1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:36-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí uile: "
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
389 "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor feidhmchlár "
650 "éigin chun cuimhne a shaoradh"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
673 "luach '%s' a pharsáil."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear an "
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a bheith 3 "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
770 "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
879 msgid "Input file descriptor is NULL."
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
884 msgid "Failed to read QTIF header"
885 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
889 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
894 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
900 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
910 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
914 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
915 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
919 msgid "Failed to find an image data atom."
920 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
924 msgid "The QTIF image format"
925 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 msgid "Not enough memory to load RAS image"
941 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
944 msgid "The Sun raster image format"
945 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
949 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
969 msgid "Image is corrupted or truncated"
970 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
998 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
999 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1127 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1130 msgid "Cannot read XPM colormap"
1131 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1134 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1135 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1138 msgid "The XPM image format"
1139 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1142 msgid "The EMF image format"
1143 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1147 msgid "Could not allocate memory: %s"
1148 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1153 msgid "Could not create stream: %s"
1154 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1163 msgid "Could not read from stream: %s"
1164 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1171 msgid "Couldn't load metafile"
1172 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1175 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1176 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1179 msgid "Couldn't save"
1180 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1183 msgid "The WMF image format"
1184 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1188 msgid "Don't batch GDI requests"
1189 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1191 #. Description of --no-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1193 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1194 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1196 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1198 msgid "Same as --no-wintab"
1199 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1201 #. Description of --use-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1203 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1204 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1206 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1208 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1209 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1211 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1218 msgid "Make X calls synchronous"
1219 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1229 msgstr "%s á Oscailt"
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1233 msgid "Opening %d Item"
1234 msgid_plural "Opening %d Items"
1235 msgstr[0] "%s á Oscailt"
1236 msgstr[1] "%s á Oscailt"
1237 msgstr[2] "%s á Oscailt"
1238 msgstr[3] "%s á Oscailt"
1239 msgstr[4] "%s á Oscailt"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1242 msgid "Could not show link"
1243 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1250 msgid "The license of the program"
1251 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1253 #. Add the credits button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1256 msgstr "_Admhálacha"
1258 #. Add the license button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1266 msgstr "Maidir le %s"
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1277 msgid "Documented by"
1278 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1281 msgid "Translated by"
1282 msgstr "Aistrithe ag"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1286 msgstr "Maisiúchán le"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1360 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1361 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1365 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1370 msgid "Invalid root element: '%s'"
1371 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1375 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1376 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1378 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1379 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1380 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1381 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1383 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1384 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1385 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1386 #. * will appear to the right of the month.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1390 msgstr "calendar:MY"
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:0"
1400 #. Translators: This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1406 msgctxt "year measurement template"
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1453 msgctxt "calendar year format"
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * a disabled accelerator key combination.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1461 msgctxt "Accelerator"
1463 msgstr "Díchumasaithe"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1467 #. * to gtk_accelerator_valid().
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1470 msgctxt "Accelerator"
1472 msgstr "Neamhbhailí"
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "Aicearra nua..."
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1484 msgctxt "progress bar label"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "Roghnaigh Dath"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1501 "Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
1502 "an datha sin leis an triantán istigh."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1509 "Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
1510 "scáileán chun an dath sin a roghnú."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1517 msgid "Position on the color wheel."
1518 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1521 msgid "_Saturation:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1525 msgid "\"Deepness\" of the color."
1526 msgstr "Déine an datha."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1533 msgid "Brightness of the color."
1534 msgstr "Gile an datha."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1541 msgid "Amount of red light in the color."
1542 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1549 msgid "Amount of green light in the color."
1550 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1557 msgid "Amount of blue light in the color."
1558 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1562 msgstr "Teimhne_acht:"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1565 msgid "Transparency of the color."
1566 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1569 msgid "Color _name:"
1570 msgstr "Ai_nm datha:"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1574 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1575 "such as 'orange' in this entry."
1577 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1578 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1586 msgstr "Roth na nDathanna"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1592 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1597 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1598 "it for use in the future."
1600 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1601 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1605 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1610 msgid "The color you've chosen."
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1614 msgid "_Save color here"
1615 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1619 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1620 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1625 msgstr "Roghnú Datha"
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 msgstr "Méid Pháipéir"
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "Imill an Páipéar"
1691 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1695 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1699 #: gtk/gtkentry.c:10070
1700 msgid "Caps Lock is on"
1701 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1704 msgid "Select A File"
1705 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1724 msgid "Could not retrieve information about the file"
1725 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1728 msgid "Could not add a bookmark"
1729 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1732 msgid "Could not remove bookmark"
1733 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1736 msgid "The folder could not be created"
1737 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1745 "an ainm céanna. Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1746 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s ar %2$s"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1812 msgstr "Athainmnigh..."
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1829 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1830 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1837 msgid "Could not select file"
1838 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1841 msgid "_Add to Bookmarks"
1842 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1845 msgid "Show _Hidden Files"
1846 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1849 msgid "Show _Size Column"
1850 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1874 msgid "_Browse for other folders"
1875 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1878 msgid "Type a file name"
1879 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1883 msgid "Create Fo_lder"
1884 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1891 msgid "Save in _folder:"
1892 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1895 msgid "Create in _folder:"
1896 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1900 msgid "Could not read the contents of %s"
1901 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1905 msgid "Could not read the contents of the folder"
1906 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1911 msgstr "(gan fhios)"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1918 msgid "Yesterday at %H:%M"
1919 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1922 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1923 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1927 msgid "Shortcut %s already exists"
1928 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1932 msgid "Shortcut %s does not exist"
1933 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1937 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1943 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1945 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana. Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1952 msgid "Could not start the search process"
1953 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1957 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1958 "Please make sure it is running."
1960 "Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
1962 "Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1965 msgid "Could not send the search request"
1966 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1974 msgid "Could not mount %s"
1975 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1978 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1980 msgid "Invalid path"
1981 msgstr "Conair neamhbhailí"
1983 #. translators: this text is shown when there are no completions
1984 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1988 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1990 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1991 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1994 msgid "Sole completion"
1995 msgstr "An comhlánú amháin"
1997 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1998 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2002 msgid "Complete, but not unique"
2003 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
2005 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2006 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2008 msgid "Completing..."
2009 msgstr "Á chur i grích..."
2011 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2013 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2014 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2016 msgid "Only local files may be selected"
2017 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
2019 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2021 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2022 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2024 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2025 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2028 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2029 #. * and then hits Tab
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2031 msgid "Path does not exist"
2032 msgstr "Níl an conair sin ann"
2034 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2037 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2038 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2054 msgid "Folder unreadable: %s"
2055 msgstr "Fillteán doléite: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2060 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2061 "available to this program.\n"
2062 "Are you sure that you want to select it?"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2067 msgstr "Fillteán _Nua"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "_Dealaigh Comhad"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm fillteáin "
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2087 msgstr "Fillteán Nua"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2090 msgid "_Folder name:"
2091 msgstr "Ainm _Fillteán:"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2099 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm comhaid \"%s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2106 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2107 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2111 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2112 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2116 msgstr "Dealaigh Comhad"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2120 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2121 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2125 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2126 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2130 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2131 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2135 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2139 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2140 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2144 msgstr "_Athainmnigh"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2147 msgid "_Selection: "
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2153 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2154 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2156 "Níorbh fhéidir an ainm comhaid \"%s\" a thiontú go UTF-8. (bain triail as "
2157 "socrú na hathróige timpeallachta G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2160 msgid "Invalid UTF-8"
2161 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2164 msgid "Name too long"
2165 msgstr "Ainm rófhada"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2168 msgid "Couldn't convert filename"
2169 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2171 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2172 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2173 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2174 #. * this particular string.
2176 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2178 msgstr "Córas Comhaid"
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2182 msgstr "Roghnaigh Cló"
2184 #. Initialize fields
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2193 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2194 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2196 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2211 #. create the text entry widget
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2214 msgstr "_Réamhamharc:"
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2217 msgid "Font Selection"
2220 #: gtk/gtkgamma.c:410
2224 #: gtk/gtkgamma.c:420
2225 msgid "_Gamma value"
2226 msgstr "Luach _gáma"
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2231 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2241 "You can get a copy from:\n"
2244 "Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
2245 "aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
2246 "gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
2247 "Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2256 msgid "Failed to load icon"
2257 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2259 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2264 msgctxt "input method menu"
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2270 msgctxt "input method menu"
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2276 msgctxt "input method menu"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2285 msgid "No extended input devices"
2286 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2294 msgstr "Díchumasaithe"
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2332 msgstr "_Claoine X:"
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2336 msgstr "C_laoine Y:"
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2348 msgstr "(díchumasaithe)"
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2352 msgstr "(anaithnid)"
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2360 #: gtk/gtklabel.c:5680
2362 msgstr "_Oscail Nasc"
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5692
2366 msgid "Copy _Link Address"
2367 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2371 msgstr "Cóipeáil URL"
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 msgstr "URI Neamhbhailí"
2377 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:452
2379 msgid "Load additional GTK+ modules"
2380 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2382 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:453
2387 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:455
2389 msgid "Make all warnings fatal"
2390 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2392 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:458
2394 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2395 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2397 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:461
2399 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2400 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2402 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2403 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2405 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #: gtk/gtkmain.c:713
2409 msgstr "default:LTR"
2411 #: gtk/gtkmain.c:778
2413 msgid "Cannot open display: %s"
2414 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2416 #: gtk/gtkmain.c:815
2417 msgid "GTK+ Options"
2418 msgstr "Roghanna GTK+"
2420 #: gtk/gtkmain.c:815
2421 msgid "Show GTK+ Options"
2422 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2429 msgid "Connect _anonymously"
2430 msgstr "Nasc gan _ainm"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2433 msgid "Connect as u_ser:"
2434 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2438 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2446 msgstr "_Focal faire:"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2449 msgid "Forget password _immediately"
2450 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2453 msgid "Remember password until you _logout"
2454 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2457 msgid "Remember _forever"
2458 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2462 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2463 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2467 msgid "Unable to end process"
2468 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2471 msgid "_End Process"
2472 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2474 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2476 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2478 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2480 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2482 msgid "Terminal Pager"
2483 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2490 msgid "Bourne Again Shell"
2491 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2494 msgid "Bourne Shell"
2495 msgstr "Blaosc Bourne"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2503 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2504 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2509 msgstr "Leathanach %u"
2511 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2512 msgid "Not a valid page setup file"
2513 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2517 msgstr "Printéir ar Bith"
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2520 msgid "For portable documents"
2521 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2539 msgid "Manage Custom Sizes..."
2540 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2543 msgid "_Format for:"
2544 msgstr "_Formáid le:"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2547 msgid "_Paper size:"
2548 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2551 msgid "_Orientation:"
2552 msgstr "_Treoshuíomh:"
2554 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2556 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2560 msgstr "Conair Suas"
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2564 msgstr "Conair Síos"
2566 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2571 msgid "Authentication"
2572 msgstr "Fíordheimhniú"
2574 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2575 msgid "Not available"
2576 msgstr "Níl ar fáil"
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2579 msgid "_Save in folder:"
2580 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2582 #. translators: this string is the default job title for print
2583 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2584 #. * by the job number.
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Initial state"
2594 msgstr "Staid tosaigh"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Preparing to print"
2599 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Generating data"
2604 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Sending data"
2609 msgstr "Sonraí á seoladh"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2612 msgctxt "print operation status"
2614 msgstr "Ag feitheamh"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Blocking on issue"
2619 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2622 msgctxt "print operation status"
2624 msgstr "Á Phriontáil"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2627 msgctxt "print operation status"
2629 msgstr "Críochnaithe"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Finished with error"
2634 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2638 msgid "Preparing %d"
2639 msgstr "%d á ullmhú"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2649 msgstr "%d á phriontáil"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2653 msgid "Error creating print preview"
2654 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2658 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2659 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2663 msgid "Error launching preview"
2664 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2668 msgid "Error printing"
2669 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2673 msgstr "Feidhmchlár"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2676 msgid "Printer offline"
2677 msgstr "Printéir as líne"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2680 msgid "Out of paper"
2681 msgstr "Páipéar ídithe"
2683 #. Translators: this is a printer status.
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2687 msgstr "Curtha ar sos"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2690 msgid "Need user intervention"
2691 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2695 msgstr "Méid saincheaptha"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2698 msgid "No printer found"
2699 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2702 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2703 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2706 msgid "Error from StartDoc"
2707 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2711 msgid "Not enough free memory"
2712 msgstr "Cuimhne ídithe"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2715 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2716 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2719 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2723 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2727 msgid "Unspecified error"
2728 msgstr "Earráid gan sonrú"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2732 msgid "Getting printer information failed"
2733 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2736 msgid "Getting printer information..."
2737 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2743 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2748 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2759 msgstr "_Gach Leathanach"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2762 msgid "C_urrent Page"
2763 msgstr "Leathanach _Reatha"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2771 msgstr "_Leathanaigh:"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2775 "Specify one or more page ranges,\n"
2778 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2783 msgstr "Leathanaigh"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2789 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2792 msgstr "Cóip_eanna:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2796 msgstr "C_omhordaigh"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2800 msgstr "_Aisiompaithe"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2806 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2807 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2809 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2810 #. * multiple pages on a sheet when printing
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2814 msgid "Left to right, top to bottom"
2815 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2819 msgid "Left to right, bottom to top"
2820 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2824 msgid "Right to left, top to bottom"
2825 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2829 msgid "Right to left, bottom to top"
2830 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2834 msgid "Top to bottom, left to right"
2835 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2839 msgid "Top to bottom, right to left"
2840 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2844 msgid "Bottom to top, left to right"
2845 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2849 msgid "Bottom to top, right to left"
2850 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2852 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2853 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2857 msgid "Page Ordering"
2858 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2861 msgid "Left to right"
2862 msgstr "Clé go deas"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2865 msgid "Right to left"
2866 msgstr "Deas go clé"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2869 msgid "Top to bottom"
2870 msgstr "Barr go bun"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2873 msgid "Bottom to top"
2874 msgstr "Bun go barr"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2878 msgstr "Leagan Amach"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2882 msgstr "_Déthaobhach:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2885 msgid "Pages per _side:"
2886 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2889 msgid "Page or_dering:"
2890 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2893 msgid "_Only print:"
2894 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2899 msgstr "Gach leathán"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2903 msgstr "Leatháin chothroma"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2907 msgstr "Leatháin chorra"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2918 msgid "Paper _type:"
2919 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2922 msgid "Paper _source:"
2923 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2926 msgid "Output t_ray:"
2927 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2930 msgid "Or_ientation:"
2931 msgstr "_Treoshuíomh:"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2943 msgid "Reverse portrait"
2944 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2947 msgid "Reverse landscape"
2948 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2952 msgstr "Sonraí Jab:"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2956 msgstr "Tosaí_ocht:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2959 msgid "_Billing info:"
2960 msgstr "Eolas billeáil"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2963 msgid "Print Document"
2964 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2966 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2967 #. * in the print dialog
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2977 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2978 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2983 "Specify the time of print,\n"
2984 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2986 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2987 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2990 msgid "Time of print"
2991 msgstr "Am priontála"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2995 msgstr "Ar feit_heamh"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2998 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2999 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3002 msgid "Add Cover Page"
3003 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
3005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3006 #. * dialog that controls the front cover page.
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3012 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3013 #. * dialog that controls the back cover page.
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3019 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3020 #. * job-specific options in the print dialog
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3030 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3032 msgid "Image Quality"
3033 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
3035 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3040 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3041 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3044 msgstr "Ag críochnú"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3047 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3048 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3056 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3057 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
3059 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3061 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3062 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
3064 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3067 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3068 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3071 msgid "Select which type of documents are shown"
3072 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3076 msgid "No item for URI '%s' found"
3077 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3080 msgid "Untitled filter"
3081 msgstr "Scagaire gan teideal"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3084 msgid "Could not remove item"
3085 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3088 msgid "Could not clear list"
3089 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3092 msgid "Copy _Location"
3093 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3096 msgid "_Remove From List"
3097 msgstr "_Bain den Liosta"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3101 msgstr "_Glan Liosta"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3104 msgid "Show _Private Resources"
3105 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
3107 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3108 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3109 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3110 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3111 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3112 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3113 #. * right place when idly populating the menu in case the
3114 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3115 #. * recent chooser menu widget.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3118 msgid "No items found"
3119 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3123 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3124 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3129 msgstr "Oscail '%s'"
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3132 msgid "Unknown item"
3133 msgstr "Mír anaithnid"
3135 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3136 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3137 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3138 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3142 msgctxt "recent menu label"
3146 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3147 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3151 msgctxt "recent menu label"
3155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3160 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3161 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3163 #: gtk/gtkspinner.c:458
3165 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3169 #: gtk/gtkspinner.c:459
3170 msgid "Provides visual indication of progress"
3173 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3174 #: gtk/gtkstock.c:314
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:315
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:316
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:317
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3195 #. * need the mnemonics to be rationalized
3197 #: gtk/gtkstock.c:322
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3202 #: gtk/gtkstock.c:323
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:324
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3212 #: gtk/gtkstock.c:325
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:326
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:327
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:328
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:329
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:330
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:331
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:332
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:333
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:334
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:335
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3267 #: gtk/gtkstock.c:336
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:337
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:338
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "Cuir in _Eagar"
3282 #: gtk/gtkstock.c:339
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:340
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Find and _Replace"
3290 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3292 #: gtk/gtkstock.c:341
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "Diosca _Bog"
3297 #: gtk/gtkstock.c:342
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "_Lánscáileán"
3302 #: gtk/gtkstock.c:343
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Leave Fullscreen"
3305 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3307 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:345
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:347
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:349
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgstr "An _Deireanach"
3325 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3326 #: gtk/gtkstock.c:351
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go back"
3332 #: gtk/gtkstock.c:353
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #. This is a navigation label as in "go down"
3338 #: gtk/gtkstock.c:355
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #. This is a navigation label as in "go forward"
3344 #: gtk/gtkstock.c:357
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 msgstr "Ar A_ghaidh"
3349 #. This is a navigation label as in "go up"
3350 #: gtk/gtkstock.c:359
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 #: gtk/gtkstock.c:360
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "Diosca _Crua"
3360 #: gtk/gtkstock.c:361
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:362
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:363
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Increase Indent"
3373 msgstr "Méadaigh Eang"
3375 #: gtk/gtkstock.c:364
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Decrease Indent"
3378 msgstr "Laghdaigh Eang"
3380 #: gtk/gtkstock.c:365
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:366
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Information"
3390 #: gtk/gtkstock.c:367
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "Cló _Iodálach"
3395 #: gtk/gtkstock.c:368
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. This is about text justification, "centered text"
3401 #: gtk/gtkstock.c:370
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #. This is about text justification
3407 #: gtk/gtkstock.c:372
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #. This is about text justification, "left-justified text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:374
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. This is about text justification, "right-justified text"
3419 #: gtk/gtkstock.c:376
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #. Media label, as in "fast forward"
3425 #: gtk/gtkstock.c:379
3426 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgstr "_Ar Aghaidh"
3430 #. Media label, as in "next song"
3431 #: gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgstr "Ar _Aghaidh"
3436 #. Media label, as in "pause music"
3437 #: gtk/gtkstock.c:383
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #. Media label, as in "play music"
3443 #: gtk/gtkstock.c:385
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #. Media label, as in "previous song"
3449 #: gtk/gtkstock.c:387
3450 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgstr "_Roimhe Seo"
3455 #: gtk/gtkstock.c:389
3456 msgctxt "Stock label, media"
3461 #: gtk/gtkstock.c:391
3462 msgctxt "Stock label, media"
3467 #: gtk/gtkstock.c:393
3468 msgctxt "Stock label, media"
3472 #: gtk/gtkstock.c:394
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:395
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:396
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:397
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "Tá g_o Maith"
3492 #: gtk/gtkstock.c:398
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:400
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:402
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:404
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Reverse landscape"
3513 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3516 #: gtk/gtkstock.c:406
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Reverse portrait"
3519 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3521 #: gtk/gtkstock.c:407
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3526 #: gtk/gtkstock.c:408
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:409
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Preferences"
3534 msgstr "_Sainroghanna"
3536 #: gtk/gtkstock.c:410
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:411
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Print Pre_view"
3544 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3546 #: gtk/gtkstock.c:412
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:413
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:414
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "_Athfheidhmigh"
3561 #: gtk/gtkstock.c:415
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:416
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:417
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:418
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:419
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "Sábháil M_ar"
3586 #: gtk/gtkstock.c:420
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
3591 #: gtk/gtkstock.c:421
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:422
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #. Sorting direction
3602 #: gtk/gtkstock.c:424
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "_Ardaitheach"
3607 #. Sorting direction
3608 #: gtk/gtkstock.c:426
3609 msgctxt "Stock label"
3611 msgstr "Í_slitheach"
3613 #: gtk/gtkstock.c:427
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Spell Check"
3618 #: gtk/gtkstock.c:428
3619 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:430
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Strikethrough"
3629 #: gtk/gtkstock.c:431
3630 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:433
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:434
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:435
3646 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:437
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Normal Size"
3654 msgstr "_Gnáthmhéid"
3657 #: gtk/gtkstock.c:439
3658 msgctxt "Stock label"
3660 msgstr "_Scothoiriúint"
3662 #: gtk/gtkstock.c:440
3663 msgctxt "Stock label"
3665 msgstr "Súmáil _Isteach"
3667 #: gtk/gtkstock.c:441
3668 msgctxt "Stock label"
3670 msgstr "Súmáil _Amach"
3672 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3674 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3677 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3679 msgid "No deserialize function found for format %s"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3684 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3685 msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3689 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3690 msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3694 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3695 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3699 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3700 msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3704 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3709 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3714 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3715 msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3718 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3723 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3729 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3730 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3734 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3735 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3740 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3745 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3750 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3755 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3756 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3760 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3765 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3770 msgid "A <%s> element has already been specified"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3774 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3778 msgid "Serialized data is malformed"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3783 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:61
3787 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3788 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:62
3791 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3792 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:63
3795 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3796 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:64
3799 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3800 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:65
3803 msgid "LRO Left-to-right _override"
3804 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3806 #: gtk/gtktextutil.c:66
3807 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3808 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3810 #: gtk/gtktextutil.c:67
3811 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3814 #: gtk/gtktextutil.c:68
3815 msgid "ZWS _Zero width space"
3818 #: gtk/gtktextutil.c:69
3819 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3822 #: gtk/gtktextutil.c:70
3823 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3826 #: gtk/gtkthemes.c:71
3828 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3829 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3831 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3832 msgid "--- No Tip ---"
3833 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3835 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3837 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3840 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3842 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3845 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3854 msgid "Turns volume down or up"
3855 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3858 msgid "Adjusts the volume"
3859 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3866 msgid "Decreases the volume"
3867 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3874 msgid "Increases the volume"
3875 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3883 msgstr "Airde Iomlán"
3885 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3886 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3887 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3888 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3892 msgctxt "volume percentage"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3898 msgctxt "paper size"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3922 msgctxt "paper size"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3928 msgctxt "paper size"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4348 msgctxt "paper size"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4354 msgctxt "paper size"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4360 msgctxt "paper size"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4366 msgctxt "paper size"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4372 msgctxt "paper size"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Choukei 2 Envelope"
4380 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Choukei 3 Envelope"
4386 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Choukei 4 Envelope"
4392 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "hagaki (postcard)"
4398 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "kahu Envelope"
4404 msgstr "Clúdach kahu"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "kaku2 Envelope"
4410 msgstr "Clúdach kaku2"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "oufuku (reply postcard)"
4416 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "you4 Envelope"
4422 msgstr "Clúdach you4"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4426 msgctxt "paper size"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4450 msgctxt "paper size"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4456 msgctxt "paper size"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4462 msgctxt "paper size"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4468 msgctxt "paper size"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "6x9 Envelope"
4476 msgstr "Clúdach 6x9"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "7x9 Envelope"
4482 msgstr "Clúdach 7x9"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "9x11 Envelope"
4488 msgstr "Clúdach 9x11"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4552 msgctxt "paper size"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4558 msgctxt "paper size"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "European edp"
4566 msgstr "edp Eorpach"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4570 msgctxt "paper size"
4572 msgstr "Feidhmeannach"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4576 msgctxt "paper size"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "FanFold European"
4584 msgstr "FanFold Eorpach"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4588 msgctxt "paper size"
4590 msgstr "FanFold (SAM)"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "FanFold German Legal"
4596 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Government Legal"
4602 msgstr "Dlí Rialtais"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Government Letter"
4608 msgstr "Litir Rialtais"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4612 msgctxt "paper size"
4614 msgstr "Innéacs 3x5"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4620 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 4x6 ext"
4626 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4630 msgctxt "paper size"
4632 msgstr "Innéacs 5x8"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4636 msgctxt "paper size"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4642 msgctxt "paper size"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4648 msgctxt "paper size"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Legal Extra"
4656 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4660 msgctxt "paper size"
4662 msgstr "Litir (SAM)"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "US Letter Extra"
4668 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "US Letter Plus"
4674 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Monarch Envelope"
4680 msgstr "Clúdach Monarch"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#10 Envelope"
4686 msgstr "Clúdach #10"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#11 Envelope"
4692 msgstr "Clúdach #11"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#12 Envelope"
4698 msgstr "Clúdach #12"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "#14 Envelope"
4704 msgstr "Clúdach #14"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4708 msgctxt "paper size"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Personal Envelope"
4716 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4720 msgctxt "paper size"
4722 msgstr "Ceathairfhillte"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4726 msgctxt "paper size"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4732 msgctxt "paper size"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4738 msgctxt "paper size"
4740 msgstr "Formáid Leathan"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4744 msgctxt "paper size"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4750 msgctxt "paper size"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4756 msgctxt "paper size"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Invite Envelope"
4764 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Italian Envelope"
4770 msgstr "Clúdach Iodálach"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "juuro-ku-kai"
4776 msgstr "juuro-ku-kai"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4780 msgctxt "paper size"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Postfix Envelope"
4788 msgstr "Clúdach Postfix"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4792 msgctxt "paper size"
4794 msgstr "Grianghraf Beag"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc1 Envelope"
4800 msgstr "Clúdach prc1"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc10 Envelope"
4806 msgstr "Clúdach prc10"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4810 msgctxt "paper size"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc2 Envelope"
4818 msgstr "Clúdach prc2"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc3 Envelope"
4824 msgstr "Clúdach prc3"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4828 msgctxt "paper size"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc4 Envelope"
4836 msgstr "Clúdach prc4"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc5 Envelope"
4842 msgstr "Clúdach prc5"
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc6 Envelope"
4848 msgstr "Clúdach prc6"
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc7 Envelope"
4854 msgstr "Clúdach prc7"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc8 Envelope"
4860 msgstr "Clúdach prc8"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "prc9 Envelope"
4867 msgstr "Clúdach prc1"
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4871 msgctxt "paper size"
4875 #. translators, strip everything up to the first |
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4877 msgctxt "paper size"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4883 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4884 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4888 msgid "Failed to write header\n"
4889 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4893 msgid "Failed to write hash table\n"
4894 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4898 msgid "Failed to write folder index\n"
4899 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4903 msgid "Failed to rewrite header\n"
4904 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4908 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4909 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4913 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4914 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4918 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4919 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4923 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4924 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4928 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4929 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4933 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4934 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4938 msgid "Cache file created successfully.\n"
4939 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4942 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4946 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4950 msgid "Don't include image data in the cache"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4954 msgid "Output a C header file"
4955 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4958 msgid "Turn off verbose output"
4959 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4962 msgid "Validate existing icon cache"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4967 msgid "File not found: %s\n"
4968 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4972 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4973 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4977 msgid "No theme index file.\n"
4978 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4983 "No theme index file in '%s'.\n"
4984 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4986 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4987 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4991 #: modules/input/imam-et.c:454
4992 msgid "Amharic (EZ+)"
4993 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4996 #: modules/input/imcedilla.c:92
5001 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5002 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5003 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
5006 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5007 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5008 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
5011 #: modules/input/imipa.c:145
5016 #: modules/input/immultipress.c:31
5021 #: modules/input/imthai.c:35
5023 msgstr "Téalainnis-Láóis"
5026 #: modules/input/imti-er.c:453
5027 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5028 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
5031 #: modules/input/imti-et.c:453
5032 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5033 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
5036 #: modules/input/imviqr.c:244
5037 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5038 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
5041 #: modules/input/imxim.c:28
5042 msgid "X Input Method"
5043 msgstr "Modh Ionchurtha X"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5048 msgstr "Ainm Úsáideora:"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5053 msgstr "Focal Faire:"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5057 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5058 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5063 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5064 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5068 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5069 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5074 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5078 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5083 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5086 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5087 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5091 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5092 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5096 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5097 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5101 msgid "Authentication is required on %s"
5102 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5111 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5112 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5116 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5117 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5121 msgid "Authentication is required to print this document"
5122 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5126 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5127 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5131 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5132 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
5134 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5137 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5138 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
5140 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5143 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5144 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
5146 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5149 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5152 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5155 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5160 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5161 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5165 msgid "The door is open on printer '%s'."
5166 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5170 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5171 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5175 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5176 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5180 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5181 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5185 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5186 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5190 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5191 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
5193 #. Translators: this is a printer status.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5195 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5196 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
5198 #. Translators: this is a printer status.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5200 msgid "Rejecting Jobs"
5201 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5205 msgstr "Déthaobhach"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5209 msgstr "Cineál an Pháipéir"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5212 msgid "Paper Source"
5213 msgstr "Foinse an Pháipéir"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5217 msgstr "Tráidire Aschurtha"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5224 msgid "GhostScript pre-filtering"
5225 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5229 msgstr "Aonthaobhach"
5231 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5233 msgid "Long Edge (Standard)"
5234 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
5236 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5238 msgid "Short Edge (Flip)"
5239 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
5241 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5246 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
5248 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5249 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5255 msgid "Printer Default"
5256 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
5258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5260 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5261 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
5263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5265 msgid "Convert to PS level 1"
5266 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
5268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5270 msgid "Convert to PS level 2"
5271 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
5273 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5275 msgid "No pre-filtering"
5276 msgstr "Gan réamhscagadh"
5278 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5279 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5281 msgid "Miscellaneous"
5282 msgstr "Socruithe Éagsúla"
5284 #. Translators: These strings name the possible values of the
5285 #. * job priority option in the print dialog
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5303 #. Cups specific, non-ppd related settings
5304 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5305 #. * in the print dialog
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5308 msgid "Pages per Sheet"
5309 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5311 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5312 #. * in the print dialog
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5315 msgid "Job Priority"
5316 msgstr "Tosaíocht an Jab"
5318 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5319 #. * in the print dialog
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5322 msgid "Billing Info"
5323 msgstr "Eolas billeála"
5325 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5326 #. * pages that the printing system may support.
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgstr "Rúnaicmithe"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 msgid "Confidential"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 msgstr "Caighdeánach"
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 msgid "Unclassified"
5354 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5356 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5357 #. * dialog that controls the front cover page.
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5364 #. * dialog that controls the back cover page.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5370 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5371 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5376 msgstr "Priontáil ag"
5378 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5379 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5382 msgid "Print at time"
5383 msgstr "Priontáil ag am"
5385 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5386 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5387 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5391 msgid "Custom %sx%s"
5392 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5394 #. default filename used for print-to-file
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5401 msgid "Print to File"
5402 msgstr "Priontáil go Comhad"
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5417 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5418 msgid "Pages per _sheet:"
5419 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5426 msgid "_Output format"
5427 msgstr "_Formáid aschurtha"
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5430 msgid "Print to LPR"
5431 msgstr "Priontáil go LPR"
5433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5434 msgid "Pages Per Sheet"
5435 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5437 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5438 msgid "Command Line"
5439 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5442 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5443 msgid "printer offline"
5444 msgstr "printéir as líne"
5447 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5448 msgid "ready to print"
5449 msgstr "réidh do phriontáil"
5452 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5453 msgid "processing job"
5454 msgstr "jab á phróiseáil"
5457 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5459 msgstr "curtha ar shos"
5462 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5466 #. default filename used for print-to-test
5467 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5469 msgid "test-output.%s"
5470 msgstr "aschur-trialach.%s"
5472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5473 msgid "Print to Test Printer"
5474 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5476 #: tests/testfilechooser.c:207
5478 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5479 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"
5482 #~ msgstr "(Folamh)"