1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 22:16-0500\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
110 msgstr "Curtha ar Shos"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
121 msgstr "Córas Comhaid"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "KP_Page_Down"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
311 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
426 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
427 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
428 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
429 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 msgstr "%s á Oscailt"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1172 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1173 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1174 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1175 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1193 msgstr "_Admhálacha"
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1203 msgstr "Maidir le %s"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "Aistrithe ag"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1223 msgstr "Maisiúchán le"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1324 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1325 #. * the year will appear on the right.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1329 msgstr "calendar:MY"
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:0"
1339 #. Translators: This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1345 msgctxt "year measurement template"
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1403 msgstr "Díchumasaithe"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1411 msgctxt "Accelerator"
1413 msgstr "URI Neamhbhailí"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Aicearra nua..."
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 msgctxt "progress bar label"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Roghnaigh Dath"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "Déine an datha."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "Gile an datha."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgstr "Teimhne_acht:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "Ai_nm datha:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 msgstr "Roth na nDathanna"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1543 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "Roghnú Datha"
1550 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1554 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1558 #: gtk/gtkentry.c:9825
1560 msgid "Caps Lock is on"
1561 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1564 msgid "Select A File"
1565 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1592 msgid "The folder could not be created"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1602 msgid "Invalid file name"
1603 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1606 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 #. Translators: the first string is a path and the second string
1610 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1615 msgid "%1$s on %2$s"
1616 msgstr "%1$s ar %2$s"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1623 msgid "Recently Used"
1624 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1632 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1633 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1637 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1638 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1642 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1643 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1647 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1648 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1656 msgstr "Athainmnigh..."
1658 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1663 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1673 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1674 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1681 msgid "Remove the selected bookmark"
1682 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1685 msgid "Could not select file"
1686 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1689 msgid "_Add to Bookmarks"
1690 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1693 msgid "Show _Hidden Files"
1694 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1697 msgid "Show _Size Column"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1722 msgid "_Browse for other folders"
1723 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1726 msgid "Type a file name"
1727 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1731 msgid "Create Fo_lder"
1732 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1739 msgid "Save in _folder:"
1740 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1743 msgid "Create in _folder:"
1744 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1747 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1752 msgid "Shortcut %s already exists"
1753 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1757 msgid "Shortcut %s does not exist"
1758 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1762 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1763 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1768 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1776 msgid "Could not start the search process"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1781 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1782 "Please make sure it is running."
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1786 msgid "Could not send the search request"
1787 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1792 msgstr "_Cuardaigh:"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1796 msgid "Could not mount %s"
1797 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1800 msgid "Type name of new folder"
1801 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1806 msgstr "(gan fhios)"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1813 msgid "Yesterday at %H:%M"
1814 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1816 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1817 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1819 msgid "Invalid path"
1820 msgstr "Conair neamhbhailí"
1822 #. translators: this text is shown when there are no completions
1823 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1827 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1829 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1833 msgid "Sole completion"
1834 msgstr "An comhlánú amháin"
1836 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1837 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1841 msgid "Complete, but not unique"
1842 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1844 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1845 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1847 msgid "Completing..."
1848 msgstr "Á chur i grích..."
1850 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1852 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1853 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1855 msgid "Only local files may be selected"
1858 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1861 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1863 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1867 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1868 #. * and then hits Tab
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1871 msgid "Path does not exist"
1872 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1874 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1907 msgstr "Fillteán _Nua"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1910 msgid "De_lete File"
1911 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1914 msgid "_Rename File"
1915 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1920 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1925 msgstr "Fillteán Nua"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1928 msgid "_Folder name:"
1929 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1937 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1942 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1943 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1947 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1948 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1952 msgstr "Dealaigh Comhad"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1956 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1957 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1961 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1962 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1966 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1967 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1971 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1975 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1976 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1980 msgstr "_Athainmnigh"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1983 msgid "_Selection: "
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1989 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1990 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1994 msgid "Invalid UTF-8"
1995 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1998 msgid "Name too long"
1999 msgstr "Ainm rófhada"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2002 msgid "Couldn't convert filename"
2003 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2005 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2006 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2007 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2008 #. * this particular string.
2010 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2012 msgstr "Córas Comhaid"
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2015 msgid "Could not obtain root folder"
2016 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2024 msgstr "Roghnaigh Cló"
2026 #. Initialize fields
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2035 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2036 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2038 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2053 #. create the text entry widget
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2056 msgstr "_Réamhamharc:"
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2059 msgid "Font Selection"
2062 #: gtk/gtkgamma.c:408
2066 #: gtk/gtkgamma.c:418
2067 msgid "_Gamma value"
2068 msgstr "Luach _gáma"
2070 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2073 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2075 msgid "Error loading icon: %s"
2076 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2081 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2082 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2083 "You can get a copy from:\n"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2102 msgctxt "input method menu"
2104 msgstr "Córas Comhaid"
2106 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2108 msgctxt "input method menu"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2117 msgid "No extended input devices"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2126 msgstr "Díchumasaithe"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2164 msgstr "_Claoine X:"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2168 msgstr "C_laoine Y:"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2180 msgstr "(díchumasaithe)"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2184 msgstr "(anaithnid)"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2193 msgstr "Cóipeáil URL"
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2197 msgstr "URI Neamhbhailí"
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:450
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:451
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:453
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:456
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:459
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #: gtk/gtkmain.c:707
2231 msgstr "default:LTR"
2233 #: gtk/gtkmain.c:773
2235 msgid "Cannot open display: %s"
2236 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2238 #: gtk/gtkmain.c:810
2239 msgid "GTK+ Options"
2240 msgstr "Roghanna GTK+"
2242 #: gtk/gtkmain.c:810
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2244 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2251 msgid "Connect _anonymously"
2252 msgstr "Nasc gan _ainm"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2255 msgid "Connect as u_ser:"
2256 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2260 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2268 msgstr "_Focal Faire:"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2271 msgid "Forget password _immediately"
2272 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2275 msgid "Remember password until you _logout"
2276 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2279 msgid "Remember _forever"
2280 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2282 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2285 msgstr "Leathanach %u"
2287 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2288 msgid "Not a valid page setup file"
2291 #. Translate to the default units to use for presenting
2292 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2293 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2294 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2295 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2303 "<b>Any Printer</b>\n"
2304 "For portable documents"
2306 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2307 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2333 msgid "Manage Custom Sizes..."
2334 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2337 msgid "_Format for:"
2338 msgstr "_Formáid le:"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2341 msgid "_Paper size:"
2342 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2345 msgid "_Orientation:"
2346 msgstr "_Treoshuíomh:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2350 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2353 msgid "Margins from Printer..."
2354 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2358 msgid "Custom Size %d"
2359 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2362 msgid "Manage Custom Sizes"
2363 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2375 msgstr "Méid Pháipéir"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2394 msgid "Paper Margins"
2395 msgstr "Imill an Páipéar"
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2399 msgstr "Conair Suas"
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2403 msgstr "Conair Síos"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2406 msgid "File System Root"
2407 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2409 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2411 msgid "Authentication"
2412 msgstr "Feidhmchlár"
2414 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2417 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2419 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2422 msgstr "_Focal Faire:"
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "Níl ar fáil"
2428 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Preparing to print"
2450 msgstr "Ag ullmhú %d"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Generating data"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Sending data"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2464 msgctxt "print operation status"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Blocking on issue"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2475 msgctxt "print operation status"
2477 msgstr "Ag priontáil %d"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2481 msgctxt "print operation status"
2483 msgstr "Ag críochnú"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Finished with error"
2489 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2493 msgid "Preparing %d"
2494 msgstr "Ag ullmhú %d"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2504 msgstr "Ag priontáil %d"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2508 msgid "Error creating print preview"
2509 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2513 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2518 msgid "Error launching preview"
2519 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2523 msgid "Error printing"
2524 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2528 msgstr "Feidhmchlár"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2531 msgid "Printer offline"
2532 msgstr "Printéir as líne"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2535 msgid "Out of paper"
2536 msgstr "Páipéar ídithe"
2538 #. Translators: this is a printer status.
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2542 msgstr "Curtha ar Shos"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2545 msgid "Need user intervention"
2546 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2550 msgstr "Méid saincheaptha"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2553 msgid "No printer found"
2554 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2557 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2558 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2561 msgid "Error from StartDoc"
2562 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2566 msgid "Not enough free memory"
2567 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2570 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2571 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2574 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2575 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2578 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2579 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2582 msgid "Unspecified error"
2583 msgstr "Earráid gan sonrú"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2589 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2594 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2605 msgstr "_Gach Leathanach"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2608 msgid "C_urrent Page"
2609 msgstr "Leathanach _Reatha"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2613 msgstr "_Leathanaigh"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2617 "Specify one or more page ranges,\n"
2620 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2626 msgstr "_Leathanaigh"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2632 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2635 msgstr "Cóip_eanna:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2639 msgstr "C_omhordaigh"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2643 msgstr "_Aisiompaithe"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2649 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2650 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2654 msgid "Page Ordering"
2655 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2658 msgid "Left to right"
2659 msgstr "Clé go deas"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2662 msgid "Right to left"
2663 msgstr "Deas go clé"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2667 msgstr "Leagan Amach"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2671 msgstr "_Déthaobhach:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2674 msgid "Pages per _side:"
2675 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2678 msgid "Page or_dering:"
2679 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2682 msgid "_Only print:"
2683 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2688 msgstr "Gach leathán"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2692 msgstr "Leatháin chothroma"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2696 msgstr "Leatháin chorra"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2707 msgid "Paper _type:"
2708 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2711 msgid "Paper _source:"
2712 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2715 msgid "Output t_ray:"
2716 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2720 msgstr "Sonraí Jab:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2724 msgstr "Tosaí_ocht:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2727 msgid "_Billing info:"
2728 msgstr "Eolas billeáil"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2731 msgid "Print Document"
2732 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2734 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2735 #. * in the print dialog
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2745 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2746 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2751 "Specify the time of print,\n"
2752 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2756 msgid "Time of print"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2761 msgstr "Ar feit_heamh"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2764 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2768 msgid "Add Cover Page"
2769 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2771 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2772 #. * dialog that controls the front cover page.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2778 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2779 #. * dialog that controls the back cover page.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2785 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2786 #. * job-specific options in the print dialog
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2797 msgid "Image Quality"
2798 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2806 msgstr "Ag críochnú"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2809 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2818 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2819 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2821 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2823 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2824 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2826 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2829 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2833 msgid "Select which type of documents are shown"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2838 msgid "No item for URI '%s' found"
2839 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2842 msgid "Untitled filter"
2843 msgstr "Scagaire gan teideal"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2846 msgid "Could not remove item"
2847 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2850 msgid "Could not clear list"
2851 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2854 msgid "Copy _Location"
2855 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2858 msgid "_Remove From List"
2859 msgstr "_Bain den Liosta"
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2863 msgstr "_Glan Liosta"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2866 msgid "Show _Private Resources"
2867 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2869 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2870 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2871 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2872 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2873 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2874 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2875 #. * right place when idly populating the menu in case the
2876 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2877 #. * recent chooser menu widget.
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2880 msgid "No items found"
2881 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2885 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2891 msgstr "Oscail '%s'"
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2894 msgid "Unknown item"
2895 msgstr "Mír anaithnid"
2897 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2898 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2899 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2900 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2904 msgctxt "recent menu label"
2908 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2909 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2913 msgctxt "recent menu label"
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2919 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2922 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2923 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2925 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2926 #: gtk/gtkstock.c:288
2928 msgctxt "Stock label"
2932 #: gtk/gtkstock.c:289
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #: gtk/gtkstock.c:290
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:291
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2951 #. * need the mnemonics to be rationalized
2953 #: gtk/gtkstock.c:296
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2959 #: gtk/gtkstock.c:297
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:298
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2971 #: gtk/gtkstock.c:299
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: gtk/gtkstock.c:300
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:301
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:302
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:303
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:304
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:305
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:306
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:307
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:308
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:309
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3037 #: gtk/gtkstock.c:310
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:311
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:312
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:313
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:314
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Find and _Replace"
3065 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3067 #: gtk/gtkstock.c:315
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "Diosca _Bog"
3073 #: gtk/gtkstock.c:316
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "_Lánscáileán"
3079 #: gtk/gtkstock.c:317
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Leave Fullscreen"
3083 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3085 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:319
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:321
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:323
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:325
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go back"
3114 #: gtk/gtkstock.c:327
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 #. This is a navigation label as in "go down"
3120 #: gtk/gtkstock.c:329
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #. This is a navigation label as in "go forward"
3127 #: gtk/gtkstock.c:331
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgstr "_Ar Aghaidh"
3133 #. This is a navigation label as in "go up"
3134 #: gtk/gtkstock.c:333
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 #: gtk/gtkstock.c:334
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "Diosca _Crua"
3145 #: gtk/gtkstock.c:335
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:336
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:337
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Increase Indent"
3161 msgstr "Méadaigh Eang"
3163 #: gtk/gtkstock.c:338
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Decrease Indent"
3167 msgstr "Laghdaigh Eang"
3169 #: gtk/gtkstock.c:339
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:340
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Information"
3181 #: gtk/gtkstock.c:341
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "_Cló Iodálach"
3187 #: gtk/gtkstock.c:342
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. This is about text justification, "centered text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:344
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #. This is about text justification
3201 #: gtk/gtkstock.c:346
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #. This is about text justification, "left-justified text"
3208 #: gtk/gtkstock.c:348
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #. This is about text justification, "right-justified text"
3215 #: gtk/gtkstock.c:350
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #. Media label, as in "fast forward"
3222 #: gtk/gtkstock.c:353
3224 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgstr "_Ar Aghaidh"
3228 #. Media label, as in "next song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:355
3231 msgctxt "Stock label, media"
3235 #. Media label, as in "pause music"
3236 #: gtk/gtkstock.c:357
3238 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgstr "Curtha ar Shos"
3242 #. Media label, as in "play music"
3243 #: gtk/gtkstock.c:359
3245 msgctxt "Stock label, media"
3249 #. Media label, as in "previous song"
3250 #: gtk/gtkstock.c:361
3252 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgstr "_Roimhe Seo"
3257 #: gtk/gtkstock.c:363
3259 msgctxt "Stock label, media"
3264 #: gtk/gtkstock.c:365
3266 msgctxt "Stock label, media"
3271 #: gtk/gtkstock.c:367
3273 msgctxt "Stock label, media"
3277 #: gtk/gtkstock.c:368
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:369
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:370
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:371
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "Tá g_o Maith"
3301 #: gtk/gtkstock.c:372
3303 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:374
3310 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:376
3317 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:378
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Reverse landscape"
3326 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3329 #: gtk/gtkstock.c:380
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Reverse portrait"
3333 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3335 #: gtk/gtkstock.c:381
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3341 #: gtk/gtkstock.c:382
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:383
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Preferences"
3351 msgstr "_Sainroghanna"
3353 #: gtk/gtkstock.c:384
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:385
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Print Pre_view"
3363 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3365 #: gtk/gtkstock.c:386
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:387
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:388
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "_Athfheidhmigh"
3383 #: gtk/gtkstock.c:389
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:390
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:391
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:392
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:393
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "Sábháil M_ar"
3413 #: gtk/gtkstock.c:394
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3419 #: gtk/gtkstock.c:395
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:396
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #. Sorting direction
3432 #: gtk/gtkstock.c:398
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "_Ardaitheach"
3438 #. Sorting direction
3439 #: gtk/gtkstock.c:400
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "Í_slitheach"
3445 #: gtk/gtkstock.c:401
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Spell Check"
3451 #: gtk/gtkstock.c:402
3453 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:404
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Strikethrough"
3464 #: gtk/gtkstock.c:405
3466 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:407
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:408
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:409
3485 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:411
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Normal Size"
3494 msgstr "_Gnáthmhéid"
3497 #: gtk/gtkstock.c:413
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "_Scothoiriúint"
3503 #: gtk/gtkstock.c:414
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "Súmáil _Isteach"
3509 #: gtk/gtkstock.c:415
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "Súmáil _Amach"
3515 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3517 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3520 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3522 msgid "No deserialize function found for format %s"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3527 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3532 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3537 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3538 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3542 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3547 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3552 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3557 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3561 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3566 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3572 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3577 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3582 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3588 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3593 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3598 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3599 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3603 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3608 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3613 msgid "A <%s> element has already been specified"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3617 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3621 msgid "Serialized data is malformed"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3626 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3629 #: gtk/gtktextutil.c:61
3630 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3631 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:62
3634 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3635 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:63
3638 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3639 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:64
3642 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3643 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:65
3646 msgid "LRO Left-to-right _override"
3647 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:66
3650 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3651 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:67
3654 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:68
3658 msgid "ZWS _Zero width space"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:69
3662 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:70
3666 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3669 #: gtk/gtkthemes.c:71
3671 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3672 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3674 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3675 msgid "--- No Tip ---"
3676 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3678 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3680 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3683 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3685 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3688 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3697 msgid "Turns volume down or up"
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3701 msgid "Adjusts the volume"
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3709 msgid "Decreases the volume"
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3717 msgid "Increases the volume"
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3726 msgstr "Airde Iomlán"
3728 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3729 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3730 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3731 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3735 msgctxt "volume percentage"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 2 Envelope"
4145 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 3 Envelope"
4151 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Choukei 4 Envelope"
4157 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "hagaki (postcard)"
4163 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kahu Envelope"
4169 msgstr "Clúdach kahu"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "kaku2 Envelope"
4175 msgstr "Clúdach kaku2"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "oufuku (reply postcard)"
4181 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "you4 Envelope"
4187 msgstr "Clúdach you4"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "6x9 Envelope"
4233 msgstr "Clúdach 6x9"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "7x9 Envelope"
4239 msgstr "Clúdach 7x9"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "9x11 Envelope"
4245 msgstr "Clúdach 9x11"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "European edp"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "FanFold European"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "FanFold German Legal"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Government Legal"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Government Letter"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Index 4x6 ext"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Legal Extra"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "US Letter Extra"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Plus"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Monarch Envelope"
4411 msgstr "Clúdach Monarch"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "#10 Envelope"
4417 msgstr "Clúdach #10"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#11 Envelope"
4423 msgstr "Clúdach #11"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#12 Envelope"
4429 msgstr "Clúdach #12"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#14 Envelope"
4435 msgstr "Clúdach #14"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Personal Envelope"
4447 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Invite Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Italian Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "juuro-ku-kai"
4503 msgstr "juuro-ku-kai"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Postfix Envelope"
4514 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc1 Envelope"
4525 msgstr "Clúdach prc1"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc10 Envelope"
4531 msgstr "Clúdach prc10"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc2 Envelope"
4542 msgstr "Clúdach prc2"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc3 Envelope"
4548 msgstr "Clúdach prc3"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc4 Envelope"
4559 msgstr "Clúdach prc4"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc5 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc6 Envelope"
4571 msgstr "Clúdach prc6"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc7 Envelope"
4577 msgstr "Clúdach prc7"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc8 Envelope"
4583 msgstr "Clúdach prc8"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4597 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4602 msgid "Failed to write header\n"
4603 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4607 msgid "Failed to write hash table\n"
4608 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4612 msgid "Failed to write folder index\n"
4613 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4617 msgid "Failed to rewrite header\n"
4618 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4622 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4623 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4627 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4628 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4632 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4633 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4637 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4642 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4643 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4647 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4648 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4652 msgid "Cache file created successfully.\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4660 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4664 msgid "Don't include image data in the cache"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4668 msgid "Output a C header file"
4669 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4672 msgid "Turn off verbose output"
4673 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4676 msgid "Validate existing icon cache"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4681 msgid "File not found: %s\n"
4682 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4686 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4691 msgid "No theme index file."
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4697 "No theme index file in '%s'.\n"
4698 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4702 #: modules/input/imam-et.c:454
4703 msgid "Amharic (EZ+)"
4704 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4707 #: modules/input/imcedilla.c:92
4712 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4713 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4714 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4717 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4718 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4719 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4722 #: modules/input/imipa.c:145
4727 #: modules/input/immultipress.c:31
4732 #: modules/input/imthai.c:35
4734 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4737 #: modules/input/imti-er.c:453
4738 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4739 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4742 #: modules/input/imti-et.c:453
4743 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4744 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4747 #: modules/input/imviqr.c:244
4748 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4749 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4752 #: modules/input/imxim.c:28
4753 msgid "X Input Method"
4754 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4758 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4763 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4768 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4773 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4777 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4782 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4786 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4791 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4796 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4801 msgid "Authentication is required on %s"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4806 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4811 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4814 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4817 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4823 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4826 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4829 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4835 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4840 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4845 msgid "The door is open on printer '%s'."
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4850 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4855 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4860 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4861 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4865 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4870 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4873 #. Translators: this is a printer status.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4875 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4878 #. Translators: this is a printer status.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4880 msgid "Rejecting Jobs"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4885 msgstr "Déthaobhach"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4889 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4892 msgid "Paper Source"
4893 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4897 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4905 msgid "GhostScript pre-filtering"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4910 msgstr "Aonthaobhach"
4912 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4914 msgid "Long Edge (Standard)"
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4919 msgid "Short Edge (Flip)"
4922 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4927 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4929 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4930 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4936 msgid "Printer Default"
4937 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4939 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4941 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4946 msgid "Convert to PS level 1"
4949 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4951 msgid "Convert to PS level 2"
4954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4957 msgid "No pre-filtering"
4958 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
4960 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4961 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4963 msgid "Miscellaneous"
4966 #. Translators: These strings name the possible values of the
4967 #. * job priority option in the print dialog
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4985 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4986 #. * multiple pages on a sheet when printing
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4989 msgid "Left to right, top to bottom"
4990 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4993 msgid "Left to right, bottom to top"
4994 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4997 msgid "Right to left, top to bottom"
4998 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5001 msgid "Right to left, bottom to top"
5002 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5005 msgid "Top to bottom, left to right"
5006 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5009 msgid "Top to bottom, right to left"
5010 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5013 msgid "Bottom to top, left to right"
5014 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5017 msgid "Bottom to top, right to left"
5018 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
5020 #. Cups specific, non-ppd related settings
5021 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5022 #. * in the print dialog
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5025 msgid "Pages per Sheet"
5026 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5028 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5029 #. * in the print dialog
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5032 msgid "Job Priority"
5033 msgstr "Tosaíocht an Jab"
5035 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5036 #. * in the print dialog
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5039 msgid "Billing Info"
5040 msgstr "Eolas billeála"
5042 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5043 #. * pages that the printing system may support.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5051 msgstr "Rúnaicmithe"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5054 msgid "Confidential"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5063 msgstr "Caighdeánach"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5070 msgid "Unclassified"
5071 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5073 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5074 #. * dialog that controls the front cover page.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5080 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5081 #. * dialog that controls the back cover page.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5087 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5088 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5093 msgstr "Priontáil ag"
5095 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5096 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5099 msgid "Print at time"
5100 msgstr "Priontáil ag am"
5102 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5103 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5104 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5108 msgid "Custom %sx%s"
5109 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5111 #. default filename used for print-to-file
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5118 msgid "Print to File"
5119 msgstr "Priontáil go Comhad"
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5131 msgid "Pages per _sheet:"
5132 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5139 msgid "_Output format"
5140 msgstr "_Formáid aschurtha"
5142 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5143 msgid "Print to LPR"
5144 msgstr "Priontáil go LPR"
5146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5147 msgid "Pages Per Sheet"
5148 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5151 msgid "Command Line"
5152 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5154 #. default filename used for print-to-test
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5157 msgid "test-output.%s"
5158 msgstr "aschur-trialach.%s"
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5161 msgid "Print to Test Printer"
5162 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5164 #: tests/testfilechooser.c:207
5166 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5167 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
5169 #~ msgid "directfb arg"
5170 #~ msgstr "arg directfb"
5172 #~ msgid "sdl|system"
5175 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5176 #~ msgstr "BackSpace"
5178 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5181 #~ msgid "keyboard label|Return"
5184 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5187 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5188 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5190 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5193 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5196 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5197 #~ msgstr "Multi_key"
5199 #~ msgid "keyboard label|Home"
5202 #~ msgid "keyboard label|Left"
5205 #~ msgid "keyboard label|Up"
5208 #~ msgid "keyboard label|Right"
5211 #~ msgid "keyboard label|Down"
5214 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5217 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5218 #~ msgstr "Page_Down"
5220 #~ msgid "keyboard label|End"
5223 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5226 #~ msgid "keyboard label|Print"
5229 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5232 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5233 #~ msgstr "Num_Lock"
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5236 #~ msgstr "KP_Space"
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5242 #~ msgstr "KP_Enter"
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5254 #~ msgstr "KP_Right"
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5260 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5263 #~ msgstr "KP_Prior"
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5272 #~ msgstr "KP_Begin"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5275 #~ msgstr "KP_Insert"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5278 #~ msgstr "KP_Delete"
5280 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5283 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5284 #~ msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán a chruthú"
5286 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5289 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5292 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5295 #~ msgid "keyboard label|Super"
5298 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5301 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5304 #~ msgid "keyboard label|Space"
5307 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5308 #~ msgstr "Backslash"
5310 #~ msgid "year measurement template|2000"
5313 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5316 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5319 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5322 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5323 #~ msgstr "Díchumasaithe"
5325 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5337 #~ msgid "input method menu|System"
5338 #~ msgstr "Modh Córais"
5340 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5341 #~ msgstr "Staid tosaigh"
5343 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5344 #~ msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
5346 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5347 #~ msgstr "Ag déanamh sonraí"
5349 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5350 #~ msgstr "Ag seoladh sonraí"
5352 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5353 #~ msgstr "Ag feitheamh"
5355 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5356 #~ msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
5358 #~ msgid "print operation status|Printing"
5359 #~ msgstr "Ag priontáil"
5361 #~ msgid "print operation status|Finished"
5362 #~ msgstr "Críochnaithe"
5364 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5367 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5370 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5373 #~ msgid "Navigation|_First"
5374 #~ msgstr "An _Chéad"
5376 #~ msgid "Navigation|_Last"
5377 #~ msgstr "Ceann _Deiridh"
5379 #~ msgid "Navigation|_Top"
5382 #~ msgid "Navigation|_Back"
5385 #~ msgid "Navigation|_Down"
5388 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5389 #~ msgstr "Ar A_ghaidh"
5391 #~ msgid "Navigation|_Up"
5394 #~ msgid "Justify|_Center"
5395 #~ msgstr "_Láraithe"
5397 #~ msgid "Justify|_Fill"
5400 #~ msgid "Justify|_Left"
5401 #~ msgstr "Ar _Chlé"
5403 #~ msgid "Justify|_Right"
5404 #~ msgstr "A_r Dheis"
5406 #~ msgid "Media|_Next"
5407 #~ msgstr "_I nDiaidh Seo"
5409 #~ msgid "Media|P_ause"
5412 #~ msgid "Media|_Play"
5415 #~ msgid "Media|_Stop"
5418 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5421 #~ msgid "paper size|asme_f"
5424 #~ msgid "paper size|A0x2"
5427 #~ msgid "paper size|A0"
5430 #~ msgid "paper size|A0x3"
5433 #~ msgid "paper size|A1"
5436 #~ msgid "paper size|A10"
5439 #~ msgid "paper size|A1x3"
5442 #~ msgid "paper size|A1x4"
5445 #~ msgid "paper size|A2"
5448 #~ msgid "paper size|A2x3"
5451 #~ msgid "paper size|A2x4"
5454 #~ msgid "paper size|A2x5"
5457 #~ msgid "paper size|A3"
5460 #~ msgid "paper size|A3x3"
5463 #~ msgid "paper size|A3x4"
5466 #~ msgid "paper size|A3x5"
5469 #~ msgid "paper size|A3x6"
5472 #~ msgid "paper size|A3x7"
5475 #~ msgid "paper size|A4"
5478 #~ msgid "paper size|A4x3"
5481 #~ msgid "paper size|A4x4"
5484 #~ msgid "paper size|A4x5"
5487 #~ msgid "paper size|A4x6"
5490 #~ msgid "paper size|A4x7"
5493 #~ msgid "paper size|A4x8"
5496 #~ msgid "paper size|A4x9"
5499 #~ msgid "paper size|A5"
5502 #~ msgid "paper size|A6"
5505 #~ msgid "paper size|A7"
5508 #~ msgid "paper size|A8"
5511 #~ msgid "paper size|A9"
5514 #~ msgid "paper size|B0"
5517 #~ msgid "paper size|B1"
5520 #~ msgid "paper size|B10"
5523 #~ msgid "paper size|B2"
5526 #~ msgid "paper size|B3"
5529 #~ msgid "paper size|B4"
5532 #~ msgid "paper size|B5"
5535 #~ msgid "paper size|B6"
5538 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5541 #~ msgid "paper size|B7"
5544 #~ msgid "paper size|B8"
5547 #~ msgid "paper size|B9"
5550 #~ msgid "paper size|C0"
5553 #~ msgid "paper size|C1"
5556 #~ msgid "paper size|C10"
5559 #~ msgid "paper size|C2"
5562 #~ msgid "paper size|C3"
5565 #~ msgid "paper size|C4"
5568 #~ msgid "paper size|C5"
5571 #~ msgid "paper size|C6"
5574 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5577 #~ msgid "paper size|C7"
5580 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5583 #~ msgid "paper size|C8"
5586 #~ msgid "paper size|C9"
5589 #~ msgid "paper size|RA0"
5592 #~ msgid "paper size|RA1"
5595 #~ msgid "paper size|RA2"
5598 #~ msgid "paper size|SRA0"
5601 #~ msgid "paper size|SRA1"
5604 #~ msgid "paper size|SRA2"
5607 #~ msgid "paper size|JB0"
5610 #~ msgid "paper size|JB1"
5613 #~ msgid "paper size|JB10"
5616 #~ msgid "paper size|JB2"
5619 #~ msgid "paper size|JB3"
5622 #~ msgid "paper size|JB4"
5625 #~ msgid "paper size|JB5"
5628 #~ msgid "paper size|JB6"
5631 #~ msgid "paper size|JB7"
5634 #~ msgid "paper size|JB8"
5637 #~ msgid "paper size|JB9"
5640 #~ msgid "paper size|jis exec"
5641 #~ msgstr "jis exec"
5643 #~ msgid "paper size|10x11"
5646 #~ msgid "paper size|10x13"
5649 #~ msgid "paper size|10x14"
5652 #~ msgid "paper size|10x15"
5655 #~ msgid "paper size|11x12"
5658 #~ msgid "paper size|11x15"
5661 #~ msgid "paper size|12x19"
5664 #~ msgid "paper size|5x7"
5667 #~ msgid "paper size|Arch A"
5670 #~ msgid "paper size|Arch B"
5673 #~ msgid "paper size|Arch C"
5676 #~ msgid "paper size|Arch D"
5679 #~ msgid "paper size|Arch E"
5682 #~ msgid "paper size|c"
5685 #~ msgid "paper size|d"
5688 #~ msgid "paper size|e"
5691 #~ msgid "paper size|edp"
5694 #~ msgid "paper size|f"
5697 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5698 #~ msgstr "Innéacs 3x5"
5700 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5701 #~ msgstr "Innéacs 5x8"
5703 #~ msgid "paper size|Invoice"
5706 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5709 #~ msgid "paper size|Quarto"
5712 #~ msgid "paper size|Folio"
5715 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5718 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5721 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5724 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5725 #~ msgstr "Clúdach prc5"
5727 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5730 #~ msgid "paper size|ROC 8k"