]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:36-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "AICME"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "AINM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAISPEÁINT"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCÁILEÁN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BRATACHA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
302 "truaillithe"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí uile: "
372 "%s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
389 "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414 msgstr[2] ""
415 msgstr[3] ""
416 msgstr[4] ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr ""
485 "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
486 "chaoi éigin?)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 msgid ""
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "colormap."
535 msgstr ""
536 "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
537 "fráma istigh inti."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 #, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor feidhmchlár "
650 "éigin chun cuimhne a shaoradh"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
673 "luach '%s' a pharsáil."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear an "
681 "luach '%d'."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a bheith 3 "
752 "nó 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
770 "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr ""
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr ""
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "DATHANNA"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s á Thosú"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s á Oscailt"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%s á Oscailt"
1173 msgstr[1] "%s á Oscailt"
1174 msgstr[2] "%s á Oscailt"
1175 msgstr[3] "%s á Oscailt"
1176 msgstr[4] "%s á Oscailt"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1183 msgid "License"
1184 msgstr "Ceadúnas"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "_Admhálacha"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "_Ceadúnas"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "Maidir le %s"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "Admhálacha"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "Scríofa ag"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "Aistrithe ag"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "Maisiúchán le"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Shift"
1233 msgstr "Shift"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Ctrl"
1243 msgstr "Ctrl"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Alt"
1253 msgstr "Alt"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Super"
1263 msgstr "Super"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Hyper"
1273 msgstr "Hyper"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Meta"
1283 msgstr "Meta"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Space"
1288 msgstr "Space"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Backslash"
1293 msgstr "Backslash"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 #, c-format
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:MY"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:0"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "Díchumasaithe"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Invalid"
1409 msgstr "Neamhbhailí"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "Aicearra nua..."
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 #, c-format
1421 msgctxt "progress bar label"
1422 msgid "%d %%"
1423 msgstr "%d %%"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "Roghnaigh Dath"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
1439 "an datha sin leis an triantán istigh."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
1447 "scáileán chun an dath sin a roghnú."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "_Lí:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "_Sáithiú:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "Déine an datha."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "L_uach:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "Gile an datha."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "_Dearg:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "_Uaine:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "_Gorm:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "Teimhne_acht:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "Ai_nm datha:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1515 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "_Pailéad:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "Roth na nDathanna"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1538 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Roghnú Datha"
1553
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1561 msgid "default:mm"
1562 msgstr "default:mm"
1563
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1566 msgid "Manage Custom Sizes"
1567 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1570 msgid "inch"
1571 msgstr "orlach"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1574 msgid "mm"
1575 msgstr "mm"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1578 msgid "Margins from Printer..."
1579 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1582 #, c-format
1583 msgid "Custom Size %d"
1584 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1587 msgid "_Width:"
1588 msgstr "_Leithead:"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1591 msgid "_Height:"
1592 msgstr "_Airde:"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1595 msgid "Paper Size"
1596 msgstr "Méid Pháipéir"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1599 msgid "_Top:"
1600 msgstr "Ba_rr:"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1603 msgid "_Bottom:"
1604 msgstr "_Bun:"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1607 msgid "_Left:"
1608 msgstr "Ar _Chlé:"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1611 msgid "_Right:"
1612 msgstr "Ar _Dheis:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1615 msgid "Paper Margins"
1616 msgstr "Imill an Páipéar"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1619 msgid "Input _Methods"
1620 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1623 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1624 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:9985
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "Deasc"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 msgid "(None)"
1640 msgstr "(Neamhní)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1643 msgid "Other..."
1644 msgstr "Eile..."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1647 msgid "Type name of new folder"
1648 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1651 msgid "Could not retrieve information about the file"
1652 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1655 msgid "Could not add a bookmark"
1656 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1659 msgid "Could not remove bookmark"
1660 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1663 msgid "The folder could not be created"
1664 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1667 msgid ""
1668 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1669 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1670 msgstr ""
1671 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1672 "an ainm céanna.  Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1673 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s ar %2$s"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "Cuardaigh"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1725 #, c-format
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "Bain"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1738 msgid "Rename..."
1739 msgstr "Athainmnigh..."
1740
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1743 msgid "Places"
1744 msgstr "Áiteanna"
1745
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1748 msgid "_Places"
1749 msgstr "_Áiteanna"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1752 msgid "_Add"
1753 msgstr "Cuir _Leis"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1760 msgid "_Remove"
1761 msgstr "_Bain"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1780 msgid "Files"
1781 msgstr "Comhaid"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1784 msgid "Name"
1785 msgstr "Ainm"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1788 msgid "Size"
1789 msgstr "Méid"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "Athraithe"
1794
1795 #. Label
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1797 msgid "_Name:"
1798 msgstr "_Ainm:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1807
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "_Suíomh:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Could not read the contents of %s"
1828 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Could not read the contents of the folder"
1833 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "(gan fhios)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1841 msgid "%H:%M"
1842 msgstr "%H:%M"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1849 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1850 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1853 #, c-format
1854 msgid "Shortcut %s already exists"
1855 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1858 #, c-format
1859 msgid "Shortcut %s does not exist"
1860 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1863 #, c-format
1864 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1865 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1871 msgstr ""
1872 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1875 msgid "_Replace"
1876 msgstr "_Ionadaigh"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1879 msgid "Could not start the search process"
1880 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1883 msgid ""
1884 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1885 "Please make sure it is running."
1886 msgstr ""
1887 "Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
1888 "innéacsóra.\n"
1889 "Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1892 msgid "Could not send the search request"
1893 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1896 msgid "Search:"
1897 msgstr "Cuardaigh:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not mount %s"
1902 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1903
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1905 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1907 msgid "Invalid path"
1908 msgstr "Conair neamhbhailí"
1909
1910 #. translators: this text is shown when there are no completions
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1914 msgid "No match"
1915 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1916
1917 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1921 msgid "Sole completion"
1922 msgstr "An comhlánú amháin"
1923
1924 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1925 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1926 #. * a longer match
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1929 msgid "Complete, but not unique"
1930 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1931
1932 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1933 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1935 msgid "Completing..."
1936 msgstr "Á chur i grích..."
1937
1938 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1940 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1941 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1943 msgid "Only local files may be selected"
1944 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
1945
1946 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1949 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1951 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1952 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
1953
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1955 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1956 #. * and then hits Tab
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1958 msgid "Path does not exist"
1959 msgstr "Níl an conair sin ann"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1963 #, c-format
1964 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1965 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1968 msgid "Folders"
1969 msgstr "Fillteáin"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1972 msgid "Fol_ders"
1973 msgstr "_Fillteáin"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1976 msgid "_Files"
1977 msgstr "_Comhaid"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1980 #, c-format
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1993 msgid "_New Folder"
1994 msgstr "Fillteán _Nua"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1997 msgid "De_lete File"
1998 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2001 msgid "_Rename File"
2002 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr ""
2009 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm fillteáin "
2010 "\"%s\""
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2013 msgid "New Folder"
2014 msgstr "Fillteán Nua"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2017 msgid "_Folder name:"
2018 msgstr "Ainm _Fillteán:"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2021 msgid "C_reate"
2022 msgstr "_Cruthaigh"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2025 #, c-format
2026 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr ""
2028 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm comhaid \"%s"
2029 "\""
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2032 #, c-format
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 #, c-format
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2042 msgid "Delete File"
2043 msgstr "Dealaigh Comhad"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2061 msgid "Rename File"
2062 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2065 #, c-format
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2070 msgid "_Rename"
2071 msgstr "_Athainmnigh"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2074 msgid "_Selection: "
2075 msgstr "_Roghnú: "
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082 msgstr ""
2083 "Níorbh fhéidir an ainm comhaid \"%s\" a thiontú go UTF-8. (bain triail as "
2084 "socrú na hathróige timpeallachta G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2088 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "Ainm rófhada"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2097
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2104 msgid "File System"
2105 msgstr "Córas Comhaid"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2108 msgid "Pick a Font"
2109 msgstr "Roghnaigh Cló"
2110
2111 #. Initialize fields
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 msgid "Sans 12"
2114 msgstr "Sans 12"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 msgid "Font"
2118 msgstr "Cló"
2119
2120 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2121 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2123 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2124 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2127 msgid "_Family:"
2128 msgstr "_Clann:"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2131 msgid "_Style:"
2132 msgstr "_Stíl:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2135 msgid "Si_ze:"
2136 msgstr "_Méid:"
2137
2138 #. create the text entry widget
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2140 msgid "_Preview:"
2141 msgstr "_Réamhamharc:"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2144 msgid "Font Selection"
2145 msgstr "Roghnú Cló"
2146
2147 #: gtk/gtkgamma.c:410
2148 msgid "Gamma"
2149 msgstr "Gáma"
2150
2151 #: gtk/gtkgamma.c:420
2152 msgid "_Gamma value"
2153 msgstr "Luach _gáma"
2154
2155 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2156 #. * load it.
2157 #.
2158 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2159 #, c-format
2160 msgid "Error loading icon: %s"
2161 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2162
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2167 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2168 "You can get a copy from:\n"
2169 "\t%s"
2170 msgstr ""
2171 "Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
2172 "aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
2173 "gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
2174 "Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
2175 "\t%s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2178 #, c-format
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2183 msgid "Failed to load icon"
2184 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2185
2186 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2187 msgid "Simple"
2188 msgstr "Simplí"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System"
2193 msgstr "Córas"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2196 #, c-format
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System (%s)"
2199 msgstr "Córas (%s)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "Ionchur"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 msgid "_Device:"
2211 msgstr "_Gléas:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgid "Disabled"
2215 msgstr "Díchumasaithe"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 msgid "Screen"
2219 msgstr "Scáileán"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 msgid "Window"
2223 msgstr "Fuinneog"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "_Mód:"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 msgid "Axes"
2232 msgstr "Aiseanna"
2233
2234 #. Keys listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "Eochracha"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr "_X:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr "_Y:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "_Brú:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "_Claoine X:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "C_laoine Y:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "_Roth:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 msgid "none"
2265 msgstr "neamhní"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(díchumasaithe)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(anaithnid)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 msgid "Cl_ear"
2278 msgstr "_Glan"
2279
2280 #. Open Link
2281 #: gtk/gtklabel.c:5527
2282 msgid "_Open Link"
2283 msgstr "_Oscail Nasc"
2284
2285 #. Copy Link Address
2286 #: gtk/gtklabel.c:5539
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2291 msgid "Copy URL"
2292 msgstr "Cóipeáil URL"
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2295 msgid "Invalid URI"
2296 msgstr "URI Neamhbhailí"
2297
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:450
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2302
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:451
2305 msgid "MODULES"
2306 msgstr "MODÚIL"
2307
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2312
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:456
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2317
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2322
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #.
2328 #: gtk/gtkmain.c:711
2329 msgid "default:LTR"
2330 msgstr "default:LTR"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:776
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:813
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "Roghanna GTK+"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:813
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2346 msgid "Co_nnect"
2347 msgstr "_Nasc"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "Nasc gan _ainm"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2358 msgid "_Username:"
2359 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2362 msgid "_Domain:"
2363 msgstr "F_earann:"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2366 msgid "_Password:"
2367 msgstr "_Focal faire:"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2396 #, c-format
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr ""
2399 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2400
2401 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2403 msgid "Terminal Pager"
2404 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2407 msgid "Top Command"
2408 msgstr "Ordú Top"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2411 msgid "Bourne Again Shell"
2412 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2415 msgid "Bourne Shell"
2416 msgstr "Blaosc Bourne"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2419 msgid "Z Shell"
2420 msgstr "Blaosc Z"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2428 #, c-format
2429 msgid "Page %u"
2430 msgstr "Leathanach %u"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 msgid "Any Printer"
2438 msgstr "Printéir ar Bith"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Margins:\n"
2448 " Left: %s %s\n"
2449 " Right: %s %s\n"
2450 " Top: %s %s\n"
2451 " Bottom: %s %s"
2452 msgstr ""
2453 "Imill:\n"
2454 " Clé: %s %s\n"
2455 " Deis: %s %s\n"
2456 " Barr: %s %s\n"
2457 " Bun: %s %s"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "_Formáid le:"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "_Treoshuíomh:"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2476 msgid "Page Setup"
2477 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2480 msgid "Up Path"
2481 msgstr "Conair Suas"
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2484 msgid "Down Path"
2485 msgstr "Conair Síos"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2490
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "Fíordheimhniú"
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2496 msgid "Not available"
2497 msgstr "Níl ar fáil"
2498
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2500 msgid "_Save in folder:"
2501 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2502
2503 #. translators: this string is the default job title for print
2504 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2505 #. * by the job number.
2506 #.
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2508 #, c-format
2509 msgid "%s job #%d"
2510 msgstr "%s jab #%d"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Initial state"
2515 msgstr "Staid tosaigh"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2525 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2530 msgstr "Sonraí á seoladh"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Waiting"
2535 msgstr "Ag feitheamh"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Blocking on issue"
2540 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Printing"
2545 msgstr "Á Phriontáil"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Finished"
2550 msgstr "Críochnaithe"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished with error"
2555 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2558 #, c-format
2559 msgid "Preparing %d"
2560 msgstr "%d á ullmhú"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing"
2565 msgstr "Á ullmhú"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2568 #, c-format
2569 msgid "Printing %d"
2570 msgstr "%d á phriontáil"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2573 #, c-format
2574 msgid "Error creating print preview"
2575 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2578 #, c-format
2579 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2583 #, c-format
2584 msgid "Error launching preview"
2585 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2588 #, c-format
2589 msgid "Error printing"
2590 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2593 msgid "Application"
2594 msgstr "Feidhmchlár"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2597 msgid "Printer offline"
2598 msgstr "Printéir as líne"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2601 msgid "Out of paper"
2602 msgstr "Páipéar ídithe"
2603
2604 #. Translators: this is a printer status.
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2607 msgid "Paused"
2608 msgstr "Curtha ar sos"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2611 msgid "Need user intervention"
2612 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2615 msgid "Custom size"
2616 msgstr "Méid saincheaptha"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2619 msgid "No printer found"
2620 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2623 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2624 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2627 msgid "Error from StartDoc"
2628 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2632 msgid "Not enough free memory"
2633 msgstr "Cuimhne ídithe"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2636 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2640 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2644 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2645 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2648 msgid "Unspecified error"
2649 msgstr "Earráid gan sonrú"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Getting printer information failed"
2654 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2657 msgid "Getting printer information..."
2658 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2661 msgid "Printer"
2662 msgstr "Printéir"
2663
2664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2666 msgid "Location"
2667 msgstr "Suíomh"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2671 msgid "Status"
2672 msgstr "Stádas"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2675 msgid "Range"
2676 msgstr "Raon"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2679 msgid "_All Pages"
2680 msgstr "_Gach Leathanach"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2683 msgid "C_urrent Page"
2684 msgstr "Leathanach _Reatha"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2687 msgid "Se_lection"
2688 msgstr "_Roghnú"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2691 msgid "Pag_es:"
2692 msgstr "_Leathanaigh:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2695 msgid ""
2696 "Specify one or more page ranges,\n"
2697 " e.g. 1-3,7,11"
2698 msgstr ""
2699 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2700 " m.s. 1-3,7,11"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2703 msgid "Pages"
2704 msgstr "Leathanaigh"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2707 msgid "Copies"
2708 msgstr "Cóipeanna"
2709
2710 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2712 msgid "Copie_s:"
2713 msgstr "Cóip_eanna:"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2716 msgid "C_ollate"
2717 msgstr "C_omhordaigh"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2720 msgid "_Reverse"
2721 msgstr "_Aisiompaithe"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2724 msgid "General"
2725 msgstr "Ginearálta"
2726
2727 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2728 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2729 #.
2730 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2731 #. * multiple pages on a sheet when printing
2732 #.
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2735 msgid "Left to right, top to bottom"
2736 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2740 msgid "Left to right, bottom to top"
2741 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2745 msgid "Right to left, top to bottom"
2746 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2750 msgid "Right to left, bottom to top"
2751 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2755 msgid "Top to bottom, left to right"
2756 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2760 msgid "Top to bottom, right to left"
2761 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2765 msgid "Bottom to top, left to right"
2766 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2770 msgid "Bottom to top, right to left"
2771 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2772
2773 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2774 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2778 msgid "Page Ordering"
2779 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2782 msgid "Left to right"
2783 msgstr "Clé go deas"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2786 msgid "Right to left"
2787 msgstr "Deas go clé"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2790 msgid "Top to bottom"
2791 msgstr "Barr go bun"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2794 msgid "Bottom to top"
2795 msgstr "Bun go barr"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2798 msgid "Layout"
2799 msgstr "Leagan Amach"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2802 msgid "T_wo-sided:"
2803 msgstr "_Déthaobhach:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2806 msgid "Pages per _side:"
2807 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2810 msgid "Page or_dering:"
2811 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2814 msgid "_Only print:"
2815 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2816
2817 #. In enum order
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2819 msgid "All sheets"
2820 msgstr "Gach leathán"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2823 msgid "Even sheets"
2824 msgstr "Leatháin chothroma"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2827 msgid "Odd sheets"
2828 msgstr "Leatháin chorra"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2831 msgid "Sc_ale:"
2832 msgstr "_Scála:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2835 msgid "Paper"
2836 msgstr "Páipéar"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2839 msgid "Paper _type:"
2840 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2843 msgid "Paper _source:"
2844 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2847 msgid "Output t_ray:"
2848 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2851 msgid "Or_ientation:"
2852 msgstr "_Treoshuíomh:"
2853
2854 #. In enum order
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2856 msgid "Portrait"
2857 msgstr "Portráid"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2860 msgid "Landscape"
2861 msgstr "Tírdhreach"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2864 msgid "Reverse portrait"
2865 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2868 msgid "Reverse landscape"
2869 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2872 msgid "Job Details"
2873 msgstr "Sonraí Jab:"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2876 msgid "Pri_ority:"
2877 msgstr "Tosaí_ocht:"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2880 msgid "_Billing info:"
2881 msgstr "Eolas billeáil"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2884 msgid "Print Document"
2885 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2886
2887 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2888 #. * in the print dialog
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2891 msgid "_Now"
2892 msgstr "A_nois"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2895 msgid "A_t:"
2896 msgstr "A_g:"
2897
2898 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2899 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2900 #. * supported.
2901 #.
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2903 msgid ""
2904 "Specify the time of print,\n"
2905 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2906 msgstr ""
2907 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2908 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2911 msgid "Time of print"
2912 msgstr "Am priontála"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2915 msgid "On _hold"
2916 msgstr "Ar feit_heamh"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2919 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2920 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2923 msgid "Add Cover Page"
2924 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2925
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the front cover page.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2930 msgid "Be_fore:"
2931 msgstr "_Roimh:"
2932
2933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2934 #. * dialog that controls the back cover page.
2935 #.
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2937 msgid "_After:"
2938 msgstr "_Tar Éis:"
2939
2940 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2941 #. * job-specific options in the print dialog
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2944 msgid "Job"
2945 msgstr "Jab"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2948 msgid "Advanced"
2949 msgstr "Casta"
2950
2951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2953 msgid "Image Quality"
2954 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2955
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2958 msgid "Color"
2959 msgstr "Dath"
2960
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2964 msgid "Finishing"
2965 msgstr "Ag críochnú"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2968 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2969 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2972 msgid "Print"
2973 msgstr "Priontáil"
2974
2975 #: gtk/gtkrc.c:2878
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2978 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2983 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2984
2985 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2987 #, c-format
2988 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2989 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2992 msgid "Select which type of documents are shown"
2993 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2996 #, c-format
2997 msgid "No item for URI '%s' found"
2998 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3001 msgid "Untitled filter"
3002 msgstr "Scagaire gan teideal"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3005 msgid "Could not remove item"
3006 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3009 msgid "Could not clear list"
3010 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3013 msgid "Copy _Location"
3014 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3017 msgid "_Remove From List"
3018 msgstr "_Bain den Liosta"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3021 msgid "_Clear List"
3022 msgstr "_Glan Liosta"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3025 msgid "Show _Private Resources"
3026 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
3027
3028 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3029 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3030 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3031 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3032 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3033 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3034 #. * right place when idly populating the menu in case the
3035 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3036 #. * recent chooser menu widget.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3039 msgid "No items found"
3040 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3043 #, c-format
3044 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3045 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3048 #, c-format
3049 msgid "Open '%s'"
3050 msgstr "Oscail '%s'"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3053 msgid "Unknown item"
3054 msgstr "Mír anaithnid"
3055
3056 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3057 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3058 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3059 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3060 #.
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3062 #, c-format
3063 msgctxt "recent menu label"
3064 msgid "_%d. %s"
3065 msgstr "_%d. %s"
3066
3067 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3068 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3069 #.
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3071 #, c-format
3072 msgctxt "recent menu label"
3073 msgid "%d. %s"
3074 msgstr "%d. %s"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3082 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3083
3084 #: gtk/gtkspinner.c:454
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Spinner"
3087 msgstr "Super"
3088
3089 #: gtk/gtkspinner.c:455
3090 msgid "Provides visual status"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3094 #: gtk/gtkstock.c:289
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Information"
3097 msgstr "Eolas"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:290
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Warning"
3102 msgstr "Rabhadh"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:291
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Error"
3107 msgstr "Earráid"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:292
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Question"
3112 msgstr "Ceist"
3113
3114 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3115 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #.
3117 #: gtk/gtkstock.c:297
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_About"
3120 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:298
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Add"
3125 msgstr "Cuir _Leis"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:299
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Apply"
3130 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:300
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Bold"
3135 msgstr "_Trom"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:301
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Cancel"
3140 msgstr "_Cealaigh"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:302
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_CD-Rom"
3145 msgstr "_CD-ROM"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:303
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Clear"
3150 msgstr "_Glan"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:304
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Close"
3155 msgstr "_Dún"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:305
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "C_onnect"
3160 msgstr "_Nasc"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:306
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Convert"
3165 msgstr "_Tiontaigh"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:307
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Copy"
3170 msgstr "_Cóipeáil"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:308
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Cu_t"
3175 msgstr "_Gearr"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:309
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Delete"
3180 msgstr "_Scrios"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:310
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Discard"
3185 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:311
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Disconnect"
3190 msgstr "_Dínasc"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:312
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Execute"
3195 msgstr "_Rith"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:313
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Edit"
3200 msgstr "Cuir in _Eagar"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:314
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Find"
3205 msgstr "_Aimsigh"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:315
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:316
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Floppy"
3215 msgstr "Diosca _Bog"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:317
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Fullscreen"
3220 msgstr "_Lánscáileán"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:318
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Leave Fullscreen"
3225 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:320
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Bottom"
3231 msgstr "_Bun:"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:322
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_First"
3237 msgstr "An _Chéad"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:324
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Last"
3243 msgstr "An _Deireanach"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:326
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Top"
3249 msgstr "Ba_rr:"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go back"
3252 #: gtk/gtkstock.c:328
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Back"
3255 msgstr "Ar A_is"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:330
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Down"
3261 msgstr "_Síos"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:332
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "Ar A_ghaidh"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go up"
3270 #: gtk/gtkstock.c:334
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Up"
3273 msgstr "_Siar"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:335
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Harddisk"
3278 msgstr "Diosca _Crua"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:336
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Help"
3283 msgstr "Cab_hair"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:337
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Home"
3288 msgstr "_Baile"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:338
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Increase Indent"
3293 msgstr "Méadaigh Eang"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:339
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Decrease Indent"
3298 msgstr "Laghdaigh Eang"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:340
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Index"
3303 msgstr "_Innéacs"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:341
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Information"
3308 msgstr "_Eolas"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:342
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Italic"
3313 msgstr "Cló _Iodálach"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:343
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Jump to"
3318 msgstr "_Léim Go"
3319
3320 #. This is about text justification, "centered text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:345
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Center"
3324 msgstr "_Láraigh"
3325
3326 #. This is about text justification
3327 #: gtk/gtkstock.c:347
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Fill"
3330 msgstr "_Líon"
3331
3332 #. This is about text justification, "left-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:349
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Left"
3336 msgstr "Ar _Chlé"
3337
3338 #. This is about text justification, "right-justified text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:351
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Right"
3342 msgstr "Ar _Dheis"
3343
3344 #. Media label, as in "fast forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:354
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "_Forward"
3348 msgstr "_Ar Aghaidh"
3349
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:356
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Next"
3354 msgstr "Ar _Aghaidh"
3355
3356 #. Media label, as in "pause music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:358
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "P_ause"
3360 msgstr "_Sos"
3361
3362 #. Media label, as in "play music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:360
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Play"
3366 msgstr "_Seinn"
3367
3368 #. Media label, as in  "previous song"
3369 #: gtk/gtkstock.c:362
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "Pre_vious"
3372 msgstr "_Roimhe Seo"
3373
3374 #. Media label
3375 #: gtk/gtkstock.c:364
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Record"
3378 msgstr "_Taifead"
3379
3380 #. Media label
3381 #: gtk/gtkstock.c:366
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "R_ewind"
3384 msgstr "At_ochrais"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:368
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Stop"
3390 msgstr "_Stad"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:369
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Network"
3395 msgstr "Lío_nra"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:370
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_New"
3400 msgstr "_Nua"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:371
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_No"
3405 msgstr "_Níl"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:372
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_OK"
3410 msgstr "Tá g_o Maith"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:373
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Open"
3415 msgstr "_Oscail"
3416
3417 #. Page orientation
3418 #: gtk/gtkstock.c:375
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Landscape"
3421 msgstr "Tírdhreach"
3422
3423 #. Page orientation
3424 #: gtk/gtkstock.c:377
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Portrait"
3427 msgstr "Portráid"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:379
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse landscape"
3433 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:381
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse portrait"
3439 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:382
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Page Set_up"
3444 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:383
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Paste"
3449 msgstr "G_reamaigh"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:384
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Preferences"
3454 msgstr "_Sainroghanna"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:385
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Print"
3459 msgstr "_Priontáil"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:386
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Print Pre_view"
3464 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:387
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Properties"
3469 msgstr "_Airíonna"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:388
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Quit"
3474 msgstr "_Scoir"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:389
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Redo"
3479 msgstr "_Athfheidhmigh"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:390
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Refresh"
3484 msgstr "_Athnuaigh"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:391
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Remove"
3489 msgstr "_Bain"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:392
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Revert"
3494 msgstr "_Fill"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:393
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Save"
3499 msgstr "_Sábháil"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:394
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Save _As"
3504 msgstr "Sábháil M_ar"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:395
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Select _All"
3509 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:396
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Color"
3514 msgstr "_Dath"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:397
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Font"
3519 msgstr "_Cló"
3520
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:399
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Ascending"
3525 msgstr "_Ardaitheach"
3526
3527 #. Sorting direction
3528 #: gtk/gtkstock.c:401
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Descending"
3531 msgstr "Í_slitheach"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:402
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "_Litriú"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:403
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Stop"
3541 msgstr "_Stad"
3542
3543 #. Font variant
3544 #: gtk/gtkstock.c:405
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Strikethrough"
3547 msgstr "Líne _Trí"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:406
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Undelete"
3552 msgstr "_Díscrios"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:408
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Underline"
3558 msgstr "_Líne Faoi"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:409
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undo"
3563 msgstr "Cea_laigh"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:410
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Yes"
3568 msgstr "_Tá"
3569
3570 #. Zoom
3571 #: gtk/gtkstock.c:412
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Normal Size"
3574 msgstr "_Gnáthmhéid"
3575
3576 #. Zoom
3577 #: gtk/gtkstock.c:414
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Best _Fit"
3580 msgstr "_Scothoiriúint"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:415
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Zoom _In"
3585 msgstr "Súmáil _Isteach"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:416
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Zoom _Out"
3590 msgstr "Súmáil _Amach"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3593 #, c-format
3594 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3598 #, c-format
3599 msgid "No deserialize function found for format %s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3603 #, c-format
3604 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3605 msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3608 #, c-format
3609 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3610 msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3613 #, c-format
3614 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3615 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3620 msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3623 #, c-format
3624 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3635 msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3638 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3642 #, c-format
3643 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3648 #, c-format
3649 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3650 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3655 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3660 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3676 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3684 #, c-format
3685 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3689 #, c-format
3690 msgid "A <%s> element has already been specified"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3694 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3698 msgid "Serialized data is malformed"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3702 msgid ""
3703 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3747 #, c-format
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3750
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3766 msgid "Empty"
3767 msgstr "Folamh"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3770 msgid "Volume"
3771 msgstr "Airde"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3779 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3782 msgid "Volume Down"
3783 msgstr "Airde Síos"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3790 msgid "Volume Up"
3791 msgstr "Airde Suas"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3795 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3798 msgid "Muted"
3799 msgstr "Gan fuaim"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3802 msgid "Full Volume"
3803 msgstr "Airde Iomlán"
3804
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3809 #.
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3811 #, c-format
3812 msgctxt "volume percentage"
3813 msgid "%d %%"
3814 msgstr "%d %%"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "asme_f"
3819 msgstr "asme_f"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A0x2"
3824 msgstr "A0x2"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A0"
3829 msgstr "A0"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A0x3"
3834 msgstr "A0x3"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A1"
3839 msgstr "A1"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A10"
3844 msgstr "A10"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A1x3"
3849 msgstr "A1x3"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1x4"
3854 msgstr "A1x4"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2"
3859 msgstr "A2"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2x3"
3864 msgstr "A2x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2x4"
3869 msgstr "A2x4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2x5"
3874 msgstr "A2x5"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3"
3879 msgstr "A3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3 Extra"
3884 msgstr "A3 Breise"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x3"
3889 msgstr "A3x3"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x4"
3894 msgstr "A3x4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x5"
3899 msgstr "A3x5"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x6"
3904 msgstr "A3x6"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x7"
3909 msgstr "A3x7"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4"
3914 msgstr "A4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4 Extra"
3919 msgstr "A4 Breise"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4 Tab"
3924 msgstr "A4 Clib"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x3"
3929 msgstr "A4x3"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x4"
3934 msgstr "A4x4"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x5"
3939 msgstr "A4x5"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x6"
3944 msgstr "A4x6"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x7"
3949 msgstr "A4x7"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x8"
3954 msgstr "A4x8"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x9"
3959 msgstr "A4x9"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A5"
3964 msgstr "A5"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A5 Extra"
3969 msgstr "A5 Breise"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A6"
3974 msgstr "A6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A7"
3979 msgstr "A7"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A8"
3984 msgstr "A8"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A9"
3989 msgstr "A9"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B0"
3994 msgstr "B0"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B1"
3999 msgstr "B1"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B10"
4004 msgstr "B10"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B2"
4009 msgstr "B2"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B3"
4014 msgstr "B3"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B4"
4019 msgstr "B4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B5"
4024 msgstr "B5"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B5 Extra"
4029 msgstr "B5 Breise"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B6"
4034 msgstr "B6"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B6/C4"
4039 msgstr "B6/C4"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B7"
4044 msgstr "B7"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B8"
4049 msgstr "B8"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B9"
4054 msgstr "B9"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C0"
4059 msgstr "C0"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C1"
4064 msgstr "C1"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C10"
4069 msgstr "C10"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C2"
4074 msgstr "C2"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C3"
4079 msgstr "C3"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C4"
4084 msgstr "C4"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C5"
4089 msgstr "C5"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C6"
4094 msgstr "C6"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C6/C5"
4099 msgstr "C6/C5"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C7"
4104 msgstr "C7"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C7/C6"
4109 msgstr "C7/C6"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C8"
4114 msgstr "C8"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C9"
4119 msgstr "C9"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "DL Envelope"
4124 msgstr "Clúdach DL"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "RA0"
4129 msgstr "RA0"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "RA1"
4134 msgstr "RA1"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "RA2"
4139 msgstr "RA2"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "SRA0"
4144 msgstr "SRA0"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "SRA1"
4149 msgstr "SRA1"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "SRA2"
4154 msgstr "SRA2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB0"
4159 msgstr "JB0"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB1"
4164 msgstr "JB1"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB10"
4169 msgstr "JB10"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB2"
4174 msgstr "JB2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB3"
4179 msgstr "JB3"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB4"
4184 msgstr "JB4"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB5"
4189 msgstr "JB5"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB6"
4194 msgstr "JB6"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB7"
4199 msgstr "JB7"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB8"
4204 msgstr "JB8"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB9"
4209 msgstr "JB9"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "jis exec"
4214 msgstr "jis exec"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 2 Envelope"
4219 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 3 Envelope"
4224 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 4 Envelope"
4229 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "hagaki (postcard)"
4234 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kahu Envelope"
4239 msgstr "Clúdach kahu"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kaku2 Envelope"
4244 msgstr "Clúdach kaku2"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "oufuku (reply postcard)"
4249 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "you4 Envelope"
4254 msgstr "Clúdach you4"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "10x11"
4259 msgstr "10x11"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x13"
4264 msgstr "10x13"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x14"
4269 msgstr "10x14"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x15"
4274 msgstr "10x15"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "11x12"
4279 msgstr "11x12"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "11x15"
4284 msgstr "11x15"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "12x19"
4289 msgstr "12x19"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "5x7"
4294 msgstr "5x7"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "6x9 Envelope"
4299 msgstr "Clúdach 6x9"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "7x9 Envelope"
4304 msgstr "Clúdach 7x9"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "9x11 Envelope"
4309 msgstr "Clúdach 9x11"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "a2 Envelope"
4314 msgstr "Clúdach a2"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch A"
4319 msgstr "Arch A"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch B"
4324 msgstr "Arch B"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch C"
4329 msgstr "Arch C"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch D"
4334 msgstr "Arch D"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch E"
4339 msgstr "Arch E"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "b-plus"
4344 msgstr "b-plus"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "c"
4349 msgstr "c"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "c5 Envelope"
4354 msgstr "Clúdach c5"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "d"
4359 msgstr "d"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "e"
4364 msgstr "e"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "edp"
4369 msgstr "edp"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4374 msgstr "edp Eorpach"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Executive"
4379 msgstr "Feidhmeannach"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "f"
4384 msgstr "f"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold European"
4389 msgstr "FanFold Eorpach"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold US"
4394 msgstr "FanFold (SAM)"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold German Legal"
4399 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Legal"
4404 msgstr "Dlí Rialtais"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Letter"
4409 msgstr "Litir Rialtais"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 3x5"
4414 msgstr "Innéacs 3x5"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4419 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 ext"
4424 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 5x8"
4429 msgstr "Innéacs 5x8"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Invoice"
4434 msgstr "Sonrasc"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Tabloid"
4439 msgstr "Tablóid"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal"
4444 msgstr "Dlí (SAM)"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Legal Extra"
4449 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter"
4454 msgstr "Litir (SAM)"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Extra"
4459 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter Plus"
4464 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Monarch Envelope"
4469 msgstr "Clúdach Monarch"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#10 Envelope"
4474 msgstr "Clúdach #10"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#11 Envelope"
4479 msgstr "Clúdach #11"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#12 Envelope"
4484 msgstr "Clúdach #12"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#14 Envelope"
4489 msgstr "Clúdach #14"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#9 Envelope"
4494 msgstr "Clúdach #9"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Personal Envelope"
4499 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Quarto"
4504 msgstr "Ceathairfhillte"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Super A"
4509 msgstr "Super A"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Super B"
4514 msgstr "Super B"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Wide Format"
4519 msgstr "Formáid Leathan"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Dai-pa-kai"
4524 msgstr "Dai-pa-kai"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Folio"
4529 msgstr "Fóilió"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Folio sp"
4534 msgstr "Fóilió sp"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Invite Envelope"
4539 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Italian Envelope"
4544 msgstr "Clúdach Iodálach"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "juuro-ku-kai"
4549 msgstr "juuro-ku-kai"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "pa-kai"
4554 msgstr "pa-kai"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "Clúdach Postfix"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Small Photo"
4564 msgstr "Grianghraf Beag"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc1 Envelope"
4569 msgstr "Clúdach prc1"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc10 Envelope"
4574 msgstr "Clúdach prc10"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc 16k"
4579 msgstr "prc 16k"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc2 Envelope"
4584 msgstr "Clúdach prc2"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc3 Envelope"
4589 msgstr "Clúdach prc3"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc 32k"
4594 msgstr "prc 32k"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc4 Envelope"
4599 msgstr "Clúdach prc4"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc5 Envelope"
4604 msgstr "Clúdach prc5"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc6 Envelope"
4609 msgstr "Clúdach prc6"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc7 Envelope"
4614 msgstr "Clúdach prc7"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc8 Envelope"
4619 msgstr "Clúdach prc8"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "ROC 16k"
4624 msgstr "ROC 16k"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "ROC 8k"
4629 msgstr "ROC 8k"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4632 #, c-format
4633 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4634 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write header\n"
4639 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write hash table\n"
4644 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write folder index\n"
4649 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to rewrite header\n"
4654 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4659 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4664 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4667 #, c-format
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4687 #, c-format
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4692 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4696 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4704 msgid "Output a C header file"
4705 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4708 msgid "Turn off verbose output"
4709 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4712 msgid "Validate existing icon cache"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4716 #, c-format
4717 msgid "File not found: %s\n"
4718 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4721 #, c-format
4722 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4723 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4726 #, c-format
4727 msgid "No theme index file.\n"
4728 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "No theme index file in '%s'.\n"
4734 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4735 msgstr ""
4736 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4737 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4738 "theme-index.\n"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imam-et.c:454
4742 msgid "Amharic (EZ+)"
4743 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imcedilla.c:92
4747 msgid "Cedilla"
4748 msgstr "Straithín"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4752 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4753 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4757 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4758 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imipa.c:145
4762 msgid "IPA"
4763 msgstr "AFI"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/immultipress.c:31
4767 msgid "Multipress"
4768 msgstr "Il-bhrú"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imthai.c:35
4772 msgid "Thai-Lao"
4773 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imti-er.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4778 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imti-et.c:453
4782 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4783 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imviqr.c:244
4787 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4788 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imxim.c:28
4792 msgid "X Input Method"
4793 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4797 msgid "Username:"
4798 msgstr "Ainm Úsáideora:"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4802 msgid "Password:"
4803 msgstr "Focal Faire:"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4808 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4814 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4819 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4822 #, c-format
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4824 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4827 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4828 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4831 #, c-format
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4833 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4837 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4842 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4847 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4850 #, c-format
4851 msgid "Authentication is required on %s"
4852 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Domain:"
4857 msgstr "F_earann:"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4862 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4867 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Authentication is required to print this document"
4872 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4877 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4882 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
4883
4884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4888 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
4889
4890 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4894 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
4895
4896 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4909 #, c-format
4910 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4911 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4914 #, c-format
4915 msgid "The door is open on printer '%s'."
4916 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4921 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4926 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4931 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4936 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4939 #, c-format
4940 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4941 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
4942
4943 #. Translators: this is a printer status.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4945 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4946 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
4947
4948 #. Translators: this is a printer status.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4950 msgid "Rejecting Jobs"
4951 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4954 msgid "Two Sided"
4955 msgstr "Déthaobhach"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4958 msgid "Paper Type"
4959 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4962 msgid "Paper Source"
4963 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4966 msgid "Output Tray"
4967 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4970 msgid "Resolution"
4971 msgstr "Taifeach"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4974 msgid "GhostScript pre-filtering"
4975 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4978 msgid "One Sided"
4979 msgstr "Aonthaobhach"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4983 msgid "Long Edge (Standard)"
4984 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4988 msgid "Short Edge (Flip)"
4989 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4995 msgid "Auto Select"
4996 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4997
4998 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4999 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5005 msgid "Printer Default"
5006 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5010 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5011 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
5012
5013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5015 msgid "Convert to PS level 1"
5016 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5020 msgid "Convert to PS level 2"
5021 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
5022
5023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5025 msgid "No pre-filtering"
5026 msgstr "Gan réamhscagadh"
5027
5028 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5029 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5031 msgid "Miscellaneous"
5032 msgstr "Socruithe Éagsúla"
5033
5034 #. Translators: These strings name the possible values of the
5035 #. * job priority option in the print dialog
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5038 msgid "Urgent"
5039 msgstr "Práinneach"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 msgid "High"
5043 msgstr "Ard"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 msgid "Medium"
5047 msgstr "Measartha"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 msgid "Low"
5051 msgstr "Íseal"
5052
5053 #. Cups specific, non-ppd related settings
5054 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5055 #. * in the print dialog
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5058 msgid "Pages per Sheet"
5059 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5060
5061 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5062 #. * in the print dialog
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5065 msgid "Job Priority"
5066 msgstr "Tosaíocht an Jab"
5067
5068 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5069 #. * in the print dialog
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5072 msgid "Billing Info"
5073 msgstr "Eolas billeála"
5074
5075 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5076 #. * pages that the printing system may support.
5077 #.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 msgid "None"
5080 msgstr "Neamhní"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 msgid "Classified"
5084 msgstr "Rúnaicmithe"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 msgid "Confidential"
5088 msgstr "Faoi Rún"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 msgid "Secret"
5092 msgstr "Rúnda"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "Standard"
5096 msgstr "Caighdeánach"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Top Secret"
5100 msgstr "An-Rúnda"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 msgid "Unclassified"
5104 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5105
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the front cover page.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5110 msgid "Before"
5111 msgstr "Roimh"
5112
5113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5114 #. * dialog that controls the back cover page.
5115 #.
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5117 msgid "After"
5118 msgstr "Tar Éis"
5119
5120 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5121 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5122 #. * or 'on hold'
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5125 msgid "Print at"
5126 msgstr "Priontáil ag"
5127
5128 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5129 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5132 msgid "Print at time"
5133 msgstr "Priontáil ag am"
5134
5135 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5136 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5137 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5140 #, c-format
5141 msgid "Custom %sx%s"
5142 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5143
5144 #. default filename used for print-to-file
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5146 #, c-format
5147 msgid "output.%s"
5148 msgstr "aschur.%s"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5151 msgid "Print to File"
5152 msgstr "Priontáil go Comhad"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5155 msgid "PDF"
5156 msgstr "PDF"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 msgid "Postscript"
5160 msgstr "Postscript"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5163 msgid "SVG"
5164 msgstr "SVG"
5165
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5167 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5168 msgid "Pages per _sheet:"
5169 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5172 msgid "File"
5173 msgstr "Comhad"
5174
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5176 msgid "_Output format"
5177 msgstr "_Formáid aschurtha"
5178
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5180 msgid "Print to LPR"
5181 msgstr "Priontáil go LPR"
5182
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5184 msgid "Pages Per Sheet"
5185 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5186
5187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5188 msgid "Command Line"
5189 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5190
5191 #. SUN_BRANDING
5192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5193 msgid "printer offline"
5194 msgstr "printéir as líne"
5195
5196 #. SUN_BRANDING
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5198 msgid "ready to print"
5199 msgstr "réidh do phriontáil"
5200
5201 #. SUN_BRANDING
5202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5203 msgid "processing job"
5204 msgstr "jab á phróiseáil"
5205
5206 #. SUN_BRANDING
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5208 msgid "paused"
5209 msgstr "curtha ar shos"
5210
5211 #. SUN_BRANDING
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5213 msgid "unknown"
5214 msgstr "anaithnid"
5215
5216 #. default filename used for print-to-test
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5218 #, c-format
5219 msgid "test-output.%s"
5220 msgstr "aschur-trialach.%s"
5221
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5223 msgid "Print to Test Printer"
5224 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5225
5226 #: tests/testfilechooser.c:207
5227 #, c-format
5228 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5229 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"
5230
5231 #~ msgid "(Empty)"
5232 #~ msgstr "(Folamh)"