1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:28-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
369 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
370 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
371 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
372 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
393 msgid "Malformed chunk in animation"
394 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
397 msgid "The ANI image format"
398 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
402 msgid "BMP image has bogus header data"
403 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
406 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
407 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
410 msgid "BMP image has unsupported header size"
411 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
414 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
418 msgid "Premature end-of-file encountered"
419 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
449 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
456 msgid "Bad code encountered"
457 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
460 msgid "Circular table entry in GIF file"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
465 msgid "Not enough memory to load GIF file"
466 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
469 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
473 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
474 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
477 msgid "File does not appear to be a GIF file"
478 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
482 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
483 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
487 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 msgid "The ICNS image format"
557 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
559 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
560 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
561 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
564 msgid "Couldn't decode image"
565 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
585 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
588 msgid "The JPEG 2000 image format"
589 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
609 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
610 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 msgid "Image has unsupported bpp"
647 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 msgid "No palette found at end of PCX data"
672 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
675 msgid "The PCX image format"
676 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
678 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
691 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
692 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
695 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
700 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
701 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
704 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
705 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
710 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
711 "applications to reduce memory usage"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
715 msgid "Fatal error reading PNG image file"
716 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
720 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
721 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
725 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
729 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
735 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
742 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
748 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
752 msgid "The PNG image format"
753 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
755 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
756 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
759 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
760 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
761 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
764 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
765 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
768 msgid "PNM file has an image width of 0"
769 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
772 msgid "PNM file has an image height of 0"
773 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
776 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
780 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
784 msgid "Raw PNM image type is invalid"
785 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
788 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
789 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
792 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
796 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
797 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
800 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
804 msgid "Unexpected end of PNM image data"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
808 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
809 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
812 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
813 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
815 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
816 msgid "RAS image has bogus header data"
817 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
819 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
820 msgid "RAS image has unknown type"
821 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
824 msgid "unsupported RAS image variation"
825 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
828 msgid "Not enough memory to load RAS image"
829 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
832 msgid "The Sun raster image format"
833 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
835 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
836 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
837 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
839 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
840 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
841 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
844 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
845 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
848 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
849 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
852 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
853 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
856 msgid "Cannot allocate colormap structure"
857 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
860 msgid "Cannot allocate colormap entries"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
864 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
868 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
869 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
872 msgid "TGA image has invalid dimensions"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
877 msgid "TGA image type not supported"
878 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
881 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
882 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
885 msgid "Excess data in file"
886 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
889 msgid "The Targa image format"
890 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
892 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
893 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
894 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
896 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
897 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
898 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
901 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
905 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
909 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
910 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
913 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
914 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
917 msgid "Failed to open TIFF image"
918 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
921 msgid "TIFFClose operation failed"
922 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
925 msgid "Failed to load TIFF image"
926 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
929 msgid "Failed to save TIFF image"
930 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
933 msgid "Failed to write TIFF data"
934 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
937 msgid "Couldn't write to TIFF file"
938 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
941 msgid "The TIFF image format"
942 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
944 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
945 msgid "Image has zero width"
946 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
948 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
949 msgid "Image has zero height"
950 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
953 msgid "Not enough memory to load image"
954 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
957 msgid "Couldn't save the rest"
958 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
961 msgid "The WBMP image format"
962 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
964 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
965 msgid "Invalid XBM file"
966 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
968 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
969 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
970 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
973 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
974 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
977 msgid "The XBM image format"
978 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
980 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
981 msgid "No XPM header found"
982 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
984 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
985 msgid "Invalid XPM header"
986 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
989 msgid "XPM file has image width <= 0"
990 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
993 msgid "XPM file has image height <= 0"
994 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
997 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1001 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1005 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1006 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1009 msgid "Cannot read XPM colormap"
1010 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1013 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1014 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1017 msgid "The XPM image format"
1018 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1020 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1022 msgid "The EMF image format"
1023 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
1025 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1027 msgid "Could not allocate memory: %s"
1028 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1031 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1033 msgid "Could not create stream: %s"
1034 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1038 msgid "Could not seek stream: %s"
1039 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1043 msgid "Could not read from stream: %s"
1044 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1048 msgid "Couldn't create pixbuf"
1049 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1053 msgid "Couldn't load bitmap"
1054 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1058 msgid "Couldn't load metafile"
1059 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1063 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1064 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1068 msgid "Couldn't save"
1069 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1073 msgid "The WMF image format"
1074 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1114 msgstr "Ag priontáil %d"
1116 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1119 msgstr "Oscail '%s'"
1121 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1123 msgid "Opening %d Item"
1124 msgid_plural "Opening %d Items"
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1136 msgid "The license of the program"
1137 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1139 #. Add the credits button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 msgstr "_Admhálacha"
1144 #. Add the license button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 msgstr "Maidir le %s"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1163 msgid "Documented by"
1164 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1167 msgid "Translated by"
1168 msgstr "Aistrithe ag"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1172 msgstr "Maisiúchán le"
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1182 msgid "keyboard label|Shift"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1214 msgid "keyboard label|Super"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1224 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1234 msgid "keyboard label|Meta"
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1239 msgid "keyboard label|Space"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1244 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1249 msgid "Invalid type function: `%s'"
1250 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1252 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1254 msgid "Invalid root element: '%s'"
1255 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1259 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1260 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1267 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1273 msgstr "calendar:MY"
1275 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1276 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1277 #. * to be the first day of the week, and so on.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1280 msgid "calendar:week_start:0"
1281 msgstr "calendar:week_start:0"
1283 #. Translators: This is a text measurement template.
1284 #. * Translate it to the widest year text.
1286 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1287 #. * in the translation.
1289 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1292 msgid "year measurement template|2000"
1295 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1300 #. * part in the translation.
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1308 msgid "calendar:day:digits|%d"
1311 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1316 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1324 msgid "calendar:week:digits|%d"
1327 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1328 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1329 #. * Use only ASCII in the translation.
1331 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1332 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1335 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1336 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1339 msgid "calendar year format|%Y"
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1344 #. * the text after the | in the translation.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1347 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 msgstr "Díchumasaithe"
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1355 msgid "New accelerator..."
1356 msgstr "Aicearra nua..."
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1361 msgid "progress bar label|%d %%"
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1365 msgid "Pick a Color"
1366 msgstr "Roghnaigh Dath"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1369 msgid "Received invalid color data\n"
1370 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1380 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1393 msgid "_Saturation:"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "Déine an datha."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "Gile an datha."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1434 msgstr "Teimhne_acht:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "Ai_nm datha:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1456 msgstr "Roth na nDathanna"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1460 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1461 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1462 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1467 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1468 "it for use in the future."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1472 msgid "_Save color here"
1473 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1477 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1478 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1481 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1482 msgid "Color Selection"
1483 msgstr "Roghnú Datha"
1485 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1486 msgid "Input _Methods"
1487 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1490 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1491 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1510 msgid "Could not retrieve information about the file"
1511 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1518 msgid "Could not remove bookmark"
1519 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1522 msgid "The folder could not be created"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%1$s ar %2$s"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1553 msgid "Recently Used"
1554 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1557 msgid "Select which types of files are shown"
1558 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1586 msgstr "Athainmnigh..."
1588 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1593 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1619 msgid "_Add to Bookmarks"
1620 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1623 msgid "Show _Hidden Files"
1624 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1648 msgid "_Browse for other folders"
1649 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1652 msgid "Type a file name"
1653 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1657 msgid "Create Fo_lder"
1658 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1665 msgid "Save in _folder:"
1666 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1669 msgid "Create in _folder:"
1670 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1673 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1678 msgid "Shortcut %s already exists"
1679 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1689 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1694 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1702 msgid "Could not start the search process"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1707 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1708 "Please make sure it is running."
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1712 msgid "Could not send the search request"
1713 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1718 msgstr "_Cuardaigh:"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1722 msgid "Could not mount %s"
1723 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1726 msgid "Type name of new folder"
1727 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1747 msgstr "(gan fhios)"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1754 msgid "Yesterday at %H:%M"
1755 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1757 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1759 msgid "Invalid path"
1760 msgstr "URI Neamhbhailí"
1762 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1766 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1768 msgid "Sole completion"
1769 msgstr "Roghnú Datha"
1771 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1772 msgid "Complete, but not unique"
1775 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1776 msgid "Completing..."
1779 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1782 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1783 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1799 msgid "Folder unreadable: %s"
1800 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1805 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1806 "available to this program.\n"
1807 "Are you sure that you want to select it?"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1812 msgstr "Fillteán _Nua"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1830 msgstr "Fillteán Nua"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1857 msgstr "Dealaigh Comhad"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1866 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1867 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1871 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1872 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1876 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1880 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1881 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1885 msgstr "_Athainmnigh"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1888 msgid "_Selection: "
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1894 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1895 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1899 msgid "Invalid UTF-8"
1900 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1903 msgid "Name too long"
1904 msgstr "Ainm rófhada"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1907 msgid "Couldn't convert filename"
1908 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1910 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1911 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1912 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1913 #. * this particular string.
1915 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1917 msgstr "Córas Comhaid"
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1920 msgid "Could not obtain root folder"
1921 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1927 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1929 msgstr "Roghnaigh Cló"
1931 #. Initialize fields
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1936 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1940 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1941 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1943 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1944 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1958 #. create the text entry widget
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1961 msgstr "_Réamhamharc:"
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1964 msgid "Font Selection"
1967 #: gtk/gtkgamma.c:408
1971 #: gtk/gtkgamma.c:418
1972 msgid "_Gamma value"
1973 msgstr "Luach _gáma"
1975 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1978 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
1980 msgid "Error loading icon: %s"
1981 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1983 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
1986 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1987 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1988 "You can get a copy from:\n"
1992 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
1994 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1995 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
1997 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
1998 msgid "Failed to load icon"
1999 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2001 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2005 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2006 msgid "input method menu|System"
2009 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2014 msgid "No extended input devices"
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2023 msgstr "Díchumasaithe"
2025 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2061 msgstr "_Claoine X:"
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2065 msgstr "C_laoine Y:"
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2077 msgstr "(díchumasaithe)"
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2081 msgstr "(anaithnid)"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2088 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2092 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2093 msgid "The URI bound to this button"
2096 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2098 msgstr "Cóipeáil URL"
2100 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2102 msgstr "URI Neamhbhailí"
2104 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:421
2106 msgid "Load additional GTK+ modules"
2107 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2109 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:422
2114 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:424
2116 msgid "Make all warnings fatal"
2117 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2119 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:427
2121 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2122 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2124 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:430
2126 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2127 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2129 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2130 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2131 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2132 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2134 #: gtk/gtkmain.c:678
2136 msgstr "default:LTR"
2138 #: gtk/gtkmain.c:740
2140 msgid "Cannot open display: %s"
2143 #: gtk/gtkmain.c:777
2144 msgid "GTK+ Options"
2145 msgstr "Roghanna GTK+"
2147 #: gtk/gtkmain.c:777
2148 msgid "Show GTK+ Options"
2149 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2151 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2156 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2157 msgid "Connect _anonymously"
2160 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2161 msgid "Connect as u_ser:"
2164 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2167 msgstr "_Athainmnigh"
2169 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2180 msgid "_Forget password immediately"
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2184 msgid "_Remember password until you logout"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2188 msgid "_Remember forever"
2191 #: gtk/gtknotebook.c:834
2192 msgid "Arrow spacing"
2193 msgstr "Spásáil saighde"
2195 #: gtk/gtknotebook.c:835
2196 msgid "Scroll arrow spacing"
2197 msgstr "Spásáil scrollsaighde"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2202 msgstr "Leathanach %u"
2204 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2205 msgid "Not a valid page setup file"
2208 #. Translate to the default units to use for presenting
2209 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2210 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2212 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2220 "<b>Any Printer</b>\n"
2221 "For portable documents"
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2243 msgid "Manage Custom Sizes..."
2244 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2247 msgid "_Format for:"
2248 msgstr "_Formáid le:"
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2251 msgid "_Paper size:"
2252 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2255 msgid "_Orientation:"
2256 msgstr "_Treoshuíomh:"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2260 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2263 msgid "Margins from Printer..."
2264 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2268 msgid "Custom Size %d"
2269 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2272 msgid "Manage Custom Sizes"
2273 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2285 msgstr "Méid Pháipéir"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2304 msgid "Paper Margins"
2305 msgstr "Imill an Páipéar"
2307 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2309 msgstr "Conair Suas"
2311 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2313 msgstr "Conair Síos"
2315 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2316 msgid "File System Root"
2317 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2319 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2320 msgid "Not available"
2321 msgstr "Níl ar fáil"
2323 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2324 msgid "_Save in folder:"
2325 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2327 #. translators: this string is the default job title for print
2328 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2329 #. * by the job number.
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2338 msgid "print operation status|Initial state"
2339 msgstr "Staid tosaigh"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2343 msgid "print operation status|Preparing to print"
2344 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2348 msgid "print operation status|Generating data"
2349 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2353 msgid "print operation status|Sending data"
2354 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2358 msgid "print operation status|Waiting"
2359 msgstr "Ag feitheamh"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2363 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2364 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2368 msgid "print operation status|Printing"
2369 msgstr "Ag priontáil"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2373 msgid "print operation status|Finished"
2374 msgstr "Críochnaithe"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2378 msgid "print operation status|Finished with error"
2379 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2383 msgid "Preparing %d"
2384 msgstr "Ag ullmhú %d"
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2394 msgstr "Ag priontáil %d"
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2398 msgid "Error creating print preview"
2399 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2403 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2406 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2408 msgid "Error launching preview"
2409 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2413 msgid "Error printing"
2414 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2418 msgstr "Feidhmchlár"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2421 msgid "Printer offline"
2422 msgstr "Printéir as líne"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2425 msgid "Out of paper"
2426 msgstr "Páipéar ídithe"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2430 msgstr "Curtha ar Shos"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2433 msgid "Need user intervention"
2434 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2438 msgstr "Méid saincheaptha"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2442 msgid "Not enough free memory"
2443 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2446 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2447 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2450 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2451 msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2454 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2455 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2458 msgid "Unspecified error"
2459 msgstr "Earráid gan sonrú"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2462 msgid "Error from StartDoc"
2463 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2483 msgstr "_Gach Leathanach"
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2486 msgid "C_urrent Page"
2487 msgstr "Leathanach _Reatha"
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2491 msgstr "_Leathanaigh"
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2495 "Specify one or more page ranges,\n"
2498 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2505 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2508 msgstr "Cóip_eanna:"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2512 msgstr "C_omhordaigh"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2516 msgstr "_Aisiompaithe"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2524 msgstr "Leagan Amach"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2527 msgid "Pages per _side:"
2528 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2532 msgstr "_Déthaobhach:"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2535 msgid "_Only print:"
2536 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2541 msgstr "Gach leathán"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2545 msgstr "Leatháin chothroma"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2549 msgstr "Leatháin chorra"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2560 msgid "Paper _type:"
2561 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2564 msgid "Paper _source:"
2565 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2568 msgid "Output t_ray:"
2569 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2573 msgstr "Sonraí Jab:"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2577 msgstr "Tosaí_ocht:"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2580 msgid "_Billing info:"
2581 msgstr "Eolas billeáil"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2584 msgid "Print Document"
2585 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2597 msgstr "Ar feit_heamh"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2600 msgid "Add Cover Page"
2601 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2620 msgid "Image Quality"
2621 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2629 msgstr "Ag críochnú"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2632 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2639 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2643 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2644 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2649 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2650 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2652 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2654 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2655 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2657 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2660 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2663 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2664 msgid "Select which type of documents are shown"
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2669 msgid "No item for URI '%s' found"
2670 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2673 msgid "Untitled filter"
2674 msgstr "Scagaire gan teideal"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2677 msgid "Could not remove item"
2678 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2681 msgid "Could not clear list"
2682 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2685 msgid "Copy _Location"
2686 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2689 msgid "_Remove From List"
2690 msgstr "_Bain den Liosta"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2694 msgstr "_Glan Liosta"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2697 msgid "Show _Private Resources"
2698 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2700 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2701 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2702 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2703 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2704 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2705 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2706 #. * right place when idly populating the menu in case the
2707 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2708 #. * recent chooser menu widget.
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2711 msgid "No items found"
2712 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2716 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2722 msgstr "Oscail '%s'"
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2725 msgid "Unknown item"
2726 msgstr "Mír anaithnid"
2728 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2729 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2730 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2731 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2733 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2737 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2740 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2741 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2743 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2747 msgid "recent menu label|%d. %s"
2750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2755 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2756 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2758 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2759 #: gtk/gtkstock.c:288
2763 #: gtk/gtkstock.c:289
2767 #: gtk/gtkstock.c:290
2771 #: gtk/gtkstock.c:291
2775 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2776 #. * need the mnemonics to be rationalized
2778 #: gtk/gtkstock.c:296
2780 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2782 #: gtk/gtkstock.c:298
2784 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2786 #: gtk/gtkstock.c:299
2790 #: gtk/gtkstock.c:300
2794 #: gtk/gtkstock.c:301
2798 #: gtk/gtkstock.c:302
2802 #: gtk/gtkstock.c:303
2806 #: gtk/gtkstock.c:304
2810 #: gtk/gtkstock.c:305
2814 #: gtk/gtkstock.c:306
2818 #: gtk/gtkstock.c:307
2822 #: gtk/gtkstock.c:308
2826 #: gtk/gtkstock.c:309
2828 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2830 #: gtk/gtkstock.c:310
2834 #: gtk/gtkstock.c:311
2838 #: gtk/gtkstock.c:312
2842 #: gtk/gtkstock.c:313
2846 #: gtk/gtkstock.c:314
2847 msgid "Find and _Replace"
2848 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2850 #: gtk/gtkstock.c:315
2852 msgstr "Diosca _Bog"
2854 #: gtk/gtkstock.c:316
2856 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2858 #: gtk/gtkstock.c:317
2859 msgid "_Leave Fullscreen"
2860 msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:319
2864 msgid "Navigation|_Bottom"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:321
2869 msgid "Navigation|_First"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:323
2874 msgid "Navigation|_Last"
2875 msgstr "Ceann _Deiridh"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:325
2879 msgid "Navigation|_Top"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:327
2884 msgid "Navigation|_Back"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:329
2889 msgid "Navigation|_Down"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:331
2894 msgid "Navigation|_Forward"
2895 msgstr "Ar A_ghaidh"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:333
2899 msgid "Navigation|_Up"
2902 #: gtk/gtkstock.c:334
2904 msgstr "Diosca _Crua"
2906 #: gtk/gtkstock.c:335
2910 #: gtk/gtkstock.c:336
2914 #: gtk/gtkstock.c:337
2915 msgid "Increase Indent"
2916 msgstr "Méadaigh Eang"
2918 #: gtk/gtkstock.c:338
2919 msgid "Decrease Indent"
2920 msgstr "Laghdaigh Eang"
2922 #: gtk/gtkstock.c:339
2926 #: gtk/gtkstock.c:340
2927 msgid "_Information"
2930 #: gtk/gtkstock.c:341
2932 msgstr "_Cló Iodálach"
2934 #: gtk/gtkstock.c:342
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:344
2940 msgid "Justify|_Center"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:346
2945 msgid "Justify|_Fill"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:348
2950 msgid "Justify|_Left"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:350
2955 msgid "Justify|_Right"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:353
2960 msgid "Media|_Forward"
2961 msgstr "_Ar Aghaidh"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:355
2966 msgstr "_I nDiaidh Seo"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:357
2970 msgid "Media|P_ause"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:359
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:361
2980 msgid "Media|Pre_vious"
2981 msgstr "_Roimhe Seo"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:363
2985 msgid "Media|_Record"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:365
2990 msgid "Media|R_ewind"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:367
2998 #: gtk/gtkstock.c:368
3002 #: gtk/gtkstock.c:369
3006 #: gtk/gtkstock.c:370
3010 #: gtk/gtkstock.c:371
3012 msgstr "Tá g_o Maith"
3014 #: gtk/gtkstock.c:372
3018 #: gtk/gtkstock.c:373
3022 #: gtk/gtkstock.c:374
3026 #: gtk/gtkstock.c:375
3027 msgid "Reverse landscape"
3028 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3030 #: gtk/gtkstock.c:376
3031 msgid "Reverse portrait"
3032 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3034 #: gtk/gtkstock.c:377
3037 msgstr "Socrú Leathanaigh"
3039 #: gtk/gtkstock.c:378
3043 #: gtk/gtkstock.c:379
3044 msgid "_Preferences"
3045 msgstr "_Sainroghanna"
3047 #: gtk/gtkstock.c:380
3051 #: gtk/gtkstock.c:381
3052 msgid "Print Pre_view"
3053 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3055 #: gtk/gtkstock.c:382
3059 #: gtk/gtkstock.c:383
3063 #: gtk/gtkstock.c:384
3065 msgstr "_Athfheidhmigh"
3067 #: gtk/gtkstock.c:385
3071 #: gtk/gtkstock.c:387
3075 #: gtk/gtkstock.c:388
3079 #: gtk/gtkstock.c:389
3081 msgstr "Sábháil M_ar"
3083 #: gtk/gtkstock.c:390
3085 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3087 #: gtk/gtkstock.c:391
3091 #: gtk/gtkstock.c:392
3095 #: gtk/gtkstock.c:393
3097 msgstr "_Ardaitheach"
3099 #: gtk/gtkstock.c:394
3101 msgstr "Í_slitheach"
3103 #: gtk/gtkstock.c:395
3104 msgid "_Spell Check"
3107 #: gtk/gtkstock.c:396
3111 #: gtk/gtkstock.c:397
3112 msgid "_Strikethrough"
3115 #: gtk/gtkstock.c:398
3119 #: gtk/gtkstock.c:399
3123 #: gtk/gtkstock.c:400
3127 #: gtk/gtkstock.c:401
3131 #: gtk/gtkstock.c:402
3132 msgid "_Normal Size"
3133 msgstr "_Gnáthmhéid"
3135 #: gtk/gtkstock.c:403
3137 msgstr "_Scothoiriúint"
3139 #: gtk/gtkstock.c:404
3141 msgstr "Súmáil _Isteach"
3143 #: gtk/gtkstock.c:405
3145 msgstr "Súmáil _Amach"
3147 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3149 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3152 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3154 msgid "No deserialize function found for format %s"
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3159 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3169 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3170 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3179 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3184 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3189 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3193 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3198 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3204 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3214 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3220 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3225 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3230 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3231 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3235 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3240 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3245 msgid "A <%s> element has already been specified"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3249 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3253 msgid "Serialized data is malformed"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3258 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3261 #: gtk/gtktextutil.c:61
3262 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3263 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3265 #: gtk/gtktextutil.c:62
3266 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3267 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3269 #: gtk/gtktextutil.c:63
3270 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3271 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3273 #: gtk/gtktextutil.c:64
3274 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3275 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3277 #: gtk/gtktextutil.c:65
3278 msgid "LRO Left-to-right _override"
3279 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:66
3282 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3283 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3285 #: gtk/gtktextutil.c:67
3286 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:68
3290 msgid "ZWS _Zero width space"
3293 #: gtk/gtktextutil.c:69
3294 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3297 #: gtk/gtktextutil.c:70
3298 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3301 #: gtk/gtkthemes.c:71
3303 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3304 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3306 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3307 msgid "--- No Tip ---"
3308 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3310 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3312 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3315 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3317 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3320 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3324 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3328 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3329 msgid "Turns volume down or up"
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3333 msgid "Adjusts the volume"
3336 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3341 msgid "Decreases the volume"
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3349 msgid "Increases the volume"
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3358 msgstr "Airde Iomlán"
3360 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3361 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3362 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3363 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3364 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3365 #. * part in the translation!
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3369 msgid "volume percentage|%d %%"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3374 msgid "paper size|asme_f"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3379 msgid "paper size|A0x2"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3384 msgid "paper size|A0"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3389 msgid "paper size|A0x3"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3394 msgid "paper size|A1"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3399 msgid "paper size|A10"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3404 msgid "paper size|A1x3"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3409 msgid "paper size|A1x4"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3414 msgid "paper size|A2"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3419 msgid "paper size|A2x3"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3424 msgid "paper size|A2x4"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3429 msgid "paper size|A2x5"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3434 msgid "paper size|A3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3439 msgid "paper size|A3 Extra"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3444 msgid "paper size|A3x3"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3449 msgid "paper size|A3x4"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3454 msgid "paper size|A3x5"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3459 msgid "paper size|A3x6"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3464 msgid "paper size|A3x7"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3469 msgid "paper size|A4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3474 msgid "paper size|A4 Extra"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3479 msgid "paper size|A4 Tab"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3484 msgid "paper size|A4x3"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3489 msgid "paper size|A4x4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3494 msgid "paper size|A4x5"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3499 msgid "paper size|A4x6"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3504 msgid "paper size|A4x7"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3509 msgid "paper size|A4x8"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3514 msgid "paper size|A4x9"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3519 msgid "paper size|A5"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3524 msgid "paper size|A5 Extra"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3529 msgid "paper size|A6"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3534 msgid "paper size|A7"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3539 msgid "paper size|A8"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3544 msgid "paper size|A9"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3549 msgid "paper size|B0"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3554 msgid "paper size|B1"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3559 msgid "paper size|B10"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3564 msgid "paper size|B2"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3569 msgid "paper size|B3"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3574 msgid "paper size|B4"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3579 msgid "paper size|B5"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3584 msgid "paper size|B5 Extra"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3589 msgid "paper size|B6"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3594 msgid "paper size|B6/C4"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3599 msgid "paper size|B7"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3604 msgid "paper size|B8"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3609 msgid "paper size|B9"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3614 msgid "paper size|C0"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3619 msgid "paper size|C1"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3624 msgid "paper size|C10"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3629 msgid "paper size|C2"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3634 msgid "paper size|C3"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3639 msgid "paper size|C4"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3644 msgid "paper size|C5"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3649 msgid "paper size|C6"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3654 msgid "paper size|C6/C5"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3659 msgid "paper size|C7"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3664 msgid "paper size|C7/C6"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3669 msgid "paper size|C8"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3674 msgid "paper size|C9"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3679 msgid "paper size|DL Envelope"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3684 msgid "paper size|RA0"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3689 msgid "paper size|RA1"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3694 msgid "paper size|RA2"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3699 msgid "paper size|SRA0"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3704 msgid "paper size|SRA1"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3709 msgid "paper size|SRA2"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3714 msgid "paper size|JB0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3719 msgid "paper size|JB1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3724 msgid "paper size|JB10"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3729 msgid "paper size|JB2"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3734 msgid "paper size|JB3"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3739 msgid "paper size|JB4"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3744 msgid "paper size|JB5"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3749 msgid "paper size|JB6"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3754 msgid "paper size|JB7"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3759 msgid "paper size|JB8"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3764 msgid "paper size|JB9"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3769 msgid "paper size|jis exec"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3774 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3775 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3779 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3780 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3784 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3785 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3789 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3790 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3794 msgid "paper size|kahu Envelope"
3795 msgstr "Clúdach kahu"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3799 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3800 msgstr "Clúdach kaku2"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3804 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3805 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3809 msgid "paper size|you4 Envelope"
3810 msgstr "Clúdach you4"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3814 msgid "paper size|10x11"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3819 msgid "paper size|10x13"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3824 msgid "paper size|10x14"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3829 msgid "paper size|10x15"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3834 msgid "paper size|11x12"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3839 msgid "paper size|11x15"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3844 msgid "paper size|12x19"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3849 msgid "paper size|5x7"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3854 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3855 msgstr "Clúdach 6x9"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3859 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3860 msgstr "Clúdach 7x9"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3864 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3865 msgstr "Clúdach 9x11"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3869 msgid "paper size|a2 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3874 msgid "paper size|Arch A"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3879 msgid "paper size|Arch B"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3884 msgid "paper size|Arch C"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3889 msgid "paper size|Arch D"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3894 msgid "paper size|Arch E"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3899 msgid "paper size|b-plus"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3904 msgid "paper size|c"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3909 msgid "paper size|c5 Envelope"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3914 msgid "paper size|d"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3919 msgid "paper size|e"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3924 msgid "paper size|edp"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3929 msgid "paper size|European edp"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3934 msgid "paper size|Executive"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3939 msgid "paper size|f"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3944 msgid "paper size|FanFold European"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3949 msgid "paper size|FanFold US"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3954 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3959 msgid "paper size|Government Legal"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3964 msgid "paper size|Government Letter"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3969 msgid "paper size|Index 3x5"
3970 msgstr "Innéacs 3x5"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3974 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3979 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3984 msgid "paper size|Index 5x8"
3985 msgstr "Innéacs 5x8"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3989 msgid "paper size|Invoice"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3994 msgid "paper size|Tabloid"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3999 msgid "paper size|US Legal"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4004 msgid "paper size|US Legal Extra"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4009 msgid "paper size|US Letter"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4014 msgid "paper size|US Letter Extra"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4019 msgid "paper size|US Letter Plus"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4024 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4025 msgstr "Clúdach Monarch"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4029 msgid "paper size|#10 Envelope"
4030 msgstr "Clúdach #10"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4034 msgid "paper size|#11 Envelope"
4035 msgstr "Clúdach #11"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4039 msgid "paper size|#12 Envelope"
4040 msgstr "Clúdach #12"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4044 msgid "paper size|#14 Envelope"
4045 msgstr "Clúdach #14"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4049 msgid "paper size|#9 Envelope"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4054 msgid "paper size|Personal Envelope"
4055 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4059 msgid "paper size|Quarto"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4064 msgid "paper size|Super A"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4069 msgid "paper size|Super B"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4074 msgid "paper size|Wide Format"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4079 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4084 msgid "paper size|Folio"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4089 msgid "paper size|Folio sp"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4094 msgid "paper size|Invite Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4099 msgid "paper size|Italian Envelope"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4104 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4105 msgstr "juuro-ku-kai"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4109 msgid "paper size|pa-kai"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4114 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4115 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4119 msgid "paper size|Small Photo"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4124 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4125 msgstr "Clúdach prc1"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4129 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4130 msgstr "Clúdach prc10"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4134 msgid "paper size|prc 16k"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4139 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4140 msgstr "Clúdach prc2"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4144 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4145 msgstr "Clúdach prc3"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4149 msgid "paper size|prc 32k"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4154 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4155 msgstr "Clúdach prc4"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4159 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4160 msgstr "Clúdach prc5"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4164 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4165 msgstr "Clúdach prc6"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4169 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4170 msgstr "Clúdach prc7"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4174 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4175 msgstr "Clúdach prc8"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4179 msgid "paper size|ROC 16k"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4184 msgid "paper size|ROC 8k"
4187 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4189 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4194 msgid "Failed to write header\n"
4195 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4199 msgid "Failed to write hash table\n"
4200 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4204 msgid "Failed to write folder index\n"
4205 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4209 msgid "Failed to rewrite header\n"
4210 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4214 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4215 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4219 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4220 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4224 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4225 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4229 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4234 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4235 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4239 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4240 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4244 msgid "Cache file created successfully.\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4248 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4252 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4256 msgid "Don't include image data in the cache"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4260 msgid "Output a C header file"
4261 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4264 msgid "Turn off verbose output"
4265 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4268 msgid "Validate existing icon cache"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4273 msgid "File not found: %s\n"
4274 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4278 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4283 msgid "No theme index file."
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4289 "No theme index file in '%s'.\n"
4290 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4294 #: modules/input/imam-et.c:454
4295 msgid "Amharic (EZ+)"
4296 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4299 #: modules/input/imcedilla.c:92
4304 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4305 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4306 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4309 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4310 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4311 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4314 #: modules/input/imipa.c:145
4319 #: modules/input/immultipress.c:31
4324 #: modules/input/imthai.c:35
4326 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4329 #: modules/input/imti-er.c:453
4330 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4331 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4334 #: modules/input/imti-et.c:453
4335 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4336 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4339 #: modules/input/imviqr.c:244
4340 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4341 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4344 #: modules/input/imxim.c:28
4345 msgid "X Input Method"
4346 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4350 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4355 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4360 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4365 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4370 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4375 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4380 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4385 msgid "The door is open on printer '%s'."
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4390 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4395 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4400 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4401 msgstr "Printéir as líne"
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4405 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4410 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4415 msgstr "Déthaobhach"
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4419 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4422 msgid "Paper Source"
4423 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4427 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4431 msgstr "Aonthaobhach"
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4437 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4443 msgid "Printer Default"
4444 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4468 msgstr "Rúnaicmithe"
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4471 msgid "Confidential"
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4480 msgstr "Caighdeánach"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4487 msgid "Unclassified"
4488 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4492 msgid "Custom %sx%s"
4493 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4495 #. default filename used for print-to-file
4496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4502 msgid "Print to File"
4503 msgstr "Priontáil go Comhad"
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4513 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4514 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4515 msgid "Pages per _sheet:"
4516 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4518 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4523 msgid "_Output format"
4524 msgstr "_Formáid aschurtha"
4526 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4527 msgid "Print to LPR"
4528 msgstr "Priontáil go LPR"
4530 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4531 msgid "Pages Per Sheet"
4532 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4534 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4535 msgid "Command Line"
4536 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4538 #. default filename used for print-to-test
4539 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4541 msgid "test-output.%s"
4542 msgstr "aschur-trialach.%s"
4544 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4545 msgid "Print to Test Printer"
4546 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4548 #: tests/testfilechooser.c:207
4550 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4551 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
4553 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4554 #~ msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
4557 #~ msgid_plural "%d bytes"
4558 #~ msgstr[0] "beart"
4559 #~ msgstr[1] "%d bheart"
4560 #~ msgstr[2] "%d bheart"
4561 #~ msgstr[3] "%d mbeart"
4562 #~ msgstr[4] "%d beart"
4564 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4565 #~ msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
4567 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4568 #~ msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
4570 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4571 #~ msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
4573 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4574 #~ msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
4576 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4577 #~ msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
4582 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4583 #~ msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
4585 #~ msgid "Today at %H:%M"
4586 #~ msgstr "Inniu ar a %H:%M"
4589 #~ msgstr "Réamhshocrú"
4591 #~ msgid "Print Pages"
4592 #~ msgstr "Priontáil Leathanaigh"
4595 #~ msgstr "_An Uile"