]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 22:16-0500\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "AICME"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "AINM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "TAISPEÁINT"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Scáileán X le húsáid"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCÁILEÁN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "BRATACHA"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Ionadaigh"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Curtha ar Shos"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Córas Comhaid"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Tírdhreach"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Il-bhrú"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "_Baile"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Ar _Chlé:"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 #, fuzzy
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "A_r Dheis:"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 #, fuzzy
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Conair Síos"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 #, fuzzy
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 #, fuzzy
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "Priontáil"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 #, fuzzy
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "_Ionadaigh"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 #, fuzzy
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "Printéir"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 #, fuzzy
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "_Baile"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "Ar _Chlé:"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr ""
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "A_r Dheis:"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 #, fuzzy
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Down"
260 msgstr "KP_Page_Down"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Next"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_End"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Begin"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Insert"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 #, fuzzy
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Delete"
286 msgstr "_Scrios"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 #, fuzzy
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "Delete"
292 msgstr "_Scrios"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 #, c-format
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 msgstr ""
311 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
320 "truaillithe"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 #, c-format
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
354 #, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr ""
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
376 #, c-format
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "s"
385 msgstr ""
386 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
387 "uile sábháilte: %s"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr ""
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
426 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
427 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
428 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
429 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 #, c-format
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 #, c-format
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr ""
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr ""
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
527 msgstr ""
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 #, c-format
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 msgid ""
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "colormap."
546 msgstr ""
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr ""
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr ""
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr ""
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr ""
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
769 msgstr ""
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr ""
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr ""
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr ""
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr ""
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr ""
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr ""
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr ""
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr ""
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr ""
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1126
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1131
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1136
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1141
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 msgid "COLORS"
1150 msgstr "DATHANNA"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 #, c-format
1159 msgid "Starting %s"
1160 msgstr "%s á Thosú"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %s"
1165 msgstr "%s á Oscailt"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%d Mhír á Oscailt"
1172 msgstr[1] "%d Mhír á Oscailt"
1173 msgstr[2] "%d Mhír á Oscailt"
1174 msgstr[3] "%d Mír á Oscailt"
1175 msgstr[4] "%d Mír á Oscailt"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1178 msgid "License"
1179 msgstr "Ceadúnas"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "_Admhálacha"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "_Ceadúnas"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "Maidir le %s"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "Admhálacha"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "Scríofa ag"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "Aistrithe ag"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "Maisiúchán le"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Shift"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Ctrl"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Alt"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 #, fuzzy
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Super"
1259 msgstr "Páipéar"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 #, fuzzy
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Hyper"
1270 msgstr "Páipéar"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Meta"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1283 #, fuzzy
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Space"
1286 msgstr "_Ionadaigh"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Backslash"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid type function: `%s'"
1296 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1304 #, c-format
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1307
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1312 #. *
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:MY"
1320
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:0"
1328
1329 #. Translators:  This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1331 #. *
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1335 msgctxt "year measurement template"
1336 msgid "2000"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1350 #, c-format
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1352 msgid "%d"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1374 #. *
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1377 #. * msgid.
1378 #. *
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1382 msgctxt "calendar year format"
1383 msgid "%Y"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1390 #, fuzzy
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Disabled"
1393 msgstr "Díchumasaithe"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #. * acelerator.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1400 msgid "New accelerator..."
1401 msgstr "Aicearra nua..."
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1404 #, c-format
1405 msgctxt "progress bar label"
1406 msgid "%d %%"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1410 msgid "Pick a Color"
1411 msgstr "Roghnaigh Dath"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1414 msgid "Received invalid color data\n"
1415 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1418 msgid ""
1419 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1420 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "_Lí:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "_Sáithiú:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "Déine an datha."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "_Luach:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "Gile an datha."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "_Dearg:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "_Uaine:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "_Gorm:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "Teimhne_acht:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "Ai_nm datha:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "_Pailéad:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "Roth na nDathanna"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1511 msgid ""
1512 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1513 "it for use in the future."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1527 msgid "Color Selection"
1528 msgstr "Roghnú Datha"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1531 msgid "Input _Methods"
1532 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1535 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1536 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:9797
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Caps Lock is on"
1541 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1544 msgid "Select A File"
1545 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1548 msgid "Desktop"
1549 msgstr "Deasc"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1552 msgid "(None)"
1553 msgstr "(Neamhní)"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1556 msgid "Other..."
1557 msgstr "Eile..."
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1576 msgid ""
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #. * to translate.
1592 #.
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "%1$s ar %2$s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "Cuardaigh"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Bain"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1635 msgid "Rename..."
1636 msgstr "Athainmnigh..."
1637
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1640 msgid "Places"
1641 msgstr "Áiteanna"
1642
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1645 msgid "_Places"
1646 msgstr "_Áiteanna"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1649 msgid "_Add"
1650 msgstr "_Cuir Leis"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1653 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1654 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1657 msgid "_Remove"
1658 msgstr "_Bain"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1661 msgid "Remove the selected bookmark"
1662 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1665 msgid "Could not select file"
1666 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1669 msgid "_Add to Bookmarks"
1670 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1673 msgid "Show _Hidden Files"
1674 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1677 msgid "Show _Size Column"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1681 msgid "Files"
1682 msgstr "Comhaid"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1685 msgid "Name"
1686 msgstr "Ainm"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1689 msgid "Size"
1690 msgstr "Méid"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1693 msgid "Modified"
1694 msgstr "Athraithe"
1695
1696 #. Label
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1698 msgid "_Name:"
1699 msgstr "_Ainm:"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1702 msgid "_Browse for other folders"
1703 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1706 msgid "Type a file name"
1707 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1708
1709 #. Create Folder
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1711 msgid "Create Fo_lder"
1712 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1715 msgid "_Location:"
1716 msgstr "_Suíomh:"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1719 msgid "Save in _folder:"
1720 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1723 msgid "Create in _folder:"
1724 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1727 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1731 #, c-format
1732 msgid "Shortcut %s already exists"
1733 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1736 #, c-format
1737 msgid "Shortcut %s does not exist"
1738 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1741 #, c-format
1742 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1743 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1752 msgid "_Replace"
1753 msgstr "_Ionadaigh"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1766 msgid "Could not send the search request"
1767 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1768
1769 #. Label
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1771 msgid "_Search:"
1772 msgstr "_Cuardaigh:"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not mount %s"
1777 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1780 msgid "Type name of new folder"
1781 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1785 msgid "Unknown"
1786 msgstr "(gan fhios)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1789 msgid "%H:%M"
1790 msgstr "%H:%M"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1795
1796 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1797 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1799 msgid "Invalid path"
1800 msgstr "Conair neamhbhailí"
1801
1802 #. translators: this text is shown when there are no completions
1803 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #.
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1806 msgid "No match"
1807 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1808
1809 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1810 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #.
1812 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "An comhlánú amháin"
1815
1816 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1817 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #. * a longer match
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1821 msgid "Complete, but not unique"
1822 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1823
1824 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1825 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1827 msgid "Completing..."
1828 msgstr "Á chur i grích..."
1829
1830 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1831 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1832 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1833 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1835 msgid "Only local files may be selected"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1840 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1841 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1843 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1847 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1848 #. * and then hits Tab
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Path does not exist"
1852 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1856 #, c-format
1857 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1858 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1861 msgid "Folders"
1862 msgstr "Fillteáin"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1865 msgid "Fol_ders"
1866 msgstr "_Fillteáin"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1869 msgid "_Files"
1870 msgstr "_Comhaid"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1873 #, c-format
1874 msgid "Folder unreadable: %s"
1875 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1881 "available to this program.\n"
1882 "Are you sure that you want to select it?"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1886 msgid "_New Folder"
1887 msgstr "Fillteán _Nua"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1890 msgid "De_lete File"
1891 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1894 msgid "_Rename File"
1895 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1904 msgid "New Folder"
1905 msgstr "Fillteán Nua"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1908 msgid "_Folder name:"
1909 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1912 msgid "C_reate"
1913 msgstr "_Cruthaigh"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1916 #, c-format
1917 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 #, c-format
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 #, c-format
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 msgid "Delete File"
1932 msgstr "Dealaigh Comhad"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 #, c-format
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 #, c-format
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1950 msgid "Rename File"
1951 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1954 #, c-format
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1959 msgid "_Rename"
1960 msgstr "_Athainmnigh"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1963 msgid "_Selection: "
1964 msgstr "_Roghnú: "
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1974 msgid "Invalid UTF-8"
1975 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1978 msgid "Name too long"
1979 msgstr "Ainm rófhada"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Couldn't convert filename"
1983 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1984
1985 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1986 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1987 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1988 #. * this particular string.
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1991 msgid "File System"
1992 msgstr "Córas Comhaid"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1999 msgid "(Empty)"
2000 msgstr "(Folamh)"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2003 msgid "Pick a Font"
2004 msgstr "Roghnaigh Cló"
2005
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2008 msgid "Sans 12"
2009 msgstr "Sans 12"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2012 msgid "Font"
2013 msgstr "Cló"
2014
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2022 msgid "_Family:"
2023 msgstr "_Clann:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2026 msgid "_Style:"
2027 msgstr "_Stíl:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2030 msgid "Si_ze:"
2031 msgstr "_Méid:"
2032
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2035 msgid "_Preview:"
2036 msgstr "_Réamhamharc:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "Roghnú Cló"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2043 msgid "Gamma"
2044 msgstr "Gáma"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "Luach _gáma"
2049
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #. * load it.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2054 #, c-format
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2064 "\t%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2075
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2077 msgid "Simple"
2078 msgstr "Simplí"
2079
2080 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2081 #, fuzzy
2082 msgctxt "input method menu"
2083 msgid "System"
2084 msgstr "Córas Comhaid"
2085
2086 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2087 #, c-format
2088 msgctxt "input method menu"
2089 msgid "System (%s)"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2093 msgid "Input"
2094 msgstr "Ionchur"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2097 msgid "No extended input devices"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2101 msgid "_Device:"
2102 msgstr "_Gléas:"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2105 msgid "Disabled"
2106 msgstr "Díchumasaithe"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2109 msgid "Screen"
2110 msgstr "Scáileán"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2113 msgid "Window"
2114 msgstr "Fuinneog"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2117 msgid "_Mode:"
2118 msgstr "_Mód:"
2119
2120 #. The axis listbox
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2122 msgid "Axes"
2123 msgstr "Aiseanna"
2124
2125 #. Keys listbox
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2127 msgid "Keys"
2128 msgstr "Eochracha"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2131 msgid "_X:"
2132 msgstr "_X:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 msgid "_Y:"
2136 msgstr "_Y:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 msgid "_Pressure:"
2140 msgstr "_Brú:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2143 msgid "X _tilt:"
2144 msgstr "_Claoine X:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2147 msgid "Y t_ilt:"
2148 msgstr "C_laoine Y:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2151 msgid "_Wheel:"
2152 msgstr "_Roth:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2155 msgid "none"
2156 msgstr "neamhní"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2159 msgid "(disabled)"
2160 msgstr "(díchumasaithe)"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2163 msgid "(unknown)"
2164 msgstr "(anaithnid)"
2165
2166 #. and clear button
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2168 msgid "Cl_ear"
2169 msgstr "_Glan"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2172 msgid "Copy URL"
2173 msgstr "Cóipeáil URL"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2176 msgid "Invalid URI"
2177 msgstr "URI Neamhbhailí"
2178
2179 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:450
2181 msgid "Load additional GTK+ modules"
2182 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2183
2184 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:451
2186 msgid "MODULES"
2187 msgstr "MODÚIL"
2188
2189 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:453
2191 msgid "Make all warnings fatal"
2192 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2193
2194 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:456
2196 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2197 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2198
2199 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:459
2201 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2202 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2203
2204 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2205 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2206 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2207 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #.
2209 #: gtk/gtkmain.c:707
2210 msgid "default:LTR"
2211 msgstr "default:LTR"
2212
2213 #: gtk/gtkmain.c:773
2214 #, c-format
2215 msgid "Cannot open display: %s"
2216 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:810
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "Roghanna GTK+"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2227 msgid "Co_nnect"
2228 msgstr "_Nasc"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2231 msgid "Connect _anonymously"
2232 msgstr "Nasc gan _ainm"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2235 msgid "Connect as u_ser:"
2236 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2239 msgid "_Username:"
2240 msgstr "_Ainm Úsáideora:"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2243 msgid "_Domain:"
2244 msgstr "F_earann:"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2247 msgid "_Password:"
2248 msgstr "_Focal Faire:"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2251 msgid "Forget password _immediately"
2252 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2255 msgid "Remember password until you _logout"
2256 msgstr "Meabhraigh focal faire go _logálann tú amach"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2259 msgid "Remember _forever"
2260 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2261
2262 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2263 #, c-format
2264 msgid "Page %u"
2265 msgstr "Leathanach %u"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2268 msgid "Not a valid page setup file"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2276 #.
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2278 msgid "default:mm"
2279 msgstr "default:mm"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2282 msgid ""
2283 "<b>Any Printer</b>\n"
2284 "For portable documents"
2285 msgstr ""
2286 "<b>Printéir ar Bith</b>\n"
2287 "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2290 msgid "mm"
2291 msgstr "mm"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2294 msgid "inch"
2295 msgstr "orlach"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Margins:\n"
2301 " Left: %s %s\n"
2302 " Right: %s %s\n"
2303 " Top: %s %s\n"
2304 " Bottom: %s %s"
2305 msgstr ""
2306 "Imill:\n"
2307 " Clé: %s %s\n"
2308 " Deis: %s %s\n"
2309 " Barr: %s %s\n"
2310 " Bun: %s %s"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2313 msgid "Manage Custom Sizes..."
2314 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2317 msgid "_Format for:"
2318 msgstr "_Formáid le:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2321 msgid "_Paper size:"
2322 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2325 msgid "_Orientation:"
2326 msgstr "_Treoshuíomh:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2329 msgid "Page Setup"
2330 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2333 msgid "Margins from Printer..."
2334 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2337 #, c-format
2338 msgid "Custom Size %d"
2339 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2343 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2346 msgid "_Width:"
2347 msgstr "_Leithead:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2350 msgid "_Height:"
2351 msgstr "_Airde:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2354 msgid "Paper Size"
2355 msgstr "Méid Pháipéir"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2358 msgid "_Top:"
2359 msgstr "Ba_rr:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2362 msgid "_Bottom:"
2363 msgstr "_Bun:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2366 msgid "_Left:"
2367 msgstr "Ar _Chlé:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2370 msgid "_Right:"
2371 msgstr "A_r Dheis:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2374 msgid "Paper Margins"
2375 msgstr "Imill an Páipéar"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2378 msgid "Up Path"
2379 msgstr "Conair Suas"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2382 msgid "Down Path"
2383 msgstr "Conair Síos"
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2386 msgid "File System Root"
2387 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2390 msgid "Not available"
2391 msgstr "Níl ar fáil"
2392
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2394 msgid "_Save in folder:"
2395 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2396
2397 #. translators: this string is the default job title for print
2398 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2399 #. * by the job number.
2400 #.
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2402 #, c-format
2403 msgid "%s job #%d"
2404 msgstr "%s jab #%d"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2407 msgctxt "print operation status"
2408 msgid "Initial state"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 #, fuzzy
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Preparing to print"
2415 msgstr "Ag ullmhú %d"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Generating data"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Sending data"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2428 #, fuzzy
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Waiting"
2431 msgstr "Rabhadh"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Blocking on issue"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2439 #, fuzzy
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Printing"
2442 msgstr "Ag priontáil %d"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2445 #, fuzzy
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Finished"
2448 msgstr "Ag críochnú"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2451 #, fuzzy
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Finished with error"
2454 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2457 #, c-format
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "Ag ullmhú %d"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2462 #, c-format
2463 msgid "Preparing"
2464 msgstr "Ag ullmhú"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2467 #, c-format
2468 msgid "Printing %d"
2469 msgstr "Ag priontáil %d"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2472 #, c-format
2473 msgid "Error creating print preview"
2474 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2477 #, c-format
2478 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2482 #, c-format
2483 msgid "Error launching preview"
2484 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2487 #, c-format
2488 msgid "Error printing"
2489 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2492 msgid "Application"
2493 msgstr "Feidhmchlár"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2496 msgid "Printer offline"
2497 msgstr "Printéir as líne"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2500 msgid "Out of paper"
2501 msgstr "Páipéar ídithe"
2502
2503 #. Translators: this is a printer status.
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2506 msgid "Paused"
2507 msgstr "Curtha ar Shos"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2510 msgid "Need user intervention"
2511 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2514 msgid "Custom size"
2515 msgstr "Méid saincheaptha"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2518 msgid "No printer found"
2519 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2522 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2523 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2526 msgid "Error from StartDoc"
2527 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2531 msgid "Not enough free memory"
2532 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2535 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2536 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2539 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2540 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2543 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2544 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2547 msgid "Unspecified error"
2548 msgstr "Earráid gan sonrú"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2551 msgid "Printer"
2552 msgstr "Printéir"
2553
2554 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2556 msgid "Location"
2557 msgstr "Suíomh"
2558
2559 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2561 msgid "Status"
2562 msgstr "Stádas"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2565 msgid "Range"
2566 msgstr "Raon"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2569 msgid "_All Pages"
2570 msgstr "_Gach Leathanach"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2573 msgid "C_urrent Page"
2574 msgstr "Leathanach _Reatha"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2577 msgid "Pag_es:"
2578 msgstr "_Leathanaigh"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2581 msgid ""
2582 "Specify one or more page ranges,\n"
2583 " e.g. 1-3,7,11"
2584 msgstr ""
2585 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2586 " m.s. 1-3,7,11"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2589 msgid "Copies"
2590 msgstr "Cóipeanna"
2591
2592 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2594 msgid "Copie_s:"
2595 msgstr "Cóip_eanna:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2598 msgid "C_ollate"
2599 msgstr "C_omhordaigh"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2602 msgid "_Reverse"
2603 msgstr "_Aisiompaithe"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2606 msgid "General"
2607 msgstr "Ginearálta"
2608
2609 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2610 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2611 #.
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2614 msgid "Page Ordering"
2615 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2618 msgid "Left to right"
2619 msgstr "Clé go deas"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2622 msgid "Right to left"
2623 msgstr "Deas go clé"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2626 msgid "Layout"
2627 msgstr "Leagan Amach"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2630 msgid "T_wo-sided:"
2631 msgstr "_Déthaobhach:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2634 msgid "Pages per _side:"
2635 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2638 msgid "Page or_dering:"
2639 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2642 msgid "_Only print:"
2643 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2644
2645 #. In enum order
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2647 msgid "All sheets"
2648 msgstr "Gach leathán"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2651 msgid "Even sheets"
2652 msgstr "Leatháin chothroma"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2655 msgid "Odd sheets"
2656 msgstr "Leatháin chorra"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2659 msgid "Sc_ale:"
2660 msgstr "_Scála:"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2663 msgid "Paper"
2664 msgstr "Páipéar"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2667 msgid "Paper _type:"
2668 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2671 msgid "Paper _source:"
2672 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2675 msgid "Output t_ray:"
2676 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2679 msgid "Job Details"
2680 msgstr "Sonraí Jab:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2683 msgid "Pri_ority:"
2684 msgstr "Tosaí_ocht:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2687 msgid "_Billing info:"
2688 msgstr "Eolas billeáil"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2691 msgid "Print Document"
2692 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2693
2694 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2695 #. * in the print dialog
2696 #.
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2698 msgid "_Now"
2699 msgstr "A_nois"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2702 msgid "A_t:"
2703 msgstr "A_g:"
2704
2705 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2706 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2707 #.
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2709 msgid ""
2710 "Specify the time of print,\n"
2711 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2715 msgid "On _hold"
2716 msgstr "Ar feit_heamh"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2719 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2723 msgid "Add Cover Page"
2724 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2725
2726 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2727 #. * dialog that controls the front cover page.
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2730 msgid "Be_fore:"
2731 msgstr "_Roimh:"
2732
2733 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2734 #. * dialog that controls the back cover page.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2737 msgid "_After:"
2738 msgstr "_Tar Éis:"
2739
2740 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2741 #. * job-specific options in the print dialog
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2744 msgid "Job"
2745 msgstr "Jab"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2748 msgid "Advanced"
2749 msgstr "Casta"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2752 msgid "Image Quality"
2753 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2756 msgid "Color"
2757 msgstr "Dath"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2760 msgid "Finishing"
2761 msgstr "Ag críochnú"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2764 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2768 msgid "Print"
2769 msgstr "Priontáil"
2770
2771 #: gtk/gtkrc.c:2874
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2774 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2775
2776 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2779 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2780
2781 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2783 #, c-format
2784 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2788 msgid "Select which type of documents are shown"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2792 #, c-format
2793 msgid "No item for URI '%s' found"
2794 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2797 msgid "Untitled filter"
2798 msgstr "Scagaire gan teideal"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2801 msgid "Could not remove item"
2802 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2805 msgid "Could not clear list"
2806 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2809 msgid "Copy _Location"
2810 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2813 msgid "_Remove From List"
2814 msgstr "_Bain den Liosta"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2817 msgid "_Clear List"
2818 msgstr "_Glan Liosta"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2821 msgid "Show _Private Resources"
2822 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2823
2824 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2825 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2826 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2827 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2828 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2829 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2830 #. * right place when idly populating the menu in case the
2831 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2832 #. * recent chooser menu widget.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2835 msgid "No items found"
2836 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2839 #, c-format
2840 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2844 #, c-format
2845 msgid "Open '%s'"
2846 msgstr "Oscail '%s'"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2849 msgid "Unknown item"
2850 msgstr "Mír anaithnid"
2851
2852 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2853 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2854 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2855 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2858 #, c-format
2859 msgctxt "recent menu label"
2860 msgid "_%d. %s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2864 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2865 #.
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2867 #, c-format
2868 msgctxt "recent menu label"
2869 msgid "%d. %s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2878 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2879
2880 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2881 #: gtk/gtkstock.c:288
2882 #, fuzzy
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "Information"
2885 msgstr "Eolas"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:289
2888 #, fuzzy
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "Warning"
2891 msgstr "Rabhadh"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:290
2894 #, fuzzy
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "Error"
2897 msgstr "Earráid"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:291
2900 #, fuzzy
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "Question"
2903 msgstr "Ceist"
2904
2905 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2906 #. * need the mnemonics to be rationalized
2907 #.
2908 #: gtk/gtkstock.c:296
2909 #, fuzzy
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_About"
2912 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:297
2915 #, fuzzy
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Add"
2918 msgstr "_Cuir Leis"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:298
2921 #, fuzzy
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Apply"
2924 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:299
2927 #, fuzzy
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_Bold"
2930 msgstr "_Trom"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:300
2933 #, fuzzy
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Cancel"
2936 msgstr "_Cealaigh"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:301
2939 #, fuzzy
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_CD-Rom"
2942 msgstr "CD-ROM"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:302
2945 #, fuzzy
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Clear"
2948 msgstr "_Glan"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:303
2951 #, fuzzy
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Close"
2954 msgstr "_Dún"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:304
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "C_onnect"
2960 msgstr "_Nasc"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:305
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Convert"
2966 msgstr "_Tiontaigh"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:306
2969 #, fuzzy
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Copy"
2972 msgstr "_Cóipeáil"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:307
2975 #, fuzzy
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Cu_t"
2978 msgstr "_Gearr"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:308
2981 #, fuzzy
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Delete"
2984 msgstr "_Scrios"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:309
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Discard"
2990 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:310
2993 #, fuzzy
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Disconnect"
2996 msgstr "_Dínasc"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:311
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Execute"
3002 msgstr "_Rith"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:312
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Edit"
3008 msgstr "_Eagar"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:313
3011 #, fuzzy
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Find"
3014 msgstr "_Aimsigh"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:314
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Find and _Replace"
3020 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:315
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Floppy"
3026 msgstr "Diosca _Bog"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Fullscreen"
3032 msgstr "_Lánscáileán"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:317
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Leave Fullscreen"
3038 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3041 #: gtk/gtkstock.c:319
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgid "_Bottom"
3045 msgstr "_Bun:"
3046
3047 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3048 #: gtk/gtkstock.c:321
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_First"
3052 msgstr "_Comhaid"
3053
3054 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3055 #: gtk/gtkstock.c:323
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgid "_Last"
3059 msgstr "G_reamaigh"
3060
3061 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3062 #: gtk/gtkstock.c:325
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 msgid "_Top"
3066 msgstr "Ba_rr:"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go back"
3069 #: gtk/gtkstock.c:327
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Back"
3072 msgstr ""
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go down"
3075 #: gtk/gtkstock.c:329
3076 #, fuzzy
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgid "_Down"
3079 msgstr "A_nois"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go forward"
3082 #: gtk/gtkstock.c:331
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 msgid "_Forward"
3086 msgstr "_Ar Aghaidh"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go up"
3089 #: gtk/gtkstock.c:333
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Up"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:334
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Harddisk"
3098 msgstr "Diosca _Crua"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:335
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Help"
3104 msgstr "Cab_hair"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:336
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Home"
3110 msgstr "_Baile"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:337
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Increase Indent"
3116 msgstr "Méadaigh Eang"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:338
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Decrease Indent"
3122 msgstr "Laghdaigh Eang"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:339
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Index"
3128 msgstr "_Innéacs"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:340
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Information"
3134 msgstr "_Eolas"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:341
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Italic"
3140 msgstr "_Cló Iodálach"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:342
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Jump to"
3146 msgstr "_Léim Go"
3147
3148 #. This is about text justification, "centered text"
3149 #: gtk/gtkstock.c:344
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Center"
3153 msgstr "_Tiontaigh"
3154
3155 #. This is about text justification
3156 #: gtk/gtkstock.c:346
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Fill"
3160 msgstr "_Comhaid"
3161
3162 #. This is about text justification, "left-justified text"
3163 #: gtk/gtkstock.c:348
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Left"
3167 msgstr "Ar _Chlé:"
3168
3169 #. This is about text justification, "right-justified text"
3170 #: gtk/gtkstock.c:350
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Right"
3174 msgstr "A_r Dheis:"
3175
3176 #. Media label, as in "fast forward"
3177 #: gtk/gtkstock.c:353
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label, media"
3180 msgid "_Forward"
3181 msgstr "_Ar Aghaidh"
3182
3183 #. Media label, as in "next song"
3184 #: gtk/gtkstock.c:355
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "_Next"
3188 msgstr "_Nua"
3189
3190 #. Media label, as in "pause music"
3191 #: gtk/gtkstock.c:357
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "P_ause"
3195 msgstr "Curtha ar Shos"
3196
3197 #. Media label, as in "play music"
3198 #: gtk/gtkstock.c:359
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Play"
3202 msgstr "_Áiteanna"
3203
3204 #. Media label, as in  "previous song"
3205 #: gtk/gtkstock.c:361
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "Pre_vious"
3209 msgstr "_Roimhe Seo"
3210
3211 #. Media label
3212 #: gtk/gtkstock.c:363
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label, media"
3215 msgid "_Record"
3216 msgstr "_Taifead"
3217
3218 #. Media label
3219 #: gtk/gtkstock.c:365
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label, media"
3222 msgid "R_ewind"
3223 msgstr "At_ochrais"
3224
3225 #. Media label
3226 #: gtk/gtkstock.c:367
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgid "_Stop"
3230 msgstr "_Stad"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:368
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Network"
3236 msgstr "Lío_nra"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:369
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_New"
3242 msgstr "_Nua"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:370
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_No"
3248 msgstr "_Níl"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:371
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_OK"
3254 msgstr "Tá g_o Maith"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:372
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Open"
3260 msgstr "_Oscail"
3261
3262 #. Page orientation
3263 #: gtk/gtkstock.c:374
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Landscape"
3267 msgstr "Tírdhreach"
3268
3269 #. Page orientation
3270 #: gtk/gtkstock.c:376
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Portrait"
3274 msgstr "Portráid"
3275
3276 #. Page orientation
3277 #: gtk/gtkstock.c:378
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Reverse landscape"
3281 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: gtk/gtkstock.c:380
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Reverse portrait"
3288 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:381
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Page Set_up"
3294 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:382
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Paste"
3300 msgstr "G_reamaigh"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:383
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Preferences"
3306 msgstr "_Sainroghanna"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:384
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Print"
3312 msgstr "_Priontáil"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:385
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Print Pre_view"
3318 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:386
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Properties"
3324 msgstr "_Airíonna"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:387
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Quit"
3330 msgstr "_Scoir"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:388
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Redo"
3336 msgstr "_Athfheidhmigh"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:389
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Refresh"
3342 msgstr "_Athnuaigh"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:390
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Remove"
3348 msgstr "_Bain"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:391
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Revert"
3354 msgstr "_Fill"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:392
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Save"
3360 msgstr "_Sábháil"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:393
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Save _As"
3366 msgstr "Sábháil M_ar"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:394
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Select _All"
3372 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:395
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Color"
3378 msgstr "_Dath"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:396
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Font"
3384 msgstr "_Cló"
3385
3386 #. Sorting direction
3387 #: gtk/gtkstock.c:398
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Ascending"
3391 msgstr "_Ardaitheach"
3392
3393 #. Sorting direction
3394 #: gtk/gtkstock.c:400
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Descending"
3398 msgstr "Í_slitheach"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:401
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Spell Check"
3404 msgstr "_Litriú"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:402
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Stop"
3410 msgstr "_Stad"
3411
3412 #. Font variant
3413 #: gtk/gtkstock.c:404
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Strikethrough"
3417 msgstr "Líne _Trí"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:405
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Undelete"
3423 msgstr "_Díscrios"
3424
3425 #. Font variant
3426 #: gtk/gtkstock.c:407
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Underline"
3430 msgstr "_Líne Faoi"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:408
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Undo"
3436 msgstr "Cea_laigh"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:409
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Yes"
3442 msgstr "_Tá"
3443
3444 #. Zoom
3445 #: gtk/gtkstock.c:411
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Normal Size"
3449 msgstr "_Gnáthmhéid"
3450
3451 #. Zoom
3452 #: gtk/gtkstock.c:413
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Best _Fit"
3456 msgstr "_Scothoiriúint"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:414
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Zoom _In"
3462 msgstr "Súmáil _Isteach"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:415
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Zoom _Out"
3468 msgstr "Súmáil _Amach"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3471 #, c-format
3472 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3476 #, c-format
3477 msgid "No deserialize function found for format %s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3481 #, c-format
3482 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3486 #, c-format
3487 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3491 #, c-format
3492 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3493 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3496 #, c-format
3497 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3501 #, c-format
3502 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3506 #, c-format
3507 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3511 #, c-format
3512 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3516 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3520 #, c-format
3521 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3526 #, c-format
3527 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3531 #, c-format
3532 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3536 #, c-format
3537 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3547 #, c-format
3548 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3552 #, c-format
3553 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3554 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3557 #, c-format
3558 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3562 #, c-format
3563 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3567 #, c-format
3568 msgid "A <%s> element has already been specified"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3572 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3576 msgid "Serialized data is malformed"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3580 msgid ""
3581 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:61
3585 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3586 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:62
3589 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3590 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:63
3593 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3594 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:64
3597 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3598 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:65
3601 msgid "LRO Left-to-right _override"
3602 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:66
3605 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3606 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:67
3609 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:68
3613 msgid "ZWS _Zero width space"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:69
3617 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:70
3621 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtkthemes.c:71
3625 #, c-format
3626 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3627 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3628
3629 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3630 msgid "--- No Tip ---"
3631 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3632
3633 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3634 #, c-format
3635 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3639 #, c-format
3640 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3644 msgid "Empty"
3645 msgstr "Folamh"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3648 msgid "Volume"
3649 msgstr "Airde"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3652 msgid "Turns volume down or up"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3656 msgid "Adjusts the volume"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3660 msgid "Volume Down"
3661 msgstr "Airde Síos"
3662
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3664 msgid "Decreases the volume"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3668 msgid "Volume Up"
3669 msgstr "Airde Suas"
3670
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3672 msgid "Increases the volume"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3676 msgid "Muted"
3677 msgstr "Gan fuaim"
3678
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3680 msgid "Full Volume"
3681 msgstr "Airde Iomlán"
3682
3683 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3684 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3685 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3686 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3687 #.
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3689 #, c-format
3690 msgctxt "volume percentage"
3691 msgid "%d %%"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "asme_f"
3698 msgstr "Ainm"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A0x2"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A0"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A0x3"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A1"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A10"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A1x3"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A1x4"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A2"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A2x3"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A2x4"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A2x5"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A3"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A3 Extra"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A3x3"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A3x4"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A3x5"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A3x6"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A3x7"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4 Extra"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A4 Tab"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A4x3"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A4x4"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A4x5"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A4x6"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A4x7"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A4x8"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A4x9"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A5"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A5 Extra"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A6"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A7"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A8"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A9"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B0"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B1"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B10"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B2"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B3"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B4"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B5"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "B5 Extra"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "B6"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "B6/C4"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "B7"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B8"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B9"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C0"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C1"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C10"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C2"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C3"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C4"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C5"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "C6"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "C6/C5"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "C7"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "C7/C6"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C8"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C9"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4001 #, fuzzy
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "DL Envelope"
4004 msgstr "Clúdach DL"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "RA0"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "RA1"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "RA2"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "SRA0"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "SRA1"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "SRA2"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB0"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB1"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB10"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB2"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB3"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "JB4"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB5"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "JB6"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "JB7"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "JB8"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "JB9"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "jis exec"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4097 #, fuzzy
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Choukei 2 Envelope"
4100 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4103 #, fuzzy
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Choukei 3 Envelope"
4106 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4109 #, fuzzy
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Choukei 4 Envelope"
4112 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4115 #, fuzzy
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "hagaki (postcard)"
4118 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4121 #, fuzzy
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "kahu Envelope"
4124 msgstr "Clúdach kahu"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "kaku2 Envelope"
4130 msgstr "Clúdach kaku2"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4133 #, fuzzy
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "oufuku (reply postcard)"
4136 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4139 #, fuzzy
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "you4 Envelope"
4142 msgstr "Clúdach you4"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "10x11"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "10x13"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "10x14"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "10x15"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "11x12"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "11x15"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "12x19"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "5x7"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "6x9 Envelope"
4188 msgstr "Clúdach 6x9"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4191 #, fuzzy
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "7x9 Envelope"
4194 msgstr "Clúdach 7x9"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "9x11 Envelope"
4200 msgstr "Clúdach 9x11"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4203 #, fuzzy
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "a2 Envelope"
4206 msgstr "Clúdach a2"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Arch A"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Arch B"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Arch C"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Arch D"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Arch E"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "b-plus"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "c"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4244 #, fuzzy
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "c5 Envelope"
4247 msgstr "Clúdach c5"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "d"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "e"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "edp"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "European edp"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Executive"
4273 msgstr "_Rith"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "f"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "FanFold European"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "FanFold US"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "FanFold German Legal"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Government Legal"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Government Letter"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Index 3x5"
4309 msgstr "_Innéacs"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Index 4x6 ext"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4322 #, fuzzy
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Index 5x8"
4325 msgstr "_Innéacs"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Invoice"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Tabloid"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "US Legal"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "US Legal Extra"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "US Letter"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "US Letter Extra"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "US Letter Plus"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Monarch Envelope"
4366 msgstr "Clúdach Monarch"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#10 Envelope"
4372 msgstr "Clúdach #10"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "#11 Envelope"
4378 msgstr "Clúdach #11"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "#12 Envelope"
4384 msgstr "Clúdach #12"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "#14 Envelope"
4390 msgstr "Clúdach #14"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "#9 Envelope"
4396 msgstr "Clúdach #9"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Personal Envelope"
4402 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Quarto"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4410 #, fuzzy
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Super A"
4413 msgstr "Páipéar"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Super B"
4419 msgstr "Páipéar"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Wide Format"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Dai-pa-kai"
4430 msgstr "Dai-pa-kai"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Folio"
4436 msgstr "Dath"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Folio sp"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Invite Envelope"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4449 #, fuzzy
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Italian Envelope"
4452 msgstr "Clúdach a2"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "juuro-ku-kai"
4458 msgstr "juuro-ku-kai"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "pa-kai"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Postfix Envelope"
4469 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Small Photo"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc1 Envelope"
4480 msgstr "Clúdach prc1"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "prc10 Envelope"
4486 msgstr "Clúdach prc10"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "prc 16k"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4494 #, fuzzy
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc2 Envelope"
4497 msgstr "Clúdach prc2"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc3 Envelope"
4503 msgstr "Clúdach prc3"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc 32k"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc4 Envelope"
4514 msgstr "Clúdach prc4"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc5 Envelope"
4520 msgstr "Clúdach c5"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc6 Envelope"
4526 msgstr "Clúdach prc6"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc7 Envelope"
4532 msgstr "Clúdach prc7"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc8 Envelope"
4538 msgstr "Clúdach prc8"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "ROC 16k"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "ROC 8k"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4551 #, c-format
4552 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to write header\n"
4558 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to write hash table\n"
4563 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to write folder index\n"
4568 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to rewrite header\n"
4573 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4578 msgstr "Theip ar oscail comhad %s : %s\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4583 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4586 #, c-format
4587 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4588 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4591 #, c-format
4592 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4598 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4601 #, c-format
4602 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4603 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4606 #, c-format
4607 msgid "Cache file created successfully.\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4615 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4619 msgid "Don't include image data in the cache"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4623 msgid "Output a C header file"
4624 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4627 msgid "Turn off verbose output"
4628 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4631 msgid "Validate existing icon cache"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4635 #, c-format
4636 msgid "File not found: %s\n"
4637 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4640 #, c-format
4641 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4645 #, c-format
4646 msgid "No theme index file."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "No theme index file in '%s'.\n"
4653 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #. ID
4657 #: modules/input/imam-et.c:454
4658 msgid "Amharic (EZ+)"
4659 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4660
4661 #. ID
4662 #: modules/input/imcedilla.c:92
4663 msgid "Cedilla"
4664 msgstr "Straithín"
4665
4666 #. ID
4667 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4668 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4669 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4673 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4674 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4675
4676 #. ID
4677 #: modules/input/imipa.c:145
4678 msgid "IPA"
4679 msgstr "AFI"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/immultipress.c:31
4683 msgid "Multipress"
4684 msgstr "Il-bhrú"
4685
4686 #. ID
4687 #: modules/input/imthai.c:35
4688 msgid "Thai-Lao"
4689 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4690
4691 #. ID
4692 #: modules/input/imti-er.c:453
4693 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4694 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/imti-et.c:453
4698 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4699 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imviqr.c:244
4703 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4704 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imxim.c:28
4708 msgid "X Input Method"
4709 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4717 #, c-format
4718 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4719 msgstr ""
4720
4721 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4723 #, c-format
4724 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4725 msgstr ""
4726
4727 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4729 #, c-format
4730 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4731 msgstr ""
4732
4733 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4737 msgstr ""
4738
4739 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4746 #, c-format
4747 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4751 #, c-format
4752 msgid "The door is open on printer '%s'."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4766 #, c-format
4767 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4768 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4771 #, c-format
4772 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4776 #, c-format
4777 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4778 msgstr ""
4779
4780 #. Translators: this is a printer status.
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4782 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. Translators: this is a printer status.
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4787 msgid "Rejecting Jobs"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4791 msgid "Two Sided"
4792 msgstr "Déthaobhach"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4795 msgid "Paper Type"
4796 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4799 msgid "Paper Source"
4800 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4803 msgid "Output Tray"
4804 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Resolution"
4809 msgstr "Ceist"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4812 msgid "GhostScript pre-filtering"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4816 msgid "One Sided"
4817 msgstr "Aonthaobhach"
4818
4819 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4821 msgid "Long Edge (Standard)"
4822 msgstr ""
4823
4824 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4826 msgid "Short Edge (Flip)"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4833 msgid "Auto Select"
4834 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4835
4836 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4837 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4843 msgid "Printer Default"
4844 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4845
4846 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4848 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4853 msgid "Convert to PS level 1"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4858 msgid "Convert to PS level 2"
4859 msgstr ""
4860
4861 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4863 #, fuzzy
4864 msgid "No pre-filtering"
4865 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
4866
4867 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4868 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4870 msgid "Miscellaneous"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. Translators: These strings name the possible values of the
4874 #. * job priority option in the print dialog
4875 #.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4877 msgid "Urgent"
4878 msgstr "Práinneach"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4881 msgid "High"
4882 msgstr "Ard"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4885 msgid "Medium"
4886 msgstr "Measartha"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4889 msgid "Low"
4890 msgstr "Íseal"
4891
4892 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4893 #. * multiple pages on a sheet when printing
4894 #.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4896 msgid "Left to right, top to bottom"
4897 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4900 msgid "Left to right, bottom to top"
4901 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4904 msgid "Right to left, top to bottom"
4905 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4908 msgid "Right to left, bottom to top"
4909 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4912 msgid "Top to bottom, left to right"
4913 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4916 msgid "Top to bottom, right to left"
4917 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4920 msgid "Bottom to top, left to right"
4921 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4924 msgid "Bottom to top, right to left"
4925 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
4926
4927 #. Cups specific, non-ppd related settings
4928 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4929 #. * in the print dialog
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4932 msgid "Pages per Sheet"
4933 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4934
4935 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4936 #. * in the print dialog
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4939 msgid "Job Priority"
4940 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4941
4942 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4943 #. * in the print dialog
4944 #.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4946 msgid "Billing Info"
4947 msgstr "Eolas billeála"
4948
4949 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4950 #. * pages that the printing system may support.
4951 #.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4953 msgid "None"
4954 msgstr "Neamhní"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4957 msgid "Classified"
4958 msgstr "Rúnaicmithe"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4961 msgid "Confidential"
4962 msgstr "Faoi Rún"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4965 msgid "Secret"
4966 msgstr "Rúnda"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4969 msgid "Standard"
4970 msgstr "Caighdeánach"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4973 msgid "Top Secret"
4974 msgstr "An-Rúnda"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4977 msgid "Unclassified"
4978 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4979
4980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4981 #. * dialog that controls the front cover page.
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4984 msgid "Before"
4985 msgstr "Roimh"
4986
4987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4988 #. * dialog that controls the back cover page.
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4991 msgid "After"
4992 msgstr "Tar Éis"
4993
4994 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4995 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4996 #. * or 'on hold'
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4999 msgid "Print at"
5000 msgstr "Priontáil ag"
5001
5002 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5003 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5006 msgid "Print at time"
5007 msgstr "Priontáil ag am"
5008
5009 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5010 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5011 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5014 #, c-format
5015 msgid "Custom %sx%s"
5016 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5017
5018 #. default filename used for print-to-file
5019 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5020 #, c-format
5021 msgid "output.%s"
5022 msgstr "aschur.%s"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5025 msgid "Print to File"
5026 msgstr "Priontáil go Comhad"
5027
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5029 msgid "PDF"
5030 msgstr "PDF"
5031
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5033 msgid "Postscript"
5034 msgstr "Postscript"
5035
5036 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5037 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5038 msgid "Pages per _sheet:"
5039 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5040
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5042 msgid "File"
5043 msgstr "Comhad"
5044
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5046 msgid "_Output format"
5047 msgstr "_Formáid aschurtha"
5048
5049 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5050 msgid "Print to LPR"
5051 msgstr "Priontáil go LPR"
5052
5053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5054 msgid "Pages Per Sheet"
5055 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5056
5057 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5058 msgid "Command Line"
5059 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5060
5061 #. default filename used for print-to-test
5062 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5063 #, c-format
5064 msgid "test-output.%s"
5065 msgstr "aschur-trialach.%s"
5066
5067 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5068 msgid "Print to Test Printer"
5069 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5070
5071 #: tests/testfilechooser.c:207
5072 #, c-format
5073 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5074 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
5075
5076 #~ msgid "directfb arg"
5077 #~ msgstr "arg directfb"
5078
5079 #~ msgid "sdl|system"
5080 #~ msgstr "córas"
5081
5082 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5083 #~ msgstr "BackSpace"
5084
5085 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5086 #~ msgstr "Tab"
5087
5088 #~ msgid "keyboard label|Return"
5089 #~ msgstr "Return"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5092 #~ msgstr "Pause"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5095 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5098 #~ msgstr "Sys_Req"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5101 #~ msgstr "Escape"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5104 #~ msgstr "Multi_key"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|Home"
5107 #~ msgstr "Home"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|Left"
5110 #~ msgstr "Left"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Up"
5113 #~ msgstr "Up"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|Right"
5116 #~ msgstr "Right"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Down"
5119 #~ msgstr "Down"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5122 #~ msgstr "Page_Up"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5125 #~ msgstr "Page_Down"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|End"
5128 #~ msgstr "End"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5131 #~ msgstr "Begin"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Print"
5134 #~ msgstr "Print"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5137 #~ msgstr "Insert"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5140 #~ msgstr "Num_Lock"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5143 #~ msgstr "KP_Space"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5146 #~ msgstr "KP_Tab"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5149 #~ msgstr "KP_Enter"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5152 #~ msgstr "KP_Home"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5155 #~ msgstr "KP_Left"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5158 #~ msgstr "KP_Up"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5161 #~ msgstr "KP_Right"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5164 #~ msgstr "KP_Down"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5167 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5170 #~ msgstr "KP_Prior"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5173 #~ msgstr "KP_Next"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5176 #~ msgstr "KP_End"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5179 #~ msgstr "KP_Begin"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5182 #~ msgstr "KP_Insert"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5185 #~ msgstr "KP_Delete"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5188 #~ msgstr "Delete"
5189
5190 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5191 #~ msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán a chruthú"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5194 #~ msgstr "Shift"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5197 #~ msgstr "Ctrl"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5200 #~ msgstr "Alt"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Super"
5203 #~ msgstr "Super"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5206 #~ msgstr "Hyper"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5209 #~ msgstr "Meta"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Space"
5212 #~ msgstr "Space"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5215 #~ msgstr "Backslash"
5216
5217 #~ msgid "year measurement template|2000"
5218 #~ msgstr "2000"
5219
5220 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5221 #~ msgstr "%d"
5222
5223 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5224 #~ msgstr "%d"
5225
5226 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5227 #~ msgstr "%Y"
5228
5229 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5230 #~ msgstr "Díchumasaithe"
5231
5232 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5233 #~ msgstr "%d %%"
5234
5235 #~ msgid "%.1f KB"
5236 #~ msgstr "%.1f KB"
5237
5238 #~ msgid "%.1f MB"
5239 #~ msgstr "%.1f MB"
5240
5241 #~ msgid "%.1f GB"
5242 #~ msgstr "%.1f GB"
5243
5244 #~ msgid "input method menu|System"
5245 #~ msgstr "Modh Córais"
5246
5247 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5248 #~ msgstr "Staid tosaigh"
5249
5250 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5251 #~ msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
5252
5253 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5254 #~ msgstr "Ag déanamh sonraí"
5255
5256 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5257 #~ msgstr "Ag seoladh sonraí"
5258
5259 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5260 #~ msgstr "Ag feitheamh"
5261
5262 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5263 #~ msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
5264
5265 #~ msgid "print operation status|Printing"
5266 #~ msgstr "Ag priontáil"
5267
5268 #~ msgid "print operation status|Finished"
5269 #~ msgstr "Críochnaithe"
5270
5271 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5272 #~ msgstr "_%d. %s"
5273
5274 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5275 #~ msgstr "%d. %s"
5276
5277 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5278 #~ msgstr "_Bun"
5279
5280 #~ msgid "Navigation|_First"
5281 #~ msgstr "An _Chéad"
5282
5283 #~ msgid "Navigation|_Last"
5284 #~ msgstr "Ceann _Deiridh"
5285
5286 #~ msgid "Navigation|_Top"
5287 #~ msgstr "Ba_rr"
5288
5289 #~ msgid "Navigation|_Back"
5290 #~ msgstr "Ar _Ais"
5291
5292 #~ msgid "Navigation|_Down"
5293 #~ msgstr "Síos"
5294
5295 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5296 #~ msgstr "Ar A_ghaidh"
5297
5298 #~ msgid "Navigation|_Up"
5299 #~ msgstr "Suas"
5300
5301 #~ msgid "Justify|_Center"
5302 #~ msgstr "_Láraithe"
5303
5304 #~ msgid "Justify|_Fill"
5305 #~ msgstr "_Líon"
5306
5307 #~ msgid "Justify|_Left"
5308 #~ msgstr "Ar _Chlé"
5309
5310 #~ msgid "Justify|_Right"
5311 #~ msgstr "A_r Dheis"
5312
5313 #~ msgid "Media|_Next"
5314 #~ msgstr "_I nDiaidh Seo"
5315
5316 #~ msgid "Media|P_ause"
5317 #~ msgstr "_Sos"
5318
5319 #~ msgid "Media|_Play"
5320 #~ msgstr "_Seinn"
5321
5322 #~ msgid "Media|_Stop"
5323 #~ msgstr "_Stad"
5324
5325 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5326 #~ msgstr "%d %%"
5327
5328 #~ msgid "paper size|asme_f"
5329 #~ msgstr "asme_f"
5330
5331 #~ msgid "paper size|A0x2"
5332 #~ msgstr "A0x2"
5333
5334 #~ msgid "paper size|A0"
5335 #~ msgstr "A0"
5336
5337 #~ msgid "paper size|A0x3"
5338 #~ msgstr "A0x3"
5339
5340 #~ msgid "paper size|A1"
5341 #~ msgstr "A1"
5342
5343 #~ msgid "paper size|A10"
5344 #~ msgstr "A10"
5345
5346 #~ msgid "paper size|A1x3"
5347 #~ msgstr "A1x3"
5348
5349 #~ msgid "paper size|A1x4"
5350 #~ msgstr "A1x4"
5351
5352 #~ msgid "paper size|A2"
5353 #~ msgstr "A2"
5354
5355 #~ msgid "paper size|A2x3"
5356 #~ msgstr "A2x3"
5357
5358 #~ msgid "paper size|A2x4"
5359 #~ msgstr "A2x4"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A2x5"
5362 #~ msgstr "A2x5"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A3"
5365 #~ msgstr "A3"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A3x3"
5368 #~ msgstr "A3x3"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A3x4"
5371 #~ msgstr "A3x4"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A3x5"
5374 #~ msgstr "A3x5"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A3x6"
5377 #~ msgstr "A3x6"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A3x7"
5380 #~ msgstr "A3x7"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A4"
5383 #~ msgstr "A4"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A4x3"
5386 #~ msgstr "A4x3"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A4x4"
5389 #~ msgstr "A4x4"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A4x5"
5392 #~ msgstr "A4x5"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A4x6"
5395 #~ msgstr "A4x6"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A4x7"
5398 #~ msgstr "A4x7"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A4x8"
5401 #~ msgstr "A4x8"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A4x9"
5404 #~ msgstr "A4x9"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A5"
5407 #~ msgstr "A5"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A6"
5410 #~ msgstr "A6"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A7"
5413 #~ msgstr "A7"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A8"
5416 #~ msgstr "A8"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A9"
5419 #~ msgstr "A9"
5420
5421 #~ msgid "paper size|B0"
5422 #~ msgstr "B0"
5423
5424 #~ msgid "paper size|B1"
5425 #~ msgstr "B1"
5426
5427 #~ msgid "paper size|B10"
5428 #~ msgstr "B10"
5429
5430 #~ msgid "paper size|B2"
5431 #~ msgstr "B2"
5432
5433 #~ msgid "paper size|B3"
5434 #~ msgstr "B3"
5435
5436 #~ msgid "paper size|B4"
5437 #~ msgstr "B4"
5438
5439 #~ msgid "paper size|B5"
5440 #~ msgstr "B5"
5441
5442 #~ msgid "paper size|B6"
5443 #~ msgstr "B6"
5444
5445 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5446 #~ msgstr "B6/C4"
5447
5448 #~ msgid "paper size|B7"
5449 #~ msgstr "B7"
5450
5451 #~ msgid "paper size|B8"
5452 #~ msgstr "B8"
5453
5454 #~ msgid "paper size|B9"
5455 #~ msgstr "B9"
5456
5457 #~ msgid "paper size|C0"
5458 #~ msgstr "C0"
5459
5460 #~ msgid "paper size|C1"
5461 #~ msgstr "C1"
5462
5463 #~ msgid "paper size|C10"
5464 #~ msgstr "C10"
5465
5466 #~ msgid "paper size|C2"
5467 #~ msgstr "C2"
5468
5469 #~ msgid "paper size|C3"
5470 #~ msgstr "C3"
5471
5472 #~ msgid "paper size|C4"
5473 #~ msgstr "C4"
5474
5475 #~ msgid "paper size|C5"
5476 #~ msgstr "C5"
5477
5478 #~ msgid "paper size|C6"
5479 #~ msgstr "C6"
5480
5481 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5482 #~ msgstr "C6/C5"
5483
5484 #~ msgid "paper size|C7"
5485 #~ msgstr "C7"
5486
5487 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5488 #~ msgstr "C7/C6"
5489
5490 #~ msgid "paper size|C8"
5491 #~ msgstr "C8"
5492
5493 #~ msgid "paper size|C9"
5494 #~ msgstr "C9"
5495
5496 #~ msgid "paper size|RA0"
5497 #~ msgstr "RA0"
5498
5499 #~ msgid "paper size|RA1"
5500 #~ msgstr "RA1"
5501
5502 #~ msgid "paper size|RA2"
5503 #~ msgstr "RA2"
5504
5505 #~ msgid "paper size|SRA0"
5506 #~ msgstr "SRA0"
5507
5508 #~ msgid "paper size|SRA1"
5509 #~ msgstr "SRA1"
5510
5511 #~ msgid "paper size|SRA2"
5512 #~ msgstr "SRA2"
5513
5514 #~ msgid "paper size|JB0"
5515 #~ msgstr "JB0"
5516
5517 #~ msgid "paper size|JB1"
5518 #~ msgstr "JB1"
5519
5520 #~ msgid "paper size|JB10"
5521 #~ msgstr "JB10"
5522
5523 #~ msgid "paper size|JB2"
5524 #~ msgstr "JB2"
5525
5526 #~ msgid "paper size|JB3"
5527 #~ msgstr "JB3"
5528
5529 #~ msgid "paper size|JB4"
5530 #~ msgstr "JB4"
5531
5532 #~ msgid "paper size|JB5"
5533 #~ msgstr "JB5"
5534
5535 #~ msgid "paper size|JB6"
5536 #~ msgstr "JB6"
5537
5538 #~ msgid "paper size|JB7"
5539 #~ msgstr "JB7"
5540
5541 #~ msgid "paper size|JB8"
5542 #~ msgstr "JB8"
5543
5544 #~ msgid "paper size|JB9"
5545 #~ msgstr "JB9"
5546
5547 #~ msgid "paper size|jis exec"
5548 #~ msgstr "jis exec"
5549
5550 #~ msgid "paper size|10x11"
5551 #~ msgstr "10x11"
5552
5553 #~ msgid "paper size|10x13"
5554 #~ msgstr "10x13"
5555
5556 #~ msgid "paper size|10x14"
5557 #~ msgstr "10x14"
5558
5559 #~ msgid "paper size|10x15"
5560 #~ msgstr "10x15"
5561
5562 #~ msgid "paper size|11x12"
5563 #~ msgstr "11x12"
5564
5565 #~ msgid "paper size|11x15"
5566 #~ msgstr "11x15"
5567
5568 #~ msgid "paper size|12x19"
5569 #~ msgstr "12x19"
5570
5571 #~ msgid "paper size|5x7"
5572 #~ msgstr "5x7"
5573
5574 #~ msgid "paper size|Arch A"
5575 #~ msgstr "Arch A"
5576
5577 #~ msgid "paper size|Arch B"
5578 #~ msgstr "Arch B"
5579
5580 #~ msgid "paper size|Arch C"
5581 #~ msgstr "Arch C"
5582
5583 #~ msgid "paper size|Arch D"
5584 #~ msgstr "Arch D"
5585
5586 #~ msgid "paper size|Arch E"
5587 #~ msgstr "Arch E"
5588
5589 #~ msgid "paper size|c"
5590 #~ msgstr "c"
5591
5592 #~ msgid "paper size|d"
5593 #~ msgstr "d"
5594
5595 #~ msgid "paper size|e"
5596 #~ msgstr "e"
5597
5598 #~ msgid "paper size|edp"
5599 #~ msgstr "edp"
5600
5601 #~ msgid "paper size|f"
5602 #~ msgstr "f"
5603
5604 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5605 #~ msgstr "Innéacs 3x5"
5606
5607 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5608 #~ msgstr "Innéacs 5x8"
5609
5610 #~ msgid "paper size|Invoice"
5611 #~ msgstr "Sonrasc"
5612
5613 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5614 #~ msgstr "Tablóid"
5615
5616 #~ msgid "paper size|Quarto"
5617 #~ msgstr "Quarto"
5618
5619 #~ msgid "paper size|Folio"
5620 #~ msgstr "Fóilió"
5621
5622 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5623 #~ msgstr "pa-kai"
5624
5625 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5626 #~ msgstr "prc 16k"
5627
5628 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5629 #~ msgstr "prc 32k"
5630
5631 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5632 #~ msgstr "Clúdach prc5"
5633
5634 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5635 #~ msgstr "ROC 16k"
5636
5637 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5638 #~ msgstr "ROC 8k"