]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
4ee1457d6bf5a674091e55b7e7c882a2de98cc28
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:36-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "AICME"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "AINM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAISPEÁINT"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCÁILEÁN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BRATACHA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
302 "truaillithe"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí uile: "
372 "%s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
389 "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414 msgstr[2] ""
415 msgstr[3] ""
416 msgstr[4] ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr ""
485 "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
486 "chaoi éigin?)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 msgid ""
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "colormap."
535 msgstr ""
536 "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
537 "fráma istigh inti."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 #, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor feidhmchlár "
650 "éigin chun cuimhne a shaoradh"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
673 "luach '%s' a pharsáil."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear an "
681 "luach '%d'."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a bheith 3 "
752 "nó 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
770 "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr ""
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr ""
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1122
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1127
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1132
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1137
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1142
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1147
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1150 msgid "COLORS"
1151 msgstr "DATHANNA"
1152
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #, c-format
1160 msgid "Starting %s"
1161 msgstr "%s á Thosú"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %s"
1166 msgstr "%s á Oscailt"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "%s á Oscailt"
1173 msgstr[1] "%s á Oscailt"
1174 msgstr[2] "%s á Oscailt"
1175 msgstr[3] "%s á Oscailt"
1176 msgstr[4] "%s á Oscailt"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1183 msgid "License"
1184 msgstr "Ceadúnas"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "_Admhálacha"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "_Ceadúnas"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "Maidir le %s"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "Admhálacha"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "Scríofa ag"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "Aistrithe ag"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "Maisiúchán le"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Shift"
1233 msgstr "Shift"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Ctrl"
1243 msgstr "Ctrl"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Alt"
1253 msgstr "Alt"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Super"
1263 msgstr "Super"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Hyper"
1273 msgstr "Hyper"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Meta"
1283 msgstr "Meta"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Space"
1288 msgstr "Space"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Backslash"
1293 msgstr "Backslash"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 #, c-format
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:MY"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:0"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "Díchumasaithe"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Invalid"
1409 msgstr "Neamhbhailí"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "Aicearra nua..."
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 #, c-format
1421 msgctxt "progress bar label"
1422 msgid "%d %%"
1423 msgstr "%d %%"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "Roghnaigh Dath"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
1439 "an datha sin leis an triantán istigh."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
1447 "scáileán chun an dath sin a roghnú."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "_Lí:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "_Sáithiú:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "Déine an datha."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "L_uach:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "Gile an datha."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "_Dearg:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "_Uaine:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "_Gorm:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "Teimhne_acht:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "Ai_nm datha:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1515 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "_Pailéad:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "Roth na nDathanna"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1538 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Roghnú Datha"
1553
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1561 msgid "default:mm"
1562 msgstr "default:mm"
1563
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1566 msgid "Manage Custom Sizes"
1567 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1570 msgid "inch"
1571 msgstr "orlach"
1572
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1574 msgid "mm"
1575 msgstr "mm"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1578 msgid "Margins from Printer..."
1579 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1582 #, c-format
1583 msgid "Custom Size %d"
1584 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1587 msgid "_Width:"
1588 msgstr "_Leithead:"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1591 msgid "_Height:"
1592 msgstr "_Airde:"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1595 msgid "Paper Size"
1596 msgstr "Méid Pháipéir"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1599 msgid "_Top:"
1600 msgstr "Ba_rr:"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1603 msgid "_Bottom:"
1604 msgstr "_Bun:"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1607 msgid "_Left:"
1608 msgstr "Ar _Chlé:"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1611 msgid "_Right:"
1612 msgstr "Ar _Dheis:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1615 msgid "Paper Margins"
1616 msgstr "Imill an Páipéar"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1619 msgid "Input _Methods"
1620 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1623 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1624 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:9975
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "Deasc"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 msgid "(None)"
1640 msgstr "(Neamhní)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1643 msgid "Other..."
1644 msgstr "Eile..."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1647 msgid "Type name of new folder"
1648 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1651 msgid "Could not retrieve information about the file"
1652 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1655 msgid "Could not add a bookmark"
1656 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1659 msgid "Could not remove bookmark"
1660 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1663 msgid "The folder could not be created"
1664 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1667 msgid ""
1668 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1669 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1670 msgstr ""
1671 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1672 "an ainm céanna.  Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1673 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s ar %2$s"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "Cuardaigh"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1725 #, c-format
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1734 msgid "Remove"
1735 msgstr "Bain"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1738 msgid "Rename..."
1739 msgstr "Athainmnigh..."
1740
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1743 msgid "Places"
1744 msgstr "Áiteanna"
1745
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1748 msgid "_Places"
1749 msgstr "_Áiteanna"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1752 msgid "_Add"
1753 msgstr "Cuir _Leis"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1760 msgid "_Remove"
1761 msgstr "_Bain"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1780 msgid "Files"
1781 msgstr "Comhaid"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1784 msgid "Name"
1785 msgstr "Ainm"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1788 msgid "Size"
1789 msgstr "Méid"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "Athraithe"
1794
1795 #. Label
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1797 msgid "_Name:"
1798 msgstr "_Ainm:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1807
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "_Suíomh:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1830 #, c-format
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1840 #, c-format
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1842 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1848 msgstr ""
1849 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1852 msgid "_Replace"
1853 msgstr "_Ionadaigh"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1856 msgid "Could not start the search process"
1857 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1860 msgid ""
1861 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1862 "Please make sure it is running."
1863 msgstr ""
1864 "Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
1865 "innéacsóra.\n"
1866 "Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1873 msgid "Search:"
1874 msgstr "Cuardaigh:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not mount %s"
1879 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1883 msgid "Unknown"
1884 msgstr "(gan fhios)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1887 msgid "%H:%M"
1888 msgstr "%H:%M"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1891 msgid "Yesterday at %H:%M"
1892 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1897 msgid "Invalid path"
1898 msgstr "Conair neamhbhailí"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there are no completions
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1904 msgid "No match"
1905 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1906
1907 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1911 msgid "Sole completion"
1912 msgstr "An comhlánú amháin"
1913
1914 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1915 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1916 #. * a longer match
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1919 msgid "Complete, but not unique"
1920 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1921
1922 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1923 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1925 msgid "Completing..."
1926 msgstr "Á chur i grích..."
1927
1928 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1931 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1933 msgid "Only local files may be selected"
1934 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
1935
1936 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1939 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1941 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1942 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
1943
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1946 #. * and then hits Tab
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1948 msgid "Path does not exist"
1949 msgstr "Níl an conair sin ann"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1953 #, c-format
1954 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1955 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1958 msgid "Folders"
1959 msgstr "Fillteáin"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1962 msgid "Fol_ders"
1963 msgstr "_Fillteáin"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1966 msgid "_Files"
1967 msgstr "_Comhaid"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1970 #, c-format
1971 msgid "Folder unreadable: %s"
1972 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1978 "available to this program.\n"
1979 "Are you sure that you want to select it?"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1983 msgid "_New Folder"
1984 msgstr "Fillteán _Nua"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr ""
1999 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm fillteáin "
2000 "\"%s\""
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2003 msgid "New Folder"
2004 msgstr "Fillteán Nua"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2007 msgid "_Folder name:"
2008 msgstr "Ainm _Fillteán:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2011 msgid "C_reate"
2012 msgstr "_Cruthaigh"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2015 #, c-format
2016 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr ""
2018 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm comhaid \"%s"
2019 "\""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2022 #, c-format
2023 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2024 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2027 #, c-format
2028 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2029 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2032 msgid "Delete File"
2033 msgstr "Dealaigh Comhad"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2038 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2051 msgid "Rename File"
2052 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2055 #, c-format
2056 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2057 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2060 msgid "_Rename"
2061 msgstr "_Athainmnigh"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2064 msgid "_Selection: "
2065 msgstr "_Roghnú: "
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2071 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2072 msgstr ""
2073 "Níorbh fhéidir an ainm comhaid \"%s\" a thiontú go UTF-8. (bain triail as "
2074 "socrú na hathróige timpeallachta G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2077 msgid "Invalid UTF-8"
2078 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2081 msgid "Name too long"
2082 msgstr "Ainm rófhada"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2085 msgid "Couldn't convert filename"
2086 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2087
2088 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2089 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2090 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2091 #. * this particular string.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2094 msgid "File System"
2095 msgstr "Córas Comhaid"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2098 msgid "Could not obtain root folder"
2099 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2102 msgid "(Empty)"
2103 msgstr "(Folamh)"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgid "Pick a Font"
2107 msgstr "Roghnaigh Cló"
2108
2109 #. Initialize fields
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2111 msgid "Sans 12"
2112 msgstr "Sans 12"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2115 msgid "Font"
2116 msgstr "Cló"
2117
2118 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2119 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2125 msgid "_Family:"
2126 msgstr "_Clann:"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2129 msgid "_Style:"
2130 msgstr "_Stíl:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2133 msgid "Si_ze:"
2134 msgstr "_Méid:"
2135
2136 #. create the text entry widget
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2138 msgid "_Preview:"
2139 msgstr "_Réamhamharc:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2142 msgid "Font Selection"
2143 msgstr "Roghnú Cló"
2144
2145 #: gtk/gtkgamma.c:408
2146 msgid "Gamma"
2147 msgstr "Gáma"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:418
2150 msgid "_Gamma value"
2151 msgstr "Luach _gáma"
2152
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2154 #. * load it.
2155 #.
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2157 #, c-format
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2167 "\t%s"
2168 msgstr ""
2169 "Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
2170 "aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
2171 "gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
2172 "Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
2173 "\t%s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 #, c-format
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2183
2184 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 msgid "Simple"
2186 msgstr "Simplí"
2187
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System"
2191 msgstr "Córas"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2194 #, c-format
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System (%s)"
2197 msgstr "Córas (%s)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2200 msgid "Input"
2201 msgstr "Ionchur"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2208 msgid "_Device:"
2209 msgstr "_Gléas:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2212 msgid "Disabled"
2213 msgstr "Díchumasaithe"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2216 msgid "Screen"
2217 msgstr "Scáileán"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2220 msgid "Window"
2221 msgstr "Fuinneog"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2224 msgid "_Mode:"
2225 msgstr "_Mód:"
2226
2227 #. The axis listbox
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2229 msgid "Axes"
2230 msgstr "Aiseanna"
2231
2232 #. Keys listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2234 msgid "Keys"
2235 msgstr "Eochracha"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2238 msgid "_X:"
2239 msgstr "_X:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2242 msgid "_Y:"
2243 msgstr "_Y:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2246 msgid "_Pressure:"
2247 msgstr "_Brú:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "_Claoine X:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2254 msgid "Y t_ilt:"
2255 msgstr "C_laoine Y:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2258 msgid "_Wheel:"
2259 msgstr "_Roth:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2262 msgid "none"
2263 msgstr "neamhní"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2266 msgid "(disabled)"
2267 msgstr "(díchumasaithe)"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2270 msgid "(unknown)"
2271 msgstr "(anaithnid)"
2272
2273 #. and clear button
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2275 msgid "Cl_ear"
2276 msgstr "_Glan"
2277
2278 #. Open Link
2279 #: gtk/gtklabel.c:5529
2280 msgid "_Open Link"
2281 msgstr "_Oscail Nasc"
2282
2283 #. Copy Link Address
2284 #: gtk/gtklabel.c:5541
2285 msgid "Copy _Link Address"
2286 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2289 msgid "Copy URL"
2290 msgstr "Cóipeáil URL"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2293 msgid "Invalid URI"
2294 msgstr "URI Neamhbhailí"
2295
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:450
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2299 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2300
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:451
2303 msgid "MODULES"
2304 msgstr "MODÚIL"
2305
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:453
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2310
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:456
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2314 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2315
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:459
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2320
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkmain.c:707
2327 msgid "default:LTR"
2328 msgstr "default:LTR"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:773
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot open display: %s"
2333 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:810
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "Roghanna GTK+"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:810
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2344 msgid "Co_nnect"
2345 msgstr "_Nasc"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2348 msgid "Connect _anonymously"
2349 msgstr "Nasc gan _ainm"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2352 msgid "Connect as u_ser:"
2353 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2356 msgid "_Username:"
2357 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2360 msgid "_Domain:"
2361 msgstr "F_earann:"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2364 msgid "_Password:"
2365 msgstr "_Focal faire:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2368 msgid "Forget password _immediately"
2369 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2372 msgid "Remember password until you _logout"
2373 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2376 msgid "Remember _forever"
2377 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2382 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to end process"
2387 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2390 msgid "_End Process"
2391 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2394 #, c-format
2395 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2396 msgstr ""
2397 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2398
2399 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2401 msgid "Terminal Pager"
2402 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2405 msgid "Top Command"
2406 msgstr "Ordú Top"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2409 msgid "Bourne Again Shell"
2410 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2413 msgid "Bourne Shell"
2414 msgstr "Blaosc Bourne"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2417 msgid "Z Shell"
2418 msgstr "Blaosc Z"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2423 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2426 #, c-format
2427 msgid "Page %u"
2428 msgstr "Leathanach %u"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2435 msgid "Any Printer"
2436 msgstr "Printéir ar Bith"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "For portable documents"
2440 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Margins:\n"
2446 " Left: %s %s\n"
2447 " Right: %s %s\n"
2448 " Top: %s %s\n"
2449 " Bottom: %s %s"
2450 msgstr ""
2451 "Imill:\n"
2452 " Clé: %s %s\n"
2453 " Deis: %s %s\n"
2454 " Barr: %s %s\n"
2455 " Bun: %s %s"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2458 msgid "Manage Custom Sizes..."
2459 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2462 msgid "_Format for:"
2463 msgstr "_Formáid le:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2466 msgid "_Paper size:"
2467 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2470 msgid "_Orientation:"
2471 msgstr "_Treoshuíomh:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2474 msgid "Page Setup"
2475 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2478 msgid "Up Path"
2479 msgstr "Conair Suas"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2482 msgid "Down Path"
2483 msgstr "Conair Síos"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2488
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2490 msgid "Authentication"
2491 msgstr "Fíordheimhniú"
2492
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2494 msgid "Not available"
2495 msgstr "Níl ar fáil"
2496
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2498 msgid "_Save in folder:"
2499 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2500
2501 #. translators: this string is the default job title for print
2502 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2503 #. * by the job number.
2504 #.
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2506 #, c-format
2507 msgid "%s job #%d"
2508 msgstr "%s jab #%d"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Initial state"
2513 msgstr "Staid tosaigh"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2523 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2528 msgstr "Sonraí á seoladh"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Waiting"
2533 msgstr "Ag feitheamh"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Blocking on issue"
2538 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Printing"
2543 msgstr "Á Phriontáil"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished"
2548 msgstr "Críochnaithe"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished with error"
2553 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing %d"
2558 msgstr "%d á ullmhú"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing"
2563 msgstr "Á ullmhú"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2566 #, c-format
2567 msgid "Printing %d"
2568 msgstr "%d á phriontáil"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2571 #, c-format
2572 msgid "Error creating print preview"
2573 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2576 #, c-format
2577 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2578 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2581 #, c-format
2582 msgid "Error launching preview"
2583 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2586 #, c-format
2587 msgid "Error printing"
2588 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2591 msgid "Application"
2592 msgstr "Feidhmchlár"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2595 msgid "Printer offline"
2596 msgstr "Printéir as líne"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2599 msgid "Out of paper"
2600 msgstr "Páipéar ídithe"
2601
2602 #. Translators: this is a printer status.
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2605 msgid "Paused"
2606 msgstr "Curtha ar sos"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2609 msgid "Need user intervention"
2610 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2613 msgid "Custom size"
2614 msgstr "Méid saincheaptha"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2617 msgid "No printer found"
2618 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2621 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2622 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2625 msgid "Error from StartDoc"
2626 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2630 msgid "Not enough free memory"
2631 msgstr "Cuimhne ídithe"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2634 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2635 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2638 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2639 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2642 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2646 msgid "Unspecified error"
2647 msgstr "Earráid gan sonrú"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Getting printer information failed"
2652 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2655 msgid "Getting printer information..."
2656 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2659 msgid "Printer"
2660 msgstr "Printéir"
2661
2662 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2664 msgid "Location"
2665 msgstr "Suíomh"
2666
2667 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2669 msgid "Status"
2670 msgstr "Stádas"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2673 msgid "Range"
2674 msgstr "Raon"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2677 msgid "_All Pages"
2678 msgstr "_Gach Leathanach"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "Leathanach _Reatha"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2685 msgid "Se_lection"
2686 msgstr "_Roghnú"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2689 msgid "Pag_es:"
2690 msgstr "_Leathanaigh:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2693 msgid ""
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2695 " e.g. 1-3,7,11"
2696 msgstr ""
2697 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2698 " m.s. 1-3,7,11"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2701 msgid "Pages"
2702 msgstr "Leathanaigh"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2705 msgid "Copies"
2706 msgstr "Cóipeanna"
2707
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2710 msgid "Copie_s:"
2711 msgstr "Cóip_eanna:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2714 msgid "C_ollate"
2715 msgstr "C_omhordaigh"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2718 msgid "_Reverse"
2719 msgstr "_Aisiompaithe"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2722 msgid "General"
2723 msgstr "Ginearálta"
2724
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2727 #.
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2770
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2776 msgid "Page Ordering"
2777 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "Clé go deas"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "Deas go clé"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2788 msgid "Top to bottom"
2789 msgstr "Barr go bun"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2792 msgid "Bottom to top"
2793 msgstr "Bun go barr"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2796 msgid "Layout"
2797 msgstr "Leagan Amach"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2800 msgid "T_wo-sided:"
2801 msgstr "_Déthaobhach:"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2804 msgid "Pages per _side:"
2805 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2808 msgid "Page or_dering:"
2809 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2812 msgid "_Only print:"
2813 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2814
2815 #. In enum order
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2817 msgid "All sheets"
2818 msgstr "Gach leathán"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2821 msgid "Even sheets"
2822 msgstr "Leatháin chothroma"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2825 msgid "Odd sheets"
2826 msgstr "Leatháin chorra"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2829 msgid "Sc_ale:"
2830 msgstr "_Scála:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2833 msgid "Paper"
2834 msgstr "Páipéar"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2845 msgid "Output t_ray:"
2846 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2849 msgid "Or_ientation:"
2850 msgstr "_Treoshuíomh:"
2851
2852 #. In enum order
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2854 msgid "Portrait"
2855 msgstr "Portráid"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2858 msgid "Landscape"
2859 msgstr "Tírdhreach"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2862 msgid "Reverse portrait"
2863 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2866 msgid "Reverse landscape"
2867 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2870 msgid "Job Details"
2871 msgstr "Sonraí Jab:"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2874 msgid "Pri_ority:"
2875 msgstr "Tosaí_ocht:"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2878 msgid "_Billing info:"
2879 msgstr "Eolas billeáil"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2882 msgid "Print Document"
2883 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2884
2885 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2886 #. * in the print dialog
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2889 msgid "_Now"
2890 msgstr "A_nois"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2893 msgid "A_t:"
2894 msgstr "A_g:"
2895
2896 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2897 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2898 #. * supported.
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2901 msgid ""
2902 "Specify the time of print,\n"
2903 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2904 msgstr ""
2905 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2906 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2909 msgid "Time of print"
2910 msgstr "Am priontála"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2913 msgid "On _hold"
2914 msgstr "Ar feit_heamh"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2917 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2918 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2921 msgid "Add Cover Page"
2922 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2923
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the front cover page.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2928 msgid "Be_fore:"
2929 msgstr "_Roimh:"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the back cover page.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2935 msgid "_After:"
2936 msgstr "_Tar Éis:"
2937
2938 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2939 #. * job-specific options in the print dialog
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2942 msgid "Job"
2943 msgstr "Jab"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2946 msgid "Advanced"
2947 msgstr "Casta"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2950 msgid "Image Quality"
2951 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2954 msgid "Color"
2955 msgstr "Dath"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2958 msgid "Finishing"
2959 msgstr "Ag críochnú"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2962 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2963 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2966 msgid "Print"
2967 msgstr "Priontáil"
2968
2969 #: gtk/gtkrc.c:2874
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2972 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2973
2974 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2977 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2978
2979 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2981 #, c-format
2982 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2983 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2986 msgid "Select which type of documents are shown"
2987 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2990 #, c-format
2991 msgid "No item for URI '%s' found"
2992 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2995 msgid "Untitled filter"
2996 msgstr "Scagaire gan teideal"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2999 msgid "Could not remove item"
3000 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3003 msgid "Could not clear list"
3004 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3007 msgid "Copy _Location"
3008 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3011 msgid "_Remove From List"
3012 msgstr "_Bain den Liosta"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3015 msgid "_Clear List"
3016 msgstr "_Glan Liosta"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3019 msgid "Show _Private Resources"
3020 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
3021
3022 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3023 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3024 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3025 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3026 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3027 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3028 #. * right place when idly populating the menu in case the
3029 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3030 #. * recent chooser menu widget.
3031 #.
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3033 msgid "No items found"
3034 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3037 #, c-format
3038 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3039 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3042 #, c-format
3043 msgid "Open '%s'"
3044 msgstr "Oscail '%s'"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3047 msgid "Unknown item"
3048 msgstr "Mír anaithnid"
3049
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3056 #, c-format
3057 msgctxt "recent menu label"
3058 msgid "_%d. %s"
3059 msgstr "_%d. %s"
3060
3061 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3062 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3063 #.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3065 #, c-format
3066 msgctxt "recent menu label"
3067 msgid "%d. %s"
3068 msgstr "%d. %s"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3077
3078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3079 #: gtk/gtkstock.c:288
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Information"
3082 msgstr "Eolas"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:289
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Warning"
3087 msgstr "Rabhadh"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:290
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Error"
3092 msgstr "Earráid"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:291
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Question"
3097 msgstr "Ceist"
3098
3099 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3100 #. * need the mnemonics to be rationalized
3101 #.
3102 #: gtk/gtkstock.c:296
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_About"
3105 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:297
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Add"
3110 msgstr "Cuir _Leis"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:298
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Apply"
3115 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:299
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Bold"
3120 msgstr "_Trom"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:300
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Cancel"
3125 msgstr "_Cealaigh"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:301
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_CD-Rom"
3130 msgstr "_CD-ROM"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:302
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Clear"
3135 msgstr "_Glan"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:303
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Close"
3140 msgstr "_Dún"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:304
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "C_onnect"
3145 msgstr "_Nasc"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:305
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Convert"
3150 msgstr "_Tiontaigh"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:306
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Copy"
3155 msgstr "_Cóipeáil"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:307
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Cu_t"
3160 msgstr "_Gearr"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:308
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Delete"
3165 msgstr "_Scrios"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:309
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Discard"
3170 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:310
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Disconnect"
3175 msgstr "_Dínasc"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:311
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Execute"
3180 msgstr "_Rith"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:312
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Edit"
3185 msgstr "Cuir in _Eagar"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:313
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Find"
3190 msgstr "_Aimsigh"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:314
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Find and _Replace"
3195 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:315
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Floppy"
3200 msgstr "Diosca _Bog"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:316
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Fullscreen"
3205 msgstr "_Lánscáileán"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:317
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Leave Fullscreen"
3210 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3211
3212 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3213 #: gtk/gtkstock.c:319
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_Bottom"
3216 msgstr "_Bun:"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3219 #: gtk/gtkstock.c:321
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_First"
3222 msgstr "An _Chéad"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:323
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_Last"
3228 msgstr "An _Deireanach"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:325
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Top"
3234 msgstr "Ba_rr:"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go back"
3237 #: gtk/gtkstock.c:327
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Back"
3240 msgstr "Ar A_is"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go down"
3243 #: gtk/gtkstock.c:329
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Down"
3246 msgstr "_Síos"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go forward"
3249 #: gtk/gtkstock.c:331
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Forward"
3252 msgstr "Ar A_ghaidh"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go up"
3255 #: gtk/gtkstock.c:333
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Up"
3258 msgstr "_Siar"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:334
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Harddisk"
3263 msgstr "Diosca _Crua"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:335
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Help"
3268 msgstr "Cab_hair"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:336
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Home"
3273 msgstr "_Baile"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:337
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Increase Indent"
3278 msgstr "Méadaigh Eang"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:338
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Decrease Indent"
3283 msgstr "Laghdaigh Eang"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:339
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Index"
3288 msgstr "_Innéacs"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:340
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Information"
3293 msgstr "_Eolas"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:341
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Italic"
3298 msgstr "Cló _Iodálach"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:342
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Jump to"
3303 msgstr "_Léim Go"
3304
3305 #. This is about text justification, "centered text"
3306 #: gtk/gtkstock.c:344
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Center"
3309 msgstr "_Láraigh"
3310
3311 #. This is about text justification
3312 #: gtk/gtkstock.c:346
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Fill"
3315 msgstr "_Líon"
3316
3317 #. This is about text justification, "left-justified text"
3318 #: gtk/gtkstock.c:348
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Left"
3321 msgstr "Ar _Chlé"
3322
3323 #. This is about text justification, "right-justified text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:350
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Right"
3327 msgstr "Ar _Dheis"
3328
3329 #. Media label, as in "fast forward"
3330 #: gtk/gtkstock.c:353
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "_Forward"
3333 msgstr "_Ar Aghaidh"
3334
3335 #. Media label, as in "next song"
3336 #: gtk/gtkstock.c:355
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "_Next"
3339 msgstr "Ar _Aghaidh"
3340
3341 #. Media label, as in "pause music"
3342 #: gtk/gtkstock.c:357
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "P_ause"
3345 msgstr "_Sos"
3346
3347 #. Media label, as in "play music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:359
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Play"
3351 msgstr "_Seinn"
3352
3353 #. Media label, as in  "previous song"
3354 #: gtk/gtkstock.c:361
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "Pre_vious"
3357 msgstr "_Roimhe Seo"
3358
3359 #. Media label
3360 #: gtk/gtkstock.c:363
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "_Record"
3363 msgstr "_Taifead"
3364
3365 #. Media label
3366 #: gtk/gtkstock.c:365
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "R_ewind"
3369 msgstr "At_ochrais"
3370
3371 #. Media label
3372 #: gtk/gtkstock.c:367
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "_Stop"
3375 msgstr "_Stad"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:368
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Network"
3380 msgstr "Lío_nra"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:369
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_New"
3385 msgstr "_Nua"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:370
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_No"
3390 msgstr "_Níl"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:371
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_OK"
3395 msgstr "Tá g_o Maith"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:372
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Open"
3400 msgstr "_Oscail"
3401
3402 #. Page orientation
3403 #: gtk/gtkstock.c:374
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Landscape"
3406 msgstr "Tírdhreach"
3407
3408 #. Page orientation
3409 #: gtk/gtkstock.c:376
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Portrait"
3412 msgstr "Portráid"
3413
3414 #. Page orientation
3415 #: gtk/gtkstock.c:378
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Reverse landscape"
3418 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:380
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse portrait"
3424 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:381
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Page Set_up"
3429 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:382
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Paste"
3434 msgstr "G_reamaigh"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:383
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Preferences"
3439 msgstr "_Sainroghanna"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:384
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Print"
3444 msgstr "_Priontáil"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:385
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Print Pre_view"
3449 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:386
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Properties"
3454 msgstr "_Airíonna"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:387
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Quit"
3459 msgstr "_Scoir"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:388
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Redo"
3464 msgstr "_Athfheidhmigh"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:389
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Refresh"
3469 msgstr "_Athnuaigh"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:390
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Remove"
3474 msgstr "_Bain"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:391
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Revert"
3479 msgstr "_Fill"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:392
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Save"
3484 msgstr "_Sábháil"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:393
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Save _As"
3489 msgstr "Sábháil M_ar"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:394
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Select _All"
3494 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:395
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Color"
3499 msgstr "_Dath"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:396
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Font"
3504 msgstr "_Cló"
3505
3506 #. Sorting direction
3507 #: gtk/gtkstock.c:398
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Ascending"
3510 msgstr "_Ardaitheach"
3511
3512 #. Sorting direction
3513 #: gtk/gtkstock.c:400
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Descending"
3516 msgstr "Í_slitheach"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:401
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Spell Check"
3521 msgstr "_Litriú"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:402
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Stop"
3526 msgstr "_Stad"
3527
3528 #. Font variant
3529 #: gtk/gtkstock.c:404
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Strikethrough"
3532 msgstr "Líne _Trí"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:405
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Undelete"
3537 msgstr "_Díscrios"
3538
3539 #. Font variant
3540 #: gtk/gtkstock.c:407
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Underline"
3543 msgstr "_Líne Faoi"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:408
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Undo"
3548 msgstr "Cea_laigh"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:409
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Yes"
3553 msgstr "_Tá"
3554
3555 #. Zoom
3556 #: gtk/gtkstock.c:411
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Normal Size"
3559 msgstr "_Gnáthmhéid"
3560
3561 #. Zoom
3562 #: gtk/gtkstock.c:413
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Best _Fit"
3565 msgstr "_Scothoiriúint"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:414
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Zoom _In"
3570 msgstr "Súmáil _Isteach"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:415
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Zoom _Out"
3575 msgstr "Súmáil _Amach"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3578 #, c-format
3579 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3583 #, c-format
3584 msgid "No deserialize function found for format %s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3588 #, c-format
3589 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3590 msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3593 #, c-format
3594 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3595 msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3598 #, c-format
3599 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3600 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3603 #, c-format
3604 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3605 msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3608 #, c-format
3609 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3618 #, c-format
3619 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3620 msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3623 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3633 #, c-format
3634 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3635 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3638 #, c-format
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3640 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3645 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3661 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3669 #, c-format
3670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3674 #, c-format
3675 msgid "A <%s> element has already been specified"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3679 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3683 msgid "Serialized data is malformed"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3687 msgid ""
3688 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:61
3692 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3693 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:62
3696 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3697 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:63
3700 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3701 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:64
3704 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3705 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:65
3708 msgid "LRO Left-to-right _override"
3709 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:66
3712 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3713 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:67
3716 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:68
3720 msgid "ZWS _Zero width space"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:69
3724 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:70
3728 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkthemes.c:71
3732 #, c-format
3733 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3734 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3735
3736 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3737 msgid "--- No Tip ---"
3738 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3739
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3741 #, c-format
3742 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3746 #, c-format
3747 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3751 msgid "Empty"
3752 msgstr "Folamh"
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3755 msgid "Volume"
3756 msgstr "Airde"
3757
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3759 msgid "Turns volume down or up"
3760 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3761
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3763 msgid "Adjusts the volume"
3764 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3767 msgid "Volume Down"
3768 msgstr "Airde Síos"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3771 msgid "Decreases the volume"
3772 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3775 msgid "Volume Up"
3776 msgstr "Airde Suas"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3779 msgid "Increases the volume"
3780 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3783 msgid "Muted"
3784 msgstr "Gan fuaim"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3787 msgid "Full Volume"
3788 msgstr "Airde Iomlán"
3789
3790 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3791 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3792 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3793 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3794 #.
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3796 #, c-format
3797 msgctxt "volume percentage"
3798 msgid "%d %%"
3799 msgstr "%d %%"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "asme_f"
3804 msgstr "asme_f"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0x2"
3809 msgstr "A0x2"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A0"
3814 msgstr "A0"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A0x3"
3819 msgstr "A0x3"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A1"
3824 msgstr "A1"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A10"
3829 msgstr "A10"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A1x3"
3834 msgstr "A1x3"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A1x4"
3839 msgstr "A1x4"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2"
3844 msgstr "A2"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x3"
3849 msgstr "A2x3"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2x4"
3854 msgstr "A2x4"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2x5"
3859 msgstr "A2x5"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3"
3864 msgstr "A3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3 Extra"
3869 msgstr "A3 Breise"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x3"
3874 msgstr "A3x3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x4"
3879 msgstr "A3x4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x5"
3884 msgstr "A3x5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x6"
3889 msgstr "A3x6"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x7"
3894 msgstr "A3x7"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4"
3899 msgstr "A4"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4 Extra"
3904 msgstr "A4 Breise"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4 Tab"
3909 msgstr "A4 Clib"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x3"
3914 msgstr "A4x3"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x4"
3919 msgstr "A4x4"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x5"
3924 msgstr "A4x5"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x6"
3929 msgstr "A4x6"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x7"
3934 msgstr "A4x7"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x8"
3939 msgstr "A4x8"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x9"
3944 msgstr "A4x9"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A5"
3949 msgstr "A5"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A5 Extra"
3954 msgstr "A5 Breise"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A6"
3959 msgstr "A6"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A7"
3964 msgstr "A7"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A8"
3969 msgstr "A8"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A9"
3974 msgstr "A9"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B0"
3979 msgstr "B0"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B1"
3984 msgstr "B1"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B10"
3989 msgstr "B10"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B2"
3994 msgstr "B2"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B3"
3999 msgstr "B3"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B4"
4004 msgstr "B4"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B5"
4009 msgstr "B5"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B5 Extra"
4014 msgstr "B5 Breise"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B6"
4019 msgstr "B6"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B6/C4"
4024 msgstr "B6/C4"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B7"
4029 msgstr "B7"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B8"
4034 msgstr "B8"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B9"
4039 msgstr "B9"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C0"
4044 msgstr "C0"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C1"
4049 msgstr "C1"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C10"
4054 msgstr "C10"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C2"
4059 msgstr "C2"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C3"
4064 msgstr "C3"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C4"
4069 msgstr "C4"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C5"
4074 msgstr "C5"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C6"
4079 msgstr "C6"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C6/C5"
4084 msgstr "C6/C5"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C7"
4089 msgstr "C7"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C7/C6"
4094 msgstr "C7/C6"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C8"
4099 msgstr "C8"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C9"
4104 msgstr "C9"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "DL Envelope"
4109 msgstr "Clúdach DL"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA0"
4114 msgstr "RA0"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "RA1"
4119 msgstr "RA1"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "RA2"
4124 msgstr "RA2"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA0"
4129 msgstr "SRA0"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "SRA1"
4134 msgstr "SRA1"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "SRA2"
4139 msgstr "SRA2"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB0"
4144 msgstr "JB0"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB1"
4149 msgstr "JB1"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB10"
4154 msgstr "JB10"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB2"
4159 msgstr "JB2"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB3"
4164 msgstr "JB3"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB4"
4169 msgstr "JB4"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB5"
4174 msgstr "JB5"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB6"
4179 msgstr "JB6"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB7"
4184 msgstr "JB7"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB8"
4189 msgstr "JB8"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB9"
4194 msgstr "JB9"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "jis exec"
4199 msgstr "jis exec"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 2 Envelope"
4204 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 3 Envelope"
4209 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Choukei 4 Envelope"
4214 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "hagaki (postcard)"
4219 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kahu Envelope"
4224 msgstr "Clúdach kahu"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "kaku2 Envelope"
4229 msgstr "Clúdach kaku2"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "oufuku (reply postcard)"
4234 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "you4 Envelope"
4239 msgstr "Clúdach you4"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "10x11"
4244 msgstr "10x11"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x13"
4249 msgstr "10x13"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x14"
4254 msgstr "10x14"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "10x15"
4259 msgstr "10x15"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "11x12"
4264 msgstr "11x12"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "11x15"
4269 msgstr "11x15"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "12x19"
4274 msgstr "12x19"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "5x7"
4279 msgstr "5x7"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "6x9 Envelope"
4284 msgstr "Clúdach 6x9"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "7x9 Envelope"
4289 msgstr "Clúdach 7x9"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "9x11 Envelope"
4294 msgstr "Clúdach 9x11"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "a2 Envelope"
4299 msgstr "Clúdach a2"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch A"
4304 msgstr "Arch A"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch B"
4309 msgstr "Arch B"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch C"
4314 msgstr "Arch C"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch D"
4319 msgstr "Arch D"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch E"
4324 msgstr "Arch E"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "b-plus"
4329 msgstr "b-plus"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "c"
4334 msgstr "c"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "c5 Envelope"
4339 msgstr "Clúdach c5"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "d"
4344 msgstr "d"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "e"
4349 msgstr "e"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "edp"
4354 msgstr "edp"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "European edp"
4359 msgstr "edp Eorpach"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Executive"
4364 msgstr "Feidhmeannach"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "f"
4369 msgstr "f"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold European"
4374 msgstr "FanFold Eorpach"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold US"
4379 msgstr "FanFold (SAM)"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold German Legal"
4384 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Government Legal"
4389 msgstr "Dlí Rialtais"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Letter"
4394 msgstr "Litir Rialtais"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 3x5"
4399 msgstr "Innéacs 3x5"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4404 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 4x6 ext"
4409 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 5x8"
4414 msgstr "Innéacs 5x8"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Invoice"
4419 msgstr "Sonrasc"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Tabloid"
4424 msgstr "Tablóid"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Legal"
4429 msgstr "Dlí (SAM)"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Legal Extra"
4434 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter"
4439 msgstr "Litir (SAM)"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter Extra"
4444 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter Plus"
4449 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Monarch Envelope"
4454 msgstr "Clúdach Monarch"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#10 Envelope"
4459 msgstr "Clúdach #10"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#11 Envelope"
4464 msgstr "Clúdach #11"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#12 Envelope"
4469 msgstr "Clúdach #12"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#14 Envelope"
4474 msgstr "Clúdach #14"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#9 Envelope"
4479 msgstr "Clúdach #9"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Personal Envelope"
4484 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Quarto"
4489 msgstr "Ceathairfhillte"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Super A"
4494 msgstr "Super A"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Super B"
4499 msgstr "Super B"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Wide Format"
4504 msgstr "Formáid Leathan"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Dai-pa-kai"
4509 msgstr "Dai-pa-kai"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Folio"
4514 msgstr "Fóilió"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Folio sp"
4519 msgstr "Fóilió sp"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Invite Envelope"
4524 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Italian Envelope"
4529 msgstr "Clúdach Iodálach"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "juuro-ku-kai"
4534 msgstr "juuro-ku-kai"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "pa-kai"
4539 msgstr "pa-kai"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Postfix Envelope"
4544 msgstr "Clúdach Postfix"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Small Photo"
4549 msgstr "Grianghraf Beag"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc1 Envelope"
4554 msgstr "Clúdach prc1"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc10 Envelope"
4559 msgstr "Clúdach prc10"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc 16k"
4564 msgstr "prc 16k"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc2 Envelope"
4569 msgstr "Clúdach prc2"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc3 Envelope"
4574 msgstr "Clúdach prc3"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc 32k"
4579 msgstr "prc 32k"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc4 Envelope"
4584 msgstr "Clúdach prc4"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc5 Envelope"
4589 msgstr "Clúdach prc5"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc6 Envelope"
4594 msgstr "Clúdach prc6"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc7 Envelope"
4599 msgstr "Clúdach prc7"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc8 Envelope"
4604 msgstr "Clúdach prc8"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "ROC 16k"
4609 msgstr "ROC 16k"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "ROC 8k"
4614 msgstr "ROC 8k"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4617 #, c-format
4618 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4619 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write header\n"
4624 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to write hash table\n"
4629 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to write folder index\n"
4634 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to rewrite header\n"
4639 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4644 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4649 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4652 #, c-format
4653 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4654 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4657 #, c-format
4658 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4659 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4664 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4667 #, c-format
4668 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4669 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4672 #, c-format
4673 msgid "Cache file created successfully.\n"
4674 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4677 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4681 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4685 msgid "Don't include image data in the cache"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4689 msgid "Output a C header file"
4690 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4693 msgid "Turn off verbose output"
4694 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4697 msgid "Validate existing icon cache"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4701 #, c-format
4702 msgid "File not found: %s\n"
4703 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4706 #, c-format
4707 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4708 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4711 #, c-format
4712 msgid "No theme index file.\n"
4713 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "No theme index file in '%s'.\n"
4719 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4720 msgstr ""
4721 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4722 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4723 "theme-index.\n"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imam-et.c:454
4727 msgid "Amharic (EZ+)"
4728 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imcedilla.c:92
4732 msgid "Cedilla"
4733 msgstr "Straithín"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4737 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4738 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4742 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4743 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imipa.c:145
4747 msgid "IPA"
4748 msgstr "AFI"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/immultipress.c:31
4752 msgid "Multipress"
4753 msgstr "Il-bhrú"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imthai.c:35
4757 msgid "Thai-Lao"
4758 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imti-er.c:453
4762 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4763 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imti-et.c:453
4767 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4768 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imviqr.c:244
4772 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4773 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imxim.c:28
4777 msgid "X Input Method"
4778 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4782 msgid "Username:"
4783 msgstr "Ainm Úsáideora:"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4787 msgid "Password:"
4788 msgstr "Focal Faire:"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4791 #, c-format
4792 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4793 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4799 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4804 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4807 #, c-format
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4809 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4812 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4813 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4818 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4821 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4822 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4827 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4832 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required on %s"
4837 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Domain:"
4842 msgstr "F_earann:"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4847 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4852 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Authentication is required to print this document"
4857 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4862 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4867 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
4868
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4873 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
4874
4875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4879 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
4880
4881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4885 msgstr ""
4886
4887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4894 #, c-format
4895 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4896 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4899 #, c-format
4900 msgid "The door is open on printer '%s'."
4901 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4906 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4911 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4916 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4921 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4924 #, c-format
4925 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4926 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
4927
4928 #. Translators: this is a printer status.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4930 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4931 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
4932
4933 #. Translators: this is a printer status.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4935 msgid "Rejecting Jobs"
4936 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4939 msgid "Two Sided"
4940 msgstr "Déthaobhach"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4943 msgid "Paper Type"
4944 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4947 msgid "Paper Source"
4948 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4951 msgid "Output Tray"
4952 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4955 msgid "Resolution"
4956 msgstr "Taifeach"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4959 msgid "GhostScript pre-filtering"
4960 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4963 msgid "One Sided"
4964 msgstr "Aonthaobhach"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4968 msgid "Long Edge (Standard)"
4969 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4973 msgid "Short Edge (Flip)"
4974 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4980 msgid "Auto Select"
4981 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4984 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4990 msgid "Printer Default"
4991 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4992
4993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4995 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4996 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
4997
4998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5000 msgid "Convert to PS level 1"
5001 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
5002
5003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5005 msgid "Convert to PS level 2"
5006 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5010 msgid "No pre-filtering"
5011 msgstr "Gan réamhscagadh"
5012
5013 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5014 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5016 msgid "Miscellaneous"
5017 msgstr "Socruithe Éagsúla"
5018
5019 #. Translators: These strings name the possible values of the
5020 #. * job priority option in the print dialog
5021 #.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5023 msgid "Urgent"
5024 msgstr "Práinneach"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5027 msgid "High"
5028 msgstr "Ard"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5031 msgid "Medium"
5032 msgstr "Measartha"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5035 msgid "Low"
5036 msgstr "Íseal"
5037
5038 #. Cups specific, non-ppd related settings
5039 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5040 #. * in the print dialog
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5043 msgid "Pages per Sheet"
5044 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5045
5046 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5047 #. * in the print dialog
5048 #.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5050 msgid "Job Priority"
5051 msgstr "Tosaíocht an Jab"
5052
5053 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5054 #. * in the print dialog
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5057 msgid "Billing Info"
5058 msgstr "Eolas billeála"
5059
5060 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5061 #. * pages that the printing system may support.
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5064 msgid "None"
5065 msgstr "Neamhní"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5068 msgid "Classified"
5069 msgstr "Rúnaicmithe"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5072 msgid "Confidential"
5073 msgstr "Faoi Rún"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5076 msgid "Secret"
5077 msgstr "Rúnda"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Standard"
5081 msgstr "Caighdeánach"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "Top Secret"
5085 msgstr "An-Rúnda"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Unclassified"
5089 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5090
5091 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5092 #. * dialog that controls the front cover page.
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5095 msgid "Before"
5096 msgstr "Roimh"
5097
5098 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5099 #. * dialog that controls the back cover page.
5100 #.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5102 msgid "After"
5103 msgstr "Tar Éis"
5104
5105 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5106 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5107 #. * or 'on hold'
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5110 msgid "Print at"
5111 msgstr "Priontáil ag"
5112
5113 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5114 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5115 #.
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5117 msgid "Print at time"
5118 msgstr "Priontáil ag am"
5119
5120 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5121 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5122 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5125 #, c-format
5126 msgid "Custom %sx%s"
5127 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5128
5129 #. default filename used for print-to-file
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5131 #, c-format
5132 msgid "output.%s"
5133 msgstr "aschur.%s"
5134
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5136 msgid "Print to File"
5137 msgstr "Priontáil go Comhad"
5138
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5140 msgid "PDF"
5141 msgstr "PDF"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5144 msgid "Postscript"
5145 msgstr "Postscript"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5148 msgid "SVG"
5149 msgstr "SVG"
5150
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5152 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5153 msgid "Pages per _sheet:"
5154 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5157 msgid "File"
5158 msgstr "Comhad"
5159
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5161 msgid "_Output format"
5162 msgstr "_Formáid aschurtha"
5163
5164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5165 msgid "Print to LPR"
5166 msgstr "Priontáil go LPR"
5167
5168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5169 msgid "Pages Per Sheet"
5170 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5171
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5173 msgid "Command Line"
5174 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5175
5176 #. SUN_BRANDING
5177 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5178 msgid "printer offline"
5179 msgstr "printéir as líne"
5180
5181 #. SUN_BRANDING
5182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5183 msgid "ready to print"
5184 msgstr "réidh do phriontáil"
5185
5186 #. SUN_BRANDING
5187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5188 msgid "processing job"
5189 msgstr "jab á phróiseáil"
5190
5191 #. SUN_BRANDING
5192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5193 msgid "paused"
5194 msgstr "curtha ar shos"
5195
5196 #. SUN_BRANDING
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5198 msgid "unknown"
5199 msgstr "anaithnid"
5200
5201 #. default filename used for print-to-test
5202 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5203 #, c-format
5204 msgid "test-output.%s"
5205 msgstr "aschur-trialach.%s"
5206
5207 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5208 msgid "Print to Test Printer"
5209 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5210
5211 #: tests/testfilechooser.c:207
5212 #, c-format
5213 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5214 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"