]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 22:16-0500\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "arg directfb"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "córas"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr ""
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "AICME"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "AINM"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "TAISPEÁINT"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Scáileán X le húsáid"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "SCÁILEÁN"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "BRATACHA"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 #, fuzzy
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "_Ionadaigh"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Curtha ar Shos"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 #, fuzzy
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Córas Comhaid"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Tírdhreach"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Il-bhrú"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "_Baile"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ar _Chlé:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3950
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Up"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3951
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Right"
164 msgstr "A_r Dheis:"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Down"
170 msgstr "Conair Síos"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
173 #, fuzzy
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 #, fuzzy
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Print"
197 msgstr "Priontáil"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Insert"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Num_Lock"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "_Ionadaigh"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Enter"
224 msgstr "Printéir"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Home"
230 msgstr "_Baile"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Left"
236 msgstr "Ar _Chlé:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Right"
247 msgstr "A_r Dheis:"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 #, fuzzy
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Page_Down"
268 msgstr "KP_Page_Down"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3971
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Next"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3972
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_End"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3973
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Begin"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3974
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_Insert"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 #, fuzzy
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Delete"
294 msgstr "_Scrios"
295
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 #, fuzzy
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "_Scrios"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
328 "truaillithe"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr ""
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
395 "uile sábháilte: %s"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr ""
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 #, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
434 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
435 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
436 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
437 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 #, c-format
509 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
510 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
513 msgid "Stack overflow"
514 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr ""
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr ""
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
535 msgstr ""
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
538 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
539 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
542 msgid "File does not appear to be a GIF file"
543 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 #, c-format
547 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
548 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 msgid ""
552 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "colormap."
554 msgstr ""
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "parsed."
686 msgstr ""
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr ""
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
766 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
777 msgstr ""
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
789 msgid ""
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 msgstr ""
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "be parsed."
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 #, c-format
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 msgstr ""
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
817 msgid "The PNG image format"
818 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
821 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
822 msgstr ""
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
825 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
826 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
830 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
833 msgid "PNM file has an image width of 0"
834 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
837 msgid "PNM file has an image height of 0"
838 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
841 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
845 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
846 msgstr ""
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr ""
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr ""
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr ""
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1134
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1139
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1144
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1149
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 msgid "COLORS"
1158 msgstr "DATHANNA"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 #, c-format
1167 msgid "Starting %s"
1168 msgstr "%s á Thosú"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %s"
1173 msgstr "%s á Oscailt"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1180 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1181 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1182 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1183 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Ceadúnas"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Admhálacha"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Ceadúnas"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "Maidir le %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Admhálacha"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Scríofa ag"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Aistrithe ag"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Maisiúchán le"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 #, fuzzy
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Páipéar"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 #, fuzzy
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Hyper"
1278 msgstr "Páipéar"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Meta"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Space"
1294 msgstr "_Ionadaigh"
1295
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Backslash"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid type function: `%s'"
1304 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1322 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1323 #. * the year will appear on the right.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:MY"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:0"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1398 #, fuzzy
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Disabled"
1401 msgstr "Díchumasaithe"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #. * acelerator.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "Aicearra nua..."
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1412 #, c-format
1413 msgctxt "progress bar label"
1414 msgid "%d %%"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "Roghnaigh Dath"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 msgid ""
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1434 "that color."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 msgid "_Hue:"
1439 msgstr "_Lí:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1446 msgid "_Saturation:"
1447 msgstr "_Sáithiú:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "Déine an datha."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 msgid "_Value:"
1455 msgstr "_Luach:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "Gile an datha."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 msgid "_Red:"
1463 msgstr "_Dearg:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 msgid "_Green:"
1471 msgstr "_Uaine:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 msgid "_Blue:"
1479 msgstr "_Gorm:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1486 msgid "Op_acity:"
1487 msgstr "Teimhne_acht:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1490 msgid "Transparency of the color."
1491 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1494 msgid "Color _name:"
1495 msgstr "Ai_nm datha:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1498 msgid ""
1499 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1500 "such as 'orange' in this entry."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "_Pailéad:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "Roth na nDathanna"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 msgid ""
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "Roghnú Datha"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:9601
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Caps Lock is on"
1549 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1552 msgid "Select A File"
1553 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1556 msgid "Desktop"
1557 msgstr "Deasc"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1560 msgid "(None)"
1561 msgstr "(Neamhní)"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1564 msgid "Other..."
1565 msgstr "Eile..."
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1568 msgid "Could not retrieve information about the file"
1569 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1572 msgid "Could not add a bookmark"
1573 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1576 msgid "Could not remove bookmark"
1577 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1580 msgid "The folder could not be created"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1584 msgid ""
1585 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1586 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1590 msgid "Invalid file name"
1591 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1594 msgid "The folder contents could not be displayed"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. Translators: the first string is a path and the second string
1598 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1599 #. * to translate.
1600 #.
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1602 #, c-format
1603 msgid "%1$s on %2$s"
1604 msgstr "%1$s ar %2$s"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1607 msgid "Search"
1608 msgstr "Cuardaigh"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1611 msgid "Recently Used"
1612 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1615 msgid "Select which types of files are shown"
1616 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1619 #, c-format
1620 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1621 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1626 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1631 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1634 #, c-format
1635 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1636 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1639 msgid "Remove"
1640 msgstr "Bain"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1643 msgid "Rename..."
1644 msgstr "Athainmnigh..."
1645
1646 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1648 msgid "Places"
1649 msgstr "Áiteanna"
1650
1651 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1653 msgid "_Places"
1654 msgstr "_Áiteanna"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1657 msgid "_Add"
1658 msgstr "_Cuir Leis"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1661 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1662 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1665 msgid "_Remove"
1666 msgstr "_Bain"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1669 msgid "Remove the selected bookmark"
1670 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1673 msgid "Could not select file"
1674 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1677 msgid "_Add to Bookmarks"
1678 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1681 msgid "Show _Hidden Files"
1682 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1685 msgid "Show _Size Column"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1689 msgid "Files"
1690 msgstr "Comhaid"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1693 msgid "Name"
1694 msgstr "Ainm"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1697 msgid "Size"
1698 msgstr "Méid"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1701 msgid "Modified"
1702 msgstr "Athraithe"
1703
1704 #. Label
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1706 msgid "_Name:"
1707 msgstr "_Ainm:"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1710 msgid "_Browse for other folders"
1711 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1714 msgid "Type a file name"
1715 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1716
1717 #. Create Folder
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1719 msgid "Create Fo_lder"
1720 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1723 msgid "_Location:"
1724 msgstr "_Suíomh:"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1727 msgid "Save in _folder:"
1728 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1731 msgid "Create in _folder:"
1732 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1735 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1739 #, c-format
1740 msgid "Shortcut %s already exists"
1741 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s does not exist"
1746 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1749 #, c-format
1750 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1751 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1760 msgid "_Replace"
1761 msgstr "_Ionadaigh"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1768 msgid ""
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1770 "Please make sure it is running."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1774 msgid "Could not send the search request"
1775 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1776
1777 #. Label
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1779 msgid "_Search:"
1780 msgstr "_Cuardaigh:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not mount %s"
1785 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1788 msgid "Type name of new folder"
1789 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "(gan fhios)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1797 msgid "%H:%M"
1798 msgstr "%H:%M"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1803
1804 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1805 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "Conair neamhbhailí"
1809
1810 #. translators: this text is shown when there are no completions
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1812 #.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1814 msgid "No match"
1815 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1816
1817 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1821 msgid "Sole completion"
1822 msgstr "An comhlánú amháin"
1823
1824 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1825 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #. * a longer match
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1829 msgid "Complete, but not unique"
1830 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1831
1832 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1833 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1835 msgid "Completing..."
1836 msgstr "Á chur i grích..."
1837
1838 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1840 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1841 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1843 msgid "Only local files may be selected"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1849 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1851 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1855 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1856 #. * and then hits Tab
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Path does not exist"
1860 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1864 #, c-format
1865 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1866 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1869 msgid "Folders"
1870 msgstr "Fillteáin"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1873 msgid "Fol_ders"
1874 msgstr "_Fillteáin"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1877 msgid "_Files"
1878 msgstr "_Comhaid"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1881 #, c-format
1882 msgid "Folder unreadable: %s"
1883 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1889 "available to this program.\n"
1890 "Are you sure that you want to select it?"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1894 msgid "_New Folder"
1895 msgstr "Fillteán _Nua"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1898 msgid "De_lete File"
1899 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1902 msgid "_Rename File"
1903 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1912 msgid "New Folder"
1913 msgstr "Fillteán Nua"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1916 msgid "_Folder name:"
1917 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1920 msgid "C_reate"
1921 msgstr "_Cruthaigh"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1924 #, c-format
1925 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1929 #, c-format
1930 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1931 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1934 #, c-format
1935 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1936 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1939 msgid "Delete File"
1940 msgstr "Dealaigh Comhad"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1943 #, c-format
1944 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1945 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1948 #, c-format
1949 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1950 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1953 #, c-format
1954 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1955 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1958 msgid "Rename File"
1959 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1962 #, c-format
1963 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1964 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1967 msgid "_Rename"
1968 msgstr "_Athainmnigh"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1971 msgid "_Selection: "
1972 msgstr "_Roghnú: "
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1978 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1982 msgid "Invalid UTF-8"
1983 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1986 msgid "Name too long"
1987 msgstr "Ainm rófhada"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1990 msgid "Couldn't convert filename"
1991 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1992
1993 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1994 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1995 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1996 #. * this particular string.
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1999 msgid "File System"
2000 msgstr "Córas Comhaid"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2003 msgid "Could not obtain root folder"
2004 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2007 msgid "(Empty)"
2008 msgstr "(Folamh)"
2009
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2011 msgid "Pick a Font"
2012 msgstr "Roghnaigh Cló"
2013
2014 #. Initialize fields
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2016 msgid "Sans 12"
2017 msgstr "Sans 12"
2018
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2020 msgid "Font"
2021 msgstr "Cló"
2022
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2030 msgid "_Family:"
2031 msgstr "_Clann:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2034 msgid "_Style:"
2035 msgstr "_Stíl:"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2038 msgid "Si_ze:"
2039 msgstr "_Méid:"
2040
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2043 msgid "_Preview:"
2044 msgstr "_Réamhamharc:"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "Roghnú Cló"
2049
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2051 msgid "Gamma"
2052 msgstr "Gáma"
2053
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "Luach _gáma"
2057
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2059 #. * load it.
2060 #.
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2062 #, c-format
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2072 "\t%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2076 #, c-format
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2079
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2081 msgid "Failed to load icon"
2082 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2083
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2085 msgid "Simple"
2086 msgstr "Simplí"
2087
2088 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2089 #, fuzzy
2090 msgctxt "input method menu"
2091 msgid "System"
2092 msgstr "Córas Comhaid"
2093
2094 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2095 #, c-format
2096 msgctxt "input method menu"
2097 msgid "System (%s)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2101 msgid "Input"
2102 msgstr "Ionchur"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2109 msgid "_Device:"
2110 msgstr "_Gléas:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2113 msgid "Disabled"
2114 msgstr "Díchumasaithe"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2117 msgid "Screen"
2118 msgstr "Scáileán"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2121 msgid "Window"
2122 msgstr "Fuinneog"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2125 msgid "_Mode:"
2126 msgstr "_Mód:"
2127
2128 #. The axis listbox
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2130 msgid "Axes"
2131 msgstr "Aiseanna"
2132
2133 #. Keys listbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2135 msgid "Keys"
2136 msgstr "Eochracha"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 msgid "_X:"
2140 msgstr "_X:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 msgid "_Y:"
2144 msgstr "_Y:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "_Brú:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 msgid "X _tilt:"
2152 msgstr "_Claoine X:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2155 msgid "Y t_ilt:"
2156 msgstr "C_laoine Y:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2159 msgid "_Wheel:"
2160 msgstr "_Roth:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2163 msgid "none"
2164 msgstr "neamhní"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2167 msgid "(disabled)"
2168 msgstr "(díchumasaithe)"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2171 msgid "(unknown)"
2172 msgstr "(anaithnid)"
2173
2174 #. and clear button
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2176 msgid "Cl_ear"
2177 msgstr "_Glan"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2180 msgid "Copy URL"
2181 msgstr "Cóipeáil URL"
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2184 msgid "Invalid URI"
2185 msgstr "URI Neamhbhailí"
2186
2187 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:450
2189 msgid "Load additional GTK+ modules"
2190 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2191
2192 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:451
2194 msgid "MODULES"
2195 msgstr "MODÚIL"
2196
2197 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:453
2199 msgid "Make all warnings fatal"
2200 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2201
2202 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:456
2204 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2206
2207 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:459
2209 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2210 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2211
2212 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2213 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2215 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #.
2217 #: gtk/gtkmain.c:707
2218 msgid "default:LTR"
2219 msgstr "default:LTR"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:773
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot open display: %s"
2224 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2225
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "GTK+ Options"
2228 msgstr "Roghanna GTK+"
2229
2230 #: gtk/gtkmain.c:810
2231 msgid "Show GTK+ Options"
2232 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2235 msgid "Co_nnect"
2236 msgstr "_Nasc"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2239 msgid "Connect _anonymously"
2240 msgstr "Nasc gan _ainm"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2243 msgid "Connect as u_ser:"
2244 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2247 msgid "_Username:"
2248 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2251 msgid "_Domain:"
2252 msgstr "F_earann:"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2255 msgid "_Password:"
2256 msgstr "_Focal Faire:"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2259 msgid "Forget password _immediately"
2260 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2263 msgid "Remember password until you _logout"
2264 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2267 msgid "Remember _forever"
2268 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2269
2270 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2271 #, c-format
2272 msgid "Page %u"
2273 msgstr "Leathanach %u"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2276 msgid "Not a valid page setup file"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. Translate to the default units to use for presenting
2280 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2281 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2283 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2284 #.
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2286 msgid "default:mm"
2287 msgstr "default:mm"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2290 msgid ""
2291 "<b>Any Printer</b>\n"
2292 "For portable documents"
2293 msgstr ""
2294 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2295 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2298 msgid "mm"
2299 msgstr "mm"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2302 msgid "inch"
2303 msgstr "orlach"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Margins:\n"
2309 " Left: %s %s\n"
2310 " Right: %s %s\n"
2311 " Top: %s %s\n"
2312 " Bottom: %s %s"
2313 msgstr ""
2314 "Imill:\n"
2315 " Clé: %s %s\n"
2316 " Deis: %s %s\n"
2317 " Barr: %s %s\n"
2318 " Bun: %s %s"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2321 msgid "Manage Custom Sizes..."
2322 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2325 msgid "_Format for:"
2326 msgstr "_Formáid le:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2329 msgid "_Paper size:"
2330 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2333 msgid "_Orientation:"
2334 msgstr "_Treoshuíomh:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2337 msgid "Page Setup"
2338 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2341 msgid "Margins from Printer..."
2342 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2345 #, c-format
2346 msgid "Custom Size %d"
2347 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2350 msgid "Manage Custom Sizes"
2351 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2354 msgid "_Width:"
2355 msgstr "_Leithead:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2358 msgid "_Height:"
2359 msgstr "_Airde:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2362 msgid "Paper Size"
2363 msgstr "Méid Pháipéir"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2366 msgid "_Top:"
2367 msgstr "Ba_rr:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2370 msgid "_Bottom:"
2371 msgstr "_Bun:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2374 msgid "_Left:"
2375 msgstr "Ar _Chlé:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2378 msgid "_Right:"
2379 msgstr "A_r Dheis:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2382 msgid "Paper Margins"
2383 msgstr "Imill an Páipéar"
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2386 msgid "Up Path"
2387 msgstr "Conair Suas"
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2390 msgid "Down Path"
2391 msgstr "Conair Síos"
2392
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2394 msgid "File System Root"
2395 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2396
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2398 msgid "Not available"
2399 msgstr "Níl ar fáil"
2400
2401 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2402 msgid "_Save in folder:"
2403 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2404
2405 #. translators: this string is the default job title for print
2406 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2407 #. * by the job number.
2408 #.
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2410 #, c-format
2411 msgid "%s job #%d"
2412 msgstr "%s jab #%d"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2415 msgctxt "print operation status"
2416 msgid "Initial state"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2420 #, fuzzy
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Preparing to print"
2423 msgstr "Ag ullmhú %d"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Generating data"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Sending data"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2436 #, fuzzy
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Waiting"
2439 msgstr "Rabhadh"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Blocking on issue"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2447 #, fuzzy
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Printing"
2450 msgstr "Ag priontáil %d"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2453 #, fuzzy
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Finished"
2456 msgstr "Ag críochnú"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2459 #, fuzzy
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Finished with error"
2462 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2465 #, c-format
2466 msgid "Preparing %d"
2467 msgstr "Ag ullmhú %d"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2470 #, c-format
2471 msgid "Preparing"
2472 msgstr "Ag ullmhú"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2475 #, c-format
2476 msgid "Printing %d"
2477 msgstr "Ag priontáil %d"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2480 #, c-format
2481 msgid "Error creating print preview"
2482 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2485 #, c-format
2486 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2490 #, c-format
2491 msgid "Error launching preview"
2492 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2495 #, c-format
2496 msgid "Error printing"
2497 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2500 msgid "Application"
2501 msgstr "Feidhmchlár"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2504 msgid "Printer offline"
2505 msgstr "Printéir as líne"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2508 msgid "Out of paper"
2509 msgstr "Páipéar ídithe"
2510
2511 #. Translators: this is a printer status.
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2514 msgid "Paused"
2515 msgstr "Curtha ar Shos"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2518 msgid "Need user intervention"
2519 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2522 msgid "Custom size"
2523 msgstr "Méid saincheaptha"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2526 msgid "No printer found"
2527 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2530 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2531 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2534 msgid "Error from StartDoc"
2535 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2539 msgid "Not enough free memory"
2540 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2543 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2544 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2547 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2548 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2551 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2555 msgid "Unspecified error"
2556 msgstr "Earráid gan sonrú"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2559 msgid "Printer"
2560 msgstr "Printéir"
2561
2562 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2564 msgid "Location"
2565 msgstr "Suíomh"
2566
2567 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2569 msgid "Status"
2570 msgstr "Stádas"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2573 msgid "Range"
2574 msgstr "Raon"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2577 msgid "_All Pages"
2578 msgstr "_Gach Leathanach"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2581 msgid "C_urrent Page"
2582 msgstr "Leathanach _Reatha"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2585 msgid "Pag_es:"
2586 msgstr "_Leathanaigh"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2589 msgid ""
2590 "Specify one or more page ranges,\n"
2591 " e.g. 1-3,7,11"
2592 msgstr ""
2593 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2594 " m.s. 1-3,7,11"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2597 msgid "Copies"
2598 msgstr "Cóipeanna"
2599
2600 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2602 msgid "Copie_s:"
2603 msgstr "Cóip_eanna:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2606 msgid "C_ollate"
2607 msgstr "C_omhordaigh"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2610 msgid "_Reverse"
2611 msgstr "_Aisiompaithe"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2614 msgid "General"
2615 msgstr "Ginearálta"
2616
2617 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2618 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2619 #.
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2622 msgid "Page Ordering"
2623 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2626 msgid "Left to right"
2627 msgstr "Clé go deas"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2630 msgid "Right to left"
2631 msgstr "Deas go clé"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2634 msgid "Layout"
2635 msgstr "Leagan Amach"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2638 msgid "T_wo-sided:"
2639 msgstr "_Déthaobhach:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2642 msgid "Pages per _side:"
2643 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2646 msgid "Page or_dering:"
2647 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2652
2653 #. In enum order
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2655 msgid "All sheets"
2656 msgstr "Gach leathán"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2659 msgid "Even sheets"
2660 msgstr "Leatháin chothroma"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2663 msgid "Odd sheets"
2664 msgstr "Leatháin chorra"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2667 msgid "Sc_ale:"
2668 msgstr "_Scála:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2671 msgid "Paper"
2672 msgstr "Páipéar"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2675 msgid "Paper _type:"
2676 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2679 msgid "Paper _source:"
2680 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2683 msgid "Output t_ray:"
2684 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2687 msgid "Job Details"
2688 msgstr "Sonraí Jab:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2691 msgid "Pri_ority:"
2692 msgstr "Tosaí_ocht:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2695 msgid "_Billing info:"
2696 msgstr "Eolas billeáil"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2699 msgid "Print Document"
2700 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2701
2702 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2703 #. * in the print dialog
2704 #.
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2706 msgid "_Now"
2707 msgstr "A_nois"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2710 msgid "A_t:"
2711 msgstr "A_g:"
2712
2713 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2714 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2715 #.
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2717 msgid ""
2718 "Specify the time of print,\n"
2719 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2723 msgid "On _hold"
2724 msgstr "Ar feit_heamh"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2727 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2731 msgid "Add Cover Page"
2732 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2733
2734 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2735 #. * dialog that controls the front cover page.
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2738 msgid "Be_fore:"
2739 msgstr "_Roimh:"
2740
2741 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2742 #. * dialog that controls the back cover page.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2745 msgid "_After:"
2746 msgstr "_Tar Éis:"
2747
2748 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2749 #. * job-specific options in the print dialog
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2752 msgid "Job"
2753 msgstr "Jab"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2756 msgid "Advanced"
2757 msgstr "Casta"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2760 msgid "Image Quality"
2761 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2764 msgid "Color"
2765 msgstr "Dath"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2768 msgid "Finishing"
2769 msgstr "Ag críochnú"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2772 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2776 msgid "Print"
2777 msgstr "Priontáil"
2778
2779 #: gtk/gtkrc.c:2868
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2782 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2783
2784 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2787 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2788
2789 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2791 #, c-format
2792 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2796 msgid "Select which type of documents are shown"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2800 #, c-format
2801 msgid "No item for URI '%s' found"
2802 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2805 msgid "Untitled filter"
2806 msgstr "Scagaire gan teideal"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2809 msgid "Could not remove item"
2810 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2813 msgid "Could not clear list"
2814 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2817 msgid "Copy _Location"
2818 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2821 msgid "_Remove From List"
2822 msgstr "_Bain den Liosta"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2825 msgid "_Clear List"
2826 msgstr "_Glan Liosta"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2829 msgid "Show _Private Resources"
2830 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2831
2832 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2833 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2834 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2835 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2836 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2837 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2838 #. * right place when idly populating the menu in case the
2839 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2840 #. * recent chooser menu widget.
2841 #.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2843 msgid "No items found"
2844 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2847 #, c-format
2848 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2852 #, c-format
2853 msgid "Open '%s'"
2854 msgstr "Oscail '%s'"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2857 msgid "Unknown item"
2858 msgstr "Mír anaithnid"
2859
2860 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2861 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2862 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2863 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2864 #.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2866 #, c-format
2867 msgctxt "recent menu label"
2868 msgid "_%d. %s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2872 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2873 #.
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2875 #, c-format
2876 msgctxt "recent menu label"
2877 msgid "%d. %s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2886 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2887
2888 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2889 #: gtk/gtkstock.c:288
2890 #, fuzzy
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "Information"
2893 msgstr "Eolas"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:289
2896 #, fuzzy
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "Warning"
2899 msgstr "Rabhadh"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:290
2902 #, fuzzy
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "Error"
2905 msgstr "Earráid"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:291
2908 #, fuzzy
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "Question"
2911 msgstr "Ceist"
2912
2913 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2914 #. * need the mnemonics to be rationalized
2915 #.
2916 #: gtk/gtkstock.c:296
2917 #, fuzzy
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "_About"
2920 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:297
2923 #, fuzzy
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Add"
2926 msgstr "_Cuir Leis"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2929 #, fuzzy
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_Apply"
2932 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:299
2935 #, fuzzy
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_Bold"
2938 msgstr "_Trom"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:300
2941 #, fuzzy
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_Cancel"
2944 msgstr "_Cealaigh"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:301
2947 #, fuzzy
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_CD-Rom"
2950 msgstr "CD-ROM"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:302
2953 #, fuzzy
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Clear"
2956 msgstr "_Glan"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:303
2959 #, fuzzy
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Close"
2962 msgstr "_Dún"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:304
2965 #, fuzzy
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "C_onnect"
2968 msgstr "_Nasc"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:305
2971 #, fuzzy
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Convert"
2974 msgstr "_Tiontaigh"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:306
2977 #, fuzzy
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Copy"
2980 msgstr "_Cóipeáil"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:307
2983 #, fuzzy
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Cu_t"
2986 msgstr "_Gearr"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:308
2989 #, fuzzy
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Delete"
2992 msgstr "_Scrios"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:309
2995 #, fuzzy
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Discard"
2998 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:310
3001 #, fuzzy
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Disconnect"
3004 msgstr "_Dínasc"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:311
3007 #, fuzzy
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Execute"
3010 msgstr "_Rith"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:312
3013 #, fuzzy
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Edit"
3016 msgstr "_Eagar"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:313
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Find"
3022 msgstr "_Aimsigh"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:314
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Find and _Replace"
3028 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:315
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Floppy"
3034 msgstr "Diosca _Bog"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:316
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Fullscreen"
3040 msgstr "_Lánscáileán"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:317
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Leave Fullscreen"
3046 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3049 #: gtk/gtkstock.c:319
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_Bottom"
3053 msgstr "_Bun:"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:321
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 msgid "_First"
3060 msgstr "_Comhaid"
3061
3062 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3063 #: gtk/gtkstock.c:323
3064 #, fuzzy
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 msgid "_Last"
3067 msgstr "G_reamaigh"
3068
3069 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:325
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Top"
3074 msgstr "Ba_rr:"
3075
3076 #. This is a navigation label as in "go back"
3077 #: gtk/gtkstock.c:327
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 msgid "_Back"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go down"
3083 #: gtk/gtkstock.c:329
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Down"
3087 msgstr "A_nois"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go forward"
3090 #: gtk/gtkstock.c:331
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 msgid "_Forward"
3094 msgstr "_Ar Aghaidh"
3095
3096 #. This is a navigation label as in "go up"
3097 #: gtk/gtkstock.c:333
3098 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 msgid "_Up"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:334
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Harddisk"
3106 msgstr "Diosca _Crua"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:335
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Help"
3112 msgstr "Cab_hair"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:336
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Home"
3118 msgstr "_Baile"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:337
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Increase Indent"
3124 msgstr "Méadaigh Eang"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:338
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Decrease Indent"
3130 msgstr "Laghdaigh Eang"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:339
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Index"
3136 msgstr "_Innéacs"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:340
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Information"
3142 msgstr "_Eolas"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:341
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Italic"
3148 msgstr "_Cló Iodálach"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:342
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Jump to"
3154 msgstr "_Léim Go"
3155
3156 #. This is about text justification, "centered text"
3157 #: gtk/gtkstock.c:344
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Center"
3161 msgstr "_Tiontaigh"
3162
3163 #. This is about text justification
3164 #: gtk/gtkstock.c:346
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Fill"
3168 msgstr "_Comhaid"
3169
3170 #. This is about text justification, "left-justified text"
3171 #: gtk/gtkstock.c:348
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Left"
3175 msgstr "Ar _Chlé:"
3176
3177 #. This is about text justification, "right-justified text"
3178 #: gtk/gtkstock.c:350
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Right"
3182 msgstr "A_r Dheis:"
3183
3184 #. Media label, as in "fast forward"
3185 #: gtk/gtkstock.c:353
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Forward"
3189 msgstr "_Ar Aghaidh"
3190
3191 #. Media label, as in "next song"
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label, media"
3195 msgid "_Next"
3196 msgstr "_Nua"
3197
3198 #. Media label, as in "pause music"
3199 #: gtk/gtkstock.c:357
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label, media"
3202 msgid "P_ause"
3203 msgstr "Curtha ar Shos"
3204
3205 #. Media label, as in "play music"
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label, media"
3209 msgid "_Play"
3210 msgstr "_Áiteanna"
3211
3212 #. Media label, as in  "previous song"
3213 #: gtk/gtkstock.c:361
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label, media"
3216 msgid "Pre_vious"
3217 msgstr "_Roimhe Seo"
3218
3219 #. Media label
3220 #: gtk/gtkstock.c:363
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgid "_Record"
3224 msgstr "_Taifead"
3225
3226 #. Media label
3227 #: gtk/gtkstock.c:365
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "R_ewind"
3231 msgstr "At_ochrais"
3232
3233 #. Media label
3234 #: gtk/gtkstock.c:367
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "_Stop"
3238 msgstr "_Stad"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:368
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Network"
3244 msgstr "Lío_nra"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:369
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_New"
3250 msgstr "_Nua"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:370
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_No"
3256 msgstr "_Níl"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:371
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_OK"
3262 msgstr "Tá g_o Maith"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:372
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Open"
3268 msgstr "_Oscail"
3269
3270 #. Page orientation
3271 #: gtk/gtkstock.c:374
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Landscape"
3275 msgstr "Tírdhreach"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: gtk/gtkstock.c:376
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Portrait"
3282 msgstr "Portráid"
3283
3284 #. Page orientation
3285 #: gtk/gtkstock.c:378
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Reverse landscape"
3289 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3290
3291 #. Page orientation
3292 #: gtk/gtkstock.c:380
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Reverse portrait"
3296 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:381
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Page Set_up"
3302 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:382
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Paste"
3308 msgstr "G_reamaigh"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:383
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Preferences"
3314 msgstr "_Sainroghanna"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:384
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Print"
3320 msgstr "_Priontáil"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Print Pre_view"
3326 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:386
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Properties"
3332 msgstr "_Airíonna"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:387
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Quit"
3338 msgstr "_Scoir"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:388
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Redo"
3344 msgstr "_Athfheidhmigh"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:389
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Refresh"
3350 msgstr "_Athnuaigh"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:390
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Remove"
3356 msgstr "_Bain"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:391
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Revert"
3362 msgstr "_Fill"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:392
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Save"
3368 msgstr "_Sábháil"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:393
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Save _As"
3374 msgstr "Sábháil M_ar"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:394
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Select _All"
3380 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:395
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Color"
3386 msgstr "_Dath"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:396
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Font"
3392 msgstr "_Cló"
3393
3394 #. Sorting direction
3395 #: gtk/gtkstock.c:398
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Ascending"
3399 msgstr "_Ardaitheach"
3400
3401 #. Sorting direction
3402 #: gtk/gtkstock.c:400
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Descending"
3406 msgstr "Í_slitheach"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:401
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Spell Check"
3412 msgstr "_Litriú"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:402
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Stop"
3418 msgstr "_Stad"
3419
3420 #. Font variant
3421 #: gtk/gtkstock.c:404
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Strikethrough"
3425 msgstr "Líne _Trí"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:405
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Undelete"
3431 msgstr "_Díscrios"
3432
3433 #. Font variant
3434 #: gtk/gtkstock.c:407
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Underline"
3438 msgstr "_Líne Faoi"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:408
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Undo"
3444 msgstr "Cea_laigh"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:409
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Yes"
3450 msgstr "_Tá"
3451
3452 #. Zoom
3453 #: gtk/gtkstock.c:411
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Normal Size"
3457 msgstr "_Gnáthmhéid"
3458
3459 #. Zoom
3460 #: gtk/gtkstock.c:413
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Best _Fit"
3464 msgstr "_Scothoiriúint"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:414
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Zoom _In"
3470 msgstr "Súmáil _Isteach"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:415
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Zoom _Out"
3476 msgstr "Súmáil _Amach"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3479 #, c-format
3480 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3484 #, c-format
3485 msgid "No deserialize function found for format %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3489 #, c-format
3490 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3494 #, c-format
3495 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3499 #, c-format
3500 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3501 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3504 #, c-format
3505 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3509 #, c-format
3510 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3514 #, c-format
3515 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3519 #, c-format
3520 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3524 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3528 #, c-format
3529 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3534 #, c-format
3535 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3539 #, c-format
3540 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3544 #, c-format
3545 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3555 #, c-format
3556 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3560 #, c-format
3561 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3562 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3565 #, c-format
3566 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3570 #, c-format
3571 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3575 #, c-format
3576 msgid "A <%s> element has already been specified"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3580 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3584 msgid "Serialized data is malformed"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3588 msgid ""
3589 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:61
3593 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3594 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:62
3597 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3598 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:63
3601 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3602 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:64
3605 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3606 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:65
3609 msgid "LRO Left-to-right _override"
3610 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:66
3613 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3614 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:67
3617 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:68
3621 msgid "ZWS _Zero width space"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtktextutil.c:69
3625 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:70
3629 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtkthemes.c:71
3633 #, c-format
3634 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3635 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3636
3637 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3638 msgid "--- No Tip ---"
3639 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3640
3641 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3642 #, c-format
3643 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3647 #, c-format
3648 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3652 msgid "Empty"
3653 msgstr "Folamh"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3656 msgid "Volume"
3657 msgstr "Airde"
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3660 msgid "Turns volume down or up"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3664 msgid "Adjusts the volume"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3668 msgid "Volume Down"
3669 msgstr "Airde Síos"
3670
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3672 msgid "Decreases the volume"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3676 msgid "Volume Up"
3677 msgstr "Airde Suas"
3678
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3680 msgid "Increases the volume"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3684 msgid "Muted"
3685 msgstr "Gan fuaim"
3686
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3688 msgid "Full Volume"
3689 msgstr "Airde Iomlán"
3690
3691 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3692 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3693 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3694 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3695 #.
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3697 #, c-format
3698 msgctxt "volume percentage"
3699 msgid "%d %%"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "asme_f"
3706 msgstr "Ainm"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A0x2"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A0"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A0x3"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A1"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A10"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A1x3"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A1x4"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A2"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A2x3"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A2x4"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A2x5"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A3"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A3 Extra"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A3x3"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A3x4"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A3x5"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A3x6"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A3x7"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A4"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A4 Extra"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A4 Tab"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A4x3"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A4x4"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A4x5"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A4x6"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A4x7"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A4x8"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A4x9"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A5"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A5 Extra"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A6"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A7"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A8"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A9"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "B0"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "B1"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "B10"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "B2"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "B3"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "B4"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "B5"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "B5 Extra"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "B6"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "B6/C4"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "B7"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "B8"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "B9"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "C0"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "C1"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "C10"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "C2"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "C3"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "C4"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "C5"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "C6"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "C6/C5"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "C7"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "C7/C6"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "C8"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "C9"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4009 #, fuzzy
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "DL Envelope"
4012 msgstr "Clúdach DL"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "RA0"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "RA1"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "RA2"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "SRA0"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "SRA1"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "SRA2"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB0"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB1"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB10"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB2"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB3"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "JB4"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "JB5"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB6"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB7"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB8"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB9"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "jis exec"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4105 #, fuzzy
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Choukei 2 Envelope"
4108 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4111 #, fuzzy
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Choukei 3 Envelope"
4114 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4117 #, fuzzy
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Choukei 4 Envelope"
4120 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "hagaki (postcard)"
4126 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "kahu Envelope"
4132 msgstr "Clúdach kahu"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "kaku2 Envelope"
4138 msgstr "Clúdach kaku2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4141 #, fuzzy
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "oufuku (reply postcard)"
4144 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "you4 Envelope"
4150 msgstr "Clúdach you4"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "10x11"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "10x13"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "10x14"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "10x15"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "11x12"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "11x15"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "12x19"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "5x7"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "6x9 Envelope"
4196 msgstr "Clúdach 6x9"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4199 #, fuzzy
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "7x9 Envelope"
4202 msgstr "Clúdach 7x9"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "9x11 Envelope"
4208 msgstr "Clúdach 9x11"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4211 #, fuzzy
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "a2 Envelope"
4214 msgstr "Clúdach a2"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Arch A"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Arch B"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Arch C"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Arch D"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Arch E"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "b-plus"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "c"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4252 #, fuzzy
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "c5 Envelope"
4255 msgstr "Clúdach c5"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "d"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "e"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "edp"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "European edp"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4278 #, fuzzy
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Executive"
4281 msgstr "_Rith"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "f"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "FanFold European"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "FanFold US"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "FanFold German Legal"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Government Legal"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Government Letter"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4314 #, fuzzy
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Index 3x5"
4317 msgstr "_Innéacs"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Index 4x6 ext"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Index 5x8"
4333 msgstr "_Innéacs"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Invoice"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Tabloid"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "US Legal"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "US Legal Extra"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "US Letter"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "US Letter Extra"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Letter Plus"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4371 #, fuzzy
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Monarch Envelope"
4374 msgstr "Clúdach Monarch"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "#10 Envelope"
4380 msgstr "Clúdach #10"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4383 #, fuzzy
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "#11 Envelope"
4386 msgstr "Clúdach #11"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#12 Envelope"
4392 msgstr "Clúdach #12"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4395 #, fuzzy
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#14 Envelope"
4398 msgstr "Clúdach #14"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "#9 Envelope"
4404 msgstr "Clúdach #9"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4407 #, fuzzy
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Personal Envelope"
4410 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Quarto"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Super A"
4421 msgstr "Páipéar"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Super B"
4427 msgstr "Páipéar"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Wide Format"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Dai-pa-kai"
4438 msgstr "Dai-pa-kai"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Folio"
4444 msgstr "Dath"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Folio sp"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Invite Envelope"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Italian Envelope"
4460 msgstr "Clúdach a2"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "juuro-ku-kai"
4466 msgstr "juuro-ku-kai"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "pa-kai"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Postfix Envelope"
4477 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Small Photo"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc1 Envelope"
4488 msgstr "Clúdach prc1"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4491 #, fuzzy
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc10 Envelope"
4494 msgstr "Clúdach prc10"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc 16k"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc2 Envelope"
4505 msgstr "Clúdach prc2"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc3 Envelope"
4511 msgstr "Clúdach prc3"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc 32k"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc4 Envelope"
4522 msgstr "Clúdach prc4"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc5 Envelope"
4528 msgstr "Clúdach c5"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc6 Envelope"
4534 msgstr "Clúdach prc6"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc7 Envelope"
4540 msgstr "Clúdach prc7"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc8 Envelope"
4546 msgstr "Clúdach prc8"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "ROC 16k"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "ROC 8k"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4559 #, c-format
4560 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4564 #, c-format
4565 msgid "Failed to write header\n"
4566 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4569 #, c-format
4570 msgid "Failed to write hash table\n"
4571 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to write folder index\n"
4576 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to rewrite header\n"
4581 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4584 #, c-format
4585 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4586 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4589 #, c-format
4590 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4591 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4594 #, c-format
4595 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4596 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4604 #, c-format
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4606 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4611 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4614 #, c-format
4615 msgid "Cache file created successfully.\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4619 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4623 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4627 msgid "Don't include image data in the cache"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4631 msgid "Output a C header file"
4632 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4635 msgid "Turn off verbose output"
4636 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4639 msgid "Validate existing icon cache"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4643 #, c-format
4644 msgid "File not found: %s\n"
4645 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4648 #, c-format
4649 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4653 #, c-format
4654 msgid "No theme index file."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "No theme index file in '%s'.\n"
4661 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #. ID
4665 #: modules/input/imam-et.c:454
4666 msgid "Amharic (EZ+)"
4667 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4668
4669 #. ID
4670 #: modules/input/imcedilla.c:92
4671 msgid "Cedilla"
4672 msgstr "Straithín"
4673
4674 #. ID
4675 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4676 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4677 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4678
4679 #. ID
4680 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4681 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4682 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4683
4684 #. ID
4685 #: modules/input/imipa.c:145
4686 msgid "IPA"
4687 msgstr "AFI"
4688
4689 #. ID
4690 #: modules/input/immultipress.c:31
4691 msgid "Multipress"
4692 msgstr "Il-bhrú"
4693
4694 #. ID
4695 #: modules/input/imthai.c:35
4696 msgid "Thai-Lao"
4697 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4698
4699 #. ID
4700 #: modules/input/imti-er.c:453
4701 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4702 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4703
4704 #. ID
4705 #: modules/input/imti-et.c:453
4706 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4707 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4708
4709 #. ID
4710 #: modules/input/imviqr.c:244
4711 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4712 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4713
4714 #. ID
4715 #: modules/input/imxim.c:28
4716 msgid "X Input Method"
4717 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4720 #, c-format
4721 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4725 #, c-format
4726 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4727 msgstr ""
4728
4729 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4731 #, c-format
4732 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4737 #, c-format
4738 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4739 msgstr ""
4740
4741 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4743 #, c-format
4744 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4745 msgstr ""
4746
4747 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4749 #, c-format
4750 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4754 #, c-format
4755 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4759 #, c-format
4760 msgid "The door is open on printer '%s'."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4769 #, c-format
4770 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4776 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4784 #, c-format
4785 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4786 msgstr ""
4787
4788 #. Translators: this is a printer status.
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4790 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4791 msgstr ""
4792
4793 #. Translators: this is a printer status.
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4795 msgid "Rejecting Jobs"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4799 msgid "Two Sided"
4800 msgstr "Déthaobhach"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4803 msgid "Paper Type"
4804 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4807 msgid "Paper Source"
4808 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4811 msgid "Output Tray"
4812 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4815 msgid "One Sided"
4816 msgstr "Aonthaobhach"
4817
4818 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4822 msgid "Auto Select"
4823 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4824
4825 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4830 msgid "Printer Default"
4831 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4832
4833 #. Translators: These strings name the possible values of the
4834 #. * job priority option in the print dialog
4835 #.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4837 msgid "Urgent"
4838 msgstr "Práinneach"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4841 msgid "High"
4842 msgstr "Ard"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4845 msgid "Medium"
4846 msgstr "Measartha"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4849 msgid "Low"
4850 msgstr "Íseal"
4851
4852 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4853 #. * multiple pages on a sheet when printing
4854 #.
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4856 msgid "Left to right, top to bottom"
4857 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4860 msgid "Left to right, bottom to top"
4861 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4864 msgid "Right to left, top to bottom"
4865 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4868 msgid "Right to left, bottom to top"
4869 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4872 msgid "Top to bottom, left to right"
4873 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4876 msgid "Top to bottom, right to left"
4877 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4880 msgid "Bottom to top, left to right"
4881 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4884 msgid "Bottom to top, right to left"
4885 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
4886
4887 #. Cups specific, non-ppd related settings
4888 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4889 #. * in the print dialog
4890 #.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4892 msgid "Pages per Sheet"
4893 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4894
4895 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4896 #. * in the print dialog
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4899 msgid "Job Priority"
4900 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4901
4902 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4903 #. * in the print dialog
4904 #.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4906 msgid "Billing Info"
4907 msgstr "Eolas billeála"
4908
4909 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4910 #. * pages that the printing system may support.
4911 #.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4913 msgid "None"
4914 msgstr "Neamhní"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4917 msgid "Classified"
4918 msgstr "Rúnaicmithe"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4921 msgid "Confidential"
4922 msgstr "Faoi Rún"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4925 msgid "Secret"
4926 msgstr "Rúnda"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4929 msgid "Standard"
4930 msgstr "Caighdeánach"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4933 msgid "Top Secret"
4934 msgstr "An-Rúnda"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4937 msgid "Unclassified"
4938 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4939
4940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4941 #. * dialog that controls the front cover page.
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4944 msgid "Before"
4945 msgstr "Roimh"
4946
4947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4948 #. * dialog that controls the back cover page.
4949 #.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4951 msgid "After"
4952 msgstr "Tar Éis"
4953
4954 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4955 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4956 #. * or 'on hold'
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4959 msgid "Print at"
4960 msgstr "Priontáil ag"
4961
4962 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4963 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4966 msgid "Print at time"
4967 msgstr "Priontáil ag am"
4968
4969 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4970 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4971 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4974 #, c-format
4975 msgid "Custom %sx%s"
4976 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4977
4978 #. default filename used for print-to-file
4979 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4980 #, c-format
4981 msgid "output.%s"
4982 msgstr "aschur.%s"
4983
4984 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4985 msgid "Print to File"
4986 msgstr "Priontáil go Comhad"
4987
4988 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4989 msgid "PDF"
4990 msgstr "PDF"
4991
4992 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4993 msgid "Postscript"
4994 msgstr "Postscript"
4995
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4997 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4998 msgid "Pages per _sheet:"
4999 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5000
5001 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5002 msgid "File"
5003 msgstr "Comhad"
5004
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5006 msgid "_Output format"
5007 msgstr "_Formáid aschurtha"
5008
5009 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5010 msgid "Print to LPR"
5011 msgstr "Priontáil go LPR"
5012
5013 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5014 msgid "Pages Per Sheet"
5015 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5016
5017 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5018 msgid "Command Line"
5019 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5020
5021 #. default filename used for print-to-test
5022 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5023 #, c-format
5024 msgid "test-output.%s"
5025 msgstr "aschur-trialach.%s"
5026
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5028 msgid "Print to Test Printer"
5029 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5030
5031 #: tests/testfilechooser.c:207
5032 #, c-format
5033 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5034 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
5035
5036 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5037 #~ msgstr "BackSpace"
5038
5039 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5040 #~ msgstr "Tab"
5041
5042 #~ msgid "keyboard label|Return"
5043 #~ msgstr "Return"
5044
5045 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5046 #~ msgstr "Pause"
5047
5048 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5049 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5050
5051 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5052 #~ msgstr "Sys_Req"
5053
5054 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5055 #~ msgstr "Escape"
5056
5057 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5058 #~ msgstr "Multi_key"
5059
5060 #~ msgid "keyboard label|Home"
5061 #~ msgstr "Home"
5062
5063 #~ msgid "keyboard label|Left"
5064 #~ msgstr "Left"
5065
5066 #~ msgid "keyboard label|Up"
5067 #~ msgstr "Up"
5068
5069 #~ msgid "keyboard label|Right"
5070 #~ msgstr "Right"
5071
5072 #~ msgid "keyboard label|Down"
5073 #~ msgstr "Down"
5074
5075 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5076 #~ msgstr "Page_Up"
5077
5078 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5079 #~ msgstr "Page_Down"
5080
5081 #~ msgid "keyboard label|End"
5082 #~ msgstr "End"
5083
5084 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5085 #~ msgstr "Begin"
5086
5087 #~ msgid "keyboard label|Print"
5088 #~ msgstr "Print"
5089
5090 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5091 #~ msgstr "Insert"
5092
5093 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5094 #~ msgstr "Num_Lock"
5095
5096 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5097 #~ msgstr "KP_Space"
5098
5099 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5100 #~ msgstr "KP_Tab"
5101
5102 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5103 #~ msgstr "KP_Enter"
5104
5105 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5106 #~ msgstr "KP_Home"
5107
5108 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5109 #~ msgstr "KP_Left"
5110
5111 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5112 #~ msgstr "KP_Up"
5113
5114 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5115 #~ msgstr "KP_Right"
5116
5117 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5118 #~ msgstr "KP_Down"
5119
5120 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5121 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5124 #~ msgstr "KP_Prior"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5127 #~ msgstr "KP_Next"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5130 #~ msgstr "KP_End"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5133 #~ msgstr "KP_Begin"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5136 #~ msgstr "KP_Insert"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5139 #~ msgstr "KP_Delete"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5142 #~ msgstr "Delete"
5143
5144 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5145 #~ msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán a chruthú"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5148 #~ msgstr "Shift"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5151 #~ msgstr "Ctrl"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5154 #~ msgstr "Alt"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Super"
5157 #~ msgstr "Super"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5160 #~ msgstr "Hyper"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5163 #~ msgstr "Meta"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Space"
5166 #~ msgstr "Space"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5169 #~ msgstr "Backslash"
5170
5171 #~ msgid "year measurement template|2000"
5172 #~ msgstr "2000"
5173
5174 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5175 #~ msgstr "%d"
5176
5177 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5178 #~ msgstr "%d"
5179
5180 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5181 #~ msgstr "%Y"
5182
5183 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5184 #~ msgstr "Díchumasaithe"
5185
5186 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5187 #~ msgstr "%d %%"
5188
5189 #~ msgid "%.1f KB"
5190 #~ msgstr "%.1f KB"
5191
5192 #~ msgid "%.1f MB"
5193 #~ msgstr "%.1f MB"
5194
5195 #~ msgid "%.1f GB"
5196 #~ msgstr "%.1f GB"
5197
5198 #~ msgid "input method menu|System"
5199 #~ msgstr "Modh Córais"
5200
5201 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5202 #~ msgstr "Staid tosaigh"
5203
5204 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5205 #~ msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
5206
5207 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5208 #~ msgstr "Ag déanamh sonraí"
5209
5210 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5211 #~ msgstr "Ag seoladh sonraí"
5212
5213 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5214 #~ msgstr "Ag feitheamh"
5215
5216 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5217 #~ msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
5218
5219 #~ msgid "print operation status|Printing"
5220 #~ msgstr "Ag priontáil"
5221
5222 #~ msgid "print operation status|Finished"
5223 #~ msgstr "Críochnaithe"
5224
5225 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5226 #~ msgstr "_%d. %s"
5227
5228 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5229 #~ msgstr "%d. %s"
5230
5231 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5232 #~ msgstr "_Bun"
5233
5234 #~ msgid "Navigation|_First"
5235 #~ msgstr "An _Chéad"
5236
5237 #~ msgid "Navigation|_Last"
5238 #~ msgstr "Ceann _Deiridh"
5239
5240 #~ msgid "Navigation|_Top"
5241 #~ msgstr "Ba_rr"
5242
5243 #~ msgid "Navigation|_Back"
5244 #~ msgstr "Ar _Ais"
5245
5246 #~ msgid "Navigation|_Down"
5247 #~ msgstr "Síos"
5248
5249 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5250 #~ msgstr "Ar A_ghaidh"
5251
5252 #~ msgid "Navigation|_Up"
5253 #~ msgstr "Suas"
5254
5255 #~ msgid "Justify|_Center"
5256 #~ msgstr "_Láraithe"
5257
5258 #~ msgid "Justify|_Fill"
5259 #~ msgstr "_Líon"
5260
5261 #~ msgid "Justify|_Left"
5262 #~ msgstr "Ar _Chlé"
5263
5264 #~ msgid "Justify|_Right"
5265 #~ msgstr "A_r Dheis"
5266
5267 #~ msgid "Media|_Next"
5268 #~ msgstr "_I nDiaidh Seo"
5269
5270 #~ msgid "Media|P_ause"
5271 #~ msgstr "_Sos"
5272
5273 #~ msgid "Media|_Play"
5274 #~ msgstr "_Seinn"
5275
5276 #~ msgid "Media|_Stop"
5277 #~ msgstr "_Stad"
5278
5279 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5280 #~ msgstr "%d %%"
5281
5282 #~ msgid "paper size|asme_f"
5283 #~ msgstr "asme_f"
5284
5285 #~ msgid "paper size|A0x2"
5286 #~ msgstr "A0x2"
5287
5288 #~ msgid "paper size|A0"
5289 #~ msgstr "A0"
5290
5291 #~ msgid "paper size|A0x3"
5292 #~ msgstr "A0x3"
5293
5294 #~ msgid "paper size|A1"
5295 #~ msgstr "A1"
5296
5297 #~ msgid "paper size|A10"
5298 #~ msgstr "A10"
5299
5300 #~ msgid "paper size|A1x3"
5301 #~ msgstr "A1x3"
5302
5303 #~ msgid "paper size|A1x4"
5304 #~ msgstr "A1x4"
5305
5306 #~ msgid "paper size|A2"
5307 #~ msgstr "A2"
5308
5309 #~ msgid "paper size|A2x3"
5310 #~ msgstr "A2x3"
5311
5312 #~ msgid "paper size|A2x4"
5313 #~ msgstr "A2x4"
5314
5315 #~ msgid "paper size|A2x5"
5316 #~ msgstr "A2x5"
5317
5318 #~ msgid "paper size|A3"
5319 #~ msgstr "A3"
5320
5321 #~ msgid "paper size|A3x3"
5322 #~ msgstr "A3x3"
5323
5324 #~ msgid "paper size|A3x4"
5325 #~ msgstr "A3x4"
5326
5327 #~ msgid "paper size|A3x5"
5328 #~ msgstr "A3x5"
5329
5330 #~ msgid "paper size|A3x6"
5331 #~ msgstr "A3x6"
5332
5333 #~ msgid "paper size|A3x7"
5334 #~ msgstr "A3x7"
5335
5336 #~ msgid "paper size|A4"
5337 #~ msgstr "A4"
5338
5339 #~ msgid "paper size|A4x3"
5340 #~ msgstr "A4x3"
5341
5342 #~ msgid "paper size|A4x4"
5343 #~ msgstr "A4x4"
5344
5345 #~ msgid "paper size|A4x5"
5346 #~ msgstr "A4x5"
5347
5348 #~ msgid "paper size|A4x6"
5349 #~ msgstr "A4x6"
5350
5351 #~ msgid "paper size|A4x7"
5352 #~ msgstr "A4x7"
5353
5354 #~ msgid "paper size|A4x8"
5355 #~ msgstr "A4x8"
5356
5357 #~ msgid "paper size|A4x9"
5358 #~ msgstr "A4x9"
5359
5360 #~ msgid "paper size|A5"
5361 #~ msgstr "A5"
5362
5363 #~ msgid "paper size|A6"
5364 #~ msgstr "A6"
5365
5366 #~ msgid "paper size|A7"
5367 #~ msgstr "A7"
5368
5369 #~ msgid "paper size|A8"
5370 #~ msgstr "A8"
5371
5372 #~ msgid "paper size|A9"
5373 #~ msgstr "A9"
5374
5375 #~ msgid "paper size|B0"
5376 #~ msgstr "B0"
5377
5378 #~ msgid "paper size|B1"
5379 #~ msgstr "B1"
5380
5381 #~ msgid "paper size|B10"
5382 #~ msgstr "B10"
5383
5384 #~ msgid "paper size|B2"
5385 #~ msgstr "B2"
5386
5387 #~ msgid "paper size|B3"
5388 #~ msgstr "B3"
5389
5390 #~ msgid "paper size|B4"
5391 #~ msgstr "B4"
5392
5393 #~ msgid "paper size|B5"
5394 #~ msgstr "B5"
5395
5396 #~ msgid "paper size|B6"
5397 #~ msgstr "B6"
5398
5399 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5400 #~ msgstr "B6/C4"
5401
5402 #~ msgid "paper size|B7"
5403 #~ msgstr "B7"
5404
5405 #~ msgid "paper size|B8"
5406 #~ msgstr "B8"
5407
5408 #~ msgid "paper size|B9"
5409 #~ msgstr "B9"
5410
5411 #~ msgid "paper size|C0"
5412 #~ msgstr "C0"
5413
5414 #~ msgid "paper size|C1"
5415 #~ msgstr "C1"
5416
5417 #~ msgid "paper size|C10"
5418 #~ msgstr "C10"
5419
5420 #~ msgid "paper size|C2"
5421 #~ msgstr "C2"
5422
5423 #~ msgid "paper size|C3"
5424 #~ msgstr "C3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|C4"
5427 #~ msgstr "C4"
5428
5429 #~ msgid "paper size|C5"
5430 #~ msgstr "C5"
5431
5432 #~ msgid "paper size|C6"
5433 #~ msgstr "C6"
5434
5435 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5436 #~ msgstr "C6/C5"
5437
5438 #~ msgid "paper size|C7"
5439 #~ msgstr "C7"
5440
5441 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5442 #~ msgstr "C7/C6"
5443
5444 #~ msgid "paper size|C8"
5445 #~ msgstr "C8"
5446
5447 #~ msgid "paper size|C9"
5448 #~ msgstr "C9"
5449
5450 #~ msgid "paper size|RA0"
5451 #~ msgstr "RA0"
5452
5453 #~ msgid "paper size|RA1"
5454 #~ msgstr "RA1"
5455
5456 #~ msgid "paper size|RA2"
5457 #~ msgstr "RA2"
5458
5459 #~ msgid "paper size|SRA0"
5460 #~ msgstr "SRA0"
5461
5462 #~ msgid "paper size|SRA1"
5463 #~ msgstr "SRA1"
5464
5465 #~ msgid "paper size|SRA2"
5466 #~ msgstr "SRA2"
5467
5468 #~ msgid "paper size|JB0"
5469 #~ msgstr "JB0"
5470
5471 #~ msgid "paper size|JB1"
5472 #~ msgstr "JB1"
5473
5474 #~ msgid "paper size|JB10"
5475 #~ msgstr "JB10"
5476
5477 #~ msgid "paper size|JB2"
5478 #~ msgstr "JB2"
5479
5480 #~ msgid "paper size|JB3"
5481 #~ msgstr "JB3"
5482
5483 #~ msgid "paper size|JB4"
5484 #~ msgstr "JB4"
5485
5486 #~ msgid "paper size|JB5"
5487 #~ msgstr "JB5"
5488
5489 #~ msgid "paper size|JB6"
5490 #~ msgstr "JB6"
5491
5492 #~ msgid "paper size|JB7"
5493 #~ msgstr "JB7"
5494
5495 #~ msgid "paper size|JB8"
5496 #~ msgstr "JB8"
5497
5498 #~ msgid "paper size|JB9"
5499 #~ msgstr "JB9"
5500
5501 #~ msgid "paper size|jis exec"
5502 #~ msgstr "jis exec"
5503
5504 #~ msgid "paper size|10x11"
5505 #~ msgstr "10x11"
5506
5507 #~ msgid "paper size|10x13"
5508 #~ msgstr "10x13"
5509
5510 #~ msgid "paper size|10x14"
5511 #~ msgstr "10x14"
5512
5513 #~ msgid "paper size|10x15"
5514 #~ msgstr "10x15"
5515
5516 #~ msgid "paper size|11x12"
5517 #~ msgstr "11x12"
5518
5519 #~ msgid "paper size|11x15"
5520 #~ msgstr "11x15"
5521
5522 #~ msgid "paper size|12x19"
5523 #~ msgstr "12x19"
5524
5525 #~ msgid "paper size|5x7"
5526 #~ msgstr "5x7"
5527
5528 #~ msgid "paper size|Arch A"
5529 #~ msgstr "Arch A"
5530
5531 #~ msgid "paper size|Arch B"
5532 #~ msgstr "Arch B"
5533
5534 #~ msgid "paper size|Arch C"
5535 #~ msgstr "Arch C"
5536
5537 #~ msgid "paper size|Arch D"
5538 #~ msgstr "Arch D"
5539
5540 #~ msgid "paper size|Arch E"
5541 #~ msgstr "Arch E"
5542
5543 #~ msgid "paper size|c"
5544 #~ msgstr "c"
5545
5546 #~ msgid "paper size|d"
5547 #~ msgstr "d"
5548
5549 #~ msgid "paper size|e"
5550 #~ msgstr "e"
5551
5552 #~ msgid "paper size|edp"
5553 #~ msgstr "edp"
5554
5555 #~ msgid "paper size|f"
5556 #~ msgstr "f"
5557
5558 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5559 #~ msgstr "Innéacs 3x5"
5560
5561 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5562 #~ msgstr "Innéacs 5x8"
5563
5564 #~ msgid "paper size|Invoice"
5565 #~ msgstr "Sonrasc"
5566
5567 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5568 #~ msgstr "Tablóid"
5569
5570 #~ msgid "paper size|Quarto"
5571 #~ msgstr "Quarto"
5572
5573 #~ msgid "paper size|Folio"
5574 #~ msgstr "Fóilió"
5575
5576 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5577 #~ msgstr "pa-kai"
5578
5579 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5580 #~ msgstr "prc 16k"
5581
5582 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5583 #~ msgstr "prc 32k"
5584
5585 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5586 #~ msgstr "Clúdach prc5"
5587
5588 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5589 #~ msgstr "ROC 16k"
5590
5591 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5592 #~ msgstr "ROC 8k"