]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-25 19:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "AICME"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "AINM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "TAISPEÁINT"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Scáileán X le húsáid"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCÁILEÁN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "BRATACHA"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
301 "truaillithe"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
368 "uile sábháilte: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr ""
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
403 #, c-format
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
407 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
408 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
409 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
410 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr ""
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr ""
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr ""
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr ""
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr ""
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid ""
763 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
764 msgstr ""
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
767 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
768 msgstr ""
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 "be parsed."
775 msgstr ""
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
781 "allowed."
782 msgstr ""
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
785 #, c-format
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 msgstr ""
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
790 msgid "The PNG image format"
791 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
794 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
798 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
799 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
802 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
803 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
806 msgid "PNM file has an image width of 0"
807 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
810 msgid "PNM file has an image height of 0"
811 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
814 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
815 msgstr ""
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
818 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 msgstr ""
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 msgid "Raw PNM image type is invalid"
823 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr ""
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 msgid "RAS image has bogus header data"
855 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
866 msgid "Not enough memory to load RAS image"
867 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
870 msgid "The Sun raster image format"
871 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
879 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
907 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
947 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
948 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
951 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
952 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
955 msgid "Failed to open TIFF image"
956 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
963 msgid "Failed to load TIFF image"
964 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
967 msgid "Failed to save TIFF image"
968 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
971 msgid "Failed to write TIFF data"
972 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 msgid "Image has zero width"
984 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
987 msgid "Image has zero height"
988 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
991 msgid "Not enough memory to load image"
992 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
995 msgid "Couldn't save the rest"
996 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
999 msgid "The WBMP image format"
1000 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1003 msgid "Invalid XBM file"
1004 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1007 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1008 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1011 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1012 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1015 msgid "The XBM image format"
1016 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1019 msgid "No XPM header found"
1020 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1023 msgid "Invalid XPM header"
1024 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1027 msgid "XPM file has image width <= 0"
1028 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1031 msgid "XPM file has image height <= 0"
1032 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1035 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1039 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1043 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1044 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1047 msgid "Cannot read XPM colormap"
1048 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1052 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1055 msgid "The XPM image format"
1056 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1059 msgid "The EMF image format"
1060 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not allocate memory: %s"
1065 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not create stream: %s"
1071 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not seek stream: %s"
1076 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not read from stream: %s"
1081 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1088 msgid "Couldn't load metafile"
1089 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1092 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1093 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1096 msgid "Couldn't save"
1097 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "DATHANNA"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1139 #, c-format
1140 msgid "Starting %s"
1141 msgstr "%s á Thosú"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1144 #, c-format
1145 msgid "Opening %s"
1146 msgstr "%s á Oscailt"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1152 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1153 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1154 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1155 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1156 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1159 msgid "Could not show link"
1160 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1163 msgid "License"
1164 msgstr "Ceadúnas"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1167 msgid "The license of the program"
1168 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1169
1170 #. Add the credits button
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1172 msgid "C_redits"
1173 msgstr "_Admhálacha"
1174
1175 #. Add the license button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1177 msgid "_License"
1178 msgstr "_Ceadúnas"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1181 #, c-format
1182 msgid "About %s"
1183 msgstr "Maidir le %s"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1186 msgid "Credits"
1187 msgstr "Admhálacha"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1190 msgid "Written by"
1191 msgstr "Scríofa ag"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1194 msgid "Documented by"
1195 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1198 msgid "Translated by"
1199 msgstr "Aistrithe ag"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1202 msgid "Artwork by"
1203 msgstr "Maisiúchán le"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1211 msgctxt "keyboard label"
1212 msgid "Shift"
1213 msgstr "Shift"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1221 msgctxt "keyboard label"
1222 msgid "Ctrl"
1223 msgstr "Ctrl"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Alt"
1233 msgstr "Alt"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Super"
1243 msgstr "Super"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Hyper"
1253 msgstr "Hyper"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Meta"
1263 msgstr "Meta"
1264
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Space"
1268 msgstr "Space"
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Backslash"
1273 msgstr "Backslash"
1274
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1278 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1281 #, c-format
1282 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:MY"
1307
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:0"
1315
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text
1318 #. *
1319 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1322 msgctxt "year measurement template"
1323 msgid "2000"
1324 msgstr "2000"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1337 #, c-format
1338 msgctxt "calendar:day:digits"
1339 msgid "%d"
1340 msgstr "%d"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:week:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1359 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1360 #. * Use only ASCII in the translation.
1361 #. *
1362 #. * Also look for the msgid "2000".
1363 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1364 #. * msgid.
1365 #. *
1366 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1369 msgctxt "calendar year format"
1370 msgid "%Y"
1371 msgstr "%Y"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * a disabled accelerator key combination.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1377 msgctxt "Accelerator"
1378 msgid "Disabled"
1379 msgstr "Díchumasaithe"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1383 #. * to gtk_accelerator_valid().
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1386 msgctxt "Accelerator"
1387 msgid "Invalid"
1388 msgstr "Neamhbhailí"
1389
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1392 #. * acelerator.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1395 msgid "New accelerator..."
1396 msgstr "Aicearra nua..."
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1399 #, c-format
1400 msgctxt "progress bar label"
1401 msgid "%d %%"
1402 msgstr "%d %%"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1405 msgid "Pick a Color"
1406 msgstr "Roghnaigh Dath"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1409 msgid "Received invalid color data\n"
1410 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1413 msgid ""
1414 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1415 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1419 msgid ""
1420 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "that color."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1425 msgid "_Hue:"
1426 msgstr "_Lí:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "_Sáithiú:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "Déine an datha."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 msgid "_Value:"
1442 msgstr "_Luach:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Gile an datha."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 msgid "_Red:"
1450 msgstr "_Dearg:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 msgid "_Green:"
1458 msgstr "_Uaine:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 msgid "_Blue:"
1466 msgstr "_Gorm:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 msgid "Op_acity:"
1474 msgstr "Teimhne_acht:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1477 msgid "Transparency of the color."
1478 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1481 msgid "Color _name:"
1482 msgstr "Ai_nm datha:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1485 msgid ""
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1491 msgid "_Palette:"
1492 msgstr "_Pailéad:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgid "Color Wheel"
1496 msgstr "Roth na nDathanna"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1506 msgid ""
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1516 msgid ""
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1522 msgid "Color Selection"
1523 msgstr "Roghnú Datha"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1526 msgid "Input _Methods"
1527 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1530 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1531 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:9825
1534 msgid "Caps Lock is on"
1535 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1538 msgid "Select A File"
1539 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1542 msgid "Desktop"
1543 msgstr "Deasc"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1546 msgid "(None)"
1547 msgstr "(Neamhní)"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1550 msgid "Other..."
1551 msgstr "Eile..."
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1554 msgid "Could not retrieve information about the file"
1555 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1558 msgid "Could not add a bookmark"
1559 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1562 msgid "Could not remove bookmark"
1563 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1566 msgid "The folder could not be created"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1570 msgid ""
1571 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1572 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1576 msgid "Invalid file name"
1577 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1580 msgid "The folder contents could not be displayed"
1581 msgstr ""
1582
1583 #. Translators: the first string is a path and the second string
1584 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1585 #. * to translate.
1586 #.
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1588 #, c-format
1589 msgid "%1$s on %2$s"
1590 msgstr "%1$s ar %2$s"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1593 msgid "Search"
1594 msgstr "Cuardaigh"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1597 msgid "Recently Used"
1598 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1601 msgid "Select which types of files are shown"
1602 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1607 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1612 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1617 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1620 #, c-format
1621 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1622 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1625 msgid "Remove"
1626 msgstr "Bain"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1629 msgid "Rename..."
1630 msgstr "Athainmnigh..."
1631
1632 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1634 msgid "Places"
1635 msgstr "Áiteanna"
1636
1637 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1639 msgid "_Places"
1640 msgstr "_Áiteanna"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1643 msgid "_Add"
1644 msgstr "_Cuir Leis"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1647 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1648 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1651 msgid "_Remove"
1652 msgstr "_Bain"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1655 msgid "Remove the selected bookmark"
1656 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1663 msgid "_Add to Bookmarks"
1664 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1667 msgid "Show _Hidden Files"
1668 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1671 msgid "Show _Size Column"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1675 msgid "Files"
1676 msgstr "Comhaid"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1679 msgid "Name"
1680 msgstr "Ainm"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1683 msgid "Size"
1684 msgstr "Méid"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1687 msgid "Modified"
1688 msgstr "Athraithe"
1689
1690 #. Label
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1692 msgid "_Name:"
1693 msgstr "_Ainm:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1696 msgid "_Browse for other folders"
1697 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1700 msgid "Type a file name"
1701 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1702
1703 #. Create Folder
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1705 msgid "Create Fo_lder"
1706 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1709 msgid "_Location:"
1710 msgstr "_Suíomh:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1713 msgid "Save in _folder:"
1714 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1717 msgid "Create in _folder:"
1718 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1721 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s already exists"
1727 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1730 #, c-format
1731 msgid "Shortcut %s does not exist"
1732 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1735 #, c-format
1736 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1737 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "_Ionadaigh"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1750 msgid "Could not start the search process"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1754 msgid ""
1755 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1756 "Please make sure it is running."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1765 msgid "_Search:"
1766 msgstr "_Cuardaigh:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "(gan fhios)"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1783 msgid "%H:%M"
1784 msgstr "%H:%M"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1787 msgid "Yesterday at %H:%M"
1788 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1789
1790 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1791 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1793 msgid "Invalid path"
1794 msgstr "Conair neamhbhailí"
1795
1796 #. translators: this text is shown when there are no completions
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #.
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1800 msgid "No match"
1801 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1802
1803 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1804 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1805 #.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1807 msgid "Sole completion"
1808 msgstr "An comhlánú amháin"
1809
1810 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1811 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1812 #. * a longer match
1813 #.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1815 msgid "Complete, but not unique"
1816 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1817
1818 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1819 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1821 msgid "Completing..."
1822 msgstr "Á chur i grích..."
1823
1824 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1826 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1827 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1829 msgid "Only local files may be selected"
1830 msgstr ""
1831
1832 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1834 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1835 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1837 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1841 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1842 #. * and then hits Tab
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1844 msgid "Path does not exist"
1845 msgstr "Níl an conair sin ann"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1849 #, c-format
1850 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1851 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1854 msgid "Folders"
1855 msgstr "Fillteáin"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1858 msgid "Fol_ders"
1859 msgstr "_Fillteáin"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1862 msgid "_Files"
1863 msgstr "_Comhaid"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1866 #, c-format
1867 msgid "Folder unreadable: %s"
1868 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1874 "available to this program.\n"
1875 "Are you sure that you want to select it?"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1879 msgid "_New Folder"
1880 msgstr "Fillteán _Nua"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1883 msgid "De_lete File"
1884 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1887 msgid "_Rename File"
1888 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1897 msgid "New Folder"
1898 msgstr "Fillteán Nua"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1901 msgid "_Folder name:"
1902 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1905 msgid "C_reate"
1906 msgstr "_Cruthaigh"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1909 #, c-format
1910 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1914 #, c-format
1915 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1916 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1919 #, c-format
1920 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1921 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1924 msgid "Delete File"
1925 msgstr "Dealaigh Comhad"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1928 #, c-format
1929 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1930 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1935 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1938 #, c-format
1939 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1940 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1943 msgid "Rename File"
1944 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1947 #, c-format
1948 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1949 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1952 msgid "_Rename"
1953 msgstr "_Athainmnigh"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1956 msgid "_Selection: "
1957 msgstr "_Roghnú: "
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1963 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1967 msgid "Invalid UTF-8"
1968 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1971 msgid "Name too long"
1972 msgstr "Ainm rófhada"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1975 msgid "Couldn't convert filename"
1976 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1977
1978 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1979 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1980 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1981 #. * this particular string.
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1984 msgid "File System"
1985 msgstr "Córas Comhaid"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1988 msgid "Could not obtain root folder"
1989 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1992 msgid "(Empty)"
1993 msgstr "(Folamh)"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1996 msgid "Pick a Font"
1997 msgstr "Roghnaigh Cló"
1998
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2001 msgid "Sans 12"
2002 msgstr "Sans 12"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2005 msgid "Font"
2006 msgstr "Cló"
2007
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2015 msgid "_Family:"
2016 msgstr "_Clann:"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2019 msgid "_Style:"
2020 msgstr "_Stíl:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2023 msgid "Si_ze:"
2024 msgstr "_Méid:"
2025
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2028 msgid "_Preview:"
2029 msgstr "_Réamhamharc:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2032 msgid "Font Selection"
2033 msgstr "Roghnú Cló"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:408
2036 msgid "Gamma"
2037 msgstr "Gáma"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:418
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "Luach _gáma"
2042
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #. * load it.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2047 #, c-format
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2057 "\t%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2061 #, c-format
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2068
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2070 msgid "Simple"
2071 msgstr "Simplí"
2072
2073 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2074 msgctxt "input method menu"
2075 msgid "System"
2076 msgstr "Córas"
2077
2078 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2079 #, c-format
2080 msgctxt "input method menu"
2081 msgid "System (%s)"
2082 msgstr "Córas (%s)"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "Ionchur"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2093 msgid "_Device:"
2094 msgstr "_Gléas:"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "Díchumasaithe"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2101 msgid "Screen"
2102 msgstr "Scáileán"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2105 msgid "Window"
2106 msgstr "Fuinneog"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2109 msgid "_Mode:"
2110 msgstr "_Mód:"
2111
2112 #. The axis listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "Aiseanna"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2119 msgid "Keys"
2120 msgstr "Eochracha"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 msgid "_X:"
2124 msgstr "_X:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2127 msgid "_Y:"
2128 msgstr "_Y:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2131 msgid "_Pressure:"
2132 msgstr "_Brú:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 msgid "X _tilt:"
2136 msgstr "_Claoine X:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 msgid "Y t_ilt:"
2140 msgstr "C_laoine Y:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2143 msgid "_Wheel:"
2144 msgstr "_Roth:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2147 msgid "none"
2148 msgstr "neamhní"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2151 msgid "(disabled)"
2152 msgstr "(díchumasaithe)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 msgid "(unknown)"
2156 msgstr "(anaithnid)"
2157
2158 #. and clear button
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2160 msgid "Cl_ear"
2161 msgstr "_Glan"
2162
2163 #. Open Link
2164 #: gtk/gtklabel.c:5504
2165 msgid "_Open Link"
2166 msgstr "_Oscail Nasc"
2167
2168 #. Copy Link Address
2169 #: gtk/gtklabel.c:5516
2170 msgid "Copy _Link Address"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2174 msgid "Copy URL"
2175 msgstr "Cóipeáil URL"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2178 msgid "Invalid URI"
2179 msgstr "URI Neamhbhailí"
2180
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:450
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2185
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:451
2188 msgid "MODULES"
2189 msgstr "MODÚIL"
2190
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:453
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2195
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:456
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2200
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:459
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2205
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2210 #.
2211 #: gtk/gtkmain.c:707
2212 msgid "default:LTR"
2213 msgstr "default:LTR"
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:773
2216 #, c-format
2217 msgid "Cannot open display: %s"
2218 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2219
2220 #: gtk/gtkmain.c:810
2221 msgid "GTK+ Options"
2222 msgstr "Roghanna GTK+"
2223
2224 #: gtk/gtkmain.c:810
2225 msgid "Show GTK+ Options"
2226 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2229 msgid "Co_nnect"
2230 msgstr "_Nasc"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2233 msgid "Connect _anonymously"
2234 msgstr "Nasc gan _ainm"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2237 msgid "Connect as u_ser:"
2238 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2241 msgid "_Username:"
2242 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2245 msgid "_Domain:"
2246 msgstr "F_earann:"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2249 msgid "_Password:"
2250 msgstr "_Focal Faire:"
2251
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2253 msgid "Forget password _immediately"
2254 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2257 msgid "Remember password until you _logout"
2258 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2261 msgid "Remember _forever"
2262 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2263
2264 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2265 #, c-format
2266 msgid "Page %u"
2267 msgstr "Leathanach %u"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2270 msgid "Not a valid page setup file"
2271 msgstr ""
2272
2273 #. Translate to the default units to use for presenting
2274 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2275 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2277 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2278 #.
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2280 msgid "default:mm"
2281 msgstr "default:mm"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2284 msgid ""
2285 "<b>Any Printer</b>\n"
2286 "For portable documents"
2287 msgstr ""
2288 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2289 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2292 msgid "mm"
2293 msgstr "mm"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2296 msgid "inch"
2297 msgstr "orlach"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Margins:\n"
2303 " Left: %s %s\n"
2304 " Right: %s %s\n"
2305 " Top: %s %s\n"
2306 " Bottom: %s %s"
2307 msgstr ""
2308 "Imill:\n"
2309 " Clé: %s %s\n"
2310 " Deis: %s %s\n"
2311 " Barr: %s %s\n"
2312 " Bun: %s %s"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2315 msgid "Manage Custom Sizes..."
2316 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2319 msgid "_Format for:"
2320 msgstr "_Formáid le:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2323 msgid "_Paper size:"
2324 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2327 msgid "_Orientation:"
2328 msgstr "_Treoshuíomh:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2331 msgid "Page Setup"
2332 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2335 msgid "Margins from Printer..."
2336 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2339 #, c-format
2340 msgid "Custom Size %d"
2341 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2344 msgid "Manage Custom Sizes"
2345 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2348 msgid "_Width:"
2349 msgstr "_Leithead:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2352 msgid "_Height:"
2353 msgstr "_Airde:"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2356 msgid "Paper Size"
2357 msgstr "Méid Pháipéir"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2360 msgid "_Top:"
2361 msgstr "Ba_rr:"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2364 msgid "_Bottom:"
2365 msgstr "_Bun:"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2368 msgid "_Left:"
2369 msgstr "Ar _Chlé:"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2372 msgid "_Right:"
2373 msgstr "A_r Dheis:"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2376 msgid "Paper Margins"
2377 msgstr "Imill an Páipéar"
2378
2379 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2380 msgid "Up Path"
2381 msgstr "Conair Suas"
2382
2383 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2384 msgid "Down Path"
2385 msgstr "Conair Síos"
2386
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2388 msgid "File System Root"
2389 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2390
2391 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2392 msgid "Authentication"
2393 msgstr "Fíordheimhniú"
2394
2395 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2396 msgid "Username:"
2397 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2398
2399 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2400 msgid "Password:"
2401 msgstr "Focal Faire:"
2402
2403 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2404 msgid "Not available"
2405 msgstr "Níl ar fáil"
2406
2407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2408 msgid "_Save in folder:"
2409 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2410
2411 #. translators: this string is the default job title for print
2412 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2413 #. * by the job number.
2414 #.
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2416 #, c-format
2417 msgid "%s job #%d"
2418 msgstr "%s jab #%d"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Initial state"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Preparing to print"
2428 msgstr "Priontáil á hullmhú"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Generating data"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Sending data"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Waiting"
2443 msgstr "Ag fanacht"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Blocking on issue"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Printing"
2453 msgstr "Ag priontáil"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Finished"
2458 msgstr "Críochnaithe"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Finished with error"
2463 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2466 #, c-format
2467 msgid "Preparing %d"
2468 msgstr "Ag ullmhú %d"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2471 #, c-format
2472 msgid "Preparing"
2473 msgstr "Ag ullmhú"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2476 #, c-format
2477 msgid "Printing %d"
2478 msgstr "Ag priontáil %d"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2481 #, c-format
2482 msgid "Error creating print preview"
2483 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2486 #, c-format
2487 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2491 #, c-format
2492 msgid "Error launching preview"
2493 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2496 #, c-format
2497 msgid "Error printing"
2498 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2501 msgid "Application"
2502 msgstr "Feidhmchlár"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2505 msgid "Printer offline"
2506 msgstr "Printéir as líne"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2509 msgid "Out of paper"
2510 msgstr "Páipéar ídithe"
2511
2512 #. Translators: this is a printer status.
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2515 msgid "Paused"
2516 msgstr "Curtha ar Shos"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2519 msgid "Need user intervention"
2520 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2523 msgid "Custom size"
2524 msgstr "Méid saincheaptha"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2527 msgid "No printer found"
2528 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2531 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2532 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2535 msgid "Error from StartDoc"
2536 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2540 msgid "Not enough free memory"
2541 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2544 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2545 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2548 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2549 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2552 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2553 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2556 msgid "Unspecified error"
2557 msgstr "Earráid gan sonrú"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2560 msgid "Printer"
2561 msgstr "Printéir"
2562
2563 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2565 msgid "Location"
2566 msgstr "Suíomh"
2567
2568 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2570 msgid "Status"
2571 msgstr "Stádas"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2574 msgid "Range"
2575 msgstr "Raon"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2578 msgid "_All Pages"
2579 msgstr "_Gach Leathanach"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2582 msgid "C_urrent Page"
2583 msgstr "Leathanach _Reatha"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2586 msgid "Pag_es:"
2587 msgstr "_Leathanaigh"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2590 msgid ""
2591 "Specify one or more page ranges,\n"
2592 " e.g. 1-3,7,11"
2593 msgstr ""
2594 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2595 " m.s. 1-3,7,11"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2598 msgid "Pages"
2599 msgstr "Leathanaigh"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2602 msgid "Copies"
2603 msgstr "Cóipeanna"
2604
2605 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2607 msgid "Copie_s:"
2608 msgstr "Cóip_eanna:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2611 msgid "C_ollate"
2612 msgstr "C_omhordaigh"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2615 msgid "_Reverse"
2616 msgstr "_Aisiompaithe"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2619 msgid "General"
2620 msgstr "Ginearálta"
2621
2622 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2623 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2624 #.
2625 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2626 #. * multiple pages on a sheet when printing
2627 #.
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2630 msgid "Left to right, top to bottom"
2631 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2635 msgid "Left to right, bottom to top"
2636 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2640 msgid "Right to left, top to bottom"
2641 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2645 msgid "Right to left, bottom to top"
2646 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2650 msgid "Top to bottom, left to right"
2651 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2655 msgid "Top to bottom, right to left"
2656 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2660 msgid "Bottom to top, left to right"
2661 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2665 msgid "Bottom to top, right to left"
2666 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2667
2668 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2669 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2670 #.
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2673 msgid "Page Ordering"
2674 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2677 msgid "Left to right"
2678 msgstr "Clé go deas"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2681 msgid "Right to left"
2682 msgstr "Deas go clé"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2685 msgid "Top to bottom"
2686 msgstr "Barr go bun"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2689 msgid "Bottom to top"
2690 msgstr "Bun go barr"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2693 msgid "Layout"
2694 msgstr "Leagan Amach"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2697 msgid "T_wo-sided:"
2698 msgstr "_Déthaobhach:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2701 msgid "Pages per _side:"
2702 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2705 msgid "Page or_dering:"
2706 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2709 msgid "_Only print:"
2710 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2711
2712 #. In enum order
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2714 msgid "All sheets"
2715 msgstr "Gach leathán"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2718 msgid "Even sheets"
2719 msgstr "Leatháin chothroma"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2722 msgid "Odd sheets"
2723 msgstr "Leatháin chorra"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2726 msgid "Sc_ale:"
2727 msgstr "_Scála:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2730 msgid "Paper"
2731 msgstr "Páipéar"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2734 msgid "Paper _type:"
2735 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2738 msgid "Paper _source:"
2739 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2742 msgid "Output t_ray:"
2743 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2746 msgid "Job Details"
2747 msgstr "Sonraí Jab:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2750 msgid "Pri_ority:"
2751 msgstr "Tosaí_ocht:"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2754 msgid "_Billing info:"
2755 msgstr "Eolas billeáil"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2758 msgid "Print Document"
2759 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2760
2761 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2762 #. * in the print dialog
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2765 msgid "_Now"
2766 msgstr "A_nois"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2769 msgid "A_t:"
2770 msgstr "A_g:"
2771
2772 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2773 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2774 #. * supported.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2777 msgid ""
2778 "Specify the time of print,\n"
2779 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2783 msgid "Time of print"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2787 msgid "On _hold"
2788 msgstr "Ar feit_heamh"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2791 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2795 msgid "Add Cover Page"
2796 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2797
2798 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2799 #. * dialog that controls the front cover page.
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2802 msgid "Be_fore:"
2803 msgstr "_Roimh:"
2804
2805 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2806 #. * dialog that controls the back cover page.
2807 #.
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2809 msgid "_After:"
2810 msgstr "_Tar Éis:"
2811
2812 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2813 #. * job-specific options in the print dialog
2814 #.
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2816 msgid "Job"
2817 msgstr "Jab"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2820 msgid "Advanced"
2821 msgstr "Casta"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2824 msgid "Image Quality"
2825 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2828 msgid "Color"
2829 msgstr "Dath"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2832 msgid "Finishing"
2833 msgstr "Ag críochnú"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2836 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2840 msgid "Print"
2841 msgstr "Priontáil"
2842
2843 #: gtk/gtkrc.c:2874
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2846 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2847
2848 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2849 #, c-format
2850 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2851 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2852
2853 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2855 #, c-format
2856 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2860 msgid "Select which type of documents are shown"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2864 #, c-format
2865 msgid "No item for URI '%s' found"
2866 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2869 msgid "Untitled filter"
2870 msgstr "Scagaire gan teideal"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2873 msgid "Could not remove item"
2874 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2877 msgid "Could not clear list"
2878 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2881 msgid "Copy _Location"
2882 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2885 msgid "_Remove From List"
2886 msgstr "_Bain den Liosta"
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2889 msgid "_Clear List"
2890 msgstr "_Glan Liosta"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2893 msgid "Show _Private Resources"
2894 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2895
2896 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2897 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2898 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2899 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2900 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2901 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2902 #. * right place when idly populating the menu in case the
2903 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2904 #. * recent chooser menu widget.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2907 msgid "No items found"
2908 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2911 #, c-format
2912 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2916 #, c-format
2917 msgid "Open '%s'"
2918 msgstr "Oscail '%s'"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2921 msgid "Unknown item"
2922 msgstr "Mír anaithnid"
2923
2924 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2925 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2926 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2927 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2930 #, c-format
2931 msgctxt "recent menu label"
2932 msgid "_%d. %s"
2933 msgstr "_%d. %s"
2934
2935 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2936 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2939 #, c-format
2940 msgctxt "recent menu label"
2941 msgid "%d. %s"
2942 msgstr "%d. %s"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2945 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2948 #, c-format
2949 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2950 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2951
2952 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2953 #: gtk/gtkstock.c:288
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Information"
2956 msgstr "Eolas"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:289
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Warning"
2961 msgstr "Rabhadh"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:290
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Error"
2966 msgstr "Earráid"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:291
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Question"
2971 msgstr "Ceist"
2972
2973 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2974 #. * need the mnemonics to be rationalized
2975 #.
2976 #: gtk/gtkstock.c:296
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_About"
2979 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:297
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Add"
2984 msgstr "Cuir _Leis"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:298
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Apply"
2989 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:299
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Bold"
2994 msgstr "_Trom"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:300
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Cancel"
2999 msgstr "_Cealaigh"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:301
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_CD-Rom"
3004 msgstr "_CD-ROM"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:302
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Clear"
3009 msgstr "_Glan"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:303
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Close"
3014 msgstr "_Dún"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:304
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "C_onnect"
3019 msgstr "_Nasc"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:305
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Convert"
3024 msgstr "_Tiontaigh"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:306
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Copy"
3029 msgstr "_Cóipeáil"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:307
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Cu_t"
3034 msgstr "_Gearr"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:308
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Delete"
3039 msgstr "_Scrios"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:309
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Discard"
3044 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:310
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Disconnect"
3049 msgstr "_Dínasc"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:311
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Execute"
3054 msgstr "_Rith"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:312
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Edit"
3059 msgstr "Cuir in _Eagar"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:313
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Find"
3064 msgstr "_Aimsigh"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:314
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Find and _Replace"
3069 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:315
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Floppy"
3074 msgstr "Diosca _Bog"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:316
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Fullscreen"
3079 msgstr "_Lánscáileán"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:317
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Leave Fullscreen"
3084 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:319
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Bottom"
3090 msgstr "_Bun:"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:321
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_First"
3096 msgstr "An _Chéad"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:323
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Last"
3102 msgstr "An _Deireanach"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:325
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Top"
3108 msgstr "Ba_rr:"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go back"
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Back"
3114 msgstr "Ar _Ais"
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go down"
3117 #: gtk/gtkstock.c:329
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_Down"
3120 msgstr "_Síos"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go forward"
3123 #: gtk/gtkstock.c:331
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgid "_Forward"
3126 msgstr "_Ar Aghaidh"
3127
3128 #. This is a navigation label as in "go up"
3129 #: gtk/gtkstock.c:333
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgid "_Up"
3132 msgstr "_Siar"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:334
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Harddisk"
3137 msgstr "Diosca _Crua"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:335
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Help"
3142 msgstr "Cab_hair"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:336
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Home"
3147 msgstr "_Baile"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:337
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Increase Indent"
3152 msgstr "Méadaigh Eang"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:338
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Decrease Indent"
3157 msgstr "Laghdaigh Eang"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:339
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Index"
3162 msgstr "_Innéacs"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:340
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Information"
3167 msgstr "_Eolas"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:341
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Italic"
3172 msgstr "Cló _Iodálach"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:342
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Jump to"
3177 msgstr "_Léim Go"
3178
3179 #. This is about text justification, "centered text"
3180 #: gtk/gtkstock.c:344
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Center"
3183 msgstr "_Láraigh"
3184
3185 #. This is about text justification
3186 #: gtk/gtkstock.c:346
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Fill"
3189 msgstr "_Líon"
3190
3191 #. This is about text justification, "left-justified text"
3192 #: gtk/gtkstock.c:348
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Left"
3195 msgstr "Ar _Chlé:"
3196
3197 #. This is about text justification, "right-justified text"
3198 #: gtk/gtkstock.c:350
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Right"
3201 msgstr "A_r Dheis:"
3202
3203 #. Media label, as in "fast forward"
3204 #: gtk/gtkstock.c:353
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "_Forward"
3207 msgstr "_Ar Aghaidh"
3208
3209 #. Media label, as in "next song"
3210 #: gtk/gtkstock.c:355
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "_Next"
3213 msgstr "Ar _Aghaidh"
3214
3215 #. Media label, as in "pause music"
3216 #: gtk/gtkstock.c:357
3217 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgid "P_ause"
3219 msgstr "_Sos"
3220
3221 #. Media label, as in "play music"
3222 #: gtk/gtkstock.c:359
3223 msgctxt "Stock label, media"
3224 msgid "_Play"
3225 msgstr "_Seinn"
3226
3227 #. Media label, as in  "previous song"
3228 #: gtk/gtkstock.c:361
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "Pre_vious"
3231 msgstr "_Roimhe Seo"
3232
3233 #. Media label
3234 #: gtk/gtkstock.c:363
3235 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgid "_Record"
3237 msgstr "_Taifead"
3238
3239 #. Media label
3240 #: gtk/gtkstock.c:365
3241 msgctxt "Stock label, media"
3242 msgid "R_ewind"
3243 msgstr "At_ochrais"
3244
3245 #. Media label
3246 #: gtk/gtkstock.c:367
3247 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgid "_Stop"
3249 msgstr "_Stad"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:368
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Network"
3254 msgstr "Lío_nra"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:369
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_New"
3259 msgstr "_Nua"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:370
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_No"
3264 msgstr "_Níl"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:371
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_OK"
3269 msgstr "Tá g_o Maith"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:372
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Open"
3274 msgstr "_Oscail"
3275
3276 #. Page orientation
3277 #: gtk/gtkstock.c:374
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Landscape"
3280 msgstr "Tírdhreach"
3281
3282 #. Page orientation
3283 #: gtk/gtkstock.c:376
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Portrait"
3286 msgstr "Portráid"
3287
3288 #. Page orientation
3289 #: gtk/gtkstock.c:378
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Reverse landscape"
3292 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3293
3294 #. Page orientation
3295 #: gtk/gtkstock.c:380
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Reverse portrait"
3298 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:381
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Page Set_up"
3303 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:382
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Paste"
3308 msgstr "G_reamaigh"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:383
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Preferences"
3313 msgstr "_Sainroghanna"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:384
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Print"
3318 msgstr "_Priontáil"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:385
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Print Pre_view"
3323 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:386
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Properties"
3328 msgstr "_Airíonna"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:387
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Quit"
3333 msgstr "_Scoir"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:388
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Redo"
3338 msgstr "_Athfheidhmigh"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:389
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Refresh"
3343 msgstr "_Athnuaigh"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:390
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Remove"
3348 msgstr "_Bain"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:391
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Revert"
3353 msgstr "_Fill"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:392
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Save"
3358 msgstr "_Sábháil"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:393
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Save _As"
3363 msgstr "Sábháil M_ar"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:394
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Select _All"
3368 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:395
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Color"
3373 msgstr "_Dath"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:396
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Font"
3378 msgstr "_Cló"
3379
3380 #. Sorting direction
3381 #: gtk/gtkstock.c:398
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Ascending"
3384 msgstr "_Ardaitheach"
3385
3386 #. Sorting direction
3387 #: gtk/gtkstock.c:400
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Descending"
3390 msgstr "Í_slitheach"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:401
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Spell Check"
3395 msgstr "_Litriú"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:402
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Stop"
3400 msgstr "_Stad"
3401
3402 #. Font variant
3403 #: gtk/gtkstock.c:404
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Strikethrough"
3406 msgstr "Líne _Trí"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:405
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Undelete"
3411 msgstr "_Díscrios"
3412
3413 #. Font variant
3414 #: gtk/gtkstock.c:407
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Underline"
3417 msgstr "_Líne Faoi"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:408
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Undo"
3422 msgstr "Cea_laigh"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:409
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Yes"
3427 msgstr "_Tá"
3428
3429 #. Zoom
3430 #: gtk/gtkstock.c:411
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Normal Size"
3433 msgstr "_Gnáthmhéid"
3434
3435 #. Zoom
3436 #: gtk/gtkstock.c:413
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Best _Fit"
3439 msgstr "_Scothoiriúint"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:414
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Zoom _In"
3444 msgstr "Súmáil _Isteach"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:415
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Zoom _Out"
3449 msgstr "Súmáil _Amach"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3452 #, c-format
3453 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3457 #, c-format
3458 msgid "No deserialize function found for format %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3462 #, c-format
3463 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3467 #, c-format
3468 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3472 #, c-format
3473 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3474 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3477 #, c-format
3478 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3482 #, c-format
3483 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3487 #, c-format
3488 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3492 #, c-format
3493 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3497 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3501 #, c-format
3502 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3507 #, c-format
3508 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3512 #, c-format
3513 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3517 #, c-format
3518 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3528 #, c-format
3529 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3533 #, c-format
3534 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3535 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3538 #, c-format
3539 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3543 #, c-format
3544 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3548 #, c-format
3549 msgid "A <%s> element has already been specified"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3553 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3557 msgid "Serialized data is malformed"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3561 msgid ""
3562 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:61
3566 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3567 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3568
3569 #: gtk/gtktextutil.c:62
3570 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3571 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3572
3573 #: gtk/gtktextutil.c:63
3574 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3575 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3576
3577 #: gtk/gtktextutil.c:64
3578 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3579 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3580
3581 #: gtk/gtktextutil.c:65
3582 msgid "LRO Left-to-right _override"
3583 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3584
3585 #: gtk/gtktextutil.c:66
3586 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3587 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3588
3589 #: gtk/gtktextutil.c:67
3590 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtktextutil.c:68
3594 msgid "ZWS _Zero width space"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtktextutil.c:69
3598 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtktextutil.c:70
3602 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtkthemes.c:71
3606 #, c-format
3607 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3608 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3609
3610 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3611 msgid "--- No Tip ---"
3612 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3613
3614 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3615 #, c-format
3616 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3620 #, c-format
3621 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3625 msgid "Empty"
3626 msgstr "Folamh"
3627
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3629 msgid "Volume"
3630 msgstr "Airde"
3631
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3633 msgid "Turns volume down or up"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3637 msgid "Adjusts the volume"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3641 msgid "Volume Down"
3642 msgstr "Airde Síos"
3643
3644 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3645 msgid "Decreases the volume"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3649 msgid "Volume Up"
3650 msgstr "Airde Suas"
3651
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3653 msgid "Increases the volume"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3657 msgid "Muted"
3658 msgstr "Gan fuaim"
3659
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3661 msgid "Full Volume"
3662 msgstr "Airde Iomlán"
3663
3664 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3665 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3666 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3667 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3668 #.
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3670 #, c-format
3671 msgctxt "volume percentage"
3672 msgid "%d %%"
3673 msgstr "%d %%"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "asme_f"
3678 msgstr "asme_f"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A0x2"
3683 msgstr "A0x2"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A0"
3688 msgstr "A0"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A0x3"
3693 msgstr "A0x3"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A1"
3698 msgstr "A1"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A10"
3703 msgstr "A10"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A1x3"
3708 msgstr "A1x3"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A1x4"
3713 msgstr "A1x4"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A2"
3718 msgstr "A2"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A2x3"
3723 msgstr "A2x3"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A2x4"
3728 msgstr "A2x4"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A2x5"
3733 msgstr "A2x5"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A3"
3738 msgstr "A3"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A3 Extra"
3743 msgstr "A3 Breise"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A3x3"
3748 msgstr "A3x3"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A3x4"
3753 msgstr "A3x4"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A3x5"
3758 msgstr "A3x5"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A3x6"
3763 msgstr "A3x6"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A3x7"
3768 msgstr "A3x7"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4"
3773 msgstr "A4"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4 Extra"
3778 msgstr "A4 Breise"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A4 Tab"
3783 msgstr "A4 Clib"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A4x3"
3788 msgstr "A4x3"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4x4"
3793 msgstr "A4x4"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4x5"
3798 msgstr "A4x5"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A4x6"
3803 msgstr "A4x6"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A4x7"
3808 msgstr "A4x7"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A4x8"
3813 msgstr "A4x8"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A4x9"
3818 msgstr "A4x9"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A5"
3823 msgstr "A5"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A5 Extra"
3828 msgstr "A5 Breise"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A6"
3833 msgstr "A6"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A7"
3838 msgstr "A7"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A8"
3843 msgstr "A8"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A9"
3848 msgstr "A9"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B0"
3853 msgstr "B0"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B1"
3858 msgstr "B1"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B10"
3863 msgstr "B10"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B2"
3868 msgstr "B2"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B3"
3873 msgstr "B3"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B4"
3878 msgstr "B4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B5"
3883 msgstr "B5"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B5 Extra"
3888 msgstr "B5 Breise"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B6"
3893 msgstr "B6"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B6/C4"
3898 msgstr "B6/C4"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B7"
3903 msgstr "B7"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "B8"
3908 msgstr "B8"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "B9"
3913 msgstr "B9"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C0"
3918 msgstr "C0"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C1"
3923 msgstr "C1"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C10"
3928 msgstr "C10"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C2"
3933 msgstr "C2"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C3"
3938 msgstr "C3"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C4"
3943 msgstr "C4"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C5"
3948 msgstr "C5"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C6"
3953 msgstr "C6"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C6/C5"
3958 msgstr "C6/C5"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C7"
3963 msgstr "C7"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C7/C6"
3968 msgstr "C7/C6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "C8"
3973 msgstr "C8"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "C9"
3978 msgstr "C9"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "DL Envelope"
3983 msgstr "Clúdach DL"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "RA0"
3988 msgstr "RA0"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "RA1"
3993 msgstr "RA1"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "RA2"
3998 msgstr "RA2"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "SRA0"
4003 msgstr "SRA0"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "SRA1"
4008 msgstr "SRA1"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "SRA2"
4013 msgstr "SRA2"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB0"
4018 msgstr "JB0"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB1"
4023 msgstr "JB1"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB10"
4028 msgstr "JB10"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB2"
4033 msgstr "JB2"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "JB3"
4038 msgstr "JB3"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "JB4"
4043 msgstr "JB4"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "JB5"
4048 msgstr "JB5"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "JB6"
4053 msgstr "JB6"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "JB7"
4058 msgstr "JB7"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "JB8"
4063 msgstr "JB8"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "JB9"
4068 msgstr "JB9"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "jis exec"
4073 msgstr "jis exec"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Choukei 2 Envelope"
4078 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Choukei 3 Envelope"
4083 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Choukei 4 Envelope"
4088 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "hagaki (postcard)"
4093 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "kahu Envelope"
4098 msgstr "Clúdach kahu"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "kaku2 Envelope"
4103 msgstr "Clúdach kaku2"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "oufuku (reply postcard)"
4108 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "you4 Envelope"
4113 msgstr "Clúdach you4"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "10x11"
4118 msgstr "10x11"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "10x13"
4123 msgstr "10x13"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "10x14"
4128 msgstr "10x14"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "10x15"
4133 msgstr "10x15"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "11x12"
4138 msgstr "11x12"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "11x15"
4143 msgstr "11x15"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "12x19"
4148 msgstr "12x19"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "5x7"
4153 msgstr "5x7"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "6x9 Envelope"
4158 msgstr "Clúdach 6x9"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "7x9 Envelope"
4163 msgstr "Clúdach 7x9"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "9x11 Envelope"
4168 msgstr "Clúdach 9x11"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "a2 Envelope"
4173 msgstr "Clúdach a2"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Arch A"
4178 msgstr "Arch A"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Arch B"
4183 msgstr "Arch B"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Arch C"
4188 msgstr "Arch C"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Arch D"
4193 msgstr "Arch D"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Arch E"
4198 msgstr "Arch E"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "b-plus"
4203 msgstr "b-plus"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "c"
4208 msgstr "c"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "c5 Envelope"
4213 msgstr "Clúdach c5"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "d"
4218 msgstr "d"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "e"
4223 msgstr "e"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "edp"
4228 msgstr "edp"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "European edp"
4233 msgstr "edp Eorpach"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Executive"
4238 msgstr "Feidhmeannach"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "f"
4243 msgstr "f"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "FanFold European"
4248 msgstr "FanFold Eorpach"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "FanFold US"
4253 msgstr "FanFold (SAM)"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "FanFold German Legal"
4258 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Government Legal"
4263 msgstr "Dlí Rialtais"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Government Letter"
4268 msgstr "Litir Rialtais"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Index 3x5"
4273 msgstr "Innéacs 3x5"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4278 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Index 4x6 ext"
4283 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Index 5x8"
4288 msgstr "Innéacs 5x8"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Invoice"
4293 msgstr "Sonrasc"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Tabloid"
4298 msgstr "Tablóid"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Legal"
4303 msgstr "Dlí (SAM)"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "US Legal Extra"
4308 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "US Letter"
4313 msgstr "Litir (SAM)"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "US Letter Extra"
4318 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "US Letter Plus"
4323 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Monarch Envelope"
4328 msgstr "Clúdach Monarch"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#10 Envelope"
4333 msgstr "Clúdach #10"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "#11 Envelope"
4338 msgstr "Clúdach #11"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "#12 Envelope"
4343 msgstr "Clúdach #12"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "#14 Envelope"
4348 msgstr "Clúdach #14"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "#9 Envelope"
4353 msgstr "Clúdach #9"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Personal Envelope"
4358 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Quarto"
4363 msgstr "Ceathairfhillte"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Super A"
4368 msgstr "Super A"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Super B"
4373 msgstr "Super B"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Wide Format"
4378 msgstr "Formáid Leathan"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Dai-pa-kai"
4383 msgstr "Dai-pa-kai"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Folio"
4388 msgstr "Fóilió"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Folio sp"
4393 msgstr "Fóilió sp"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Invite Envelope"
4398 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Italian Envelope"
4403 msgstr "Clúdach Iodálach"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "juuro-ku-kai"
4408 msgstr "juuro-ku-kai"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "pa-kai"
4413 msgstr "pa-kai"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Postfix Envelope"
4418 msgstr "Clúdach Postfix"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Small Photo"
4423 msgstr "Grianghraf Beag"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc1 Envelope"
4428 msgstr "Clúdach prc1"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc10 Envelope"
4433 msgstr "Clúdach prc10"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc 16k"
4438 msgstr "prc 16k"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc2 Envelope"
4443 msgstr "Clúdach prc2"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc3 Envelope"
4448 msgstr "Clúdach prc3"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc 32k"
4453 msgstr "prc 32k"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc4 Envelope"
4458 msgstr "Clúdach prc4"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc5 Envelope"
4463 msgstr "Clúdach prc5"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc6 Envelope"
4468 msgstr "Clúdach prc6"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc7 Envelope"
4473 msgstr "Clúdach prc7"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc8 Envelope"
4478 msgstr "Clúdach prc8"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "ROC 16k"
4483 msgstr "ROC 16k"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "ROC 8k"
4488 msgstr "ROC 8k"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4491 #, c-format
4492 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to write header\n"
4498 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to write hash table\n"
4503 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to write folder index\n"
4508 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to rewrite header\n"
4513 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4518 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4523 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4526 #, c-format
4527 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4528 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4538 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4543 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4546 #, c-format
4547 msgid "Cache file created successfully.\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4551 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4555 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4559 msgid "Don't include image data in the cache"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4563 msgid "Output a C header file"
4564 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4567 msgid "Turn off verbose output"
4568 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4571 msgid "Validate existing icon cache"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4575 #, c-format
4576 msgid "File not found: %s\n"
4577 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4580 #, c-format
4581 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4585 #, c-format
4586 msgid "No theme index file."
4587 msgstr "Gan comhad innéacs téama."
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "No theme index file in '%s'.\n"
4593 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/imam-et.c:454
4598 msgid "Amharic (EZ+)"
4599 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4600
4601 #. ID
4602 #: modules/input/imcedilla.c:92
4603 msgid "Cedilla"
4604 msgstr "Straithín"
4605
4606 #. ID
4607 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4608 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4609 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4610
4611 #. ID
4612 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4613 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4614 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4615
4616 #. ID
4617 #: modules/input/imipa.c:145
4618 msgid "IPA"
4619 msgstr "AFI"
4620
4621 #. ID
4622 #: modules/input/immultipress.c:31
4623 msgid "Multipress"
4624 msgstr "Il-bhrú"
4625
4626 #. ID
4627 #: modules/input/imthai.c:35
4628 msgid "Thai-Lao"
4629 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4630
4631 #. ID
4632 #: modules/input/imti-er.c:453
4633 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4634 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4635
4636 #. ID
4637 #: modules/input/imti-et.c:453
4638 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4639 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4640
4641 #. ID
4642 #: modules/input/imviqr.c:244
4643 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4644 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4645
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imxim.c:28
4648 msgid "X Input Method"
4649 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4652 #, c-format
4653 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4657 #, c-format
4658 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4662 #, c-format
4663 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4667 #, c-format
4668 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4672 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4676 #, c-format
4677 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4685 #, c-format
4686 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4690 #, c-format
4691 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4695 #, c-format
4696 msgid "Authentication is required on %s"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4700 #, c-format
4701 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4705 #, c-format
4706 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4707 msgstr ""
4708
4709 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4711 #, c-format
4712 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4713 msgstr ""
4714
4715 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4717 #, c-format
4718 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4719 msgstr ""
4720
4721 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4723 #, c-format
4724 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4725 msgstr ""
4726
4727 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4729 #, c-format
4730 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4734 #, c-format
4735 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4739 #, c-format
4740 msgid "The door is open on printer '%s'."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4744 #, c-format
4745 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4749 #, c-format
4750 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4754 #, c-format
4755 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4756 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4764 #, c-format
4765 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. Translators: this is a printer status.
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4770 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. Translators: this is a printer status.
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4775 msgid "Rejecting Jobs"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4779 msgid "Two Sided"
4780 msgstr "Déthaobhach"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4783 msgid "Paper Type"
4784 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4787 msgid "Paper Source"
4788 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4791 msgid "Output Tray"
4792 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4795 msgid "Resolution"
4796 msgstr "Taifeach"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4799 msgid "GhostScript pre-filtering"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4803 msgid "One Sided"
4804 msgstr "Aonthaobhach"
4805
4806 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4808 msgid "Long Edge (Standard)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4813 msgid "Short Edge (Flip)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4820 msgid "Auto Select"
4821 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4822
4823 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4824 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4830 msgid "Printer Default"
4831 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4832
4833 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4835 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4840 msgid "Convert to PS level 1"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4845 msgid "Convert to PS level 2"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4850 msgid "No pre-filtering"
4851 msgstr "Gan réamhscagadh"
4852
4853 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4854 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4856 msgid "Miscellaneous"
4857 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4858
4859 #. Translators: These strings name the possible values of the
4860 #. * job priority option in the print dialog
4861 #.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4863 msgid "Urgent"
4864 msgstr "Práinneach"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4867 msgid "High"
4868 msgstr "Ard"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4871 msgid "Medium"
4872 msgstr "Measartha"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4875 msgid "Low"
4876 msgstr "Íseal"
4877
4878 #. Cups specific, non-ppd related settings
4879 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4880 #. * in the print dialog
4881 #.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4883 msgid "Pages per Sheet"
4884 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4885
4886 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4887 #. * in the print dialog
4888 #.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4890 msgid "Job Priority"
4891 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4892
4893 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4894 #. * in the print dialog
4895 #.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4897 msgid "Billing Info"
4898 msgstr "Eolas billeála"
4899
4900 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4901 #. * pages that the printing system may support.
4902 #.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4904 msgid "None"
4905 msgstr "Neamhní"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4908 msgid "Classified"
4909 msgstr "Rúnaicmithe"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4912 msgid "Confidential"
4913 msgstr "Faoi Rún"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4916 msgid "Secret"
4917 msgstr "Rúnda"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4920 msgid "Standard"
4921 msgstr "Caighdeánach"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4924 msgid "Top Secret"
4925 msgstr "An-Rúnda"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4928 msgid "Unclassified"
4929 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4930
4931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4932 #. * dialog that controls the front cover page.
4933 #.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4935 msgid "Before"
4936 msgstr "Roimh"
4937
4938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4939 #. * dialog that controls the back cover page.
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4942 msgid "After"
4943 msgstr "Tar Éis"
4944
4945 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4946 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4947 #. * or 'on hold'
4948 #.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4950 msgid "Print at"
4951 msgstr "Priontáil ag"
4952
4953 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4954 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4955 #.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4957 msgid "Print at time"
4958 msgstr "Priontáil ag am"
4959
4960 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4961 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4962 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4963 #.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4965 #, c-format
4966 msgid "Custom %sx%s"
4967 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4968
4969 #. default filename used for print-to-file
4970 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4971 #, c-format
4972 msgid "output.%s"
4973 msgstr "aschur.%s"
4974
4975 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4976 msgid "Print to File"
4977 msgstr "Priontáil go Comhad"
4978
4979 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4980 msgid "PDF"
4981 msgstr "PDF"
4982
4983 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4984 msgid "Postscript"
4985 msgstr "Postscript"
4986
4987 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4988 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4989 msgid "Pages per _sheet:"
4990 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4991
4992 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4993 msgid "File"
4994 msgstr "Comhad"
4995
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4997 msgid "_Output format"
4998 msgstr "_Formáid aschurtha"
4999
5000 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5001 msgid "Print to LPR"
5002 msgstr "Priontáil go LPR"
5003
5004 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5005 msgid "Pages Per Sheet"
5006 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5007
5008 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5009 msgid "Command Line"
5010 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5011
5012 #. default filename used for print-to-test
5013 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5014 #, c-format
5015 msgid "test-output.%s"
5016 msgstr "aschur-trialach.%s"
5017
5018 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5019 msgid "Print to Test Printer"
5020 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5021
5022 #: tests/testfilechooser.c:207
5023 #, c-format
5024 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5025 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"