1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-25 00:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-25 00:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
407 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
408 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
409 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
410 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797 msgid "The PNG image format"
798 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
985 msgid "Couldn't write to TIFF file"
986 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
989 msgid "The TIFF image format"
990 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
993 msgid "Image has zero width"
994 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
997 msgid "Image has zero height"
998 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 msgid "Couldn't save the rest"
1006 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1009 msgid "The WBMP image format"
1010 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1013 msgid "Invalid XBM file"
1014 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1022 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1025 msgid "The XBM image format"
1026 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1029 msgid "No XPM header found"
1030 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1112 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1149 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1157 msgstr "%s á Oscailt"
1159 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1164 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1165 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1166 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1167 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1170 msgid "Could not show link"
1171 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1178 msgid "The license of the program"
1179 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1181 #. Add the credits button
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1184 msgstr "_Admhálacha"
1186 #. Add the license button
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1194 msgstr "Maidir le %s"
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1205 msgid "Documented by"
1206 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1209 msgid "Translated by"
1210 msgstr "Aistrithe ag"
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1214 msgstr "Maisiúchán le"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1288 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1289 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1291 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1293 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1298 msgid "Invalid root element: '%s'"
1299 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1301 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1303 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1304 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1311 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1312 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1313 #. * the year will appear on the right.
1315 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1317 msgstr "calendar:MY"
1319 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #. * to be the first day of the week, and so on.
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1324 msgid "calendar:week_start:0"
1325 msgstr "calendar:week_start:0"
1327 #. Translators: This is a text measurement template.
1328 #. * Translate it to the widest year text
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1333 msgctxt "year measurement template"
1337 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1349 msgctxt "calendar:day:digits"
1353 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1365 msgctxt "calendar:week:digits"
1369 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1370 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1371 #. * Use only ASCII in the translation.
1373 #. * Also look for the msgid "2000".
1374 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1377 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1380 msgctxt "calendar year format"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * a disabled accelerator key combination.
1387 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1388 msgctxt "Accelerator"
1390 msgstr "Díchumasaithe"
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1394 #. * to gtk_accelerator_valid().
1396 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1397 msgctxt "Accelerator"
1399 msgstr "Neamhbhailí"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "Aicearra nua..."
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1411 msgctxt "progress bar label"
1415 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "Roghnaigh Dath"
1419 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "Déine an datha."
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "Gile an datha."
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgstr "Teimhne_acht:"
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "Ai_nm datha:"
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1507 msgstr "Roth na nDathanna"
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1533 msgid "Color Selection"
1534 msgstr "Roghnú Datha"
1536 #: ../gtk/gtkentry.c:8443 ../gtk/gtktextview.c:7767
1537 msgid "Input _Methods"
1538 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1540 #: ../gtk/gtkentry.c:8457 ../gtk/gtktextview.c:7781
1541 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1542 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1544 #: ../gtk/gtkentry.c:9825
1545 msgid "Caps Lock is on"
1546 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1549 msgid "Select A File"
1550 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1565 msgid "Could not retrieve information about the file"
1566 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1569 msgid "Could not add a bookmark"
1570 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1573 msgid "Could not remove bookmark"
1574 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1577 msgid "The folder could not be created"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1582 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1583 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1587 msgid "Invalid file name"
1588 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1591 msgid "The folder contents could not be displayed"
1594 #. Translators: the first string is a path and the second string
1595 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1600 msgid "%1$s on %2$s"
1601 msgstr "%1$s ar %2$s"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1608 msgid "Recently Used"
1609 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1617 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1618 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1622 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1623 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1627 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1628 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1632 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1633 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1641 msgstr "Athainmnigh..."
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1658 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1659 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1666 msgid "Remove the selected bookmark"
1667 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1670 msgid "Could not select file"
1671 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1674 msgid "_Add to Bookmarks"
1675 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1678 msgid "Show _Hidden Files"
1679 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1682 msgid "Show _Size Column"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1711 msgid "Type a file name"
1712 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1716 msgid "Create Fo_lder"
1717 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1728 msgid "Create in _folder:"
1729 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1732 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1748 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1753 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1761 msgid "Could not start the search process"
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1766 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1767 "Please make sure it is running."
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1771 msgid "Could not send the search request"
1772 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1777 msgstr "_Cuardaigh:"
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1785 msgid "Type name of new folder"
1786 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1791 msgstr "(gan fhios)"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1799 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1801 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1802 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "Conair neamhbhailí"
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1812 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1818 msgid "Sole completion"
1819 msgstr "An comhlánú amháin"
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1826 msgid "Complete, but not unique"
1827 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1829 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr "Á chur i grích..."
1835 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1837 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1838 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1840 msgid "Only local files may be selected"
1843 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1846 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1848 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1852 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1853 #. * and then hits Tab
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1855 msgid "Path does not exist"
1856 msgstr "Níl an conair sin ann"
1858 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1861 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1862 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1872 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1878 msgid "Folder unreadable: %s"
1879 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1884 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1885 "available to this program.\n"
1886 "Are you sure that you want to select it?"
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1891 msgstr "Fillteán _Nua"
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1894 msgid "De_lete File"
1895 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1898 msgid "_Rename File"
1899 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1904 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1909 msgstr "Fillteán Nua"
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1912 msgid "_Folder name:"
1913 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1921 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1926 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1927 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1931 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1932 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1936 msgstr "Dealaigh Comhad"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1940 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1941 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1945 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1946 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1950 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1951 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1955 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1959 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1960 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1964 msgstr "_Athainmnigh"
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1967 msgid "_Selection: "
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1973 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1974 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
1978 msgid "Invalid UTF-8"
1979 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Name too long"
1983 msgstr "Ainm rófhada"
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
1986 msgid "Couldn't convert filename"
1987 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1989 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1990 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1991 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1992 #. * this particular string.
1994 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1996 msgstr "Córas Comhaid"
1998 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1999 msgid "Could not obtain root folder"
2000 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2002 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2006 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2008 msgstr "Roghnaigh Cló"
2010 #. Initialize fields
2011 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2015 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2025 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2029 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2033 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2037 #. create the text entry widget
2038 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2040 msgstr "_Réamhamharc:"
2042 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2043 msgid "Font Selection"
2046 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2050 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "Luach _gáma"
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2062 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2071 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2076 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2080 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2084 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2085 msgctxt "input method menu"
2089 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2091 msgctxt "input method menu"
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2100 msgid "No extended input devices"
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2109 msgstr "Díchumasaithe"
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2115 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2119 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 msgstr "_Claoine X:"
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 msgstr "C_laoine Y:"
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2163 msgstr "(díchumasaithe)"
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2167 msgstr "(anaithnid)"
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2175 #: ../gtk/gtklabel.c:5504
2177 msgstr "_Oscail Nasc"
2179 #. Copy Link Address
2180 #: ../gtk/gtklabel.c:5516
2181 msgid "Copy _Link Address"
2184 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2186 msgstr "Cóipeáil URL"
2188 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2190 msgstr "URI Neamhbhailí"
2192 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2194 msgid "Load additional GTK+ modules"
2195 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2197 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2198 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2202 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2203 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2204 msgid "Make all warnings fatal"
2205 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2207 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2208 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2209 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2210 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2212 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2213 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2214 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2215 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2217 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2218 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2220 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2224 msgstr "default:LTR"
2226 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2228 msgid "Cannot open display: %s"
2229 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2231 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2232 msgid "GTK+ Options"
2233 msgstr "Roghanna GTK+"
2235 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2236 msgid "Show GTK+ Options"
2237 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2239 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2243 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2244 msgid "Connect _anonymously"
2245 msgstr "Nasc gan _ainm"
2247 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2248 msgid "Connect as u_ser:"
2249 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2251 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2253 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2255 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2259 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2261 msgstr "_Focal Faire:"
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2264 msgid "Forget password _immediately"
2265 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2268 msgid "Remember password until you _logout"
2269 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2271 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2272 msgid "Remember _forever"
2273 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2275 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6949
2278 msgstr "Leathanach %u"
2280 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2281 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2282 msgid "Not a valid page setup file"
2285 #. Translate to the default units to use for presenting
2286 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2287 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2289 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2297 "<b>Any Printer</b>\n"
2298 "For portable documents"
2300 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2301 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2327 msgid "Manage Custom Sizes..."
2328 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2331 msgid "_Format for:"
2332 msgstr "_Formáid le:"
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2335 msgid "_Paper size:"
2336 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2339 msgid "_Orientation:"
2340 msgstr "_Treoshuíomh:"
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2344 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2347 msgid "Margins from Printer..."
2348 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2352 msgid "Custom Size %d"
2353 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2356 msgid "Manage Custom Sizes"
2357 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2369 msgstr "Méid Pháipéir"
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2375 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2388 msgid "Paper Margins"
2389 msgstr "Imill an Páipéar"
2391 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2393 msgstr "Conair Suas"
2395 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2397 msgstr "Conair Síos"
2399 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2400 msgid "File System Root"
2401 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2403 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2404 msgid "Authentication"
2405 msgstr "Fíordheimhniú"
2407 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2409 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2411 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2413 msgstr "Focal Faire:"
2415 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2416 msgid "Not available"
2417 msgstr "Níl ar fáil"
2419 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2420 msgid "_Save in folder:"
2421 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2423 #. translators: this string is the default job title for print
2424 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2425 #. * by the job number.
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:179
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1543
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Initial state"
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1544
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Preparing to print"
2440 msgstr "Priontáil á hullmhú"
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1545
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Generating data"
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1546
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Sending data"
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1547
2453 msgctxt "print operation status"
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1548
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Blocking on issue"
2462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1549
2463 msgctxt "print operation status"
2465 msgstr "Ag priontáil"
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1550
2468 msgctxt "print operation status"
2470 msgstr "Críochnaithe"
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1551
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Finished with error"
2475 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2127
2479 msgid "Preparing %d"
2480 msgstr "Ag ullmhú %d"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2129 ../gtk/gtkprintoperation.c:2694
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2132
2489 msgstr "Ag priontáil %d"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2724
2492 msgid "Error creating print preview"
2493 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2727
2496 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2500 msgid "Error launching preview"
2501 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2504 msgid "Error printing"
2505 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2509 msgstr "Feidhmchlár"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2512 msgid "Printer offline"
2513 msgstr "Printéir as líne"
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2516 msgid "Out of paper"
2517 msgstr "Páipéar ídithe"
2519 #. Translators: this is a printer status.
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2523 msgstr "Curtha ar Shos"
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2526 msgid "Need user intervention"
2527 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2531 msgstr "Méid saincheaptha"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2534 msgid "No printer found"
2535 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2538 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2539 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2542 msgid "Error from StartDoc"
2543 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2547 msgid "Not enough free memory"
2548 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2551 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2555 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2559 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2560 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2563 msgid "Unspecified error"
2564 msgstr "Earráid gan sonrú"
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2570 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2575 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2586 msgstr "_Gach Leathanach"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2589 msgid "C_urrent Page"
2590 msgstr "Leathanach _Reatha"
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2594 msgstr "_Leathanaigh"
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2598 "Specify one or more page ranges,\n"
2601 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2606 msgstr "Leathanaigh"
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2615 msgstr "Cóip_eanna:"
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2619 msgstr "C_omhordaigh"
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2623 msgstr "_Aisiompaithe"
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2629 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2630 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2632 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2633 #. * multiple pages on a sheet when printing
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2637 msgid "Left to right, top to bottom"
2638 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2642 msgid "Left to right, bottom to top"
2643 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2647 msgid "Right to left, top to bottom"
2648 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2652 msgid "Right to left, bottom to top"
2653 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2657 msgid "Top to bottom, left to right"
2658 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2662 msgid "Top to bottom, right to left"
2663 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2667 msgid "Bottom to top, left to right"
2668 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2672 msgid "Bottom to top, right to left"
2673 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2675 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2676 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2680 msgid "Page Ordering"
2681 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2684 msgid "Left to right"
2685 msgstr "Clé go deas"
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2688 msgid "Right to left"
2689 msgstr "Deas go clé"
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2692 msgid "Top to bottom"
2693 msgstr "Barr go bun"
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2696 msgid "Bottom to top"
2697 msgstr "Bun go barr"
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2701 msgstr "Leagan Amach"
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2705 msgstr "_Déthaobhach:"
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2708 msgid "Pages per _side:"
2709 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2712 msgid "Page or_dering:"
2713 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2716 msgid "_Only print:"
2717 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2722 msgstr "Gach leathán"
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2726 msgstr "Leatháin chothroma"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2730 msgstr "Leatháin chorra"
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2741 msgid "Paper _type:"
2742 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2745 msgid "Paper _source:"
2746 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2749 msgid "Output t_ray:"
2750 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2754 msgstr "Sonraí Jab:"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2758 msgstr "Tosaí_ocht:"
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2761 msgid "_Billing info:"
2762 msgstr "Eolas billeáil"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2765 msgid "Print Document"
2766 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2768 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2769 #. * in the print dialog
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2779 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2780 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2785 "Specify the time of print,\n"
2786 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2790 msgid "Time of print"
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2795 msgstr "Ar feit_heamh"
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2798 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2802 msgid "Add Cover Page"
2803 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2805 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2806 #. * dialog that controls the front cover page.
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2812 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2813 #. * dialog that controls the back cover page.
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2819 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2820 #. * job-specific options in the print dialog
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2831 msgid "Image Quality"
2832 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2840 msgstr "Ag críochnú"
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2843 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2850 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2852 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2853 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2855 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2857 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2858 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2860 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2861 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2863 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2866 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2867 msgid "Select which type of documents are shown"
2870 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2872 msgid "No item for URI '%s' found"
2873 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2875 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2876 msgid "Untitled filter"
2877 msgstr "Scagaire gan teideal"
2879 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2880 msgid "Could not remove item"
2881 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2883 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2884 msgid "Could not clear list"
2885 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2887 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2888 msgid "Copy _Location"
2889 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2891 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2892 msgid "_Remove From List"
2893 msgstr "_Bain den Liosta"
2895 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2897 msgstr "_Glan Liosta"
2899 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2900 msgid "Show _Private Resources"
2901 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2903 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2904 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2905 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2906 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2907 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2908 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2909 #. * right place when idly populating the menu in case the
2910 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2911 #. * recent chooser menu widget.
2913 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2914 msgid "No items found"
2915 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2917 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2919 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2922 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2925 msgstr "Oscail '%s'"
2927 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2928 msgid "Unknown item"
2929 msgstr "Mír anaithnid"
2931 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2932 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2933 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2934 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2936 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2938 msgctxt "recent menu label"
2942 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2943 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2945 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2947 msgctxt "recent menu label"
2951 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2952 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2953 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2954 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2956 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2957 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2959 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2981 #. * need the mnemonics to be rationalized
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "Cuir in _Eagar"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Find and _Replace"
3076 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "Diosca _Bog"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "_Lánscáileán"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Leave Fullscreen"
3091 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3093 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgstr "An _Deireanach"
3111 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 #. This is a navigation label as in "go back"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 #. This is a navigation label as in "go down"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3129 #. This is a navigation label as in "go forward"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgstr "_Ar Aghaidh"
3135 #. This is a navigation label as in "go up"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "Diosca _Crua"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Increase Indent"
3159 msgstr "Méadaigh Eang"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Decrease Indent"
3164 msgstr "Laghdaigh Eang"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Information"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "Cló _Iodálach"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #. This is about text justification, "centered text"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. This is about text justification
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #. This is about text justification, "left-justified text"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #. This is about text justification, "right-justified text"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #. Media label, as in "fast forward"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3212 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgstr "_Ar Aghaidh"
3216 #. Media label, as in "next song"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3218 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgstr "Ar _Aghaidh"
3222 #. Media label, as in "pause music"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3224 msgctxt "Stock label, media"
3228 #. Media label, as in "play music"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3230 msgctxt "Stock label, media"
3234 #. Media label, as in "previous song"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3236 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgstr "_Roimhe Seo"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3242 msgctxt "Stock label, media"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3248 msgctxt "Stock label, media"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3254 msgctxt "Stock label, media"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3274 msgctxt "Stock label"
3276 msgstr "Tá g_o Maith"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3279 msgctxt "Stock label"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3285 msgctxt "Stock label"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3291 msgctxt "Stock label"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Reverse landscape"
3299 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Reverse portrait"
3305 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Preferences"
3320 msgstr "_Sainroghanna"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Print Pre_view"
3330 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "_Athfheidhmigh"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "Sábháil M_ar"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #. Sorting direction
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "_Ardaitheach"
3393 #. Sorting direction
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "Í_slitheach"
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Spell Check"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3405 msgctxt "Stock label"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Strikethrough"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3416 msgctxt "Stock label"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Normal Size"
3440 msgstr "_Gnáthmhéid"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "_Scothoiriúint"
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "Súmáil _Isteach"
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "Súmáil _Amach"
3458 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3460 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3463 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3465 msgid "No deserialize function found for format %s"
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3470 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3475 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3480 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3481 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3485 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3490 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3495 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3498 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3500 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3504 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3507 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3509 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3513 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3515 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3518 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3520 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3525 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3531 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3534 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3536 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3539 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3541 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3542 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3544 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3546 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3549 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3551 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3554 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3556 msgid "A <%s> element has already been specified"
3559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3560 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3563 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3564 msgid "Serialized data is malformed"
3567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3569 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3572 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3573 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3574 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3576 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3577 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3578 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3580 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3581 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3582 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3584 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3585 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3586 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3588 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3589 msgid "LRO Left-to-right _override"
3590 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3592 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3593 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3594 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3596 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3597 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3600 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3601 msgid "ZWS _Zero width space"
3604 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3605 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3608 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3609 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3612 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3614 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3615 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3617 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3618 msgid "--- No Tip ---"
3619 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3621 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3623 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3626 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3628 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3631 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3635 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3639 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3640 msgid "Turns volume down or up"
3643 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3644 msgid "Adjusts the volume"
3647 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3651 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3652 msgid "Decreases the volume"
3655 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3659 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3660 msgid "Increases the volume"
3663 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3667 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3669 msgstr "Airde Iomlán"
3671 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3672 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3673 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3674 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3676 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3678 msgctxt "volume percentage"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Choukei 2 Envelope"
4085 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 3 Envelope"
4090 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Choukei 4 Envelope"
4095 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "hagaki (postcard)"
4100 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "kahu Envelope"
4105 msgstr "Clúdach kahu"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "kaku2 Envelope"
4110 msgstr "Clúdach kaku2"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "oufuku (reply postcard)"
4115 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "you4 Envelope"
4120 msgstr "Clúdach you4"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "6x9 Envelope"
4165 msgstr "Clúdach 6x9"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "7x9 Envelope"
4170 msgstr "Clúdach 7x9"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "9x11 Envelope"
4175 msgstr "Clúdach 9x11"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "European edp"
4240 msgstr "edp Eorpach"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4243 msgctxt "paper size"
4245 msgstr "Feidhmeannach"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "FanFold European"
4255 msgstr "FanFold Eorpach"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4258 msgctxt "paper size"
4260 msgstr "FanFold (SAM)"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "FanFold German Legal"
4265 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Government Legal"
4270 msgstr "Dlí Rialtais"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Government Letter"
4275 msgstr "Litir Rialtais"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4278 msgctxt "paper size"
4280 msgstr "Innéacs 3x5"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4285 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 4x6 ext"
4290 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4293 msgctxt "paper size"
4295 msgstr "Innéacs 5x8"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Legal Extra"
4315 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4318 msgctxt "paper size"
4320 msgstr "Litir (SAM)"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Extra"
4325 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter Plus"
4330 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Monarch Envelope"
4335 msgstr "Clúdach Monarch"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#10 Envelope"
4340 msgstr "Clúdach #10"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#11 Envelope"
4345 msgstr "Clúdach #11"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#12 Envelope"
4350 msgstr "Clúdach #12"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#14 Envelope"
4355 msgstr "Clúdach #14"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Personal Envelope"
4365 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4368 msgctxt "paper size"
4370 msgstr "Ceathairfhillte"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4383 msgctxt "paper size"
4385 msgstr "Formáid Leathan"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Invite Envelope"
4405 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Italian Envelope"
4410 msgstr "Clúdach Iodálach"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "juuro-ku-kai"
4415 msgstr "juuro-ku-kai"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Postfix Envelope"
4425 msgstr "Clúdach Postfix"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4428 msgctxt "paper size"
4430 msgstr "Grianghraf Beag"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc1 Envelope"
4435 msgstr "Clúdach prc1"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc10 Envelope"
4440 msgstr "Clúdach prc10"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc2 Envelope"
4450 msgstr "Clúdach prc2"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc3 Envelope"
4455 msgstr "Clúdach prc3"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc4 Envelope"
4465 msgstr "Clúdach prc4"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc5 Envelope"
4470 msgstr "Clúdach prc5"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc6 Envelope"
4475 msgstr "Clúdach prc6"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc7 Envelope"
4480 msgstr "Clúdach prc7"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc8 Envelope"
4485 msgstr "Clúdach prc8"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4499 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4504 msgid "Failed to write header\n"
4505 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4509 msgid "Failed to write hash table\n"
4510 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4514 msgid "Failed to write folder index\n"
4515 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4517 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4519 msgid "Failed to rewrite header\n"
4520 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4522 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4524 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4525 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4527 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4529 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4530 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4534 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4535 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4542 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4544 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4545 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4549 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4550 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4552 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4554 msgid "Cache file created successfully.\n"
4557 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4558 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4561 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4562 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4565 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4566 msgid "Don't include image data in the cache"
4569 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4570 msgid "Output a C header file"
4571 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4573 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4574 msgid "Turn off verbose output"
4575 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4578 msgid "Validate existing icon cache"
4581 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4583 msgid "File not found: %s\n"
4584 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4586 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4588 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4591 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4593 msgid "No theme index file."
4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4599 "No theme index file in '%s'.\n"
4600 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4604 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4605 msgid "Amharic (EZ+)"
4606 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4609 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4614 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4615 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4616 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4619 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4620 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4621 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4624 #: ../modules/input/imipa.c:145
4629 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4634 #: ../modules/input/imthai.c:35
4636 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4639 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4640 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4641 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4644 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4645 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4646 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4649 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4650 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4651 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4654 #: ../modules/input/imxim.c:28
4655 msgid "X Input Method"
4656 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4660 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4665 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4670 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4675 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4679 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4688 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4693 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4698 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4703 msgid "Authentication is required on %s"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4708 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4713 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4716 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4719 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4722 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4725 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4728 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4731 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4734 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4737 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4742 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4747 msgid "The door is open on printer '%s'."
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4752 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4757 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4762 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4763 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4767 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4772 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4775 #. Translators: this is a printer status.
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4777 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4780 #. Translators: this is a printer status.
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4782 msgid "Rejecting Jobs"
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4787 msgstr "Déthaobhach"
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4791 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4794 msgid "Paper Source"
4795 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4799 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4806 msgid "GhostScript pre-filtering"
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4811 msgstr "Aonthaobhach"
4813 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4815 msgid "Long Edge (Standard)"
4818 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4820 msgid "Short Edge (Flip)"
4823 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4828 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4830 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4831 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4837 msgid "Printer Default"
4838 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4840 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4842 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4845 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4847 msgid "Convert to PS level 1"
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4852 msgid "Convert to PS level 2"
4855 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4857 msgid "No pre-filtering"
4858 msgstr "Gan réamhscagadh"
4860 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4861 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4863 msgid "Miscellaneous"
4864 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4866 #. Translators: These strings name the possible values of the
4867 #. * job priority option in the print dialog
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4885 #. Cups specific, non-ppd related settings
4886 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4887 #. * in the print dialog
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4890 msgid "Pages per Sheet"
4891 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4893 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4894 #. * in the print dialog
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4897 msgid "Job Priority"
4898 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4900 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4901 #. * in the print dialog
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4904 msgid "Billing Info"
4905 msgstr "Eolas billeála"
4907 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4908 #. * pages that the printing system may support.
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4916 msgstr "Rúnaicmithe"
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4919 msgid "Confidential"
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4928 msgstr "Caighdeánach"
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4935 msgid "Unclassified"
4936 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4939 #. * dialog that controls the front cover page.
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4946 #. * dialog that controls the back cover page.
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4952 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4953 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4958 msgstr "Priontáil ag"
4960 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4961 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4964 msgid "Print at time"
4965 msgstr "Priontáil ag am"
4967 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4968 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4969 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4973 msgid "Custom %sx%s"
4974 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4976 #. default filename used for print-to-file
4977 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4982 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4983 msgid "Print to File"
4984 msgstr "Priontáil go Comhad"
4986 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4995 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4996 msgid "Pages per _sheet:"
4997 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4999 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5003 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5004 msgid "_Output format"
5005 msgstr "_Formáid aschurtha"
5007 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5008 msgid "Print to LPR"
5009 msgstr "Priontáil go LPR"
5011 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5012 msgid "Pages Per Sheet"
5013 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5015 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5016 msgid "Command Line"
5017 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5019 #. default filename used for print-to-test
5020 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5022 msgid "test-output.%s"
5023 msgstr "aschur-trialach.%s"
5025 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5026 msgid "Print to Test Printer"
5027 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5029 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5031 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5032 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"