1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 22:16-0500\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
110 msgstr "Curtha ar Shos"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
121 msgstr "Córas Comhaid"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "KP_Page_Down"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
311 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
426 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
427 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
428 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
429 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 msgstr "%s á Oscailt"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1172 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1173 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1174 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1175 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1188 msgstr "_Admhálacha"
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1198 msgstr "Maidir le %s"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "Aistrithe ag"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1218 msgstr "Maisiúchán le"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1324 msgstr "calendar:MY"
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1334 #. Translators: This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text
1337 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1340 msgctxt "year measurement template"
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1356 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1372 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. * Also look for the msgid "2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1387 msgctxt "calendar year format"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1396 msgctxt "Accelerator"
1398 msgstr "Díchumasaithe"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "Aicearra nua..."
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1410 msgctxt "progress bar label"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "Roghnaigh Dath"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "Déine an datha."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "Gile an datha."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgstr "Teimhne_acht:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "Ai_nm datha:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgstr "Roth na nDathanna"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1511 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1512 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1532 msgid "Color Selection"
1533 msgstr "Roghnú Datha"
1535 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1536 msgid "Input _Methods"
1537 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1539 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1540 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1541 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1543 #: gtk/gtkentry.c:9797
1545 msgid "Caps Lock is on"
1546 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1549 msgid "Select A File"
1550 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1565 msgid "Could not retrieve information about the file"
1566 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1569 msgid "Could not add a bookmark"
1570 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1573 msgid "Could not remove bookmark"
1574 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1577 msgid "The folder could not be created"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1582 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1583 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1587 msgid "Invalid file name"
1588 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1591 msgid "The folder contents could not be displayed"
1594 #. Translators: the first string is a path and the second string
1595 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1600 msgid "%1$s on %2$s"
1601 msgstr "%1$s ar %2$s"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1608 msgid "Recently Used"
1609 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1617 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1618 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1622 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1623 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1627 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1628 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1632 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1633 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1641 msgstr "Athainmnigh..."
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1658 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1659 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1666 msgid "Remove the selected bookmark"
1667 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1670 msgid "Could not select file"
1671 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1674 msgid "_Add to Bookmarks"
1675 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1678 msgid "Show _Hidden Files"
1679 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1682 msgid "Show _Size Column"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1707 msgid "_Browse for other folders"
1708 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1711 msgid "Type a file name"
1712 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1716 msgid "Create Fo_lder"
1717 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1728 msgid "Create in _folder:"
1729 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1732 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1748 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1753 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1761 msgid "Could not start the search process"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1766 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1767 "Please make sure it is running."
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1771 msgid "Could not send the search request"
1772 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1777 msgstr "_Cuardaigh:"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1785 msgid "Type name of new folder"
1786 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1791 msgstr "(gan fhios)"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1799 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1801 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1802 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "Conair neamhbhailí"
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1812 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1818 msgid "Sole completion"
1819 msgstr "An comhlánú amháin"
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1826 msgid "Complete, but not unique"
1827 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1829 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr "Á chur i grích..."
1835 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1837 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1838 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1840 msgid "Only local files may be selected"
1843 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1846 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1848 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1852 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1853 #. * and then hits Tab
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1856 msgid "Path does not exist"
1857 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1859 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1862 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1863 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1879 msgid "Folder unreadable: %s"
1880 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1885 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1886 "available to this program.\n"
1887 "Are you sure that you want to select it?"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1892 msgstr "Fillteán _Nua"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1895 msgid "De_lete File"
1896 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1899 msgid "_Rename File"
1900 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1905 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1910 msgstr "Fillteán Nua"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1913 msgid "_Folder name:"
1914 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1922 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1927 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1928 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1932 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1933 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1937 msgstr "Dealaigh Comhad"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1941 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1942 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1946 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1947 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1951 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1952 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1956 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1960 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1961 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1965 msgstr "_Athainmnigh"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1968 msgid "_Selection: "
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1974 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1975 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1979 msgid "Invalid UTF-8"
1980 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1983 msgid "Name too long"
1984 msgstr "Ainm rófhada"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1987 msgid "Couldn't convert filename"
1988 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1990 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1991 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1992 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1993 #. * this particular string.
1995 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1997 msgstr "Córas Comhaid"
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2000 msgid "Could not obtain root folder"
2001 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2003 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2009 msgstr "Roghnaigh Cló"
2011 #. Initialize fields
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2020 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2021 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2023 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2038 #. create the text entry widget
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2041 msgstr "_Réamhamharc:"
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2044 msgid "Font Selection"
2047 #: gtk/gtkgamma.c:408
2051 #: gtk/gtkgamma.c:418
2052 msgid "_Gamma value"
2053 msgstr "Luach _gáma"
2055 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2058 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2060 msgid "Error loading icon: %s"
2061 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2066 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2067 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2068 "You can get a copy from:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2087 msgctxt "input method menu"
2089 msgstr "Córas Comhaid"
2091 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2093 msgctxt "input method menu"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2102 msgid "No extended input devices"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2111 msgstr "Díchumasaithe"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2149 msgstr "_Claoine X:"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2153 msgstr "C_laoine Y:"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2165 msgstr "(díchumasaithe)"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2169 msgstr "(anaithnid)"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2178 msgstr "Cóipeáil URL"
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2182 msgstr "URI Neamhbhailí"
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:450
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:451
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:453
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:456
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:459
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #: gtk/gtkmain.c:707
2216 msgstr "default:LTR"
2218 #: gtk/gtkmain.c:773
2220 msgid "Cannot open display: %s"
2221 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2223 #: gtk/gtkmain.c:810
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "Roghanna GTK+"
2227 #: gtk/gtkmain.c:810
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2236 msgid "Connect _anonymously"
2237 msgstr "Nasc gan _ainm"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2240 msgid "Connect as u_ser:"
2241 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2245 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2253 msgstr "_Focal Faire:"
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2256 msgid "Forget password _immediately"
2257 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2260 msgid "Remember password until you _logout"
2261 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2264 msgid "Remember _forever"
2265 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2267 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2270 msgstr "Leathanach %u"
2272 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2273 msgid "Not a valid page setup file"
2276 #. Translate to the default units to use for presenting
2277 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2278 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2280 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2288 "<b>Any Printer</b>\n"
2289 "For portable documents"
2291 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2292 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2318 msgid "Manage Custom Sizes..."
2319 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2322 msgid "_Format for:"
2323 msgstr "_Formáid le:"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2326 msgid "_Paper size:"
2327 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2330 msgid "_Orientation:"
2331 msgstr "_Treoshuíomh:"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2335 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2338 msgid "Margins from Printer..."
2339 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2343 msgid "Custom Size %d"
2344 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2347 msgid "Manage Custom Sizes"
2348 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2360 msgstr "Méid Pháipéir"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2379 msgid "Paper Margins"
2380 msgstr "Imill an Páipéar"
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2384 msgstr "Conair Suas"
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2388 msgstr "Conair Síos"
2390 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr "Níl ar fáil"
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2399 msgid "_Save in folder:"
2400 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2402 #. translators: this string is the default job title for print
2403 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2404 #. * by the job number.
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2412 msgctxt "print operation status"
2413 msgid "Initial state"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Preparing to print"
2420 msgstr "Ag ullmhú %d"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Generating data"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Sending data"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2434 msgctxt "print operation status"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Blocking on issue"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2445 msgctxt "print operation status"
2447 msgstr "Ag priontáil %d"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2451 msgctxt "print operation status"
2453 msgstr "Ag críochnú"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Finished with error"
2459 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2463 msgid "Preparing %d"
2464 msgstr "Ag ullmhú %d"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2474 msgstr "Ag priontáil %d"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2478 msgid "Error creating print preview"
2479 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2483 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2488 msgid "Error launching preview"
2489 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2493 msgid "Error printing"
2494 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2498 msgstr "Feidhmchlár"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2501 msgid "Printer offline"
2502 msgstr "Printéir as líne"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2505 msgid "Out of paper"
2506 msgstr "Páipéar ídithe"
2508 #. Translators: this is a printer status.
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2512 msgstr "Curtha ar Shos"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2515 msgid "Need user intervention"
2516 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2520 msgstr "Méid saincheaptha"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2523 msgid "No printer found"
2524 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2527 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2528 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2531 msgid "Error from StartDoc"
2532 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2536 msgid "Not enough free memory"
2537 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2540 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2541 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2544 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2545 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2548 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2549 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "Earráid gan sonrú"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2559 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2564 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2575 msgstr "_Gach Leathanach"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2578 msgid "C_urrent Page"
2579 msgstr "Leathanach _Reatha"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2583 msgstr "_Leathanaigh"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2587 "Specify one or more page ranges,\n"
2590 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2596 msgstr "_Leathanaigh"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2602 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2605 msgstr "Cóip_eanna:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2609 msgstr "C_omhordaigh"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2613 msgstr "_Aisiompaithe"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2619 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2620 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2624 msgid "Page Ordering"
2625 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2628 msgid "Left to right"
2629 msgstr "Clé go deas"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2632 msgid "Right to left"
2633 msgstr "Deas go clé"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2637 msgstr "Leagan Amach"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2641 msgstr "_Déthaobhach:"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2644 msgid "Pages per _side:"
2645 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2648 msgid "Page or_dering:"
2649 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2652 msgid "_Only print:"
2653 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2658 msgstr "Gach leathán"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2662 msgstr "Leatháin chothroma"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2666 msgstr "Leatháin chorra"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2677 msgid "Paper _type:"
2678 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2681 msgid "Paper _source:"
2682 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2685 msgid "Output t_ray:"
2686 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2690 msgstr "Sonraí Jab:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2694 msgstr "Tosaí_ocht:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2697 msgid "_Billing info:"
2698 msgstr "Eolas billeáil"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2701 msgid "Print Document"
2702 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2704 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2705 #. * in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2715 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2716 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2721 "Specify the time of print,\n"
2722 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2726 msgid "Time of print"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2731 msgstr "Ar feit_heamh"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2734 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2738 msgid "Add Cover Page"
2739 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2741 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2742 #. * dialog that controls the front cover page.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2748 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2749 #. * dialog that controls the back cover page.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2755 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2756 #. * job-specific options in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2767 msgid "Image Quality"
2768 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2776 msgstr "Ag críochnú"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2779 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2788 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2789 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2791 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2793 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2794 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2796 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2799 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2803 msgid "Select which type of documents are shown"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2808 msgid "No item for URI '%s' found"
2809 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2812 msgid "Untitled filter"
2813 msgstr "Scagaire gan teideal"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2816 msgid "Could not remove item"
2817 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2820 msgid "Could not clear list"
2821 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2824 msgid "Copy _Location"
2825 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2828 msgid "_Remove From List"
2829 msgstr "_Bain den Liosta"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2833 msgstr "_Glan Liosta"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2836 msgid "Show _Private Resources"
2837 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2839 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2840 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2841 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2842 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2843 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2844 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2845 #. * right place when idly populating the menu in case the
2846 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2847 #. * recent chooser menu widget.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2850 msgid "No items found"
2851 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2855 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2861 msgstr "Oscail '%s'"
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2864 msgid "Unknown item"
2865 msgstr "Mír anaithnid"
2867 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2868 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2869 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2870 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2874 msgctxt "recent menu label"
2878 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2879 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2883 msgctxt "recent menu label"
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2892 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2893 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2895 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2896 #: gtk/gtkstock.c:288
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #: gtk/gtkstock.c:289
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #: gtk/gtkstock.c:290
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: gtk/gtkstock.c:291
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2921 #. * need the mnemonics to be rationalized
2923 #: gtk/gtkstock.c:296
2925 msgctxt "Stock label"
2927 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2929 #: gtk/gtkstock.c:297
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:298
2937 msgctxt "Stock label"
2939 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2941 #: gtk/gtkstock.c:299
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: gtk/gtkstock.c:300
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:301
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: gtk/gtkstock.c:302
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:303
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: gtk/gtkstock.c:304
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: gtk/gtkstock.c:305
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:306
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:307
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:308
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:309
3003 msgctxt "Stock label"
3005 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3007 #: gtk/gtkstock.c:310
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:311
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:312
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:313
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:314
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Find and _Replace"
3035 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3037 #: gtk/gtkstock.c:315
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "Diosca _Bog"
3043 #: gtk/gtkstock.c:316
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "_Lánscáileán"
3049 #: gtk/gtkstock.c:317
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Leave Fullscreen"
3053 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3055 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:319
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3063 #: gtk/gtkstock.c:321
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:323
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3077 #: gtk/gtkstock.c:325
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 #. This is a navigation label as in "go back"
3084 #: gtk/gtkstock.c:327
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go down"
3090 #: gtk/gtkstock.c:329
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 #. This is a navigation label as in "go forward"
3097 #: gtk/gtkstock.c:331
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgstr "_Ar Aghaidh"
3103 #. This is a navigation label as in "go up"
3104 #: gtk/gtkstock.c:333
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 #: gtk/gtkstock.c:334
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "Diosca _Crua"
3115 #: gtk/gtkstock.c:335
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:336
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:337
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Increase Indent"
3131 msgstr "Méadaigh Eang"
3133 #: gtk/gtkstock.c:338
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Decrease Indent"
3137 msgstr "Laghdaigh Eang"
3139 #: gtk/gtkstock.c:339
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:340
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Information"
3151 #: gtk/gtkstock.c:341
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "_Cló Iodálach"
3157 #: gtk/gtkstock.c:342
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #. This is about text justification, "centered text"
3164 #: gtk/gtkstock.c:344
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #. This is about text justification
3171 #: gtk/gtkstock.c:346
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #. This is about text justification, "left-justified text"
3178 #: gtk/gtkstock.c:348
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #. This is about text justification, "right-justified text"
3185 #: gtk/gtkstock.c:350
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #. Media label, as in "fast forward"
3192 #: gtk/gtkstock.c:353
3194 msgctxt "Stock label, media"
3196 msgstr "_Ar Aghaidh"
3198 #. Media label, as in "next song"
3199 #: gtk/gtkstock.c:355
3201 msgctxt "Stock label, media"
3205 #. Media label, as in "pause music"
3206 #: gtk/gtkstock.c:357
3208 msgctxt "Stock label, media"
3210 msgstr "Curtha ar Shos"
3212 #. Media label, as in "play music"
3213 #: gtk/gtkstock.c:359
3215 msgctxt "Stock label, media"
3219 #. Media label, as in "previous song"
3220 #: gtk/gtkstock.c:361
3222 msgctxt "Stock label, media"
3224 msgstr "_Roimhe Seo"
3227 #: gtk/gtkstock.c:363
3229 msgctxt "Stock label, media"
3234 #: gtk/gtkstock.c:365
3236 msgctxt "Stock label, media"
3241 #: gtk/gtkstock.c:367
3243 msgctxt "Stock label, media"
3247 #: gtk/gtkstock.c:368
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:369
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:370
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:371
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "Tá g_o Maith"
3271 #: gtk/gtkstock.c:372
3273 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:374
3280 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:376
3287 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:378
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Reverse landscape"
3296 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3299 #: gtk/gtkstock.c:380
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Reverse portrait"
3303 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3305 #: gtk/gtkstock.c:381
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3311 #: gtk/gtkstock.c:382
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:383
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Preferences"
3321 msgstr "_Sainroghanna"
3323 #: gtk/gtkstock.c:384
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:385
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Print Pre_view"
3333 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3335 #: gtk/gtkstock.c:386
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:387
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:388
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "_Athfheidhmigh"
3353 #: gtk/gtkstock.c:389
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:390
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:391
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:392
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:393
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "Sábháil M_ar"
3383 #: gtk/gtkstock.c:394
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3389 #: gtk/gtkstock.c:395
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:396
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #. Sorting direction
3402 #: gtk/gtkstock.c:398
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "_Ardaitheach"
3408 #. Sorting direction
3409 #: gtk/gtkstock.c:400
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "Í_slitheach"
3415 #: gtk/gtkstock.c:401
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Spell Check"
3421 #: gtk/gtkstock.c:402
3423 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:404
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Strikethrough"
3434 #: gtk/gtkstock.c:405
3436 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:407
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:408
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:409
3455 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:411
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Normal Size"
3464 msgstr "_Gnáthmhéid"
3467 #: gtk/gtkstock.c:413
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "_Scothoiriúint"
3473 #: gtk/gtkstock.c:414
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "Súmáil _Isteach"
3479 #: gtk/gtkstock.c:415
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "Súmáil _Amach"
3485 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3487 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3490 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3492 msgid "No deserialize function found for format %s"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3497 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3502 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3507 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3508 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3512 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3517 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3522 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3527 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3531 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3536 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3542 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3547 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3552 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3558 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3563 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3568 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3569 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3573 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3578 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3583 msgid "A <%s> element has already been specified"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3587 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3591 msgid "Serialized data is malformed"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3596 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:61
3600 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3601 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:62
3604 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3605 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3607 #: gtk/gtktextutil.c:63
3608 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3609 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3611 #: gtk/gtktextutil.c:64
3612 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3613 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3615 #: gtk/gtktextutil.c:65
3616 msgid "LRO Left-to-right _override"
3617 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3619 #: gtk/gtktextutil.c:66
3620 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3621 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:67
3624 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:68
3628 msgid "ZWS _Zero width space"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:69
3632 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:70
3636 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3639 #: gtk/gtkthemes.c:71
3641 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3642 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3644 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3645 msgid "--- No Tip ---"
3646 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3648 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3650 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3653 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3655 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3658 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3667 msgid "Turns volume down or up"
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3671 msgid "Adjusts the volume"
3674 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3678 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3679 msgid "Decreases the volume"
3682 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3687 msgid "Increases the volume"
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3696 msgstr "Airde Iomlán"
3698 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3699 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3700 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3701 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3705 msgctxt "volume percentage"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Choukei 2 Envelope"
4115 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Choukei 3 Envelope"
4121 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Choukei 4 Envelope"
4127 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "hagaki (postcard)"
4133 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "kahu Envelope"
4139 msgstr "Clúdach kahu"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "kaku2 Envelope"
4145 msgstr "Clúdach kaku2"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "oufuku (reply postcard)"
4151 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "you4 Envelope"
4157 msgstr "Clúdach you4"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "6x9 Envelope"
4203 msgstr "Clúdach 6x9"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "7x9 Envelope"
4209 msgstr "Clúdach 7x9"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "9x11 Envelope"
4215 msgstr "Clúdach 9x11"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "European edp"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "FanFold European"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "FanFold German Legal"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Government Legal"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Government Letter"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Index 4x6 ext"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "US Legal Extra"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "US Letter Extra"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Letter Plus"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Monarch Envelope"
4381 msgstr "Clúdach Monarch"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#10 Envelope"
4387 msgstr "Clúdach #10"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "#11 Envelope"
4393 msgstr "Clúdach #11"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "#12 Envelope"
4399 msgstr "Clúdach #12"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#14 Envelope"
4405 msgstr "Clúdach #14"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Personal Envelope"
4417 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Invite Envelope"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Italian Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "juuro-ku-kai"
4473 msgstr "juuro-ku-kai"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Postfix Envelope"
4484 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc1 Envelope"
4495 msgstr "Clúdach prc1"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc10 Envelope"
4501 msgstr "Clúdach prc10"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc2 Envelope"
4512 msgstr "Clúdach prc2"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc3 Envelope"
4518 msgstr "Clúdach prc3"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc4 Envelope"
4529 msgstr "Clúdach prc4"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc5 Envelope"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc6 Envelope"
4541 msgstr "Clúdach prc6"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc7 Envelope"
4547 msgstr "Clúdach prc7"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc8 Envelope"
4553 msgstr "Clúdach prc8"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4567 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4572 msgid "Failed to write header\n"
4573 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4577 msgid "Failed to write hash table\n"
4578 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4582 msgid "Failed to write folder index\n"
4583 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4587 msgid "Failed to rewrite header\n"
4588 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4592 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4593 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4597 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4598 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4602 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4603 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4607 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4612 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4613 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4617 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4618 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4622 msgid "Cache file created successfully.\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4626 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4630 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4634 msgid "Don't include image data in the cache"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4638 msgid "Output a C header file"
4639 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4642 msgid "Turn off verbose output"
4643 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4646 msgid "Validate existing icon cache"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4651 msgid "File not found: %s\n"
4652 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4656 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4661 msgid "No theme index file."
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4667 "No theme index file in '%s'.\n"
4668 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4672 #: modules/input/imam-et.c:454
4673 msgid "Amharic (EZ+)"
4674 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4677 #: modules/input/imcedilla.c:92
4682 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4683 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4684 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4687 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4688 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4689 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4692 #: modules/input/imipa.c:145
4697 #: modules/input/immultipress.c:31
4702 #: modules/input/imthai.c:35
4704 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4707 #: modules/input/imti-er.c:453
4708 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4709 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4712 #: modules/input/imti-et.c:453
4713 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4714 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4717 #: modules/input/imviqr.c:244
4718 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4719 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4722 #: modules/input/imxim.c:28
4723 msgid "X Input Method"
4724 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4728 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4733 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4736 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4739 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4742 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4745 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4748 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4751 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4754 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4757 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4762 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4767 msgid "The door is open on printer '%s'."
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4772 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4777 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4782 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4783 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4787 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4792 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4795 #. Translators: this is a printer status.
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4797 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4800 #. Translators: this is a printer status.
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4802 msgid "Rejecting Jobs"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4807 msgstr "Déthaobhach"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4811 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4814 msgid "Paper Source"
4815 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4819 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4827 msgid "GhostScript pre-filtering"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4832 msgstr "Aonthaobhach"
4834 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4836 msgid "Long Edge (Standard)"
4839 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4841 msgid "Short Edge (Flip)"
4844 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4849 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4851 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4852 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4858 msgid "Printer Default"
4859 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4861 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4863 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4866 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4868 msgid "Convert to PS level 1"
4871 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4873 msgid "Convert to PS level 2"
4876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4879 msgid "No pre-filtering"
4880 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
4882 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4883 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4885 msgid "Miscellaneous"
4888 #. Translators: These strings name the possible values of the
4889 #. * job priority option in the print dialog
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4907 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4908 #. * multiple pages on a sheet when printing
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4911 msgid "Left to right, top to bottom"
4912 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4915 msgid "Left to right, bottom to top"
4916 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4919 msgid "Right to left, top to bottom"
4920 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4923 msgid "Right to left, bottom to top"
4924 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4927 msgid "Top to bottom, left to right"
4928 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4931 msgid "Top to bottom, right to left"
4932 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4935 msgid "Bottom to top, left to right"
4936 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4939 msgid "Bottom to top, right to left"
4940 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
4942 #. Cups specific, non-ppd related settings
4943 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4944 #. * in the print dialog
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4947 msgid "Pages per Sheet"
4948 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4950 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4951 #. * in the print dialog
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4954 msgid "Job Priority"
4955 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4957 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4958 #. * in the print dialog
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4961 msgid "Billing Info"
4962 msgstr "Eolas billeála"
4964 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4965 #. * pages that the printing system may support.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4973 msgstr "Rúnaicmithe"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4976 msgid "Confidential"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4985 msgstr "Caighdeánach"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4992 msgid "Unclassified"
4993 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4996 #. * dialog that controls the front cover page.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5003 #. * dialog that controls the back cover page.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5009 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5010 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5015 msgstr "Priontáil ag"
5017 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5018 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5021 msgid "Print at time"
5022 msgstr "Priontáil ag am"
5024 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5025 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5026 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5030 msgid "Custom %sx%s"
5031 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5033 #. default filename used for print-to-file
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5040 msgid "Print to File"
5041 msgstr "Priontáil go Comhad"
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5052 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5053 msgid "Pages per _sheet:"
5054 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5061 msgid "_Output format"
5062 msgstr "_Formáid aschurtha"
5064 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5065 msgid "Print to LPR"
5066 msgstr "Priontáil go LPR"
5068 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5069 msgid "Pages Per Sheet"
5070 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5073 msgid "Command Line"
5074 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5076 #. default filename used for print-to-test
5077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5079 msgid "test-output.%s"
5080 msgstr "aschur-trialach.%s"
5082 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5083 msgid "Print to Test Printer"
5084 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5086 #: tests/testfilechooser.c:207
5088 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5089 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
5091 #~ msgid "directfb arg"
5092 #~ msgstr "arg directfb"
5094 #~ msgid "sdl|system"
5097 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5098 #~ msgstr "BackSpace"
5100 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5103 #~ msgid "keyboard label|Return"
5106 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5109 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5110 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5112 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5115 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5118 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5119 #~ msgstr "Multi_key"
5121 #~ msgid "keyboard label|Home"
5124 #~ msgid "keyboard label|Left"
5127 #~ msgid "keyboard label|Up"
5130 #~ msgid "keyboard label|Right"
5133 #~ msgid "keyboard label|Down"
5136 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5139 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5140 #~ msgstr "Page_Down"
5142 #~ msgid "keyboard label|End"
5145 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5148 #~ msgid "keyboard label|Print"
5151 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5154 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5155 #~ msgstr "Num_Lock"
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5158 #~ msgstr "KP_Space"
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5164 #~ msgstr "KP_Enter"
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5176 #~ msgstr "KP_Right"
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5182 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5185 #~ msgstr "KP_Prior"
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5194 #~ msgstr "KP_Begin"
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5197 #~ msgstr "KP_Insert"
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5200 #~ msgstr "KP_Delete"
5202 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5205 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5206 #~ msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán a chruthú"
5208 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5211 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5214 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5217 #~ msgid "keyboard label|Super"
5220 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5223 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5226 #~ msgid "keyboard label|Space"
5229 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5230 #~ msgstr "Backslash"
5232 #~ msgid "year measurement template|2000"
5235 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5238 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5241 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5244 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5245 #~ msgstr "Díchumasaithe"
5247 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5259 #~ msgid "input method menu|System"
5260 #~ msgstr "Modh Córais"
5262 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5263 #~ msgstr "Staid tosaigh"
5265 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5266 #~ msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
5268 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5269 #~ msgstr "Ag déanamh sonraí"
5271 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5272 #~ msgstr "Ag seoladh sonraí"
5274 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5275 #~ msgstr "Ag feitheamh"
5277 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5278 #~ msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
5280 #~ msgid "print operation status|Printing"
5281 #~ msgstr "Ag priontáil"
5283 #~ msgid "print operation status|Finished"
5284 #~ msgstr "Críochnaithe"
5286 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5289 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5292 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5295 #~ msgid "Navigation|_First"
5296 #~ msgstr "An _Chéad"
5298 #~ msgid "Navigation|_Last"
5299 #~ msgstr "Ceann _Deiridh"
5301 #~ msgid "Navigation|_Top"
5304 #~ msgid "Navigation|_Back"
5307 #~ msgid "Navigation|_Down"
5310 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5311 #~ msgstr "Ar A_ghaidh"
5313 #~ msgid "Navigation|_Up"
5316 #~ msgid "Justify|_Center"
5317 #~ msgstr "_Láraithe"
5319 #~ msgid "Justify|_Fill"
5322 #~ msgid "Justify|_Left"
5323 #~ msgstr "Ar _Chlé"
5325 #~ msgid "Justify|_Right"
5326 #~ msgstr "A_r Dheis"
5328 #~ msgid "Media|_Next"
5329 #~ msgstr "_I nDiaidh Seo"
5331 #~ msgid "Media|P_ause"
5334 #~ msgid "Media|_Play"
5337 #~ msgid "Media|_Stop"
5340 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5343 #~ msgid "paper size|asme_f"
5346 #~ msgid "paper size|A0x2"
5349 #~ msgid "paper size|A0"
5352 #~ msgid "paper size|A0x3"
5355 #~ msgid "paper size|A1"
5358 #~ msgid "paper size|A10"
5361 #~ msgid "paper size|A1x3"
5364 #~ msgid "paper size|A1x4"
5367 #~ msgid "paper size|A2"
5370 #~ msgid "paper size|A2x3"
5373 #~ msgid "paper size|A2x4"
5376 #~ msgid "paper size|A2x5"
5379 #~ msgid "paper size|A3"
5382 #~ msgid "paper size|A3x3"
5385 #~ msgid "paper size|A3x4"
5388 #~ msgid "paper size|A3x5"
5391 #~ msgid "paper size|A3x6"
5394 #~ msgid "paper size|A3x7"
5397 #~ msgid "paper size|A4"
5400 #~ msgid "paper size|A4x3"
5403 #~ msgid "paper size|A4x4"
5406 #~ msgid "paper size|A4x5"
5409 #~ msgid "paper size|A4x6"
5412 #~ msgid "paper size|A4x7"
5415 #~ msgid "paper size|A4x8"
5418 #~ msgid "paper size|A4x9"
5421 #~ msgid "paper size|A5"
5424 #~ msgid "paper size|A6"
5427 #~ msgid "paper size|A7"
5430 #~ msgid "paper size|A8"
5433 #~ msgid "paper size|A9"
5436 #~ msgid "paper size|B0"
5439 #~ msgid "paper size|B1"
5442 #~ msgid "paper size|B10"
5445 #~ msgid "paper size|B2"
5448 #~ msgid "paper size|B3"
5451 #~ msgid "paper size|B4"
5454 #~ msgid "paper size|B5"
5457 #~ msgid "paper size|B6"
5460 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5463 #~ msgid "paper size|B7"
5466 #~ msgid "paper size|B8"
5469 #~ msgid "paper size|B9"
5472 #~ msgid "paper size|C0"
5475 #~ msgid "paper size|C1"
5478 #~ msgid "paper size|C10"
5481 #~ msgid "paper size|C2"
5484 #~ msgid "paper size|C3"
5487 #~ msgid "paper size|C4"
5490 #~ msgid "paper size|C5"
5493 #~ msgid "paper size|C6"
5496 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5499 #~ msgid "paper size|C7"
5502 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5505 #~ msgid "paper size|C8"
5508 #~ msgid "paper size|C9"
5511 #~ msgid "paper size|RA0"
5514 #~ msgid "paper size|RA1"
5517 #~ msgid "paper size|RA2"
5520 #~ msgid "paper size|SRA0"
5523 #~ msgid "paper size|SRA1"
5526 #~ msgid "paper size|SRA2"
5529 #~ msgid "paper size|JB0"
5532 #~ msgid "paper size|JB1"
5535 #~ msgid "paper size|JB10"
5538 #~ msgid "paper size|JB2"
5541 #~ msgid "paper size|JB3"
5544 #~ msgid "paper size|JB4"
5547 #~ msgid "paper size|JB5"
5550 #~ msgid "paper size|JB6"
5553 #~ msgid "paper size|JB7"
5556 #~ msgid "paper size|JB8"
5559 #~ msgid "paper size|JB9"
5562 #~ msgid "paper size|jis exec"
5563 #~ msgstr "jis exec"
5565 #~ msgid "paper size|10x11"
5568 #~ msgid "paper size|10x13"
5571 #~ msgid "paper size|10x14"
5574 #~ msgid "paper size|10x15"
5577 #~ msgid "paper size|11x12"
5580 #~ msgid "paper size|11x15"
5583 #~ msgid "paper size|12x19"
5586 #~ msgid "paper size|5x7"
5589 #~ msgid "paper size|Arch A"
5592 #~ msgid "paper size|Arch B"
5595 #~ msgid "paper size|Arch C"
5598 #~ msgid "paper size|Arch D"
5601 #~ msgid "paper size|Arch E"
5604 #~ msgid "paper size|c"
5607 #~ msgid "paper size|d"
5610 #~ msgid "paper size|e"
5613 #~ msgid "paper size|edp"
5616 #~ msgid "paper size|f"
5619 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5620 #~ msgstr "Innéacs 3x5"
5622 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5623 #~ msgstr "Innéacs 5x8"
5625 #~ msgid "paper size|Invoice"
5628 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5631 #~ msgid "paper size|Quarto"
5634 #~ msgid "paper size|Folio"
5637 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5640 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5643 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5646 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5647 #~ msgstr "Clúdach prc5"
5649 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5652 #~ msgid "paper size|ROC 8k"