1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 22:16-0500\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Scáileán X le húsáid"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Curtha ar Shos"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgctxt "keyboard label"
129 msgstr "Córas Comhaid"
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3950
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
176 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
266 msgctxt "keyboard label"
268 msgstr "KP_Page_Down"
270 #: gdk/keyname-table.h:3971
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3972
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3973
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3974
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3975
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
434 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
435 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
436 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
437 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
510 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
513 msgid "Stack overflow"
514 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
538 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
539 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
542 msgid "File does not appear to be a GIF file"
543 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
548 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
766 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
817 msgid "The PNG image format"
818 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
821 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
825 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
826 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
830 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
833 msgid "PNM file has an image width of 0"
834 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
837 msgid "PNM file has an image height of 0"
838 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
841 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
845 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 msgstr "%s á Oscailt"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1180 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1181 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1182 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1183 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1196 msgstr "_Admhálacha"
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1206 msgstr "Maidir le %s"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Aistrithe ag"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1226 msgstr "Maisiúchán le"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1303 msgid "Invalid type function: `%s'"
1304 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1322 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1323 #. * the year will appear on the right.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1327 msgstr "calendar:MY"
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:0"
1337 #. Translators: This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1343 msgctxt "year measurement template"
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1390 msgctxt "calendar year format"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1399 msgctxt "Accelerator"
1401 msgstr "Díchumasaithe"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "Aicearra nua..."
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1413 msgctxt "progress bar label"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "Roghnaigh Dath"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1446 msgid "_Saturation:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "Déine an datha."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "Gile an datha."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgstr "Teimhne_acht:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1490 msgid "Transparency of the color."
1491 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1494 msgid "Color _name:"
1495 msgstr "Ai_nm datha:"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1500 "such as 'orange' in this entry."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 msgstr "Roth na nDathanna"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "Roghnú Datha"
1538 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1542 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1546 #: gtk/gtkentry.c:9601
1548 msgid "Caps Lock is on"
1549 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1552 msgid "Select A File"
1553 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1568 msgid "Could not retrieve information about the file"
1569 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1572 msgid "Could not add a bookmark"
1573 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1576 msgid "Could not remove bookmark"
1577 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1580 msgid "The folder could not be created"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1585 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1586 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1590 msgid "Invalid file name"
1591 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1594 msgid "The folder contents could not be displayed"
1597 #. Translators: the first string is a path and the second string
1598 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1603 msgid "%1$s on %2$s"
1604 msgstr "%1$s ar %2$s"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1611 msgid "Recently Used"
1612 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1615 msgid "Select which types of files are shown"
1616 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1620 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1621 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1625 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1626 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1630 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1631 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1635 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1636 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1644 msgstr "Athainmnigh..."
1646 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1651 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1661 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1662 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1669 msgid "Remove the selected bookmark"
1670 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1673 msgid "Could not select file"
1674 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1677 msgid "_Add to Bookmarks"
1678 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1681 msgid "Show _Hidden Files"
1682 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1685 msgid "Show _Size Column"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1710 msgid "_Browse for other folders"
1711 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1714 msgid "Type a file name"
1715 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1719 msgid "Create Fo_lder"
1720 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1727 msgid "Save in _folder:"
1728 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1731 msgid "Create in _folder:"
1732 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1735 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1740 msgid "Shortcut %s already exists"
1741 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1745 msgid "Shortcut %s does not exist"
1746 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1750 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1751 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1756 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1764 msgid "Could not start the search process"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1770 "Please make sure it is running."
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1774 msgid "Could not send the search request"
1775 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1780 msgstr "_Cuardaigh:"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1784 msgid "Could not mount %s"
1785 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1788 msgid "Type name of new folder"
1789 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1794 msgstr "(gan fhios)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1804 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1805 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "Conair neamhbhailí"
1810 #. translators: this text is shown when there are no completions
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1815 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1817 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1821 msgid "Sole completion"
1822 msgstr "An comhlánú amháin"
1824 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1825 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1829 msgid "Complete, but not unique"
1830 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1832 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1833 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1835 msgid "Completing..."
1836 msgstr "Á chur i grích..."
1838 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1840 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1841 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1843 msgid "Only local files may be selected"
1846 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1849 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1851 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1855 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1856 #. * and then hits Tab
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1859 msgid "Path does not exist"
1860 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1862 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1865 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1866 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1882 msgid "Folder unreadable: %s"
1883 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1888 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1889 "available to this program.\n"
1890 "Are you sure that you want to select it?"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1895 msgstr "Fillteán _Nua"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1898 msgid "De_lete File"
1899 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1902 msgid "_Rename File"
1903 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1908 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1913 msgstr "Fillteán Nua"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1916 msgid "_Folder name:"
1917 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1925 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1930 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1931 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1935 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1936 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1940 msgstr "Dealaigh Comhad"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1944 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1945 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1949 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1950 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1954 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1955 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1959 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1963 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1964 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1968 msgstr "_Athainmnigh"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1971 msgid "_Selection: "
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1977 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1978 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1982 msgid "Invalid UTF-8"
1983 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1986 msgid "Name too long"
1987 msgstr "Ainm rófhada"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1990 msgid "Couldn't convert filename"
1991 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1993 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1994 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1995 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1996 #. * this particular string.
1998 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2000 msgstr "Córas Comhaid"
2002 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2003 msgid "Could not obtain root folder"
2004 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2006 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2012 msgstr "Roghnaigh Cló"
2014 #. Initialize fields
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2044 msgstr "_Réamhamharc:"
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2047 msgid "Font Selection"
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "Luach _gáma"
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2081 msgid "Failed to load icon"
2082 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2088 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2090 msgctxt "input method menu"
2092 msgstr "Córas Comhaid"
2094 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2096 msgctxt "input method menu"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2105 msgid "No extended input devices"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2114 msgstr "Díchumasaithe"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2152 msgstr "_Claoine X:"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2156 msgstr "C_laoine Y:"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2168 msgstr "(díchumasaithe)"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2172 msgstr "(anaithnid)"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2181 msgstr "Cóipeáil URL"
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2185 msgstr "URI Neamhbhailí"
2187 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:450
2189 msgid "Load additional GTK+ modules"
2190 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2192 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:451
2197 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:453
2199 msgid "Make all warnings fatal"
2200 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2202 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:456
2204 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2207 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:459
2209 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2210 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2212 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2213 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2215 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2217 #: gtk/gtkmain.c:707
2219 msgstr "default:LTR"
2221 #: gtk/gtkmain.c:773
2223 msgid "Cannot open display: %s"
2224 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "GTK+ Options"
2228 msgstr "Roghanna GTK+"
2230 #: gtk/gtkmain.c:810
2231 msgid "Show GTK+ Options"
2232 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2239 msgid "Connect _anonymously"
2240 msgstr "Nasc gan _ainm"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2243 msgid "Connect as u_ser:"
2244 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2248 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2256 msgstr "_Focal Faire:"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2259 msgid "Forget password _immediately"
2260 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2263 msgid "Remember password until you _logout"
2264 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2267 msgid "Remember _forever"
2268 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2270 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2273 msgstr "Leathanach %u"
2275 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2276 msgid "Not a valid page setup file"
2279 #. Translate to the default units to use for presenting
2280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2291 "<b>Any Printer</b>\n"
2292 "For portable documents"
2294 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2295 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2321 msgid "Manage Custom Sizes..."
2322 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2325 msgid "_Format for:"
2326 msgstr "_Formáid le:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2329 msgid "_Paper size:"
2330 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2333 msgid "_Orientation:"
2334 msgstr "_Treoshuíomh:"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2338 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2341 msgid "Margins from Printer..."
2342 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2346 msgid "Custom Size %d"
2347 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2350 msgid "Manage Custom Sizes"
2351 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2363 msgstr "Méid Pháipéir"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2382 msgid "Paper Margins"
2383 msgstr "Imill an Páipéar"
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2387 msgstr "Conair Suas"
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2391 msgstr "Conair Síos"
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2394 msgid "File System Root"
2395 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2398 msgid "Not available"
2399 msgstr "Níl ar fáil"
2401 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2402 msgid "_Save in folder:"
2403 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2405 #. translators: this string is the default job title for print
2406 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2407 #. * by the job number.
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2415 msgctxt "print operation status"
2416 msgid "Initial state"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Preparing to print"
2423 msgstr "Ag ullmhú %d"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Generating data"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Sending data"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2437 msgctxt "print operation status"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Blocking on issue"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2448 msgctxt "print operation status"
2450 msgstr "Ag priontáil %d"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2454 msgctxt "print operation status"
2456 msgstr "Ag críochnú"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Finished with error"
2462 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2466 msgid "Preparing %d"
2467 msgstr "Ag ullmhú %d"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2477 msgstr "Ag priontáil %d"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2481 msgid "Error creating print preview"
2482 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2486 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2491 msgid "Error launching preview"
2492 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2496 msgid "Error printing"
2497 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2501 msgstr "Feidhmchlár"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2504 msgid "Printer offline"
2505 msgstr "Printéir as líne"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2508 msgid "Out of paper"
2509 msgstr "Páipéar ídithe"
2511 #. Translators: this is a printer status.
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2515 msgstr "Curtha ar Shos"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2518 msgid "Need user intervention"
2519 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2523 msgstr "Méid saincheaptha"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2526 msgid "No printer found"
2527 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2530 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2531 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2534 msgid "Error from StartDoc"
2535 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2539 msgid "Not enough free memory"
2540 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2543 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2544 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2547 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2548 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2551 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2555 msgid "Unspecified error"
2556 msgstr "Earráid gan sonrú"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2562 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2567 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2578 msgstr "_Gach Leathanach"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2581 msgid "C_urrent Page"
2582 msgstr "Leathanach _Reatha"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2586 msgstr "_Leathanaigh"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2590 "Specify one or more page ranges,\n"
2593 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2600 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2603 msgstr "Cóip_eanna:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2607 msgstr "C_omhordaigh"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2611 msgstr "_Aisiompaithe"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2617 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2618 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2622 msgid "Page Ordering"
2623 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2626 msgid "Left to right"
2627 msgstr "Clé go deas"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2630 msgid "Right to left"
2631 msgstr "Deas go clé"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2635 msgstr "Leagan Amach"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2639 msgstr "_Déthaobhach:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2642 msgid "Pages per _side:"
2643 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2646 msgid "Page or_dering:"
2647 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2656 msgstr "Gach leathán"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2660 msgstr "Leatháin chothroma"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2664 msgstr "Leatháin chorra"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2688 msgstr "Sonraí Jab:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2692 msgstr "Tosaí_ocht:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr "Eolas billeáil"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2702 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2703 #. * in the print dialog
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2713 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2714 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2718 "Specify the time of print,\n"
2719 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2724 msgstr "Ar feit_heamh"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2727 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2731 msgid "Add Cover Page"
2732 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2734 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2735 #. * dialog that controls the front cover page.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2741 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2742 #. * dialog that controls the back cover page.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2748 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2749 #. * job-specific options in the print dialog
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2760 msgid "Image Quality"
2761 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2769 msgstr "Ag críochnú"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2772 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2782 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2784 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2787 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2789 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2792 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2796 msgid "Select which type of documents are shown"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2801 msgid "No item for URI '%s' found"
2802 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2805 msgid "Untitled filter"
2806 msgstr "Scagaire gan teideal"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2809 msgid "Could not remove item"
2810 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2813 msgid "Could not clear list"
2814 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2817 msgid "Copy _Location"
2818 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2821 msgid "_Remove From List"
2822 msgstr "_Bain den Liosta"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2826 msgstr "_Glan Liosta"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2829 msgid "Show _Private Resources"
2830 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2832 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2833 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2834 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2835 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2836 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2837 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2838 #. * right place when idly populating the menu in case the
2839 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2840 #. * recent chooser menu widget.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2843 msgid "No items found"
2844 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2848 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2854 msgstr "Oscail '%s'"
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2857 msgid "Unknown item"
2858 msgstr "Mír anaithnid"
2860 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2861 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2862 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2863 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2867 msgctxt "recent menu label"
2871 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2872 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2876 msgctxt "recent menu label"
2880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2885 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2886 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2888 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2889 #: gtk/gtkstock.c:288
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #: gtk/gtkstock.c:289
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #: gtk/gtkstock.c:290
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #: gtk/gtkstock.c:291
2909 msgctxt "Stock label"
2913 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2914 #. * need the mnemonics to be rationalized
2916 #: gtk/gtkstock.c:296
2918 msgctxt "Stock label"
2920 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2922 #: gtk/gtkstock.c:297
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2930 msgctxt "Stock label"
2932 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2934 #: gtk/gtkstock.c:299
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: gtk/gtkstock.c:300
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: gtk/gtkstock.c:301
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: gtk/gtkstock.c:302
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:303
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:304
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:305
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:306
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:307
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:308
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:309
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3000 #: gtk/gtkstock.c:310
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:311
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:312
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:313
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:314
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Find and _Replace"
3028 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3030 #: gtk/gtkstock.c:315
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "Diosca _Bog"
3036 #: gtk/gtkstock.c:316
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "_Lánscáileán"
3042 #: gtk/gtkstock.c:317
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Leave Fullscreen"
3046 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3048 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3049 #: gtk/gtkstock.c:319
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:321
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3063 #: gtk/gtkstock.c:323
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:325
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 #. This is a navigation label as in "go back"
3077 #: gtk/gtkstock.c:327
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 #. This is a navigation label as in "go down"
3083 #: gtk/gtkstock.c:329
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go forward"
3090 #: gtk/gtkstock.c:331
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgstr "_Ar Aghaidh"
3096 #. This is a navigation label as in "go up"
3097 #: gtk/gtkstock.c:333
3098 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 #: gtk/gtkstock.c:334
3104 msgctxt "Stock label"
3106 msgstr "Diosca _Crua"
3108 #: gtk/gtkstock.c:335
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:336
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:337
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Increase Indent"
3124 msgstr "Méadaigh Eang"
3126 #: gtk/gtkstock.c:338
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Decrease Indent"
3130 msgstr "Laghdaigh Eang"
3132 #: gtk/gtkstock.c:339
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:340
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Information"
3144 #: gtk/gtkstock.c:341
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "_Cló Iodálach"
3150 #: gtk/gtkstock.c:342
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #. This is about text justification, "centered text"
3157 #: gtk/gtkstock.c:344
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #. This is about text justification
3164 #: gtk/gtkstock.c:346
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #. This is about text justification, "left-justified text"
3171 #: gtk/gtkstock.c:348
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #. This is about text justification, "right-justified text"
3178 #: gtk/gtkstock.c:350
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #. Media label, as in "fast forward"
3185 #: gtk/gtkstock.c:353
3187 msgctxt "Stock label, media"
3189 msgstr "_Ar Aghaidh"
3191 #. Media label, as in "next song"
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3194 msgctxt "Stock label, media"
3198 #. Media label, as in "pause music"
3199 #: gtk/gtkstock.c:357
3201 msgctxt "Stock label, media"
3203 msgstr "Curtha ar Shos"
3205 #. Media label, as in "play music"
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3208 msgctxt "Stock label, media"
3212 #. Media label, as in "previous song"
3213 #: gtk/gtkstock.c:361
3215 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgstr "_Roimhe Seo"
3220 #: gtk/gtkstock.c:363
3222 msgctxt "Stock label, media"
3227 #: gtk/gtkstock.c:365
3229 msgctxt "Stock label, media"
3234 #: gtk/gtkstock.c:367
3236 msgctxt "Stock label, media"
3240 #: gtk/gtkstock.c:368
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:369
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:370
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:371
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "Tá g_o Maith"
3264 #: gtk/gtkstock.c:372
3266 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:374
3273 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:376
3280 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:378
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Reverse landscape"
3289 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3292 #: gtk/gtkstock.c:380
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Reverse portrait"
3296 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3298 #: gtk/gtkstock.c:381
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3304 #: gtk/gtkstock.c:382
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:383
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Preferences"
3314 msgstr "_Sainroghanna"
3316 #: gtk/gtkstock.c:384
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Print Pre_view"
3326 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3328 #: gtk/gtkstock.c:386
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:387
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:388
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "_Athfheidhmigh"
3346 #: gtk/gtkstock.c:389
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:390
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:391
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:392
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:393
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "Sábháil M_ar"
3376 #: gtk/gtkstock.c:394
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3382 #: gtk/gtkstock.c:395
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:396
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. Sorting direction
3395 #: gtk/gtkstock.c:398
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "_Ardaitheach"
3401 #. Sorting direction
3402 #: gtk/gtkstock.c:400
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "Í_slitheach"
3408 #: gtk/gtkstock.c:401
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Spell Check"
3414 #: gtk/gtkstock.c:402
3416 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:404
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Strikethrough"
3427 #: gtk/gtkstock.c:405
3429 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:407
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:408
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:409
3448 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:411
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Normal Size"
3457 msgstr "_Gnáthmhéid"
3460 #: gtk/gtkstock.c:413
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "_Scothoiriúint"
3466 #: gtk/gtkstock.c:414
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "Súmáil _Isteach"
3472 #: gtk/gtkstock.c:415
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "Súmáil _Amach"
3478 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3480 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3483 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3485 msgid "No deserialize function found for format %s"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3490 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3495 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3500 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3501 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3505 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3510 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3515 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3520 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3524 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3529 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3535 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3540 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3545 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3551 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3556 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3561 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3562 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3566 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3571 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3576 msgid "A <%s> element has already been specified"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3580 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3584 msgid "Serialized data is malformed"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3589 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3592 #: gtk/gtktextutil.c:61
3593 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3594 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3596 #: gtk/gtktextutil.c:62
3597 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3598 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3600 #: gtk/gtktextutil.c:63
3601 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3602 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:64
3605 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3606 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:65
3609 msgid "LRO Left-to-right _override"
3610 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3612 #: gtk/gtktextutil.c:66
3613 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3614 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:67
3617 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:68
3621 msgid "ZWS _Zero width space"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:69
3625 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:70
3629 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3632 #: gtk/gtkthemes.c:71
3634 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3635 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3637 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3638 msgid "--- No Tip ---"
3639 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3641 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3643 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3646 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3648 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3651 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3660 msgid "Turns volume down or up"
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3664 msgid "Adjusts the volume"
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3672 msgid "Decreases the volume"
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3680 msgid "Increases the volume"
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3689 msgstr "Airde Iomlán"
3691 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3692 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3693 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3694 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3698 msgctxt "volume percentage"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Choukei 2 Envelope"
4108 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Choukei 3 Envelope"
4114 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Choukei 4 Envelope"
4120 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "hagaki (postcard)"
4126 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "kahu Envelope"
4132 msgstr "Clúdach kahu"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "kaku2 Envelope"
4138 msgstr "Clúdach kaku2"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "oufuku (reply postcard)"
4144 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "you4 Envelope"
4150 msgstr "Clúdach you4"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "6x9 Envelope"
4196 msgstr "Clúdach 6x9"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "7x9 Envelope"
4202 msgstr "Clúdach 7x9"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "9x11 Envelope"
4208 msgstr "Clúdach 9x11"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "European edp"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "FanFold European"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "FanFold German Legal"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Government Legal"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Government Letter"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Index 4x6 ext"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "US Legal Extra"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "US Letter Extra"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Letter Plus"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Monarch Envelope"
4374 msgstr "Clúdach Monarch"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "#10 Envelope"
4380 msgstr "Clúdach #10"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "#11 Envelope"
4386 msgstr "Clúdach #11"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#12 Envelope"
4392 msgstr "Clúdach #12"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#14 Envelope"
4398 msgstr "Clúdach #14"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Personal Envelope"
4410 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Invite Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Italian Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "juuro-ku-kai"
4466 msgstr "juuro-ku-kai"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Postfix Envelope"
4477 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc1 Envelope"
4488 msgstr "Clúdach prc1"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc10 Envelope"
4494 msgstr "Clúdach prc10"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc2 Envelope"
4505 msgstr "Clúdach prc2"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc3 Envelope"
4511 msgstr "Clúdach prc3"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc4 Envelope"
4522 msgstr "Clúdach prc4"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc5 Envelope"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc6 Envelope"
4534 msgstr "Clúdach prc6"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4540 msgstr "Clúdach prc7"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc8 Envelope"
4546 msgstr "Clúdach prc8"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4560 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4565 msgid "Failed to write header\n"
4566 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4570 msgid "Failed to write hash table\n"
4571 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4575 msgid "Failed to write folder index\n"
4576 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4580 msgid "Failed to rewrite header\n"
4581 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4585 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4586 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4590 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4591 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4595 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4596 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4600 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4606 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4610 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4611 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4615 msgid "Cache file created successfully.\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4619 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4623 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4627 msgid "Don't include image data in the cache"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4631 msgid "Output a C header file"
4632 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4635 msgid "Turn off verbose output"
4636 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4639 msgid "Validate existing icon cache"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4644 msgid "File not found: %s\n"
4645 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4649 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4654 msgid "No theme index file."
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4660 "No theme index file in '%s'.\n"
4661 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4665 #: modules/input/imam-et.c:454
4666 msgid "Amharic (EZ+)"
4667 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4670 #: modules/input/imcedilla.c:92
4675 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4676 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4677 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4680 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4681 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4682 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4685 #: modules/input/imipa.c:145
4690 #: modules/input/immultipress.c:31
4695 #: modules/input/imthai.c:35
4697 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4700 #: modules/input/imti-er.c:453
4701 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4702 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4705 #: modules/input/imti-et.c:453
4706 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4707 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4710 #: modules/input/imviqr.c:244
4711 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4712 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4715 #: modules/input/imxim.c:28
4716 msgid "X Input Method"
4717 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4721 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4726 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4729 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4732 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4735 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4738 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4741 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4744 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4747 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4750 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4755 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4760 msgid "The door is open on printer '%s'."
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4765 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4770 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4775 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4776 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4780 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4785 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4788 #. Translators: this is a printer status.
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4790 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4793 #. Translators: this is a printer status.
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4795 msgid "Rejecting Jobs"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4800 msgstr "Déthaobhach"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4804 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4807 msgid "Paper Source"
4808 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4812 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4816 msgstr "Aonthaobhach"
4818 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4823 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4825 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4830 msgid "Printer Default"
4831 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4833 #. Translators: These strings name the possible values of the
4834 #. * job priority option in the print dialog
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4852 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4853 #. * multiple pages on a sheet when printing
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4856 msgid "Left to right, top to bottom"
4857 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4860 msgid "Left to right, bottom to top"
4861 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4864 msgid "Right to left, top to bottom"
4865 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4868 msgid "Right to left, bottom to top"
4869 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4872 msgid "Top to bottom, left to right"
4873 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4876 msgid "Top to bottom, right to left"
4877 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4880 msgid "Bottom to top, left to right"
4881 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4884 msgid "Bottom to top, right to left"
4885 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
4887 #. Cups specific, non-ppd related settings
4888 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4889 #. * in the print dialog
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4892 msgid "Pages per Sheet"
4893 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4895 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4896 #. * in the print dialog
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4899 msgid "Job Priority"
4900 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4902 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4903 #. * in the print dialog
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4906 msgid "Billing Info"
4907 msgstr "Eolas billeála"
4909 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4910 #. * pages that the printing system may support.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4918 msgstr "Rúnaicmithe"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4921 msgid "Confidential"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4930 msgstr "Caighdeánach"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4937 msgid "Unclassified"
4938 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4941 #. * dialog that controls the front cover page.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4948 #. * dialog that controls the back cover page.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4954 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4955 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4960 msgstr "Priontáil ag"
4962 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4963 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4966 msgid "Print at time"
4967 msgstr "Priontáil ag am"
4969 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4970 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4971 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4975 msgid "Custom %sx%s"
4976 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4978 #. default filename used for print-to-file
4979 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4984 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4985 msgid "Print to File"
4986 msgstr "Priontáil go Comhad"
4988 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4992 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4997 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4998 msgid "Pages per _sheet:"
4999 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5001 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5006 msgid "_Output format"
5007 msgstr "_Formáid aschurtha"
5009 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5010 msgid "Print to LPR"
5011 msgstr "Priontáil go LPR"
5013 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5014 msgid "Pages Per Sheet"
5015 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5018 msgid "Command Line"
5019 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5021 #. default filename used for print-to-test
5022 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5024 msgid "test-output.%s"
5025 msgstr "aschur-trialach.%s"
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5028 msgid "Print to Test Printer"
5029 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5031 #: tests/testfilechooser.c:207
5033 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5034 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
5036 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5037 #~ msgstr "BackSpace"
5039 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5042 #~ msgid "keyboard label|Return"
5045 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5048 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5049 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5051 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5054 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5057 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5058 #~ msgstr "Multi_key"
5060 #~ msgid "keyboard label|Home"
5063 #~ msgid "keyboard label|Left"
5066 #~ msgid "keyboard label|Up"
5069 #~ msgid "keyboard label|Right"
5072 #~ msgid "keyboard label|Down"
5075 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5078 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5079 #~ msgstr "Page_Down"
5081 #~ msgid "keyboard label|End"
5084 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5087 #~ msgid "keyboard label|Print"
5090 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5093 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5094 #~ msgstr "Num_Lock"
5096 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5097 #~ msgstr "KP_Space"
5099 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5102 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5103 #~ msgstr "KP_Enter"
5105 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5108 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5111 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5114 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5115 #~ msgstr "KP_Right"
5117 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5120 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5121 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5123 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5124 #~ msgstr "KP_Prior"
5126 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5129 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5132 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5133 #~ msgstr "KP_Begin"
5135 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5136 #~ msgstr "KP_Insert"
5138 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5139 #~ msgstr "KP_Delete"
5141 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5144 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5145 #~ msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán a chruthú"
5147 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5150 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5153 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5156 #~ msgid "keyboard label|Super"
5159 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5162 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5165 #~ msgid "keyboard label|Space"
5168 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5169 #~ msgstr "Backslash"
5171 #~ msgid "year measurement template|2000"
5174 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5177 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5180 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5183 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5184 #~ msgstr "Díchumasaithe"
5186 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5198 #~ msgid "input method menu|System"
5199 #~ msgstr "Modh Córais"
5201 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5202 #~ msgstr "Staid tosaigh"
5204 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5205 #~ msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
5207 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5208 #~ msgstr "Ag déanamh sonraí"
5210 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5211 #~ msgstr "Ag seoladh sonraí"
5213 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5214 #~ msgstr "Ag feitheamh"
5216 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5217 #~ msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
5219 #~ msgid "print operation status|Printing"
5220 #~ msgstr "Ag priontáil"
5222 #~ msgid "print operation status|Finished"
5223 #~ msgstr "Críochnaithe"
5225 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5228 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5231 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5234 #~ msgid "Navigation|_First"
5235 #~ msgstr "An _Chéad"
5237 #~ msgid "Navigation|_Last"
5238 #~ msgstr "Ceann _Deiridh"
5240 #~ msgid "Navigation|_Top"
5243 #~ msgid "Navigation|_Back"
5246 #~ msgid "Navigation|_Down"
5249 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5250 #~ msgstr "Ar A_ghaidh"
5252 #~ msgid "Navigation|_Up"
5255 #~ msgid "Justify|_Center"
5256 #~ msgstr "_Láraithe"
5258 #~ msgid "Justify|_Fill"
5261 #~ msgid "Justify|_Left"
5262 #~ msgstr "Ar _Chlé"
5264 #~ msgid "Justify|_Right"
5265 #~ msgstr "A_r Dheis"
5267 #~ msgid "Media|_Next"
5268 #~ msgstr "_I nDiaidh Seo"
5270 #~ msgid "Media|P_ause"
5273 #~ msgid "Media|_Play"
5276 #~ msgid "Media|_Stop"
5279 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5282 #~ msgid "paper size|asme_f"
5285 #~ msgid "paper size|A0x2"
5288 #~ msgid "paper size|A0"
5291 #~ msgid "paper size|A0x3"
5294 #~ msgid "paper size|A1"
5297 #~ msgid "paper size|A10"
5300 #~ msgid "paper size|A1x3"
5303 #~ msgid "paper size|A1x4"
5306 #~ msgid "paper size|A2"
5309 #~ msgid "paper size|A2x3"
5312 #~ msgid "paper size|A2x4"
5315 #~ msgid "paper size|A2x5"
5318 #~ msgid "paper size|A3"
5321 #~ msgid "paper size|A3x3"
5324 #~ msgid "paper size|A3x4"
5327 #~ msgid "paper size|A3x5"
5330 #~ msgid "paper size|A3x6"
5333 #~ msgid "paper size|A3x7"
5336 #~ msgid "paper size|A4"
5339 #~ msgid "paper size|A4x3"
5342 #~ msgid "paper size|A4x4"
5345 #~ msgid "paper size|A4x5"
5348 #~ msgid "paper size|A4x6"
5351 #~ msgid "paper size|A4x7"
5354 #~ msgid "paper size|A4x8"
5357 #~ msgid "paper size|A4x9"
5360 #~ msgid "paper size|A5"
5363 #~ msgid "paper size|A6"
5366 #~ msgid "paper size|A7"
5369 #~ msgid "paper size|A8"
5372 #~ msgid "paper size|A9"
5375 #~ msgid "paper size|B0"
5378 #~ msgid "paper size|B1"
5381 #~ msgid "paper size|B10"
5384 #~ msgid "paper size|B2"
5387 #~ msgid "paper size|B3"
5390 #~ msgid "paper size|B4"
5393 #~ msgid "paper size|B5"
5396 #~ msgid "paper size|B6"
5399 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5402 #~ msgid "paper size|B7"
5405 #~ msgid "paper size|B8"
5408 #~ msgid "paper size|B9"
5411 #~ msgid "paper size|C0"
5414 #~ msgid "paper size|C1"
5417 #~ msgid "paper size|C10"
5420 #~ msgid "paper size|C2"
5423 #~ msgid "paper size|C3"
5426 #~ msgid "paper size|C4"
5429 #~ msgid "paper size|C5"
5432 #~ msgid "paper size|C6"
5435 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5438 #~ msgid "paper size|C7"
5441 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5444 #~ msgid "paper size|C8"
5447 #~ msgid "paper size|C9"
5450 #~ msgid "paper size|RA0"
5453 #~ msgid "paper size|RA1"
5456 #~ msgid "paper size|RA2"
5459 #~ msgid "paper size|SRA0"
5462 #~ msgid "paper size|SRA1"
5465 #~ msgid "paper size|SRA2"
5468 #~ msgid "paper size|JB0"
5471 #~ msgid "paper size|JB1"
5474 #~ msgid "paper size|JB10"
5477 #~ msgid "paper size|JB2"
5480 #~ msgid "paper size|JB3"
5483 #~ msgid "paper size|JB4"
5486 #~ msgid "paper size|JB5"
5489 #~ msgid "paper size|JB6"
5492 #~ msgid "paper size|JB7"
5495 #~ msgid "paper size|JB8"
5498 #~ msgid "paper size|JB9"
5501 #~ msgid "paper size|jis exec"
5502 #~ msgstr "jis exec"
5504 #~ msgid "paper size|10x11"
5507 #~ msgid "paper size|10x13"
5510 #~ msgid "paper size|10x14"
5513 #~ msgid "paper size|10x15"
5516 #~ msgid "paper size|11x12"
5519 #~ msgid "paper size|11x15"
5522 #~ msgid "paper size|12x19"
5525 #~ msgid "paper size|5x7"
5528 #~ msgid "paper size|Arch A"
5531 #~ msgid "paper size|Arch B"
5534 #~ msgid "paper size|Arch C"
5537 #~ msgid "paper size|Arch D"
5540 #~ msgid "paper size|Arch E"
5543 #~ msgid "paper size|c"
5546 #~ msgid "paper size|d"
5549 #~ msgid "paper size|e"
5552 #~ msgid "paper size|edp"
5555 #~ msgid "paper size|f"
5558 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5559 #~ msgstr "Innéacs 3x5"
5561 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5562 #~ msgstr "Innéacs 5x8"
5564 #~ msgid "paper size|Invoice"
5567 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5570 #~ msgid "paper size|Quarto"
5573 #~ msgid "paper size|Folio"
5576 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5579 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5582 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5585 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5586 #~ msgstr "Clúdach prc5"
5588 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5591 #~ msgid "paper size|ROC 8k"