1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:36-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí uile: "
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
389 "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor feidhmchlár "
650 "éigin chun cuimhne a shaoradh"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
673 "luach '%s' a pharsáil."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear an "
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a bheith 3 "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
770 "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
879 msgid "Input file descriptor is NULL."
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
884 msgid "Failed to read QTIF header"
885 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
889 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
894 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
900 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
908 msgid "Failed to QTIF context structure."
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
914 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
918 msgid "Failed to find an image data atom."
919 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 msgid "The QTIF image format"
924 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 msgid "unsupported RAS image variation"
936 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
988 msgid "TGA image type not supported"
989 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1044 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 msgid "Not enough memory to load image"
1069 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 msgid "Invalid XBM file"
1081 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1092 msgid "The XBM image format"
1093 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1096 msgid "No XPM header found"
1097 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1124 msgid "Cannot read XPM colormap"
1125 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1136 msgid "The EMF image format"
1137 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1141 msgid "Could not allocate memory: %s"
1142 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1147 msgid "Could not create stream: %s"
1148 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1152 msgid "Could not seek stream: %s"
1153 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1157 msgid "Could not read from stream: %s"
1158 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1161 msgid "Couldn't load bitmap"
1162 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1169 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1170 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1173 msgid "Couldn't save"
1174 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1177 msgid "The WMF image format"
1178 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1182 msgid "Don't batch GDI requests"
1183 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1185 #. Description of --no-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1187 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1188 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1190 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1192 msgid "Same as --no-wintab"
1193 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1195 #. Description of --use-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1197 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1198 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1200 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1202 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1203 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1205 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1212 msgid "Make X calls synchronous"
1213 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1223 msgstr "%s á Oscailt"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1227 msgid "Opening %d Item"
1228 msgid_plural "Opening %d Items"
1229 msgstr[0] "%s á Oscailt"
1230 msgstr[1] "%s á Oscailt"
1231 msgstr[2] "%s á Oscailt"
1232 msgstr[3] "%s á Oscailt"
1233 msgstr[4] "%s á Oscailt"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1236 msgid "Could not show link"
1237 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1244 msgid "The license of the program"
1245 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1247 #. Add the credits button
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1250 msgstr "_Admhálacha"
1252 #. Add the license button
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1260 msgstr "Maidir le %s"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1271 msgid "Documented by"
1272 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1275 msgid "Translated by"
1276 msgstr "Aistrithe ag"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1280 msgstr "Maisiúchán le"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1354 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1355 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1359 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1364 msgid "Invalid root element: '%s'"
1365 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1369 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1370 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1372 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1373 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1374 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1375 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1377 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1378 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1379 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1380 #. * will appear to the right of the month.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1384 msgstr "calendar:MY"
1386 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #. * to be the first day of the week, and so on.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1391 msgid "calendar:week_start:0"
1392 msgstr "calendar:week_start:0"
1394 #. Translators: This is a text measurement template.
1395 #. * Translate it to the widest year text
1397 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1400 msgctxt "year measurement template"
1404 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1416 msgctxt "calendar:day:digits"
1420 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1432 msgctxt "calendar:week:digits"
1436 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1437 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1438 #. * Use only ASCII in the translation.
1440 #. * Also look for the msgid "2000".
1441 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1444 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1447 msgctxt "calendar year format"
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * a disabled accelerator key combination.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1455 msgctxt "Accelerator"
1457 msgstr "Díchumasaithe"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1461 #. * to gtk_accelerator_valid().
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1464 msgctxt "Accelerator"
1466 msgstr "Neamhbhailí"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1473 msgid "New accelerator..."
1474 msgstr "Aicearra nua..."
1476 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1478 msgctxt "progress bar label"
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1483 msgid "Pick a Color"
1484 msgstr "Roghnaigh Dath"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1487 msgid "Received invalid color data\n"
1488 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1492 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1493 "lightness of that color using the inner triangle."
1495 "Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
1496 "an datha sin leis an triantán istigh."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1500 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1503 "Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
1504 "scáileán chun an dath sin a roghnú."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1511 msgid "Position on the color wheel."
1512 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1515 msgid "_Saturation:"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1519 msgid "\"Deepness\" of the color."
1520 msgstr "Déine an datha."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1527 msgid "Brightness of the color."
1528 msgstr "Gile an datha."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1535 msgid "Amount of red light in the color."
1536 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1543 msgid "Amount of green light in the color."
1544 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1551 msgid "Amount of blue light in the color."
1552 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1556 msgstr "Teimhne_acht:"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1559 msgid "Transparency of the color."
1560 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1563 msgid "Color _name:"
1564 msgstr "Ai_nm datha:"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1569 "such as 'orange' in this entry."
1571 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1572 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1580 msgstr "Roth na nDathanna"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1592 "it for use in the future."
1594 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1595 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1604 msgid "The color you've chosen."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1608 msgid "_Save color here"
1609 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1618 msgid "Color Selection"
1619 msgstr "Roghnú Datha"
1621 #. Translate to the default units to use for presenting
1622 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1623 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1625 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1631 #. And show the custom paper dialog
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1633 msgid "Manage Custom Sizes"
1634 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1645 msgid "Margins from Printer..."
1646 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1650 msgid "Custom Size %d"
1651 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1663 msgstr "Méid Pháipéir"
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1682 msgid "Paper Margins"
1683 msgstr "Imill an Páipéar"
1685 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1686 msgid "Input _Methods"
1687 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1689 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1690 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1691 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1693 #: gtk/gtkentry.c:10070
1694 msgid "Caps Lock is on"
1695 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1698 msgid "Select A File"
1699 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1714 msgid "Type name of new folder"
1715 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1718 msgid "Could not retrieve information about the file"
1719 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1722 msgid "Could not add a bookmark"
1723 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1726 msgid "Could not remove bookmark"
1727 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1730 msgid "The folder could not be created"
1731 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1735 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1736 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1738 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1739 "an ainm céanna. Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1740 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1743 msgid "Invalid file name"
1744 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1747 msgid "The folder contents could not be displayed"
1748 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1750 #. Translators: the first string is a path and the second string
1751 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1756 msgid "%1$s on %2$s"
1757 msgstr "%1$s ar %2$s"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1764 msgid "Recently Used"
1765 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1768 msgid "Select which types of files are shown"
1769 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1773 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1774 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1778 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1779 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1783 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1784 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1788 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1789 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1793 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1794 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1797 msgid "Remove the selected bookmark"
1798 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1806 msgstr "Athainmnigh..."
1808 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1813 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1823 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1824 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1831 msgid "Could not select file"
1832 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1835 msgid "_Add to Bookmarks"
1836 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1839 msgid "Show _Hidden Files"
1840 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1843 msgid "Show _Size Column"
1844 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1868 msgid "_Browse for other folders"
1869 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1872 msgid "Type a file name"
1873 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1877 msgid "Create Fo_lder"
1878 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1885 msgid "Save in _folder:"
1886 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1889 msgid "Create in _folder:"
1890 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1894 msgid "Could not read the contents of %s"
1895 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1899 msgid "Could not read the contents of the folder"
1900 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1905 msgstr "(gan fhios)"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1912 msgid "Yesterday at %H:%M"
1913 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1916 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1917 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1921 msgid "Shortcut %s already exists"
1922 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1926 msgid "Shortcut %s does not exist"
1927 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1931 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1937 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1939 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana. Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1946 msgid "Could not start the search process"
1947 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1951 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1952 "Please make sure it is running."
1954 "Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
1956 "Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1959 msgid "Could not send the search request"
1960 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1968 msgid "Could not mount %s"
1969 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1972 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1974 msgid "Invalid path"
1975 msgstr "Conair neamhbhailí"
1977 #. translators: this text is shown when there are no completions
1978 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1982 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1984 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1985 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1988 msgid "Sole completion"
1989 msgstr "An comhlánú amháin"
1991 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1992 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1996 msgid "Complete, but not unique"
1997 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1999 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2000 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2002 msgid "Completing..."
2003 msgstr "Á chur i grích..."
2005 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2007 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2008 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2010 msgid "Only local files may be selected"
2011 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
2013 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2016 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2018 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2019 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
2021 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2022 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2023 #. * and then hits Tab
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2025 msgid "Path does not exist"
2026 msgstr "Níl an conair sin ann"
2028 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2031 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2032 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2048 msgid "Folder unreadable: %s"
2049 msgstr "Fillteán doléite: %s"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2054 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2055 "available to this program.\n"
2056 "Are you sure that you want to select it?"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2061 msgstr "Fillteán _Nua"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2064 msgid "De_lete File"
2065 msgstr "_Dealaigh Comhad"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2068 msgid "_Rename File"
2069 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2074 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm fillteáin "
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2081 msgstr "Fillteán Nua"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2084 msgid "_Folder name:"
2085 msgstr "Ainm _Fillteán:"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2093 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2095 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm comhaid \"%s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2100 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2101 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2105 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2106 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2110 msgstr "Dealaigh Comhad"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2114 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2115 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2129 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2138 msgstr "_Athainmnigh"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2141 msgid "_Selection: "
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150 "Níorbh fhéidir an ainm comhaid \"%s\" a thiontú go UTF-8. (bain triail as "
2151 "socrú na hathróige timpeallachta G_FILENAME_ENCODING): %s"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2155 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "Ainm rófhada"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2170 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2172 msgstr "Córas Comhaid"
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2176 msgstr "Roghnaigh Cló"
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2208 msgstr "_Réamhamharc:"
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2214 #: gtk/gtkgamma.c:410
2218 #: gtk/gtkgamma.c:420
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "Luach _gáma"
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2238 "Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
2239 "aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
2240 "gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
2241 "Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2246 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2247 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2258 msgctxt "input method menu"
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2264 msgctxt "input method menu"
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2270 msgctxt "input method menu"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2279 msgid "No extended input devices"
2280 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2288 msgstr "Díchumasaithe"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 msgstr "_Claoine X:"
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 msgstr "C_laoine Y:"
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2342 msgstr "(díchumasaithe)"
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2346 msgstr "(anaithnid)"
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2354 #: gtk/gtklabel.c:5680
2356 msgstr "_Oscail Nasc"
2358 #. Copy Link Address
2359 #: gtk/gtklabel.c:5692
2360 msgid "Copy _Link Address"
2361 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2363 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 msgstr "Cóipeáil URL"
2367 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2369 msgstr "URI Neamhbhailí"
2371 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:452
2373 msgid "Load additional GTK+ modules"
2374 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2376 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:453
2381 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:455
2383 msgid "Make all warnings fatal"
2384 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2386 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:458
2388 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2389 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2391 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:461
2393 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2394 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2396 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2397 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2398 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2399 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2401 #: gtk/gtkmain.c:713
2403 msgstr "default:LTR"
2405 #: gtk/gtkmain.c:778
2407 msgid "Cannot open display: %s"
2408 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2410 #: gtk/gtkmain.c:815
2411 msgid "GTK+ Options"
2412 msgstr "Roghanna GTK+"
2414 #: gtk/gtkmain.c:815
2415 msgid "Show GTK+ Options"
2416 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2423 msgid "Connect _anonymously"
2424 msgstr "Nasc gan _ainm"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2427 msgid "Connect as u_ser:"
2428 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2432 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2440 msgstr "_Focal faire:"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2443 msgid "Forget password _immediately"
2444 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2447 msgid "Remember password until you _logout"
2448 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2451 msgid "Remember _forever"
2452 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2456 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2457 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2461 msgid "Unable to end process"
2462 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2465 msgid "_End Process"
2466 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2468 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2470 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2472 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2474 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2476 msgid "Terminal Pager"
2477 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2484 msgid "Bourne Again Shell"
2485 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2488 msgid "Bourne Shell"
2489 msgstr "Blaosc Bourne"
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2497 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2498 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2503 msgstr "Leathanach %u"
2505 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2506 msgid "Not a valid page setup file"
2507 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2511 msgstr "Printéir ar Bith"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2514 msgid "For portable documents"
2515 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2533 msgid "Manage Custom Sizes..."
2534 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2537 msgid "_Format for:"
2538 msgstr "_Formáid le:"
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2541 msgid "_Paper size:"
2542 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2545 msgid "_Orientation:"
2546 msgstr "_Treoshuíomh:"
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2550 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2554 msgstr "Conair Suas"
2556 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2558 msgstr "Conair Síos"
2560 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2561 msgid "File System Root"
2562 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2564 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2565 msgid "Authentication"
2566 msgstr "Fíordheimhniú"
2568 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2569 msgid "Not available"
2570 msgstr "Níl ar fáil"
2572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2573 msgid "_Save in folder:"
2574 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2576 #. translators: this string is the default job title for print
2577 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2578 #. * by the job number.
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Initial state"
2588 msgstr "Staid tosaigh"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Preparing to print"
2593 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Generating data"
2598 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Sending data"
2603 msgstr "Sonraí á seoladh"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2606 msgctxt "print operation status"
2608 msgstr "Ag feitheamh"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Blocking on issue"
2613 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2616 msgctxt "print operation status"
2618 msgstr "Á Phriontáil"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2621 msgctxt "print operation status"
2623 msgstr "Críochnaithe"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Finished with error"
2628 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2632 msgid "Preparing %d"
2633 msgstr "%d á ullmhú"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2643 msgstr "%d á phriontáil"
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2647 msgid "Error creating print preview"
2648 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2652 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2653 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2657 msgid "Error launching preview"
2658 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2662 msgid "Error printing"
2663 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2667 msgstr "Feidhmchlár"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2670 msgid "Printer offline"
2671 msgstr "Printéir as líne"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2674 msgid "Out of paper"
2675 msgstr "Páipéar ídithe"
2677 #. Translators: this is a printer status.
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2681 msgstr "Curtha ar sos"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2684 msgid "Need user intervention"
2685 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2689 msgstr "Méid saincheaptha"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2692 msgid "No printer found"
2693 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2696 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2697 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2700 msgid "Error from StartDoc"
2701 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2705 msgid "Not enough free memory"
2706 msgstr "Cuimhne ídithe"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2709 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2710 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2713 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2714 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2717 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2718 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2721 msgid "Unspecified error"
2722 msgstr "Earráid gan sonrú"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2726 msgid "Getting printer information failed"
2727 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2730 msgid "Getting printer information..."
2731 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2737 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2742 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2753 msgstr "_Gach Leathanach"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2756 msgid "C_urrent Page"
2757 msgstr "Leathanach _Reatha"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2765 msgstr "_Leathanaigh:"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2769 "Specify one or more page ranges,\n"
2772 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2777 msgstr "Leathanaigh"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2783 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2786 msgstr "Cóip_eanna:"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2790 msgstr "C_omhordaigh"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2794 msgstr "_Aisiompaithe"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2808 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2813 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2818 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2823 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2828 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2833 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2838 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2843 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2846 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2847 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2851 msgid "Page Ordering"
2852 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "Clé go deas"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2859 msgid "Right to left"
2860 msgstr "Deas go clé"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2863 msgid "Top to bottom"
2864 msgstr "Barr go bun"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2867 msgid "Bottom to top"
2868 msgstr "Bun go barr"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2872 msgstr "Leagan Amach"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2876 msgstr "_Déthaobhach:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2879 msgid "Pages per _side:"
2880 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2883 msgid "Page or_dering:"
2884 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2887 msgid "_Only print:"
2888 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2893 msgstr "Gach leathán"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2897 msgstr "Leatháin chothroma"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2901 msgstr "Leatháin chorra"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2912 msgid "Paper _type:"
2913 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2916 msgid "Paper _source:"
2917 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2920 msgid "Output t_ray:"
2921 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2924 msgid "Or_ientation:"
2925 msgstr "_Treoshuíomh:"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2937 msgid "Reverse portrait"
2938 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2941 msgid "Reverse landscape"
2942 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2946 msgstr "Sonraí Jab:"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2950 msgstr "Tosaí_ocht:"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2953 msgid "_Billing info:"
2954 msgstr "Eolas billeáil"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2957 msgid "Print Document"
2958 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2960 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2961 #. * in the print dialog
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2971 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2972 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2977 "Specify the time of print,\n"
2978 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2980 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2981 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2984 msgid "Time of print"
2985 msgstr "Am priontála"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2989 msgstr "Ar feit_heamh"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2992 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2993 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2996 msgid "Add Cover Page"
2997 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the front cover page.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the back cover page.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3013 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3014 #. * job-specific options in the print dialog
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3024 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3026 msgid "Image Quality"
3027 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
3029 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3038 msgstr "Ag críochnú"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3042 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
3053 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
3058 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3062 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3066 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3071 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3075 msgstr "Scagaire gan teideal"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3078 msgid "Could not remove item"
3079 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3082 msgid "Could not clear list"
3083 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3086 msgid "Copy _Location"
3087 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3090 msgid "_Remove From List"
3091 msgstr "_Bain den Liosta"
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3095 msgstr "_Glan Liosta"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3098 msgid "Show _Private Resources"
3099 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
3101 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3102 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3103 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3104 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3105 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3106 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3107 #. * right place when idly populating the menu in case the
3108 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3109 #. * recent chooser menu widget.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3112 msgid "No items found"
3113 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3117 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3118 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3123 msgstr "Oscail '%s'"
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3127 msgstr "Mír anaithnid"
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3136 msgctxt "recent menu label"
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3145 msgctxt "recent menu label"
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3157 #: gtk/gtkspinner.c:458
3159 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3163 #: gtk/gtkspinner.c:459
3164 msgid "Provides visual indication of progress"
3167 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3168 #: gtk/gtkstock.c:314
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:315
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:316
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:317
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3189 #. * need the mnemonics to be rationalized
3191 #: gtk/gtkstock.c:322
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3196 #: gtk/gtkstock.c:323
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:324
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3206 #: gtk/gtkstock.c:325
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:326
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:327
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:328
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:329
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:330
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:331
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:332
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:333
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:334
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:335
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3261 #: gtk/gtkstock.c:336
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:337
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:338
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "Cuir in _Eagar"
3276 #: gtk/gtkstock.c:339
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:340
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Find and _Replace"
3284 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3286 #: gtk/gtkstock.c:341
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "Diosca _Bog"
3291 #: gtk/gtkstock.c:342
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "_Lánscáileán"
3296 #: gtk/gtkstock.c:343
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Leave Fullscreen"
3299 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3301 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:345
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:347
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:349
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 msgstr "An _Deireanach"
3319 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:351
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go back"
3326 #: gtk/gtkstock.c:353
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go down"
3332 #: gtk/gtkstock.c:355
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #. This is a navigation label as in "go forward"
3338 #: gtk/gtkstock.c:357
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 msgstr "Ar A_ghaidh"
3343 #. This is a navigation label as in "go up"
3344 #: gtk/gtkstock.c:359
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #: gtk/gtkstock.c:360
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "Diosca _Crua"
3354 #: gtk/gtkstock.c:361
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:362
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:363
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Increase Indent"
3367 msgstr "Méadaigh Eang"
3369 #: gtk/gtkstock.c:364
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Decrease Indent"
3372 msgstr "Laghdaigh Eang"
3374 #: gtk/gtkstock.c:365
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:366
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Information"
3384 #: gtk/gtkstock.c:367
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "Cló _Iodálach"
3389 #: gtk/gtkstock.c:368
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. This is about text justification, "centered text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. This is about text justification
3401 #: gtk/gtkstock.c:372
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #. This is about text justification, "left-justified text"
3407 #: gtk/gtkstock.c:374
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #. This is about text justification, "right-justified text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:376
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. Media label, as in "fast forward"
3419 #: gtk/gtkstock.c:379
3420 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgstr "_Ar Aghaidh"
3424 #. Media label, as in "next song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:381
3426 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgstr "Ar _Aghaidh"
3430 #. Media label, as in "pause music"
3431 #: gtk/gtkstock.c:383
3432 msgctxt "Stock label, media"
3436 #. Media label, as in "play music"
3437 #: gtk/gtkstock.c:385
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #. Media label, as in "previous song"
3443 #: gtk/gtkstock.c:387
3444 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgstr "_Roimhe Seo"
3449 #: gtk/gtkstock.c:389
3450 msgctxt "Stock label, media"
3455 #: gtk/gtkstock.c:391
3456 msgctxt "Stock label, media"
3461 #: gtk/gtkstock.c:393
3462 msgctxt "Stock label, media"
3466 #: gtk/gtkstock.c:394
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:395
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:396
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:397
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "Tá g_o Maith"
3486 #: gtk/gtkstock.c:398
3487 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:400
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:402
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:404
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse landscape"
3507 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3510 #: gtk/gtkstock.c:406
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Reverse portrait"
3513 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3515 #: gtk/gtkstock.c:407
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3520 #: gtk/gtkstock.c:408
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:409
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Preferences"
3528 msgstr "_Sainroghanna"
3530 #: gtk/gtkstock.c:410
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:411
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Print Pre_view"
3538 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3540 #: gtk/gtkstock.c:412
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:413
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:414
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "_Athfheidhmigh"
3555 #: gtk/gtkstock.c:415
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:416
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:417
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:418
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:419
3576 msgctxt "Stock label"
3578 msgstr "Sábháil M_ar"
3580 #: gtk/gtkstock.c:420
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
3585 #: gtk/gtkstock.c:421
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:422
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #. Sorting direction
3596 #: gtk/gtkstock.c:424
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "_Ardaitheach"
3601 #. Sorting direction
3602 #: gtk/gtkstock.c:426
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "Í_slitheach"
3607 #: gtk/gtkstock.c:427
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Spell Check"
3612 #: gtk/gtkstock.c:428
3613 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:430
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Strikethrough"
3623 #: gtk/gtkstock.c:431
3624 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:433
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:434
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:435
3640 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:437
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Normal Size"
3648 msgstr "_Gnáthmhéid"
3651 #: gtk/gtkstock.c:439
3652 msgctxt "Stock label"
3654 msgstr "_Scothoiriúint"
3656 #: gtk/gtkstock.c:440
3657 msgctxt "Stock label"
3659 msgstr "Súmáil _Isteach"
3661 #: gtk/gtkstock.c:441
3662 msgctxt "Stock label"
3664 msgstr "Súmáil _Amach"
3666 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3668 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3671 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3673 msgid "No deserialize function found for format %s"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3678 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3679 msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3683 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3684 msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3688 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3689 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3693 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3694 msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3698 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3703 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3708 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3709 msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3712 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3717 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3723 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3724 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3729 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3734 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3739 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3744 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3749 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3750 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3754 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3759 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3764 msgid "A <%s> element has already been specified"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3768 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3772 msgid "Serialized data is malformed"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3777 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:61
3781 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3782 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:62
3785 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3786 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:63
3789 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3790 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3792 #: gtk/gtktextutil.c:64
3793 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3794 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3796 #: gtk/gtktextutil.c:65
3797 msgid "LRO Left-to-right _override"
3798 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3800 #: gtk/gtktextutil.c:66
3801 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3802 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3804 #: gtk/gtktextutil.c:67
3805 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3808 #: gtk/gtktextutil.c:68
3809 msgid "ZWS _Zero width space"
3812 #: gtk/gtktextutil.c:69
3813 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3816 #: gtk/gtktextutil.c:70
3817 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3820 #: gtk/gtkthemes.c:71
3822 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3823 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3825 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3826 msgid "--- No Tip ---"
3827 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3829 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3831 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3834 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3836 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3839 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3848 msgid "Turns volume down or up"
3849 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3852 msgid "Adjusts the volume"
3853 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3860 msgid "Decreases the volume"
3861 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3868 msgid "Increases the volume"
3869 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3877 msgstr "Airde Iomlán"
3879 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3880 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3881 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3882 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3886 msgctxt "volume percentage"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3892 msgctxt "paper size"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3898 msgctxt "paper size"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3922 msgctxt "paper size"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3928 msgctxt "paper size"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4348 msgctxt "paper size"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4354 msgctxt "paper size"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4360 msgctxt "paper size"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4366 msgctxt "paper size"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Choukei 2 Envelope"
4374 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Choukei 3 Envelope"
4380 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Choukei 4 Envelope"
4386 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "hagaki (postcard)"
4392 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "kahu Envelope"
4398 msgstr "Clúdach kahu"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "kaku2 Envelope"
4404 msgstr "Clúdach kaku2"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "oufuku (reply postcard)"
4410 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "you4 Envelope"
4416 msgstr "Clúdach you4"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4420 msgctxt "paper size"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4426 msgctxt "paper size"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4450 msgctxt "paper size"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4456 msgctxt "paper size"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4462 msgctxt "paper size"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "6x9 Envelope"
4470 msgstr "Clúdach 6x9"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "7x9 Envelope"
4476 msgstr "Clúdach 7x9"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "9x11 Envelope"
4482 msgstr "Clúdach 9x11"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4552 msgctxt "paper size"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "European edp"
4560 msgstr "edp Eorpach"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4564 msgctxt "paper size"
4566 msgstr "Feidhmeannach"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4570 msgctxt "paper size"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "FanFold European"
4578 msgstr "FanFold Eorpach"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4582 msgctxt "paper size"
4584 msgstr "FanFold (SAM)"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "FanFold German Legal"
4590 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Government Legal"
4596 msgstr "Dlí Rialtais"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Government Letter"
4602 msgstr "Litir Rialtais"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4606 msgctxt "paper size"
4608 msgstr "Innéacs 3x5"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4614 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Index 4x6 ext"
4620 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4624 msgctxt "paper size"
4626 msgstr "Innéacs 5x8"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4630 msgctxt "paper size"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4636 msgctxt "paper size"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4642 msgctxt "paper size"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "US Legal Extra"
4650 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4654 msgctxt "paper size"
4656 msgstr "Litir (SAM)"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Extra"
4662 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "US Letter Plus"
4668 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Monarch Envelope"
4674 msgstr "Clúdach Monarch"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#10 Envelope"
4680 msgstr "Clúdach #10"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#11 Envelope"
4686 msgstr "Clúdach #11"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#12 Envelope"
4692 msgstr "Clúdach #12"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#14 Envelope"
4698 msgstr "Clúdach #14"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4702 msgctxt "paper size"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Personal Envelope"
4710 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4714 msgctxt "paper size"
4716 msgstr "Ceathairfhillte"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4720 msgctxt "paper size"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4726 msgctxt "paper size"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4732 msgctxt "paper size"
4734 msgstr "Formáid Leathan"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4738 msgctxt "paper size"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4744 msgctxt "paper size"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4750 msgctxt "paper size"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Invite Envelope"
4758 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Italian Envelope"
4764 msgstr "Clúdach Iodálach"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "juuro-ku-kai"
4770 msgstr "juuro-ku-kai"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4774 msgctxt "paper size"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Postfix Envelope"
4782 msgstr "Clúdach Postfix"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4786 msgctxt "paper size"
4788 msgstr "Grianghraf Beag"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc1 Envelope"
4794 msgstr "Clúdach prc1"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc10 Envelope"
4800 msgstr "Clúdach prc10"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4804 msgctxt "paper size"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc2 Envelope"
4812 msgstr "Clúdach prc2"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc3 Envelope"
4818 msgstr "Clúdach prc3"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4822 msgctxt "paper size"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc4 Envelope"
4830 msgstr "Clúdach prc4"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc5 Envelope"
4836 msgstr "Clúdach prc5"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc6 Envelope"
4842 msgstr "Clúdach prc6"
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc7 Envelope"
4848 msgstr "Clúdach prc7"
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc8 Envelope"
4854 msgstr "Clúdach prc8"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc9 Envelope"
4861 msgstr "Clúdach prc1"
4863 #. translators, strip everything up to the first |
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4865 msgctxt "paper size"
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4871 msgctxt "paper size"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4877 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4878 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4882 msgid "Failed to write header\n"
4883 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4887 msgid "Failed to write hash table\n"
4888 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4892 msgid "Failed to write folder index\n"
4893 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4897 msgid "Failed to rewrite header\n"
4898 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4902 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4903 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4907 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4908 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4912 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4913 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4917 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4918 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4922 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4923 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4927 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4928 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4932 msgid "Cache file created successfully.\n"
4933 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4936 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4940 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4944 msgid "Don't include image data in the cache"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4948 msgid "Output a C header file"
4949 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4952 msgid "Turn off verbose output"
4953 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4956 msgid "Validate existing icon cache"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4961 msgid "File not found: %s\n"
4962 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4966 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4967 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4971 msgid "No theme index file.\n"
4972 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4977 "No theme index file in '%s'.\n"
4978 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4980 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4981 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4985 #: modules/input/imam-et.c:454
4986 msgid "Amharic (EZ+)"
4987 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4990 #: modules/input/imcedilla.c:92
4995 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4996 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4997 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
5000 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5001 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5002 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
5005 #: modules/input/imipa.c:145
5010 #: modules/input/immultipress.c:31
5015 #: modules/input/imthai.c:35
5017 msgstr "Téalainnis-Láóis"
5020 #: modules/input/imti-er.c:453
5021 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5022 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
5025 #: modules/input/imti-et.c:453
5026 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5027 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
5030 #: modules/input/imviqr.c:244
5031 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5032 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
5035 #: modules/input/imxim.c:28
5036 msgid "X Input Method"
5037 msgstr "Modh Ionchurtha X"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5042 msgstr "Ainm Úsáideora:"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5047 msgstr "Focal Faire:"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5051 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5052 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5057 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5058 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5062 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5063 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5067 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5068 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5072 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5077 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5081 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5085 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5086 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5090 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5091 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5095 msgid "Authentication is required on %s"
5096 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5105 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5106 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5110 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5111 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5115 msgid "Authentication is required to print this document"
5116 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5120 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5121 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5125 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5126 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
5128 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5131 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5132 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
5134 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5137 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5138 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
5140 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5143 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5146 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5149 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5154 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5155 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5159 msgid "The door is open on printer '%s'."
5160 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5164 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5165 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5169 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5170 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5174 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5175 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5179 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5180 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5184 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5185 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
5187 #. Translators: this is a printer status.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5189 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5190 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
5192 #. Translators: this is a printer status.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5194 msgid "Rejecting Jobs"
5195 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5199 msgstr "Déthaobhach"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5203 msgstr "Cineál an Pháipéir"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5206 msgid "Paper Source"
5207 msgstr "Foinse an Pháipéir"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5211 msgstr "Tráidire Aschurtha"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5218 msgid "GhostScript pre-filtering"
5219 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5223 msgstr "Aonthaobhach"
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5227 msgid "Long Edge (Standard)"
5228 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
5230 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5232 msgid "Short Edge (Flip)"
5233 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
5235 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5240 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
5242 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5243 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5249 msgid "Printer Default"
5250 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5254 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5255 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5259 msgid "Convert to PS level 1"
5260 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5264 msgid "Convert to PS level 2"
5265 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
5267 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5269 msgid "No pre-filtering"
5270 msgstr "Gan réamhscagadh"
5272 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5273 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5275 msgid "Miscellaneous"
5276 msgstr "Socruithe Éagsúla"
5278 #. Translators: These strings name the possible values of the
5279 #. * job priority option in the print dialog
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5297 #. Cups specific, non-ppd related settings
5298 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5299 #. * in the print dialog
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5302 msgid "Pages per Sheet"
5303 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5305 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5306 #. * in the print dialog
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5309 msgid "Job Priority"
5310 msgstr "Tosaíocht an Jab"
5312 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5313 #. * in the print dialog
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5316 msgid "Billing Info"
5317 msgstr "Eolas billeála"
5319 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5320 #. * pages that the printing system may support.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgstr "Rúnaicmithe"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Confidential"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgstr "Caighdeánach"
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5347 msgid "Unclassified"
5348 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5350 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5351 #. * dialog that controls the front cover page.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5357 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5358 #. * dialog that controls the back cover page.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5364 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5365 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5370 msgstr "Priontáil ag"
5372 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5373 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5376 msgid "Print at time"
5377 msgstr "Priontáil ag am"
5379 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5380 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5381 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5385 msgid "Custom %sx%s"
5386 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5388 #. default filename used for print-to-file
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5395 msgid "Print to File"
5396 msgstr "Priontáil go Comhad"
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5411 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5412 msgid "Pages per _sheet:"
5413 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5420 msgid "_Output format"
5421 msgstr "_Formáid aschurtha"
5423 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5424 msgid "Print to LPR"
5425 msgstr "Priontáil go LPR"
5427 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5428 msgid "Pages Per Sheet"
5429 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5432 msgid "Command Line"
5433 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5437 msgid "printer offline"
5438 msgstr "printéir as líne"
5441 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5442 msgid "ready to print"
5443 msgstr "réidh do phriontáil"
5446 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5447 msgid "processing job"
5448 msgstr "jab á phróiseáil"
5451 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5453 msgstr "curtha ar shos"
5456 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5460 #. default filename used for print-to-test
5461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5463 msgid "test-output.%s"
5464 msgstr "aschur-trialach.%s"
5466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5467 msgid "Print to Test Printer"
5468 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5470 #: tests/testfilechooser.c:207
5472 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5473 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"
5476 #~ msgstr "(Folamh)"