1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 22:16-0500\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X le húsáid"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
353 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
368 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
369 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
370 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
371 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
491 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
492 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
495 msgid "The GIF image format"
496 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
500 msgid "Invalid header in icon"
501 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
509 msgid "Icon has zero width"
510 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
513 msgid "Icon has zero height"
514 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
517 msgid "Compressed icons are not supported"
518 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
521 msgid "Unsupported icon type"
522 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
525 msgid "Not enough memory to load ICO file"
526 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
529 msgid "Image too large to be saved as ICO"
530 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
533 msgid "Cursor hotspot outside image"
534 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
539 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
542 msgid "The ICO image format"
543 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 msgid "Error reading ICNS image: %s"
548 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
551 msgid "Could not decode ICNS file"
552 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
555 msgid "The ICNS image format"
556 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
558 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
559 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
560 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
563 msgid "Couldn't decode image"
564 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
567 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
568 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
571 msgid "Image type currently not supported"
572 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
575 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
576 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
579 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
580 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
583 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
584 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
587 msgid "The JPEG 2000 image format"
588 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
592 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
593 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
597 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
603 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
604 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
612 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
613 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
638 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
641 msgid "Image has invalid width and/or height"
642 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
666 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
667 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
670 msgid "No palette found at end of PCX data"
671 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
674 msgid "The PCX image format"
675 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
677 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
682 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
683 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
686 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
690 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
691 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
694 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
699 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
700 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
703 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
704 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
709 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
710 "applications to reduce memory usage"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
714 msgid "Fatal error reading PNG image file"
715 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
719 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
720 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
724 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
728 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
734 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
747 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
751 msgid "The PNG image format"
752 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
754 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
755 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
758 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
759 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
760 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
763 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
764 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
767 msgid "PNM file has an image width of 0"
768 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
771 msgid "PNM file has an image height of 0"
772 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
775 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
779 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
783 msgid "Raw PNM image type is invalid"
784 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
787 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
788 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
791 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
795 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
796 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
799 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
803 msgid "Unexpected end of PNM image data"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
807 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
808 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
811 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
812 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
814 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
815 msgid "RAS image has bogus header data"
816 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
818 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
819 msgid "RAS image has unknown type"
820 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
822 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
823 msgid "unsupported RAS image variation"
824 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
826 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
827 msgid "Not enough memory to load RAS image"
828 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
831 msgid "The Sun raster image format"
832 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
834 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
835 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
836 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
838 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
839 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
840 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
842 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
843 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
844 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
846 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
847 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
848 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
851 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
852 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
855 msgid "Cannot allocate colormap structure"
856 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
859 msgid "Cannot allocate colormap entries"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
863 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
867 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
868 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
871 msgid "TGA image has invalid dimensions"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
876 msgid "TGA image type not supported"
877 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
880 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
881 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
884 msgid "Excess data in file"
885 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
888 msgid "The Targa image format"
889 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
891 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
892 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
893 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
895 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
896 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
897 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
899 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
900 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
903 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
904 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
908 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
909 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
912 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
913 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
916 msgid "Failed to open TIFF image"
917 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
920 msgid "TIFFClose operation failed"
921 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
924 msgid "Failed to load TIFF image"
925 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
928 msgid "Failed to save TIFF image"
929 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
932 msgid "Failed to write TIFF data"
933 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
936 msgid "Couldn't write to TIFF file"
937 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
940 msgid "The TIFF image format"
941 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
943 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
944 msgid "Image has zero width"
945 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
947 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
948 msgid "Image has zero height"
949 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
951 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
952 msgid "Not enough memory to load image"
953 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
955 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
956 msgid "Couldn't save the rest"
957 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
960 msgid "The WBMP image format"
961 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
963 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
964 msgid "Invalid XBM file"
965 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
967 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
968 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
969 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
971 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
972 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
973 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
975 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
976 msgid "The XBM image format"
977 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
979 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
980 msgid "No XPM header found"
981 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
983 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
984 msgid "Invalid XPM header"
985 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
987 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
988 msgid "XPM file has image width <= 0"
989 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
991 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
992 msgid "XPM file has image height <= 0"
993 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
996 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1000 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1004 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1005 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1008 msgid "Cannot read XPM colormap"
1009 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1013 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1016 msgid "The XPM image format"
1017 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1019 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1020 msgid "The EMF image format"
1021 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1023 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1025 msgid "Could not allocate memory: %s"
1026 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1029 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1031 msgid "Could not create stream: %s"
1032 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1034 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1036 msgid "Could not seek stream: %s"
1037 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1041 msgid "Could not read from stream: %s"
1042 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1045 msgid "Couldn't create pixbuf"
1046 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán a chruthú"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1049 msgid "Couldn't load bitmap"
1050 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1053 msgid "Couldn't load metafile"
1054 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1057 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1058 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1061 msgid "Couldn't save"
1062 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1065 msgid "The WMF image format"
1066 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1068 #. Description of --sync in --help output
1069 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1070 msgid "Don't batch GDI requests"
1071 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1073 #. Description of --no-wintab in --help output
1074 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1075 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1076 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1078 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1080 msgid "Same as --no-wintab"
1081 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1083 #. Description of --use-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1086 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1088 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1093 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1100 msgid "Make X calls synchronous"
1101 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1103 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1108 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1111 msgstr "%s á Oscailt"
1113 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1115 msgid "Opening %d Item"
1116 msgid_plural "Opening %d Items"
1117 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1118 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1119 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1120 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1121 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1134 msgstr "_Admhálacha"
1136 #. Add the license button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1144 msgstr "Maidir le %s"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1155 msgid "Documented by"
1156 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1159 msgid "Translated by"
1160 msgstr "Aistrithe ag"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1164 msgstr "Maisiúchán le"
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1185 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1196 msgid "keyboard label|Alt"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1206 msgid "keyboard label|Super"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1231 msgid "keyboard label|Space"
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1239 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1241 msgid "Invalid type function: `%s'"
1242 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1244 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1246 msgid "Invalid root element: '%s'"
1247 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1251 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1252 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1254 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1255 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1257 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1260 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1261 #. * the year will appear on the right.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1265 msgstr "calendar:MY"
1267 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1268 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1269 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1272 msgid "calendar:week_start:0"
1273 msgstr "calendar:week_start:0"
1275 #. Translators: This is a text measurement template.
1276 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1279 #. * in the translation.
1281 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1284 msgid "year measurement template|2000"
1287 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1288 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1291 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1292 #. * part in the translation.
1294 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1295 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1300 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1308 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1316 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1320 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1321 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1324 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1328 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1331 msgid "calendar year format|%Y"
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1336 #. * the text after the | in the translation.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1339 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 msgstr "Díchumasaithe"
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1347 msgid "New accelerator..."
1348 msgstr "Aicearra nua..."
1350 #. do not translate the part before the |
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1357 msgid "Pick a Color"
1358 msgstr "Roghnaigh Dath"
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1361 msgid "Received invalid color data\n"
1362 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1366 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1367 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1372 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1381 msgid "Position on the color wheel."
1382 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1385 msgid "_Saturation:"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1389 msgid "\"Deepness\" of the color."
1390 msgstr "Déine an datha."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1397 msgid "Brightness of the color."
1398 msgstr "Gile an datha."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1405 msgid "Amount of red light in the color."
1406 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1413 msgid "Amount of green light in the color."
1414 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1421 msgid "Amount of blue light in the color."
1422 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1426 msgstr "Teimhne_acht:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1429 msgid "Transparency of the color."
1430 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1433 msgid "Color _name:"
1434 msgstr "Ai_nm datha:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1438 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1439 "such as 'orange' in this entry."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1448 msgstr "Roth na nDathanna"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1452 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1453 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1454 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1459 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1460 "it for use in the future."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1464 msgid "_Save color here"
1465 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1469 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1470 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1474 msgid "Color Selection"
1475 msgstr "Roghnú Datha"
1477 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1481 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1502 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1506 msgid "Could not add a bookmark"
1507 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1510 msgid "Could not remove bookmark"
1511 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1514 msgid "The folder could not be created"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1519 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1520 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1528 msgid "The folder contents could not be displayed"
1531 #. Translators: the first string is a path and the second string
1532 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1537 msgid "%1$s on %2$s"
1538 msgstr "%1$s ar %2$s"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1545 msgid "Recently Used"
1546 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1549 msgid "Select which types of files are shown"
1550 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1554 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1555 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1559 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1560 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1564 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1565 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1569 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1570 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1578 msgstr "Athainmnigh..."
1580 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1585 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1595 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1596 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1603 msgid "Remove the selected bookmark"
1604 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1607 msgid "Could not select file"
1608 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1611 msgid "_Add to Bookmarks"
1612 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1615 msgid "Show _Hidden Files"
1616 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1640 msgid "_Browse for other folders"
1641 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1644 msgid "Type a file name"
1645 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1649 msgid "Create Fo_lder"
1650 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1675 msgid "Shortcut %s does not exist"
1676 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1681 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1686 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1694 msgid "Could not start the search process"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1699 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1700 "Please make sure it is running."
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1704 msgid "Could not send the search request"
1705 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1710 msgstr "_Cuardaigh:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1718 msgid "Type name of new folder"
1719 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1739 msgstr "(gan fhios)"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1746 msgid "Yesterday at %H:%M"
1747 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1749 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1750 msgid "Invalid path"
1751 msgstr "Conair neamhbhailí"
1753 #. translators: this text is shown when there are no completions
1754 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1756 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1758 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1760 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1761 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1763 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1764 msgid "Sole completion"
1765 msgstr "An comhlánú amháin"
1767 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1768 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1771 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1772 msgid "Complete, but not unique"
1773 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1775 #. translators: this text is shown while the system is searching
1776 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1779 msgid "Completing..."
1780 msgstr "Á chur i grích..."
1782 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1785 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1786 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1802 msgid "Folder unreadable: %s"
1803 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1808 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1809 "available to this program.\n"
1810 "Are you sure that you want to select it?"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1815 msgstr "Fillteán _Nua"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1818 msgid "De_lete File"
1819 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1822 msgid "_Rename File"
1823 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1828 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1833 msgstr "Fillteán Nua"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1836 msgid "_Folder name:"
1837 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1845 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1850 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1851 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1855 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1856 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1860 msgstr "Dealaigh Comhad"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1864 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1865 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1870 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1874 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1875 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1879 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1883 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1884 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1888 msgstr "_Athainmnigh"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1891 msgid "_Selection: "
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1897 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1898 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1902 msgid "Invalid UTF-8"
1903 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1906 msgid "Name too long"
1907 msgstr "Ainm rófhada"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1910 msgid "Couldn't convert filename"
1911 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1913 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1914 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1915 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1916 #. * this particular string.
1918 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1920 msgstr "Córas Comhaid"
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1923 msgid "Could not obtain root folder"
1924 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1926 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1930 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1932 msgstr "Roghnaigh Cló"
1934 #. Initialize fields
1935 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1939 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1943 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1944 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1946 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1947 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1953 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1961 #. create the text entry widget
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1964 msgstr "_Réamhamharc:"
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1967 msgid "Font Selection"
1970 #: gtk/gtkgamma.c:408
1974 #: gtk/gtkgamma.c:418
1975 msgid "_Gamma value"
1976 msgstr "Luach _gáma"
1978 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1981 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1983 msgid "Error loading icon: %s"
1984 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1986 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1989 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1990 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1991 "You can get a copy from:\n"
1995 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1997 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1998 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2000 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2001 msgid "Failed to load icon"
2002 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2004 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2008 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2009 msgid "input method menu|System"
2010 msgstr "Modh Córais"
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2017 msgid "No extended input devices"
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2026 msgstr "Díchumasaithe"
2028 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2032 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2036 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2064 msgstr "_Claoine X:"
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2068 msgstr "C_laoine Y:"
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2080 msgstr "(díchumasaithe)"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2084 msgstr "(anaithnid)"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2091 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2093 msgstr "Cóipeáil URL"
2095 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2097 msgstr "URI Neamhbhailí"
2099 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2100 #: gtk/gtkmain.c:421
2101 msgid "Load additional GTK+ modules"
2102 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2104 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2105 #: gtk/gtkmain.c:422
2109 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2110 #: gtk/gtkmain.c:424
2111 msgid "Make all warnings fatal"
2112 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2114 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:427
2116 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2117 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2119 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:430
2121 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2122 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2124 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2125 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2126 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2127 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2129 #: gtk/gtkmain.c:678
2131 msgstr "default:LTR"
2133 #: gtk/gtkmain.c:740
2135 msgid "Cannot open display: %s"
2136 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2138 #: gtk/gtkmain.c:777
2139 msgid "GTK+ Options"
2140 msgstr "Roghanna GTK+"
2142 #: gtk/gtkmain.c:777
2143 msgid "Show GTK+ Options"
2144 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2146 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2150 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2151 msgid "Connect _anonymously"
2152 msgstr "Nasc gan _ainm"
2154 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2155 msgid "Connect as u_ser:"
2156 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2158 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2160 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2162 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2166 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2168 msgstr "_Focal Faire:"
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2171 msgid "Forget password _immediately"
2172 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2175 msgid "Remember password until you _logout"
2176 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2179 msgid "Remember _forever"
2180 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2182 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2185 msgstr "Leathanach %u"
2187 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2188 msgid "Not a valid page setup file"
2191 #. Translate to the default units to use for presenting
2192 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2193 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2195 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2203 "<b>Any Printer</b>\n"
2204 "For portable documents"
2206 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2207 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2233 msgid "Manage Custom Sizes..."
2234 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2237 msgid "_Format for:"
2238 msgstr "_Formáid le:"
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2241 msgid "_Paper size:"
2242 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2245 msgid "_Orientation:"
2246 msgstr "_Treoshuíomh:"
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2250 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2253 msgid "Margins from Printer..."
2254 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2258 msgid "Custom Size %d"
2259 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2262 msgid "Manage Custom Sizes"
2263 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2275 msgstr "Méid Pháipéir"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2294 msgid "Paper Margins"
2295 msgstr "Imill an Páipéar"
2297 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2299 msgstr "Conair Suas"
2301 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2303 msgstr "Conair Síos"
2305 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2306 msgid "File System Root"
2307 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2309 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2310 msgid "Not available"
2311 msgstr "Níl ar fáil"
2313 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2314 msgid "_Save in folder:"
2315 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2317 #. translators: this string is the default job title for print
2318 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2319 #. * by the job number.
2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2328 msgid "print operation status|Initial state"
2329 msgstr "Staid tosaigh"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2333 msgid "print operation status|Preparing to print"
2334 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2338 msgid "print operation status|Generating data"
2339 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2343 msgid "print operation status|Sending data"
2344 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2348 msgid "print operation status|Waiting"
2349 msgstr "Ag feitheamh"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2353 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2354 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2358 msgid "print operation status|Printing"
2359 msgstr "Ag priontáil"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2363 msgid "print operation status|Finished"
2364 msgstr "Críochnaithe"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2368 msgid "print operation status|Finished with error"
2369 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2373 msgid "Preparing %d"
2374 msgstr "Ag ullmhú %d"
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2384 msgstr "Ag priontáil %d"
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2388 msgid "Error creating print preview"
2389 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2393 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2398 msgid "Error launching preview"
2399 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2403 msgid "Error printing"
2404 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2406 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2408 msgstr "Feidhmchlár"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2411 msgid "Printer offline"
2412 msgstr "Printéir as líne"
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2415 msgid "Out of paper"
2416 msgstr "Páipéar ídithe"
2418 #. Translators: this is a printer status.
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2422 msgstr "Curtha ar Shos"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2425 msgid "Need user intervention"
2426 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2430 msgstr "Méid saincheaptha"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2433 msgid "No printer found"
2434 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2437 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2438 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2441 msgid "Error from StartDoc"
2442 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2446 msgid "Not enough free memory"
2447 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2450 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2451 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2454 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2455 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2458 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2459 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2462 msgid "Unspecified error"
2463 msgstr "Earráid gan sonrú"
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2469 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2474 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2485 msgstr "_Gach Leathanach"
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2488 msgid "C_urrent Page"
2489 msgstr "Leathanach _Reatha"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2493 msgstr "_Leathanaigh"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2497 "Specify one or more page ranges,\n"
2500 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2507 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2510 msgstr "Cóip_eanna:"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2514 msgstr "C_omhordaigh"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2518 msgstr "_Aisiompaithe"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2524 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2525 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2529 msgid "Page Ordering"
2530 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2533 msgid "Left to right"
2534 msgstr "Clé go deas"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2537 msgid "Right to left"
2538 msgstr "Deas go clé"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2542 msgstr "Leagan Amach"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2546 msgstr "_Déthaobhach:"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2549 msgid "Pages per _side:"
2550 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2553 msgid "Page or_dering:"
2554 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2557 msgid "_Only print:"
2558 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2563 msgstr "Gach leathán"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2567 msgstr "Leatháin chothroma"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2571 msgstr "Leatháin chorra"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2582 msgid "Paper _type:"
2583 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2586 msgid "Paper _source:"
2587 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2590 msgid "Output t_ray:"
2591 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2595 msgstr "Sonraí Jab:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2599 msgstr "Tosaí_ocht:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2602 msgid "_Billing info:"
2603 msgstr "Eolas billeáil"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2606 msgid "Print Document"
2607 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2609 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2610 #. * in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2622 msgstr "Ar feit_heamh"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2625 msgid "Add Cover Page"
2626 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2628 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2629 #. * dialog that controls the front cover page.
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2635 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2636 #. * dialog that controls the back cover page.
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2642 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2643 #. * job-specific options in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2654 msgid "Image Quality"
2655 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2663 msgstr "Ag críochnú"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2675 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2676 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2678 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2680 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2681 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2683 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2690 msgid "Select which type of documents are shown"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2695 msgid "No item for URI '%s' found"
2696 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2699 msgid "Untitled filter"
2700 msgstr "Scagaire gan teideal"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2703 msgid "Could not remove item"
2704 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2715 msgid "_Remove From List"
2716 msgstr "_Bain den Liosta"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2720 msgstr "_Glan Liosta"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2726 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2727 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2728 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2729 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2730 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2731 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2732 #. * right place when idly populating the menu in case the
2733 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2734 #. * recent chooser menu widget.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2737 msgid "No items found"
2738 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2742 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2748 msgstr "Oscail '%s'"
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2751 msgid "Unknown item"
2752 msgstr "Mír anaithnid"
2754 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2755 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2756 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2757 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2759 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2763 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2766 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2767 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2769 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2773 msgid "recent menu label|%d. %s"
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2777 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2778 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2781 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2782 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2784 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2785 #: gtk/gtkstock.c:288
2789 #: gtk/gtkstock.c:289
2793 #: gtk/gtkstock.c:290
2797 #: gtk/gtkstock.c:291
2801 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2802 #. * need the mnemonics to be rationalized
2804 #: gtk/gtkstock.c:296
2806 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2808 #: gtk/gtkstock.c:298
2810 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2812 #: gtk/gtkstock.c:299
2816 #: gtk/gtkstock.c:300
2820 #: gtk/gtkstock.c:301
2824 #: gtk/gtkstock.c:302
2828 #: gtk/gtkstock.c:303
2832 #: gtk/gtkstock.c:304
2836 #: gtk/gtkstock.c:305
2840 #: gtk/gtkstock.c:306
2844 #: gtk/gtkstock.c:307
2848 #: gtk/gtkstock.c:308
2852 #: gtk/gtkstock.c:309
2854 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2856 #: gtk/gtkstock.c:310
2860 #: gtk/gtkstock.c:311
2864 #: gtk/gtkstock.c:312
2868 #: gtk/gtkstock.c:313
2872 #: gtk/gtkstock.c:314
2873 msgid "Find and _Replace"
2874 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2876 #: gtk/gtkstock.c:315
2878 msgstr "Diosca _Bog"
2880 #: gtk/gtkstock.c:316
2882 msgstr "_Lánscáileán"
2884 #: gtk/gtkstock.c:317
2885 msgid "_Leave Fullscreen"
2886 msgstr "_Fág Lánscáileán"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:319
2890 msgid "Navigation|_Bottom"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:321
2895 msgid "Navigation|_First"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:323
2900 msgid "Navigation|_Last"
2901 msgstr "Ceann _Deiridh"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:325
2905 msgid "Navigation|_Top"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:327
2910 msgid "Navigation|_Back"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:329
2915 msgid "Navigation|_Down"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:331
2920 msgid "Navigation|_Forward"
2921 msgstr "Ar A_ghaidh"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:333
2925 msgid "Navigation|_Up"
2928 #: gtk/gtkstock.c:334
2930 msgstr "Diosca _Crua"
2932 #: gtk/gtkstock.c:335
2936 #: gtk/gtkstock.c:336
2940 #: gtk/gtkstock.c:337
2941 msgid "Increase Indent"
2942 msgstr "Méadaigh Eang"
2944 #: gtk/gtkstock.c:338
2945 msgid "Decrease Indent"
2946 msgstr "Laghdaigh Eang"
2948 #: gtk/gtkstock.c:339
2952 #: gtk/gtkstock.c:340
2953 msgid "_Information"
2956 #: gtk/gtkstock.c:341
2958 msgstr "_Cló Iodálach"
2960 #: gtk/gtkstock.c:342
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:344
2966 msgid "Justify|_Center"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:346
2971 msgid "Justify|_Fill"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:348
2976 msgid "Justify|_Left"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:350
2981 msgid "Justify|_Right"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:353
2986 msgid "Media|_Forward"
2987 msgstr "_Ar Aghaidh"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:355
2992 msgstr "_I nDiaidh Seo"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:357
2996 msgid "Media|P_ause"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:359
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:361
3006 msgid "Media|Pre_vious"
3007 msgstr "_Roimhe Seo"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:363
3011 msgid "Media|_Record"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:365
3016 msgid "Media|R_ewind"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:367
3024 #: gtk/gtkstock.c:368
3028 #: gtk/gtkstock.c:369
3032 #: gtk/gtkstock.c:370
3036 #: gtk/gtkstock.c:371
3038 msgstr "Tá g_o Maith"
3040 #: gtk/gtkstock.c:372
3044 #: gtk/gtkstock.c:373
3048 #: gtk/gtkstock.c:374
3052 #: gtk/gtkstock.c:375
3053 msgid "Reverse landscape"
3054 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3056 #: gtk/gtkstock.c:376
3057 msgid "Reverse portrait"
3058 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3060 #: gtk/gtkstock.c:377
3062 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3064 #: gtk/gtkstock.c:378
3068 #: gtk/gtkstock.c:379
3069 msgid "_Preferences"
3070 msgstr "_Sainroghanna"
3072 #: gtk/gtkstock.c:380
3076 #: gtk/gtkstock.c:381
3077 msgid "Print Pre_view"
3078 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3080 #: gtk/gtkstock.c:382
3084 #: gtk/gtkstock.c:383
3088 #: gtk/gtkstock.c:384
3090 msgstr "_Athfheidhmigh"
3092 #: gtk/gtkstock.c:385
3096 #: gtk/gtkstock.c:387
3100 #: gtk/gtkstock.c:388
3104 #: gtk/gtkstock.c:389
3106 msgstr "Sábháil M_ar"
3108 #: gtk/gtkstock.c:390
3110 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3112 #: gtk/gtkstock.c:391
3116 #: gtk/gtkstock.c:392
3120 #: gtk/gtkstock.c:393
3122 msgstr "_Ardaitheach"
3124 #: gtk/gtkstock.c:394
3126 msgstr "Í_slitheach"
3128 #: gtk/gtkstock.c:395
3129 msgid "_Spell Check"
3132 #: gtk/gtkstock.c:396
3136 #: gtk/gtkstock.c:397
3137 msgid "_Strikethrough"
3140 #: gtk/gtkstock.c:398
3144 #: gtk/gtkstock.c:399
3148 #: gtk/gtkstock.c:400
3152 #: gtk/gtkstock.c:401
3156 #: gtk/gtkstock.c:402
3157 msgid "_Normal Size"
3158 msgstr "_Gnáthmhéid"
3160 #: gtk/gtkstock.c:403
3162 msgstr "_Scothoiriúint"
3164 #: gtk/gtkstock.c:404
3166 msgstr "Súmáil _Isteach"
3168 #: gtk/gtkstock.c:405
3170 msgstr "Súmáil _Amach"
3172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3194 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3195 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3256 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3270 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3274 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3278 msgid "Serialized data is malformed"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3283 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286 #: gtk/gtktextutil.c:61
3287 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3288 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3290 #: gtk/gtktextutil.c:62
3291 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3292 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3294 #: gtk/gtktextutil.c:63
3295 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3296 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:64
3299 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3300 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:65
3303 msgid "LRO Left-to-right _override"
3304 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:66
3307 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3308 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:67
3311 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:68
3315 msgid "ZWS _Zero width space"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:69
3319 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:70
3323 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3326 #: gtk/gtkthemes.c:71
3328 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3329 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3331 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3332 msgid "--- No Tip ---"
3333 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3337 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3340 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3342 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3345 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3354 msgid "Turns volume down or up"
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3358 msgid "Adjusts the volume"
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3366 msgid "Decreases the volume"
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3374 msgid "Increases the volume"
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3383 msgstr "Airde Iomlán"
3385 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3386 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3387 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3388 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3389 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3390 #. * part in the translation!
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3394 msgid "volume percentage|%d %%"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3399 msgid "paper size|asme_f"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3404 msgid "paper size|A0x2"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3409 msgid "paper size|A0"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3414 msgid "paper size|A0x3"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3419 msgid "paper size|A1"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3424 msgid "paper size|A10"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3429 msgid "paper size|A1x3"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3434 msgid "paper size|A1x4"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3439 msgid "paper size|A2"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3444 msgid "paper size|A2x3"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3449 msgid "paper size|A2x4"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3454 msgid "paper size|A2x5"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3459 msgid "paper size|A3"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3464 msgid "paper size|A3 Extra"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3469 msgid "paper size|A3x3"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3474 msgid "paper size|A3x4"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3479 msgid "paper size|A3x5"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3484 msgid "paper size|A3x6"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3489 msgid "paper size|A3x7"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3494 msgid "paper size|A4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3499 msgid "paper size|A4 Extra"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3504 msgid "paper size|A4 Tab"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3509 msgid "paper size|A4x3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3514 msgid "paper size|A4x4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3519 msgid "paper size|A4x5"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3524 msgid "paper size|A4x6"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3529 msgid "paper size|A4x7"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3534 msgid "paper size|A4x8"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3539 msgid "paper size|A4x9"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3544 msgid "paper size|A5"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3549 msgid "paper size|A5 Extra"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3554 msgid "paper size|A6"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3559 msgid "paper size|A7"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3564 msgid "paper size|A8"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3569 msgid "paper size|A9"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3574 msgid "paper size|B0"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3579 msgid "paper size|B1"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3584 msgid "paper size|B10"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3589 msgid "paper size|B2"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3594 msgid "paper size|B3"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3599 msgid "paper size|B4"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3604 msgid "paper size|B5"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3609 msgid "paper size|B5 Extra"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3614 msgid "paper size|B6"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3619 msgid "paper size|B6/C4"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3624 msgid "paper size|B7"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3629 msgid "paper size|B8"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3634 msgid "paper size|B9"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3639 msgid "paper size|C0"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3644 msgid "paper size|C1"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3649 msgid "paper size|C10"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3654 msgid "paper size|C2"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3659 msgid "paper size|C3"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3664 msgid "paper size|C4"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3669 msgid "paper size|C5"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3674 msgid "paper size|C6"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3679 msgid "paper size|C6/C5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3684 msgid "paper size|C7"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3689 msgid "paper size|C7/C6"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3694 msgid "paper size|C8"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3699 msgid "paper size|C9"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3704 msgid "paper size|DL Envelope"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3709 msgid "paper size|RA0"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3714 msgid "paper size|RA1"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3719 msgid "paper size|RA2"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3724 msgid "paper size|SRA0"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3729 msgid "paper size|SRA1"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3734 msgid "paper size|SRA2"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3739 msgid "paper size|JB0"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3744 msgid "paper size|JB1"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3749 msgid "paper size|JB10"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3754 msgid "paper size|JB2"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3759 msgid "paper size|JB3"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3764 msgid "paper size|JB4"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3769 msgid "paper size|JB5"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3774 msgid "paper size|JB6"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3779 msgid "paper size|JB7"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3784 msgid "paper size|JB8"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3789 msgid "paper size|JB9"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3794 msgid "paper size|jis exec"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3799 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3800 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3804 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3805 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3809 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3810 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3814 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3815 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3819 msgid "paper size|kahu Envelope"
3820 msgstr "Clúdach kahu"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3824 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3825 msgstr "Clúdach kaku2"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3829 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3830 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3834 msgid "paper size|you4 Envelope"
3835 msgstr "Clúdach you4"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3839 msgid "paper size|10x11"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3844 msgid "paper size|10x13"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3849 msgid "paper size|10x14"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3854 msgid "paper size|10x15"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3859 msgid "paper size|11x12"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3864 msgid "paper size|11x15"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3869 msgid "paper size|12x19"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3874 msgid "paper size|5x7"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3879 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3880 msgstr "Clúdach 6x9"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3884 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3885 msgstr "Clúdach 7x9"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3889 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3890 msgstr "Clúdach 9x11"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3894 msgid "paper size|a2 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3899 msgid "paper size|Arch A"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3904 msgid "paper size|Arch B"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3909 msgid "paper size|Arch C"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3914 msgid "paper size|Arch D"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3919 msgid "paper size|Arch E"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3924 msgid "paper size|b-plus"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3929 msgid "paper size|c"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3934 msgid "paper size|c5 Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3939 msgid "paper size|d"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3944 msgid "paper size|e"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3949 msgid "paper size|edp"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3954 msgid "paper size|European edp"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3959 msgid "paper size|Executive"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3964 msgid "paper size|f"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3969 msgid "paper size|FanFold European"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3974 msgid "paper size|FanFold US"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3979 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3984 msgid "paper size|Government Legal"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3989 msgid "paper size|Government Letter"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3994 msgid "paper size|Index 3x5"
3995 msgstr "Innéacs 3x5"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3999 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4004 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4009 msgid "paper size|Index 5x8"
4010 msgstr "Innéacs 5x8"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4014 msgid "paper size|Invoice"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4019 msgid "paper size|Tabloid"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4024 msgid "paper size|US Legal"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4029 msgid "paper size|US Legal Extra"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4034 msgid "paper size|US Letter"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4039 msgid "paper size|US Letter Extra"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4044 msgid "paper size|US Letter Plus"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4049 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4050 msgstr "Clúdach Monarch"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4054 msgid "paper size|#10 Envelope"
4055 msgstr "Clúdach #10"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4059 msgid "paper size|#11 Envelope"
4060 msgstr "Clúdach #11"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4064 msgid "paper size|#12 Envelope"
4065 msgstr "Clúdach #12"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4069 msgid "paper size|#14 Envelope"
4070 msgstr "Clúdach #14"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4074 msgid "paper size|#9 Envelope"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4079 msgid "paper size|Personal Envelope"
4080 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4084 msgid "paper size|Quarto"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4089 msgid "paper size|Super A"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4094 msgid "paper size|Super B"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4099 msgid "paper size|Wide Format"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4104 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4109 msgid "paper size|Folio"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4114 msgid "paper size|Folio sp"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4119 msgid "paper size|Invite Envelope"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4124 msgid "paper size|Italian Envelope"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4129 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4130 msgstr "juuro-ku-kai"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4134 msgid "paper size|pa-kai"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4139 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4140 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4144 msgid "paper size|Small Photo"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4149 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4150 msgstr "Clúdach prc1"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4154 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4155 msgstr "Clúdach prc10"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4159 msgid "paper size|prc 16k"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4164 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4165 msgstr "Clúdach prc2"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4169 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4170 msgstr "Clúdach prc3"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4174 msgid "paper size|prc 32k"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4179 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4180 msgstr "Clúdach prc4"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4184 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4185 msgstr "Clúdach prc5"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4189 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4190 msgstr "Clúdach prc6"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4194 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4195 msgstr "Clúdach prc7"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4199 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4200 msgstr "Clúdach prc8"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4204 msgid "paper size|ROC 16k"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4209 msgid "paper size|ROC 8k"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4214 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4219 msgid "Failed to write header\n"
4220 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4224 msgid "Failed to write hash table\n"
4225 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4229 msgid "Failed to write folder index\n"
4230 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4234 msgid "Failed to rewrite header\n"
4235 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4239 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4240 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4244 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4245 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4249 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4250 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4259 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4260 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4264 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4265 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4269 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4273 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4277 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4281 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4285 msgid "Output a C header file"
4286 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4289 msgid "Turn off verbose output"
4290 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4293 msgid "Validate existing icon cache"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4298 msgid "File not found: %s\n"
4299 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4303 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4308 msgid "No theme index file."
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4314 "No theme index file in '%s'.\n"
4315 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4319 #: modules/input/imam-et.c:454
4320 msgid "Amharic (EZ+)"
4321 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4324 #: modules/input/imcedilla.c:92
4329 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4330 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4331 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4334 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4335 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4336 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4339 #: modules/input/imipa.c:145
4344 #: modules/input/immultipress.c:31
4349 #: modules/input/imthai.c:35
4351 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4354 #: modules/input/imti-er.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4356 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4359 #: modules/input/imti-et.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4364 #: modules/input/imviqr.c:244
4365 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4366 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4369 #: modules/input/imxim.c:28
4370 msgid "X Input Method"
4371 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4375 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4380 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4383 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4386 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4389 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4392 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4395 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4398 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4401 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4404 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4409 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4414 msgid "The door is open on printer '%s'."
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4419 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4424 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4429 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4430 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4434 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4439 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4442 #. Translators: this is a printer status.
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4444 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4447 #. Translators: this is a printer status.
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4449 msgid "Rejecting Jobs"
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4454 msgstr "Déthaobhach"
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4458 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4461 msgid "Paper Source"
4462 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4466 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4470 msgstr "Aonthaobhach"
4472 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4477 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4479 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4484 msgid "Printer Default"
4485 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4487 #. Translators: These strings name the possible values of the
4488 #. * job priority option in the print dialog
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4506 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4507 #. * multiple pages on a sheet when printing
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4510 msgid "Left to right, top to bottom"
4511 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4514 msgid "Left to right, bottom to top"
4515 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4518 msgid "Right to left, top to bottom"
4519 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4522 msgid "Right to left, bottom to top"
4523 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4526 msgid "Top to bottom, left to right"
4527 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4530 msgid "Top to bottom, right to left"
4531 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4534 msgid "Bottom to top, left to right"
4535 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4538 msgid "Bottom to top, right to left"
4539 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
4541 #. Cups specific, non-ppd related settings
4542 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4543 #. * in the print dialog
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4546 msgid "Pages per Sheet"
4547 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4549 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4550 #. * in the print dialog
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4553 msgid "Job Priority"
4554 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4556 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4557 #. * in the print dialog
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4560 msgid "Billing Info"
4561 msgstr "Eolas billeála"
4563 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4564 #. * pages that the printing system may support.
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4572 msgstr "Rúnaicmithe"
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4575 msgid "Confidential"
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4584 msgstr "Caighdeánach"
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4591 msgid "Unclassified"
4592 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4594 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4595 #. * dialog that controls the front cover page.
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4601 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4602 #. * dialog that controls the back cover page.
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4608 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4609 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4614 msgstr "Priontáil ag"
4616 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4617 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4620 msgid "Print at time"
4621 msgstr "Priontáil ag am"
4623 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4624 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4625 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4629 msgid "Custom %sx%s"
4630 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
4632 #. default filename used for print-to-file
4633 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4638 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4639 msgid "Print to File"
4640 msgstr "Priontáil go Comhad"
4642 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4646 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4650 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4651 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4652 msgid "Pages per _sheet:"
4653 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4655 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4659 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4660 msgid "_Output format"
4661 msgstr "_Formáid aschurtha"
4663 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4664 msgid "Print to LPR"
4665 msgstr "Priontáil go LPR"
4667 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4668 msgid "Pages Per Sheet"
4669 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4671 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4672 msgid "Command Line"
4673 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4675 #. default filename used for print-to-test
4676 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4678 msgid "test-output.%s"
4679 msgstr "aschur-trialach.%s"
4681 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4682 msgid "Print to Test Printer"
4683 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4685 #: tests/testfilechooser.c:207
4687 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4688 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"