 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2272 msgid "Remember _forever"
2273 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2274
2275 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6949
2276 #, c-format
2277 msgid "Page %u"
2278 msgstr "Leathanach %u"
2279
2280 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2281 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2282 msgid "Not a valid page setup file"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. Translate to the default units to use for presenting
2286 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2287 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2289 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2290 #.
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2292 msgid "default:mm"
2293 msgstr "default:mm"
2294
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2296 msgid ""
2297 "<b>Any Printer</b>\n"
2298 "For portable documents"
2299 msgstr ""
2300 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2301 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2302
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2304 msgid "mm"
2305 msgstr "mm"
2306
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2308 msgid "inch"
2309 msgstr "orlach"
2310
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Margins:\n"
2315 " Left: %s %s\n"
2316 " Right: %s %s\n"
2317 " Top: %s %s\n"
2318 " Bottom: %s %s"
2319 msgstr ""
2320 "Imill:\n"
2321 " Clé: %s %s\n"
2322 " Deis: %s %s\n"
2323 " Barr: %s %s\n"
2324 " Bun: %s %s"
2325
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2327 msgid "Manage Custom Sizes..."
2328 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2331 msgid "_Format for:"
2332 msgstr "_Formáid le:"
2333
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2335 msgid "_Paper size:"
2336 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2339 msgid "_Orientation:"
2340 msgstr "_Treoshuíomh:"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2343 msgid "Page Setup"
2344 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2345
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2347 msgid "Margins from Printer..."
2348 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2351 #, c-format
2352 msgid "Custom Size %d"
2353 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2356 msgid "Manage Custom Sizes"
2357 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2360 msgid "_Width:"
2361 msgstr "_Leithead:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2364 msgid "_Height:"
2365 msgstr "_Airde:"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2368 msgid "Paper Size"
2369 msgstr "Méid Pháipéir"
2370
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2372 msgid "_Top:"
2373 msgstr "Ba_rr:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2376 msgid "_Bottom:"
2377 msgstr "_Bun:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2380 msgid "_Left:"
2381 msgstr "Ar _Chlé:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2384 msgid "_Right:"
2385 msgstr "A_r Dheis:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2388 msgid "Paper Margins"
2389 msgstr "Imill an Páipéar"
2390
2391 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2392 msgid "Up Path"
2393 msgstr "Conair Suas"
2394
2395 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2396 msgid "Down Path"
2397 msgstr "Conair Síos"
2398
2399 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2400 msgid "File System Root"
2401 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2404 msgid "Authentication"
2405 msgstr "Fíordheimhniú"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2408 msgid "Username:"
2409 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2412 msgid "Password:"
2413 msgstr "Focal Faire:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2416 msgid "Not available"
2417 msgstr "Níl ar fáil"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2420 msgid "_Save in folder:"
2421 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2422
2423 #. translators: this string is the default job title for print
2424 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2425 #. * by the job number.
2426 #.
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:179
2428 #, c-format
2429 msgid "%s job #%d"
2430 msgstr "%s jab #%d"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1543
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Initial state"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1544
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Preparing to print"
2440 msgstr "Priontáil á hullmhú"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1545
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Generating data"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1546
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Sending data"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1547
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Waiting"
2455 msgstr "Ag fanacht"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1548
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Blocking on issue"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1549
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Printing"
2465 msgstr "Ag priontáil"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1550
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Finished"
2470 msgstr "Críochnaithe"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1551
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Finished with error"
2475 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2127
2478 #, c-format
2479 msgid "Preparing %d"
2480 msgstr "Ag ullmhú %d"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2129 ../gtk/gtkprintoperation.c:2694
2483 msgid "Preparing"
2484 msgstr "Ag ullmhú"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2132
2487 #, c-format
2488 msgid "Printing %d"
2489 msgstr "Ag priontáil %d"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2724
2492 msgid "Error creating print preview"
2493 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2727
2496 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2500 msgid "Error launching preview"
2501 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2504 msgid "Error printing"
2505 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2508 msgid "Application"
2509 msgstr "Feidhmchlár"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2512 msgid "Printer offline"
2513 msgstr "Printéir as líne"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2516 msgid "Out of paper"
2517 msgstr "Páipéar ídithe"
2518
2519 #. Translators: this is a printer status.
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2522 msgid "Paused"
2523 msgstr "Curtha ar Shos"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2526 msgid "Need user intervention"
2527 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2530 msgid "Custom size"
2531 msgstr "Méid saincheaptha"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2534 msgid "No printer found"
2535 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2538 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2539 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2542 msgid "Error from StartDoc"
2543 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2547 msgid "Not enough free memory"
2548 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2551 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2555 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2559 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2560 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2563 msgid "Unspecified error"
2564 msgstr "Earráid gan sonrú"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2567 msgid "Printer"
2568 msgstr "Printéir"
2569
2570 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2572 msgid "Location"
2573 msgstr "Suíomh"
2574
2575 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2577 msgid "Status"
2578 msgstr "Stádas"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2581 msgid "Range"
2582 msgstr "Raon"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2585 msgid "_All Pages"
2586 msgstr "_Gach Leathanach"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2589 msgid "C_urrent Page"
2590 msgstr "Leathanach _Reatha"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2593 msgid "Pag_es:"
2594 msgstr "_Leathanaigh"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2597 msgid ""
2598 "Specify one or more page ranges,\n"
2599 " e.g. 1-3,7,11"
2600 msgstr ""
2601 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2602 " m.s. 1-3,7,11"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2605 msgid "Pages"
2606 msgstr "Leathanaigh"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2609 msgid "Copies"
2610 msgstr "Cóipeanna"
2611
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2614 msgid "Copie_s:"
2615 msgstr "Cóip_eanna:"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2618 msgid "C_ollate"
2619 msgstr "C_omhordaigh"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2622 msgid "_Reverse"
2623 msgstr "_Aisiompaithe"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2626 msgid "General"
2627 msgstr "Ginearálta"
2628
2629 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2630 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2631 #.
2632 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2633 #. * multiple pages on a sheet when printing
2634 #.
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2637 msgid "Left to right, top to bottom"
2638 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2642 msgid "Left to right, bottom to top"
2643 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2647 msgid "Right to left, top to bottom"
2648 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2652 msgid "Right to left, bottom to top"
2653 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2657 msgid "Top to bottom, left to right"
2658 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2662 msgid "Top to bottom, right to left"
2663 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2667 msgid "Bottom to top, left to right"
2668 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2672 msgid "Bottom to top, right to left"
2673 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2674
2675 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2676 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2677 #.
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2680 msgid "Page Ordering"
2681 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2684 msgid "Left to right"
2685 msgstr "Clé go deas"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2688 msgid "Right to left"
2689 msgstr "Deas go clé"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2692 msgid "Top to bottom"
2693 msgstr "Barr go bun"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2696 msgid "Bottom to top"
2697 msgstr "Bun go barr"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2700 msgid "Layout"
2701 msgstr "Leagan Amach"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2704 msgid "T_wo-sided:"
2705 msgstr "_Déthaobhach:"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2708 msgid "Pages per _side:"
2709 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2712 msgid "Page or_dering:"
2713 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2716 msgid "_Only print:"
2717 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2718
2719 #. In enum order
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2721 msgid "All sheets"
2722 msgstr "Gach leathán"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2725 msgid "Even sheets"
2726 msgstr "Leatháin chothroma"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2729 msgid "Odd sheets"
2730 msgstr "Leatháin chorra"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2733 msgid "Sc_ale:"
2734 msgstr "_Scála:"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2737 msgid "Paper"
2738 msgstr "Páipéar"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2741 msgid "Paper _type:"
2742 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2743
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2745 msgid "Paper _source:"
2746 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2749 msgid "Output t_ray:"
2750 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2753 msgid "Job Details"
2754 msgstr "Sonraí Jab:"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2757 msgid "Pri_ority:"
2758 msgstr "Tosaí_ocht:"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2761 msgid "_Billing info:"
2762 msgstr "Eolas billeáil"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2765 msgid "Print Document"
2766 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2767
2768 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2769 #. * in the print dialog
2770 #.
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2772 msgid "_Now"
2773 msgstr "A_nois"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2776 msgid "A_t:"
2777 msgstr "A_g:"
2778
2779 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2780 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2781 #. * supported.
2782 #.
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2784 msgid ""
2785 "Specify the time of print,\n"
2786 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2790 msgid "Time of print"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2794 msgid "On _hold"
2795 msgstr "Ar feit_heamh"
2796
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2798 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2802 msgid "Add Cover Page"
2803 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2804
2805 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2806 #. * dialog that controls the front cover page.
2807 #.
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2809 msgid "Be_fore:"
2810 msgstr "_Roimh:"
2811
2812 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2813 #. * dialog that controls the back cover page.
2814 #.
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2816 msgid "_After:"
2817 msgstr "_Tar Éis:"
2818
2819 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2820 #. * job-specific options in the print dialog
2821 #.
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2823 msgid "Job"
2824 msgstr "Jab"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2827 msgid "Advanced"
2828 msgstr "Casta"
2829
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2831 msgid "Image Quality"
2832 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2835 msgid "Color"
2836 msgstr "Dath"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2839 msgid "Finishing"
2840 msgstr "Ag críochnú"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2843 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2847 msgid "Print"
2848 msgstr "Priontáil"
2849
2850 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2853 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2854
2855 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2858 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2859
2860 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2861 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2862 #, c-format
2863 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2867 msgid "Select which type of documents are shown"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2871 #, c-format
2872 msgid "No item for URI '%s' found"
2873 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2874
2875 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2876 msgid "Untitled filter"
2877 msgstr "Scagaire gan teideal"
2878
2879 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2880 msgid "Could not remove item"
2881 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2882
2883 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2884 msgid "Could not clear list"
2885 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2886
2887 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2888 msgid "Copy _Location"
2889 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2890
2891 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2892 msgid "_Remove From List"
2893 msgstr "_Bain den Liosta"
2894
2895 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2896 msgid "_Clear List"
2897 msgstr "_Glan Liosta"
2898
2899 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2900 msgid "Show _Private Resources"
2901 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2902
2903 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2904 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2905 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2906 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2907 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2908 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2909 #. * right place when idly populating the menu in case the
2910 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2911 #. * recent chooser menu widget.
2912 #.
2913 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2914 msgid "No items found"
2915 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2916
2917 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2918 #, c-format
2919 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2923 #, c-format
2924 msgid "Open '%s'"
2925 msgstr "Oscail '%s'"
2926
2927 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2928 msgid "Unknown item"
2929 msgstr "Mír anaithnid"
2930
2931 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2932 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2933 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2934 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2935 #.
2936 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2937 #, c-format
2938 msgctxt "recent menu label"
2939 msgid "_%d. %s"
2940 msgstr "_%d. %s"
2941
2942 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2943 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2944 #.
2945 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2946 #, c-format
2947 msgctxt "recent menu label"
2948 msgid "%d. %s"
2949 msgstr "%d. %s"
2950
2951 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2952 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2953 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2954 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2955 #, c-format
2956 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2957 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2958
2959 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Information"
2963 msgstr "Eolas"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Warning"
2968 msgstr "Rabhadh"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Error"
2973 msgstr "Earráid"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Question"
2978 msgstr "Ceist"
2979
2980 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2981 #. * need the mnemonics to be rationalized
2982 #.
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_About"
2986 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Add"
2991 msgstr "Cuir _Leis"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Apply"
2996 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Bold"
3001 msgstr "_Trom"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Cancel"
3006 msgstr "Cea_laigh"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_CD-Rom"
3011 msgstr "_CD-ROM"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Clear"
3016 msgstr "_Glan"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Close"
3021 msgstr "_Dún"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "C_onnect"
3026 msgstr "_Nasc"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Convert"
3031 msgstr "_Tiontaigh"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Copy"
3036 msgstr "_Cóipeáil"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Cu_t"
3041 msgstr "_Gearr"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Delete"
3046 msgstr "_Scrios"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Discard"
3051 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Disconnect"
3056 msgstr "_Dínasc"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Execute"
3061 msgstr "_Rith"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Edit"
3066 msgstr "Cuir in _Eagar"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Find"
3071 msgstr "_Aimsigh"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Find and _Replace"
3076 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Floppy"
3081 msgstr "Diosca _Bog"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Fullscreen"
3086 msgstr "_Lánscáileán"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Leave Fullscreen"
3091 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Bottom"
3097 msgstr "_Bun:"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_First"
3103 msgstr "An _Chéad"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Last"
3109 msgstr "An _Deireanach"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Top"
3115 msgstr "Ba_rr:"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go back"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Back"
3121 msgstr "Ar _Ais"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go down"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Down"
3127 msgstr "_Síos"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go forward"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 msgid "_Forward"
3133 msgstr "_Ar Aghaidh"
3134
3135 #. This is a navigation label as in "go up"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 msgid "_Up"
3139 msgstr "_Siar"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Harddisk"
3144 msgstr "Diosca _Crua"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Help"
3149 msgstr "Cab_hair"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Home"
3154 msgstr "_Baile"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Increase Indent"
3159 msgstr "Méadaigh Eang"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Decrease Indent"
3164 msgstr "Laghdaigh Eang"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Index"
3169 msgstr "_Innéacs"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Information"
3174 msgstr "_Eolas"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Italic"
3179 msgstr "Cló _Iodálach"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Jump to"
3184 msgstr "_Léim Go"
3185
3186 #. This is about text justification, "centered text"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Center"
3190 msgstr "_Láraigh"
3191
3192 #. This is about text justification
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Fill"
3196 msgstr "_Líon"
3197
3198 #. This is about text justification, "left-justified text"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Left"
3202 msgstr "Ar _Chlé:"
3203
3204 #. This is about text justification, "right-justified text"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Right"
3208 msgstr "A_r Dheis:"
3209
3210 #. Media label, as in "fast forward"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Forward"
3214 msgstr "_Ar Aghaidh"
3215
3216 #. Media label, as in "next song"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "_Next"
3220 msgstr "Ar _Aghaidh"
3221
3222 #. Media label, as in "pause music"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "P_ause"
3226 msgstr "_Sos"
3227
3228 #. Media label, as in "play music"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "_Play"
3232 msgstr "_Seinn"
3233
3234 #. Media label, as in  "previous song"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "Pre_vious"
3238 msgstr "_Roimhe Seo"
3239
3240 #. Media label
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "_Record"
3244 msgstr "_Taifead"
3245
3246 #. Media label
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3248 msgctxt "Stock label, media"
3249 msgid "R_ewind"
3250 msgstr "At_ochrais"
3251
3252 #. Media label
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3254 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgid "_Stop"
3256 msgstr "_Stad"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Network"
3261 msgstr "Lío_nra"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_New"
3266 msgstr "_Nua"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_No"
3271 msgstr "_Níl"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_OK"
3276 msgstr "Tá g_o Maith"
3277
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Open"
3281 msgstr "_Oscail"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Landscape"
3287 msgstr "Tírdhreach"
3288
3289 #. Page orientation
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Portrait"
3293 msgstr "Portráid"
3294
3295 #. Page orientation
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Reverse landscape"
3299 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3300
3301 #. Page orientation
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Reverse portrait"
3305 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Page Set_up"
3310 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Paste"
3315 msgstr "G_reamaigh"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Preferences"
3320 msgstr "_Sainroghanna"
3321
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Print"
3325 msgstr "_Priontáil"
3326
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Print Pre_view"
3330 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Properties"
3335 msgstr "_Airíonna"
3336
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Quit"
3340 msgstr "_Scoir"
3341
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Redo"
3345 msgstr "_Athfheidhmigh"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Refresh"
3350 msgstr "_Athnuaigh"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Remove"
3355 msgstr "_Bain"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Revert"
3360 msgstr "_Fill"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Save"
3365 msgstr "_Sábháil"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Save _As"
3370 msgstr "Sábháil M_ar"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Select _All"
3375 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Color"
3380 msgstr "_Dath"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Font"
3385 msgstr "_Cló"
3386
3387 #. Sorting direction
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Ascending"
3391 msgstr "_Ardaitheach"
3392
3393 #. Sorting direction
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Descending"
3397 msgstr "Í_slitheach"
3398
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Spell Check"
3402 msgstr "_Litriú"
3403
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Stop"
3407 msgstr "_Stad"
3408
3409 #. Font variant
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Strikethrough"
3413 msgstr "Líne _Trí"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Undelete"
3418 msgstr "_Díscrios"
3419
3420 #. Font variant
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Underline"
3424 msgstr "_Líne Faoi"
3425
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Undo"
3429 msgstr "Cea_laigh"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Yes"
3434 msgstr "_Tá"
3435
3436 #. Zoom
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Normal Size"
3440 msgstr "_Gnáthmhéid"
3441
3442 #. Zoom
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Best _Fit"
3446 msgstr "_Scothoiriúint"
3447
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Zoom _In"
3451 msgstr "Súmáil _Isteach"
3452
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Zoom _Out"
3456 msgstr "Súmáil _Amach"
3457
3458 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3459 #, c-format
3460 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3464 #, c-format
3465 msgid "No deserialize function found for format %s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3469 #, c-format
3470 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3474 #, c-format
3475 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3479 #, c-format
3480 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3481 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3482
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3484 #, c-format
3485 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3489 #, c-format
3490 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3494 #, c-format
3495 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3499 #, c-format
3500 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3504 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3508 #, c-format
3509 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3513 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3514 #, c-format
3515 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3524 #, c-format
3525 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3535 #, c-format
3536 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3540 #, c-format
3541 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3542 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3543
3544 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3545 #, c-format
3546 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3550 #, c-format
3551 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3555 #, c-format
3556 msgid "A <%s> element has already been specified"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3560 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3564 msgid "Serialized data is malformed"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3568 msgid ""
3569 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3573 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3574 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3575
3576 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3577 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3578 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3579
3580 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3581 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3582 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3583
3584 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3585 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3586 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3587
3588 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3589 msgid "LRO Left-to-right _override"
3590 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3591
3592 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3593 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3594 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3595
3596 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3597 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3601 msgid "ZWS _Zero width space"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3605 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3609 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3613 #, c-format
3614 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3615 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3616
3617 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3618 msgid "--- No Tip ---"
3619 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3620
3621 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3622 #, c-format
3623 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3627 #, c-format
3628 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3632 msgid "Empty"
3633 msgstr "Folamh"
3634
3635 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3636 msgid "Volume"
3637 msgstr "Airde"
3638
3639 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3640 msgid "Turns volume down or up"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3644 msgid "Adjusts the volume"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3648 msgid "Volume Down"
3649 msgstr "Airde Síos"
3650
3651 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3652 msgid "Decreases the volume"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3656 msgid "Volume Up"
3657 msgstr "Airde Suas"
3658
3659 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3660 msgid "Increases the volume"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3664 msgid "Muted"
3665 msgstr "Gan fuaim"
3666
3667 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3668 msgid "Full Volume"
3669 msgstr "Airde Iomlán"
3670
3671 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3672 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3673 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3674 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3675 #.
3676 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3677 #, c-format
3678 msgctxt "volume percentage"
3679 msgid "%d %%"
3680 msgstr "%d %%"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "asme_f"
3685 msgstr "asme_f"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A0x2"
3690 msgstr "A0x2"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A0"
3695 msgstr "A0"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A0x3"
3700 msgstr "A0x3"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A1"
3705 msgstr "A1"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A10"
3710 msgstr "A10"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A1x3"
3715 msgstr "A1x3"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A1x4"
3720 msgstr "A1x4"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A2"
3725 msgstr "A2"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A2x3"
3730 msgstr "A2x3"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A2x4"
3735 msgstr "A2x4"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A2x5"
3740 msgstr "A2x5"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A3"
3745 msgstr "A3"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A3 Extra"
3750 msgstr "A3 Breise"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A3x3"
3755 msgstr "A3x3"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A3x4"
3760 msgstr "A3x4"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A3x5"
3765 msgstr "A3x5"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A3x6"
3770 msgstr "A3x6"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A3x7"
3775 msgstr "A3x7"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4"
3780 msgstr "A4"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4 Extra"
3785 msgstr "A4 Breise"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4 Tab"
3790 msgstr "A4 Clib"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4x3"
3795 msgstr "A4x3"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A4x4"
3800 msgstr "A4x4"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A4x5"
3805 msgstr "A4x5"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A4x6"
3810 msgstr "A4x6"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A4x7"
3815 msgstr "A4x7"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A4x8"
3820 msgstr "A4x8"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A4x9"
3825 msgstr "A4x9"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A5"
3830 msgstr "A5"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A5 Extra"
3835 msgstr "A5 Breise"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A6"
3840 msgstr "A6"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A7"
3845 msgstr "A7"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A8"
3850 msgstr "A8"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A9"
3855 msgstr "A9"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B0"
3860 msgstr "B0"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B1"
3865 msgstr "B1"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B10"
3870 msgstr "B10"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B2"
3875 msgstr "B2"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B3"
3880 msgstr "B3"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B4"
3885 msgstr "B4"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B5"
3890 msgstr "B5"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "B5 Extra"
3895 msgstr "B5 Breise"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "B6"
3900 msgstr "B6"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B6/C4"
3905 msgstr "B6/C4"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B7"
3910 msgstr "B7"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B8"
3915 msgstr "B8"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B9"
3920 msgstr "B9"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C0"
3925 msgstr "C0"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C1"
3930 msgstr "C1"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C10"
3935 msgstr "C10"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C2"
3940 msgstr "C2"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C3"
3945 msgstr "C3"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C4"
3950 msgstr "C4"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C5"
3955 msgstr "C5"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "C6"
3960 msgstr "C6"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "C6/C5"
3965 msgstr "C6/C5"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C7"
3970 msgstr "C7"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C7/C6"
3975 msgstr "C7/C6"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C8"
3980 msgstr "C8"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C9"
3985 msgstr "C9"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "DL Envelope"
3990 msgstr "Clúdach DL"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "RA0"
3995 msgstr "RA0"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "RA1"
4000 msgstr "RA1"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "RA2"
4005 msgstr "RA2"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "SRA0"
4010 msgstr "SRA0"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "SRA1"
4015 msgstr "SRA1"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "SRA2"
4020 msgstr "SRA2"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB0"
4025 msgstr "JB0"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB1"
4030 msgstr "JB1"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB10"
4035 msgstr "JB10"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB2"
4040 msgstr "JB2"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB3"
4045 msgstr "JB3"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB4"
4050 msgstr "JB4"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB5"
4055 msgstr "JB5"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB6"
4060 msgstr "JB6"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "JB7"
4065 msgstr "JB7"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB8"
4070 msgstr "JB8"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "JB9"
4075 msgstr "JB9"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "jis exec"
4080 msgstr "jis exec"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Choukei 2 Envelope"
4085 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 3 Envelope"
4090 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Choukei 4 Envelope"
4095 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "hagaki (postcard)"
4100 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "kahu Envelope"
4105 msgstr "Clúdach kahu"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "kaku2 Envelope"
4110 msgstr "Clúdach kaku2"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "oufuku (reply postcard)"
4115 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "you4 Envelope"
4120 msgstr "Clúdach you4"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "10x11"
4125 msgstr "10x11"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "10x13"
4130 msgstr "10x13"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "10x14"
4135 msgstr "10x14"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "10x15"
4140 msgstr "10x15"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "11x12"
4145 msgstr "11x12"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "11x15"
4150 msgstr "11x15"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "12x19"
4155 msgstr "12x19"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "5x7"
4160 msgstr "5x7"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "6x9 Envelope"
4165 msgstr "Clúdach 6x9"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "7x9 Envelope"
4170 msgstr "Clúdach 7x9"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "9x11 Envelope"
4175 msgstr "Clúdach 9x11"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "a2 Envelope"
4180 msgstr "Clúdach a2"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Arch A"
4185 msgstr "Arch A"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Arch B"
4190 msgstr "Arch B"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Arch C"
4195 msgstr "Arch C"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Arch D"
4200 msgstr "Arch D"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Arch E"
4205 msgstr "Arch E"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "b-plus"
4210 msgstr "b-plus"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "c"
4215 msgstr "c"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "c5 Envelope"
4220 msgstr "Clúdach c5"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "d"
4225 msgstr "d"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "e"
4230 msgstr "e"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "edp"
4235 msgstr "edp"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "European edp"
4240 msgstr "edp Eorpach"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Executive"
4245 msgstr "Feidhmeannach"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "f"
4250 msgstr "f"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "FanFold European"
4255 msgstr "FanFold Eorpach"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "FanFold US"
4260 msgstr "FanFold (SAM)"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "FanFold German Legal"
4265 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Government Legal"
4270 msgstr "Dlí Rialtais"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Government Letter"
4275 msgstr "Litir Rialtais"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Index 3x5"
4280 msgstr "Innéacs 3x5"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4285 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 4x6 ext"
4290 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Index 5x8"
4295 msgstr "Innéacs 5x8"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Invoice"
4300 msgstr "Sonrasc"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Tabloid"
4305 msgstr "Tablóid"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Legal"
4310 msgstr "Dlí (SAM)"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Legal Extra"
4315 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Letter"
4320 msgstr "Litir (SAM)"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Extra"
4325 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter Plus"
4330 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Monarch Envelope"
4335 msgstr "Clúdach Monarch"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#10 Envelope"
4340 msgstr "Clúdach #10"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#11 Envelope"
4345 msgstr "Clúdach #11"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#12 Envelope"
4350 msgstr "Clúdach #12"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#14 Envelope"
4355 msgstr "Clúdach #14"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#9 Envelope"
4360 msgstr "Clúdach #9"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Personal Envelope"
4365 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Quarto"
4370 msgstr "Ceathairfhillte"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Super A"
4375 msgstr "Super A"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Super B"
4380 msgstr "Super B"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Wide Format"
4385 msgstr "Formáid Leathan"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Dai-pa-kai"
4390 msgstr "Dai-pa-kai"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Folio"
4395 msgstr "Fóilió"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Folio sp"
4400 msgstr "Fóilió sp"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Invite Envelope"
4405 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Italian Envelope"
4410 msgstr "Clúdach Iodálach"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "juuro-ku-kai"
4415 msgstr "juuro-ku-kai"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "pa-kai"
4420 msgstr "pa-kai"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Postfix Envelope"
4425 msgstr "Clúdach Postfix"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Small Photo"
4430 msgstr "Grianghraf Beag"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc1 Envelope"
4435 msgstr "Clúdach prc1"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc10 Envelope"
4440 msgstr "Clúdach prc10"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc 16k"
4445 msgstr "prc 16k"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc2 Envelope"
4450 msgstr "Clúdach prc2"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc3 Envelope"
4455 msgstr "Clúdach prc3"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc 32k"
4460 msgstr "prc 32k"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc4 Envelope"
4465 msgstr "Clúdach prc4"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc5 Envelope"
4470 msgstr "Clúdach prc5"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc6 Envelope"
4475 msgstr "Clúdach prc6"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc7 Envelope"
4480 msgstr "Clúdach prc7"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc8 Envelope"
4485 msgstr "Clúdach prc8"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "ROC 16k"
4490 msgstr "ROC 16k"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "ROC 8k"
4495 msgstr "ROC 8k"
4496
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4498 #, c-format
4499 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4503 #, c-format
4504 msgid "Failed to write header\n"
4505 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4506
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to write hash table\n"
4510 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4511
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to write folder index\n"
4515 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4516
4517 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to rewrite header\n"
4520 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4521
4522 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4525 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4526
4527 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4530 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4531
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4533 #, c-format
4534 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4535 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4536
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4543 #, c-format
4544 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4545 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4546
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4548 #, c-format
4549 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4550 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4551
4552 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4553 #, c-format
4554 msgid "Cache file created successfully.\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4558 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4562 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4566 msgid "Don't include image data in the cache"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4570 msgid "Output a C header file"
4571 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4572
4573 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4574 msgid "Turn off verbose output"
4575 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4576
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4578 msgid "Validate existing icon cache"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4582 #, c-format
4583 msgid "File not found: %s\n"
4584 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4585
4586 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4587 #, c-format
4588 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4592 #, c-format
4593 msgid "No theme index file."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "No theme index file in '%s'.\n"
4600 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. ID
4604 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4605 msgid "Amharic (EZ+)"
4606 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4607
4608 #. ID
4609 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4610 msgid "Cedilla"
4611 msgstr "Straithín"
4612
4613 #. ID
4614 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4615 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4616 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4617
4618 #. ID
4619 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4620 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4621 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4622
4623 #. ID
4624 #: ../modules/input/imipa.c:145
4625 msgid "IPA"
4626 msgstr "AFI"
4627
4628 #. ID
4629 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4630 msgid "Multipress"
4631 msgstr "Il-bhrú"
4632
4633 #. ID
4634 #: ../modules/input/imthai.c:35
4635 msgid "Thai-Lao"
4636 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4637
4638 #. ID
4639 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4640 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4641 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4642
4643 #. ID
4644 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4645 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4646 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4647
4648 #. ID
4649 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4650 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4651 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4652
4653 #. ID
4654 #: ../modules/input/imxim.c:28
4655 msgid "X Input Method"
4656 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4659 #, c-format
4660 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4674 #, c-format
4675 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4679 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4683 #, c-format
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4688 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4692 #, c-format
4693 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required on %s"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4707 #, c-format
4708 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4714 msgstr ""
4715
4716 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4718 #, c-format
4719 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4720 msgstr ""
4721
4722 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4724 #, c-format
4725 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4726 msgstr ""
4727
4728 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4730 #, c-format
4731 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4732 msgstr ""
4733
4734 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4736 #, c-format
4737 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4741 #, c-format
4742 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4746 #, c-format
4747 msgid "The door is open on printer '%s'."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4751 #, c-format
4752 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4763 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4764
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4766 #, c-format
4767 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4771 #, c-format
4772 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4773 msgstr ""
4774
4775 #. Translators: this is a printer status.
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4777 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. Translators: this is a printer status.
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4782 msgid "Rejecting Jobs"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4786 msgid "Two Sided"
4787 msgstr "Déthaobhach"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4790 msgid "Paper Type"
4791 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4794 msgid "Paper Source"
4795 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4798 msgid "Output Tray"
4799 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4802 msgid "Resolution"
4803 msgstr "Taifeach"
4804
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4806 msgid "GhostScript pre-filtering"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4810 msgid "One Sided"
4811 msgstr "Aonthaobhach"
4812
4813 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4815 msgid "Long Edge (Standard)"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4820 msgid "Short Edge (Flip)"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4827 msgid "Auto Select"
4828 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4829
4830 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4831 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4837 msgid "Printer Default"
4838 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4842 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4847 msgid "Convert to PS level 1"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4852 msgid "Convert to PS level 2"
4853 msgstr ""
4854
4855 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4857 msgid "No pre-filtering"
4858 msgstr "Gan réamhscagadh"
4859
4860 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4861 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4863 msgid "Miscellaneous"
4864 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4865
4866 #. Translators: These strings name the possible values of the
4867 #. * job priority option in the print dialog
4868 #.
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4870 msgid "Urgent"
4871 msgstr "Práinneach"
4872
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4874 msgid "High"
4875 msgstr "Ard"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4878 msgid "Medium"
4879 msgstr "Measartha"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4882 msgid "Low"
4883 msgstr "Íseal"
4884
4885 #. Cups specific, non-ppd related settings
4886 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4887 #. * in the print dialog
4888 #.
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4890 msgid "Pages per Sheet"
4891 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4892
4893 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4894 #. * in the print dialog
4895 #.
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4897 msgid "Job Priority"
4898 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4899
4900 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4901 #. * in the print dialog
4902 #.
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4904 msgid "Billing Info"
4905 msgstr "Eolas billeála"
4906
4907 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4908 #. * pages that the printing system may support.
4909 #.
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4911 msgid "None"
4912 msgstr "Neamhní"
4913
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4915 msgid "Classified"
4916 msgstr "Rúnaicmithe"
4917
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4919 msgid "Confidential"
4920 msgstr "Faoi Rún"
4921
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4923 msgid "Secret"
4924 msgstr "Rúnda"
4925
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4927 msgid "Standard"
4928 msgstr "Caighdeánach"
4929
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4931 msgid "Top Secret"
4932 msgstr "An-Rúnda"
4933
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4935 msgid "Unclassified"
4936 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4937
4938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4939 #. * dialog that controls the front cover page.
4940 #.
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4942 msgid "Before"
4943 msgstr "Roimh"
4944
4945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4946 #. * dialog that controls the back cover page.
4947 #.
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4949 msgid "After"
4950 msgstr "Tar Éis"
4951
4952 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4953 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4954 #. * or 'on hold'
4955 #.
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4957 msgid "Print at"
4958 msgstr "Priontáil ag"
4959
4960 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4961 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4962 #.
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4964 msgid "Print at time"
4965 msgstr "Priontáil ag am"
4966
4967 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4968 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4969 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4970 #.
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4972 #, c-format
4973 msgid "Custom %sx%s"
4974 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4975
4976 #. default filename used for print-to-file
4977 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4978 #, c-format
4979 msgid "output.%s"
4980 msgstr "aschur.%s"
4981
4982 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4983 msgid "Print to File"
4984 msgstr "Priontáil go Comhad"
4985
4986 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4987 msgid "PDF"
4988 msgstr "PDF"
4989
4990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4991 msgid "Postscript"
4992 msgstr "Postscript"
4993
4994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4995 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4996 msgid "Pages per _sheet:"
4997 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4998
4999 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5000 msgid "File"
5001 msgstr "Comhad"
5002
5003 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5004 msgid "_Output format"
5005 msgstr "_Formáid aschurtha"
5006
5007 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5008 msgid "Print to LPR"
5009 msgstr "Priontáil go LPR"
5010
5011 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5012 msgid "Pages Per Sheet"
5013 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5014
5015 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5016 msgid "Command Line"
5017 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5018
5019 #. default filename used for print-to-test
5020 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5021 #, c-format
5022 msgid "test-output.%s"
5023 msgstr "aschur-trialach.%s"
5024
5025 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5026 msgid "Print to Test Printer"
5027 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5028
5029 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5030 #, c-format
5031 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5032 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"