]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan, 2005.
6 # Sean Burke <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 09:52-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "arg directfb"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "córas"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "AICME"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "AINM"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "TAISPEÁINT"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCÁILEÁN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr ""
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "BRATACHA"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
274 #, c-format
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "Earráid agus comhad íomhá a scríobh: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
304 #, c-format
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr ""
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
309 #, c-format
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
314 #, c-format
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Theip ar léamh ó comhad sealadach"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
330 "uile sábháilte: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
333 #, c-format
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr ""
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
345 #, c-format
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr ""
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 #, c-format
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
355 #, c-format
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 #, c-format
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 #, c-format
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
369 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
370 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
371 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
372 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 #, c-format
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 #, c-format
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 #, c-format
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 #, c-format
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 #, c-format
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "An formáid íomhá ANI"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
407 #, c-format
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomha BMP"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
412 #, c-format
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
422 #, c-format
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr ""
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
427 #, c-format
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a sábháil"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't write to BMP file"
434 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
437 msgid "The BMP image format"
438 msgstr "An formáid íomhá BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
441 #, c-format
442 msgid "Failure reading GIF: %s"
443 msgstr "Theip ar leámh GIF: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
446 #, c-format
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr ""
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
451 #, c-format
452 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
456 #, c-format
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
461 #, c-format
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr ""
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 #, c-format
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 #, c-format
472 msgid "Circular table entry in GIF file"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
477 #, c-format
478 msgid "Not enough memory to load GIF file"
479 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
487 #, c-format
488 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
492 #, c-format
493 msgid "File does not appear to be a GIF file"
494 msgstr ""
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
497 #, c-format
498 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
505 "colormap."
506 msgstr ""
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
509 #, c-format
510 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511 msgstr ""
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
514 msgid "The GIF image format"
515 msgstr "An formáid íomhá GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
519 #, c-format
520 msgid "Not enough memory to load icon"
521 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
524 #, c-format
525 msgid "Invalid header in icon"
526 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
529 #, c-format
530 msgid "Icon has zero width"
531 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
534 #, c-format
535 msgid "Icon has zero height"
536 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
539 #, c-format
540 msgid "Compressed icons are not supported"
541 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported icon type"
546 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
549 #, c-format
550 msgid "Not enough memory to load ICO file"
551 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
554 #, c-format
555 msgid "Image too large to be saved as ICO"
556 msgstr ""
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
559 #, c-format
560 msgid "Cursor hotspot outside image"
561 msgstr ""
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
564 #, c-format
565 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
566 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
569 msgid "The ICO image format"
570 msgstr "An formáid íomhá ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
573 #, c-format
574 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
575 msgstr "Earráid agus léirmhíniú comhad íomhá JPEG (%s)"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
581 "memory"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
587 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
591 #, c-format
592 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
593 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
596 #, c-format
597 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
598 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
604 "parsed."
605 msgstr ""
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
614 msgid "The JPEG image format"
615 msgstr "An formáid íomhá JPEG"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
618 #, c-format
619 msgid "Couldn't allocate memory for header"
620 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
623 #, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
625 msgstr ""
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
628 #, c-format
629 msgid "Image has invalid width and/or height"
630 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
633 #, c-format
634 msgid "Image has unsupported bpp"
635 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
638 #, c-format
639 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't create new pixbuf"
645 msgstr ""
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
650 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
655 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí phailéadáilte"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
658 #, c-format
659 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
660 msgstr ""
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
663 #, c-format
664 msgid "No palette found at end of PCX data"
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
668 msgid "The PCX image format"
669 msgstr "An formáid íomhá PCX"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
672 #, c-format
673 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
674 msgstr ""
675
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
677 #, c-format
678 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
679 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
684 msgstr ""
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
689 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
694 msgstr ""
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
697 #, c-format
698 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
699 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
702 #, c-format
703 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
704 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
710 "applications to reduce memory usage"
711 msgstr ""
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error reading PNG image file"
716 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
719 #, c-format
720 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
721 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
727 msgstr ""
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
730 #, c-format
731 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
732 msgstr ""
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
738 "be parsed."
739 msgstr ""
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
745 "allowed."
746 msgstr ""
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
749 #, c-format
750 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
751 msgstr ""
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
754 msgid "The PNG image format"
755 msgstr "An formáid íomhá PNG"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
758 #, c-format
759 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
760 msgstr ""
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
763 #, c-format
764 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
765 msgstr ""
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
768 #, c-format
769 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
770 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
773 #, c-format
774 msgid "PNM file has an image width of 0"
775 msgstr ""
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
778 #, c-format
779 msgid "PNM file has an image height of 0"
780 msgstr ""
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
783 #, c-format
784 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
785 msgstr ""
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
788 #, c-format
789 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
790 msgstr ""
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
793 #, c-format
794 msgid "Raw PNM image type is invalid"
795 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
798 #, c-format
799 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
800 msgstr "Ní tacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
803 #, c-format
804 msgid "Premature end-of-file encountered"
805 msgstr ""
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
808 #, c-format
809 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
810 msgstr ""
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
813 #, c-format
814 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
815 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
818 #, c-format
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr ""
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 #, c-format
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
830 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
833 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
834 msgstr "An fhine formáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
837 #, c-format
838 msgid "RAS image has bogus header data"
839 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
842 #, c-format
843 msgid "RAS image has unknown type"
844 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
847 #, c-format
848 msgid "unsupported RAS image variation"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
852 #, c-format
853 msgid "Not enough memory to load RAS image"
854 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
857 msgid "The Sun raster image format"
858 msgstr "An formáid íomhá rastair Sun"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
861 #, c-format
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
863 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
866 #, c-format
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
868 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
871 #, c-format
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate colormap entries"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
903 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
906 #, c-format
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 #, c-format
913 msgid "TGA image type not supported"
914 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
922 #, c-format
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "An formáid íomhá Targa"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 #, c-format
940 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
944 #, c-format
945 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 msgstr ""
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
949 #, c-format
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
970 msgid "Failed to save TIFF image"
971 msgstr "Theip ar sábháil íomhá TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
974 msgid "Failed to write TIFF data"
975 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
978 #, c-format
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "An formáid íomhá TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 #, c-format
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 #, c-format
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 #, c-format
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "An formáid íomhá WBMP"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 #, c-format
1017 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1018 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1021 #, c-format
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1026 msgid "The XBM image format"
1027 msgstr "An formáid íomhá XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1030 #, c-format
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid XPM header"
1037 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1040 #, c-format
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 #, c-format
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 #, c-format
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 #, c-format
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 #, c-format
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "An formáid íomhá XPM"
1077
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1092
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1105 msgid "COLORS"
1106 msgstr "DATHANNA"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1114 msgid "License"
1115 msgstr "Ceadúnas"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Ceadúnas an clár"
1120
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1123 msgid "C_redits"
1124 msgstr "_Admhálacha"
1125
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1128 msgid "_License"
1129 msgstr "_Ceadúnas"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "Eolas faoi %s"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1137 msgid "Credits"
1138 msgstr "Buíochas"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1141 msgid "Written by"
1142 msgstr "Scríobh le"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "Aistrithe ag"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1153 msgid "Artwork by"
1154 msgstr "Ealaín le"
1155
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * this.
1160 #. *
1161 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1164 msgid "keyboard label|Shift"
1165 msgstr "Shift"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. *
1172 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1175 msgid "keyboard label|Ctrl"
1176 msgstr "Ctrl"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1186 msgid "keyboard label|Alt"
1187 msgstr "Alt"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1196 msgid "keyboard label|Super"
1197 msgstr "Super"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1206 msgid "keyboard label|Hyper"
1207 msgstr "Hyper"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1216 msgid "keyboard label|Meta"
1217 msgstr "Meta"
1218
1219 #. do not translate the part before the |
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1221 msgid "keyboard label|Space"
1222 msgstr "Space"
1223
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1226 msgid "keyboard label|Backslash"
1227 msgstr "Backslash"
1228
1229 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Invalid type function: `%s'"
1232 msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
1233
1234 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Invalid root element: '%s'"
1237 msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
1238
1239 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1240 #, c-format
1241 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1245 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1246 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1247 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. *
1249 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1250 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1251 #. * the year will appear on the right.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1254 msgid "calendar:MY"
1255 msgstr "calendar:MY"
1256
1257 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1258 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1259 #. * to be the first day of the week, and so on.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1262 msgid "calendar:week_start:0"
1263 msgstr "calendar:week_start:0"
1264
1265 #. Translators:  This is a text measurement template.
1266 #. * Translate it to the widest year text.
1267 #. *
1268 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1269 #. * in the translation.
1270 #. *
1271 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1274 msgid "year measurement template|2000"
1275 msgstr "2000"
1276
1277 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1278 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. *
1280 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1281 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1282 #. * part in the translation.
1283 #. *
1284 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1285 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1286 #. * too.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1289 #, c-format
1290 msgid "calendar:day:digits|%d"
1291 msgstr "%d"
1292
1293 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. *
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1298 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1302 #. * too.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1305 #, c-format
1306 msgid "calendar:week:digits|%d"
1307 msgstr "%d"
1308
1309 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1310 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1311 #. * Use only ASCII in the translation.
1312 #. *
1313 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1314 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1315 #. * msgid.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1318 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1321 msgid "calendar year format|%Y"
1322 msgstr "%Y"
1323
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1326 #. * the text after the | in the translation.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1329 msgid "Accelerator|Disabled"
1330 msgstr "Díchumasaithe"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1334 #. * acelerator.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1337 msgid "New accelerator..."
1338 msgstr "Aicearra nua..."
1339
1340 #. do not translate the part before the |
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1342 #, c-format
1343 msgid "progress bar label|%d %%"
1344 msgstr "%d %%"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1347 msgid "Pick a Color"
1348 msgstr "Roghnaigh Dath"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1351 msgid "Received invalid color data\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1355 msgid ""
1356 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1357 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1358 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1362 msgid ""
1363 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1364 "it for use in the future."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1368 msgid "_Save color here"
1369 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1372 msgid ""
1373 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1374 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1384 msgid ""
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1386 "that color."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1390 msgid "_Hue:"
1391 msgstr "_Imir:"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1394 msgid "Position on the color wheel."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1398 msgid "_Saturation:"
1399 msgstr "_Sáithiú:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1402 msgid "\"Deepness\" of the color."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1406 msgid "_Value:"
1407 msgstr "_Luach:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1410 msgid "Brightness of the color."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1414 msgid "_Red:"
1415 msgstr "_Dearg:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1418 msgid "Amount of red light in the color."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1422 msgid "_Green:"
1423 msgstr "G_las:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1426 msgid "Amount of green light in the color."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1430 msgid "_Blue:"
1431 msgstr "_Gorm:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1434 msgid "Amount of blue light in the color."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1438 msgid "Op_acity:"
1439 msgstr "Teimhne_acht:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1442 msgid "Transparency of the color."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1446 msgid "Color _name:"
1447 msgstr "Ai_nm datha:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1450 msgid ""
1451 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1452 "such as 'orange' in this entry."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1456 msgid "_Palette:"
1457 msgstr "_Pailéad:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1460 msgid "Color Wheel"
1461 msgstr "Roth Datha"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1464 msgid "Color Selection"
1465 msgstr "Roghnú Datha"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1468 msgid "Input _Methods"
1469 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1472 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1476 msgid "Select A File"
1477 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1480 msgid "Desktop"
1481 msgstr "Deasc"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1484 msgid "(None)"
1485 msgstr "(Neamhní)"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1488 msgid "Other..."
1489 msgstr "Eile..."
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1492 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid filename: %s"
1495 msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1498 msgid "Could not retrieve information about the file"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1502 msgid "Could not add a bookmark"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1506 msgid "Could not remove bookmark"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1510 msgid "The folder could not be created"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1514 msgid ""
1515 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1516 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1520 msgid "Invalid file name"
1521 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1524 msgid "The folder contents could not be displayed"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. Translators: the first string is a path and the second string
1528 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1529 #. * to translate.
1530 #.
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1532 #, c-format
1533 msgid "%1$s on %2$s"
1534 msgstr "%1$s ar %2$s"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1537 msgid "Search"
1538 msgstr "Cuardaigh"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1541 msgid "Recently Used"
1542 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1545 msgid "Select which types of files are shown"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1549 #, c-format
1550 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1551 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1554 #, c-format
1555 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1556 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1561 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1564 #, c-format
1565 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1569 #, c-format
1570 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1574 msgid "Remove"
1575 msgstr "Scríos"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1578 msgid "Rename..."
1579 msgstr "Athainmnigh..."
1580
1581 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1583 msgid "Places"
1584 msgstr "Áiteanna"
1585
1586 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1588 msgid "_Places"
1589 msgstr "_Áiteanna"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1592 msgid "_Add"
1593 msgstr "_Suimigh"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1596 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1600 msgid "_Remove"
1601 msgstr "_Scríos"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1604 msgid "Remove the selected bookmark"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1608 msgid "Could not select file"
1609 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1612 #, c-format
1613 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1617 msgid "_Add to Bookmarks"
1618 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1621 msgid "Show _Hidden Files"
1622 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1625 msgid "Files"
1626 msgstr "Comhaid"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1629 msgid "Name"
1630 msgstr "Ainm"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1633 msgid "Size"
1634 msgstr "Méid"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1637 msgid "Modified"
1638 msgstr "Athraithe"
1639
1640 #. Label
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1642 msgid "_Name:"
1643 msgstr "_Ainm:"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1646 msgid "_Browse for other folders"
1647 msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1650 msgid "Type a file name"
1651 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1652
1653 #. Create Folder
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1655 msgid "Create Fo_lder"
1656 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1659 msgid "_Location:"
1660 msgstr "_Suíomh:"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1663 msgid "Save in _folder:"
1664 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1667 msgid "Create in _folder:"
1668 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1671 #, c-format
1672 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1676 #, c-format
1677 msgid "Shortcut %s already exists"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1681 #, c-format
1682 msgid "Shortcut %s does not exist"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1686 #, c-format
1687 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1697 msgid "_Replace"
1698 msgstr "_Ionadaigh"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1701 msgid "Could not start the search process"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1705 msgid ""
1706 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1707 "Please make sure it is running."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1711 msgid "Could not send the search request"
1712 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1713
1714 #. Label
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1716 msgid "_Search:"
1717 msgstr "_Cuardaigh:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1720 #, c-format
1721 msgid "Could not mount %s"
1722 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1725 msgid "Type name of new folder"
1726 msgstr "Ainm cineáil den fhillteán nua"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1729 #, c-format
1730 msgid "%d byte"
1731 msgid_plural "%d bytes"
1732 msgstr[0] "beart"
1733 msgstr[1] "%d bheart"
1734 msgstr[2] "%d bheart"
1735 msgstr[3] "%d mbeart"
1736 msgstr[4] "%d beart"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1739 #, c-format
1740 msgid "%.1f KB"
1741 msgstr "%.1f KB"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1744 #, c-format
1745 msgid "%.1f MB"
1746 msgstr "%.1f MB"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f GB"
1751 msgstr "%.1f GB"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1755 msgid "Unknown"
1756 msgstr "(gan fhios)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1759 msgid "Today at %H:%M"
1760 msgstr "Inniú ar a %H:%M"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1763 msgid "Yesterday at %H:%M"
1764 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1768 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1769 #, c-format
1770 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1771 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' a chruthú: %s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1774 msgid "Folders"
1775 msgstr "Fillteáin"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1778 msgid "Fol_ders"
1779 msgstr "_Fillteáin"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1782 msgid "_Files"
1783 msgstr "_Comhaid"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1786 #, c-format
1787 msgid "Folder unreadable: %s"
1788 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1794 "available to this program.\n"
1795 "Are you sure that you want to select it?"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1799 msgid "_New Folder"
1800 msgstr "Fillteán _Nua"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1803 msgid "De_lete File"
1804 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1807 msgid "_Rename File"
1808 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1817 msgid "New Folder"
1818 msgstr "Fillteán Nua"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1821 msgid "_Folder name:"
1822 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1825 msgid "C_reate"
1826 msgstr "_Cruthaigh"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1829 #, c-format
1830 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1834 #, c-format
1835 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1836 msgstr "Earráid agus comhad '%s' a scriosadh: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1839 #, c-format
1840 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1844 msgid "Delete File"
1845 msgstr "Dealaigh Comhad"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1848 #, c-format
1849 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1850 msgstr "Earráid agus athainmniú comhad go \"%s\": %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1853 #, c-format
1854 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1855 msgstr "Earráid agus athainmníu comhad \"%s\": %s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1858 #, c-format
1859 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1860 msgstr "Earraidh ag athainmigh comhad \"%s\" do \"%s\": %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1863 msgid "Rename File"
1864 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1867 #, c-format
1868 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1869 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" do: "
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1872 msgid "_Rename"
1873 msgstr "_Athainmnigh"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1876 msgid "_Selection: "
1877 msgstr "_Roghnú: "
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1883 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1887 msgid "Invalid UTF-8"
1888 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1891 msgid "Name too long"
1892 msgstr "Ainm ró-fhada"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1895 msgid "Couldn't convert filename"
1896 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1901 msgstr "Níorbh fhéidir gnáth-dheilbhín a fháil le %s\n"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not obtain root folder"
1906 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1909 msgid "(Empty)"
1910 msgstr "(Folamh)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1913 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1914 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1915 #, c-format
1916 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1917 msgstr "Earráid agus eolas a fháil le '%s': %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1920 #, c-format
1921 msgid "This file system does not support mounting"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1925 msgid "File System"
1926 msgstr "Córas Comhaid"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1932 "Please use a different name."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1936 #, c-format
1937 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1938 msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1941 #, c-format
1942 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1946 #, c-format
1947 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1951 #, c-format
1952 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1956 #, c-format
1957 msgid "Network Drive (%s)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1961 #, c-format
1962 msgid "%s (%s)"
1963 msgstr "%s (%s)"
1964
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1966 msgid "Pick a Font"
1967 msgstr "Roghnaigh Cló"
1968
1969 #. Initialize fields
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1971 msgid "Sans 12"
1972 msgstr "Sans 12"
1973
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1975 msgid "Font"
1976 msgstr "Cló"
1977
1978 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1979 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1981 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982 msgstr "aábcdeéfghiíj AÁBCDEÉFGHIÍ"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:326
1985 msgid "_Family:"
1986 msgstr "_Clann:"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1989 msgid "_Style:"
1990 msgstr "_Stíl:"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1993 msgid "Si_ze:"
1994 msgstr "_Méid:"
1995
1996 #. create the text entry widget
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:515
1998 msgid "_Preview:"
1999 msgstr "_Réamhthaispeántas:"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2002 msgid "Font Selection"
2003 msgstr "Roghnú Cló"
2004
2005 #: gtk/gtkgamma.c:408
2006 msgid "Gamma"
2007 msgstr "Gáma"
2008
2009 #: gtk/gtkgamma.c:418
2010 msgid "_Gamma value"
2011 msgstr "Luach _gáma"
2012
2013 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2014 #. * load it.
2015 #.
2016 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2017 #, c-format
2018 msgid "Error loading icon: %s"
2019 msgstr "Earráid agus deilbhín a luchtú: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2025 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2026 "You can get a copy from:\n"
2027 "\t%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2031 #, c-format
2032 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to load icon"
2038 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2039
2040 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2041 msgid "Default"
2042 msgstr "Réamhshocrú"
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2045 msgid "Input"
2046 msgstr "Ionchur"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2049 msgid "No extended input devices"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2053 msgid "_Device:"
2054 msgstr "_Gléas:"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2057 msgid "Disabled"
2058 msgstr "Díchumasaithe"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2061 msgid "Screen"
2062 msgstr "Scáileán"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2065 msgid "Window"
2066 msgstr "Fuinneog"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2069 msgid "_Mode:"
2070 msgstr "_Mód:"
2071
2072 #. The axis listbox
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2074 msgid "Axes"
2075 msgstr "Aiseanna"
2076
2077 #. Keys listbox
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2079 msgid "Keys"
2080 msgstr "Eochracha"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2083 msgid "_X:"
2084 msgstr "_X:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2087 msgid "_Y:"
2088 msgstr "_Y:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2091 msgid "_Pressure:"
2092 msgstr "_Brú:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2095 msgid "X _tilt:"
2096 msgstr "_Claoine X:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2099 msgid "Y t_ilt:"
2100 msgstr "C_laoine Y:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2103 msgid "_Wheel:"
2104 msgstr "_Roth:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2107 msgid "none"
2108 msgstr "neamhní"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2111 msgid "(disabled)"
2112 msgstr "(díchumasaithe)"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2115 msgid "(unknown)"
2116 msgstr "(anaithnid)"
2117
2118 #. and clear button
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2120 msgid "Cl_ear"
2121 msgstr "_Glan"
2122
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2124 msgid "URI"
2125 msgstr "URI"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2128 msgid "The URI bound to this button"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2132 msgid "Copy URL"
2133 msgstr "Cóipeáil URL"
2134
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2136 msgid "Invalid URI"
2137 msgstr "URI Neamhbhailí"
2138
2139 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:409
2141 msgid "Load additional GTK+ modules"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:410
2146 msgid "MODULES"
2147 msgstr "MODÚIL"
2148
2149 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:412
2151 msgid "Make all warnings fatal"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:415
2156 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:418
2161 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2165 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2167 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2168 #.
2169 #: gtk/gtkmain.c:654
2170 msgid "default:LTR"
2171 msgstr "default:LTR"
2172
2173 #: gtk/gtkmain.c:751
2174 msgid "GTK+ Options"
2175 msgstr "Roghanna GTK+"
2176
2177 #: gtk/gtkmain.c:751
2178 msgid "Show GTK+ Options"
2179 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2180
2181 #: gtk/gtknotebook.c:828
2182 msgid "Arrow spacing"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtknotebook.c:829
2186 msgid "Scroll arrow spacing"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2190 #, c-format
2191 msgid "Page %u"
2192 msgstr "Leathanach %u"
2193
2194 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2195 #, c-format
2196 msgid "Not a valid page setup file"
2197 msgstr ""
2198
2199 #. Translate to the default units to use for presenting
2200 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2201 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2203 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2204 #.
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2206 msgid "default:mm"
2207 msgstr "default:mm"
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2210 msgid ""
2211 "<b>Any Printer</b>\n"
2212 "For portable documents"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2216 msgid "mm"
2217 msgstr "mm"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2220 msgid "inch"
2221 msgstr "orlach"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Margins:\n"
2227 " Left: %s %s\n"
2228 " Right: %s %s\n"
2229 " Top: %s %s\n"
2230 " Bottom: %s %s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2234 msgid "Manage Custom Sizes..."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2238 msgid "_Format for:"
2239 msgstr "_Formáid le:"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2242 msgid "_Paper size:"
2243 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2246 msgid "_Orientation:"
2247 msgstr "_Treosuíomh:"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2250 msgid "Page Setup"
2251 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2254 msgid "Margins from Printer..."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2258 #, c-format
2259 msgid "Custom Size %d"
2260 msgstr "Méid Shaincheaptha %d"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2263 msgid "Manage Custom Sizes"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2267 msgid "_Width:"
2268 msgstr "_Leithead:"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2271 msgid "_Height:"
2272 msgstr "_Airde:"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2275 msgid "Paper Size"
2276 msgstr "Méid Pháipéir"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2279 msgid "_Top:"
2280 msgstr "Ba_rr:"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2283 msgid "_Bottom:"
2284 msgstr "_Bun:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2287 msgid "_Left:"
2288 msgstr "Ar _Chlé:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2291 msgid "_Right:"
2292 msgstr "A_r Dheis:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2295 msgid "Paper Margins"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2299 msgid "Up Path"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2303 msgid "Down Path"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2307 msgid "File System Root"
2308 msgstr "Fréamh Córais Comhaid"
2309
2310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2311 msgid "Not available"
2312 msgstr "Níl ar fáil"
2313
2314 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2315 msgid "_Save in folder:"
2316 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2317
2318 #. translators: this string is the default job title for print
2319 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2320 #. * by the job number.
2321 #.
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2323 #, c-format
2324 msgid "%s job #%d"
2325 msgstr "%s jab #%d"
2326
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2329 msgid "print operation status|Initial state"
2330 msgstr "Staid tosaigh"
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2334 msgid "print operation status|Preparing to print"
2335 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2339 msgid "print operation status|Generating data"
2340 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2344 msgid "print operation status|Sending data"
2345 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2349 msgid "print operation status|Waiting"
2350 msgstr "Ag feitheamh"
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2354 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2359 msgid "print operation status|Printing"
2360 msgstr "Ag priontáil"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2364 msgid "print operation status|Finished"
2365 msgstr "Críochnaithe"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2369 msgid "print operation status|Finished with error"
2370 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2373 #, c-format
2374 msgid "Preparing %d"
2375 msgstr "Ag ullmhú %d"
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2378 #, c-format
2379 msgid "Preparing"
2380 msgstr "Ag ullmhú"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2383 #, c-format
2384 msgid "Printing %d"
2385 msgstr "Ag priontáil %d"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2388 #, c-format
2389 msgid "Error launching preview"
2390 msgstr "Earráid agus tosú réamhamharc"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2393 #, c-format
2394 msgid "Error printing"
2395 msgstr "Earráid agus priontáil"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2398 msgid "Application"
2399 msgstr "Feidhmchlár"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2402 msgid "Printer offline"
2403 msgstr "Printéir as líne"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2406 msgid "Out of paper"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2410 msgid "Paused"
2411 msgstr "Moillithe"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2414 msgid "Need user intervention"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2418 msgid "Custom size"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2423 #, c-format
2424 msgid "Not enough free memory"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2438 #, c-format
2439 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2443 #, c-format
2444 msgid "Unspecified error"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2448 #, c-format
2449 msgid "Error from StartDoc"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2453 msgid "Printer"
2454 msgstr "Printéir"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2457 msgid "Location"
2458 msgstr "Suíomh"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2461 msgid "Status"
2462 msgstr "Stádas"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2465 msgid "Print Pages"
2466 msgstr "Priontáil Leathanaigh"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2469 msgid "_All"
2470 msgstr "_Uile"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2473 msgid "C_urrent"
2474 msgstr "_Reatha"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2477 msgid "Ra_nge"
2478 msgstr "Rao_n"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2481 msgid ""
2482 "Specify one or more page ranges,\n"
2483 " e.g. 1-3,7,11"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2487 msgid "Copies"
2488 msgstr "Cóipeanna"
2489
2490 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2492 msgid "Copie_s:"
2493 msgstr "Cóip_eanna:"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2496 msgid "C_ollate"
2497 msgstr "C_omhordaigh"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2500 msgid "_Reverse"
2501 msgstr "_Aisiompaithe"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2504 msgid "General"
2505 msgstr "Ginearálta"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2508 msgid "Layout"
2509 msgstr "Leagan Amach"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2512 msgid "Pages per _side:"
2513 msgstr "Leathanaigh sa _thaobh:"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2516 msgid "T_wo-sided:"
2517 msgstr "_Déthaobhach:"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2520 msgid "_Only print:"
2521 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2522
2523 #. In enum order
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2525 msgid "All sheets"
2526 msgstr "Gach leathán"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2529 msgid "Even sheets"
2530 msgstr "Leatháin chothroma"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2533 msgid "Odd sheets"
2534 msgstr "Leatháin chorra"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2537 msgid "Sc_ale:"
2538 msgstr "_Scála:"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2541 msgid "Paper"
2542 msgstr "Páipéar"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2545 msgid "Paper _type:"
2546 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2549 msgid "Paper _source:"
2550 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2553 msgid "Output t_ray:"
2554 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2557 msgid "Job Details"
2558 msgstr "Sonraí Jab:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2561 msgid "Pri_ority:"
2562 msgstr "Tosaí_ocht:"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2565 msgid "_Billing info:"
2566 msgstr "Eolas billeáil"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2569 msgid "Print Document"
2570 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2573 msgid "_Now"
2574 msgstr "A_nois"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2577 msgid "A_t:"
2578 msgstr "A_g:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2581 msgid "On _hold"
2582 msgstr "Ar feit_heamh"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2585 msgid "Add Cover Page"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2589 msgid "Be_fore:"
2590 msgstr "_Roimh:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2593 msgid "_After:"
2594 msgstr "_Tar Éis:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2597 msgid "Job"
2598 msgstr "Jab"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2601 msgid "Advanced"
2602 msgstr "Casta"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2605 msgid "Image Quality"
2606 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2609 msgid "Color"
2610 msgstr "Dath"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2613 msgid "Finishing"
2614 msgstr "Ag críochnú"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2617 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2621 msgid "Print"
2622 msgstr "Priontáil"
2623
2624 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2625 msgid "Group"
2626 msgstr "Grúpa"
2627
2628 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2629 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkrc.c:2866
2633 #, c-format
2634 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2640 msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
2641
2642 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2643 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2644 #, c-format
2645 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2649 msgid "Select which type of documents are shown"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2653 #, c-format
2654 msgid "No item for URI '%s' found"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2658 msgid "Untitled filter"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2662 msgid "Could not remove item"
2663 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2666 msgid "Could not clear list"
2667 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2670 msgid "Copy _Location"
2671 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2674 msgid "_Remove From List"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2678 msgid "_Clear List"
2679 msgstr "_Glan Liosta"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2682 msgid "Show _Private Resources"
2683 msgstr ""
2684
2685 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2686 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2687 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2688 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2689 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2690 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2691 #. * right place when idly populating the menu in case the
2692 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2693 #. * recent chooser menu widget.
2694 #.
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2696 msgid "No items found"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2700 #, c-format
2701 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2705 #, c-format
2706 msgid "Open '%s'"
2707 msgstr "Oscail '%s'"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2710 msgid "Unknown item"
2711 msgstr "Mír anaithnid"
2712
2713 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2714 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2715 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2716 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2717 #. *
2718 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2719 #.
2720 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2721 #, c-format
2722 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2726 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2727 #. *
2728 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2729 #.
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2731 #, c-format
2732 msgid "recent menu label|%d. %s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2736 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2739 msgstr ""
2740
2741 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2742 #: gtk/gtkstock.c:288
2743 msgid "Information"
2744 msgstr "Eolas"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:289
2747 msgid "Warning"
2748 msgstr "Rabhadh"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:290
2751 msgid "Error"
2752 msgstr "Earráid"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:291
2755 msgid "Question"
2756 msgstr "Ceist"
2757
2758 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2759 #. * need the mnemonics to be rationalized
2760 #.
2761 #: gtk/gtkstock.c:296
2762 msgid "_About"
2763 msgstr "Eol_as"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:298
2766 msgid "_Apply"
2767 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:299
2770 msgid "_Bold"
2771 msgstr "_Trom"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:300
2774 msgid "_Cancel"
2775 msgstr "_Cealaigh"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:301
2778 msgid "_CD-Rom"
2779 msgstr "CD-ROM"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:302
2782 msgid "_Clear"
2783 msgstr "_Glan"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:303
2786 msgid "_Close"
2787 msgstr "_Dún"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:304
2790 msgid "C_onnect"
2791 msgstr "_Nasc"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:305
2794 msgid "_Convert"
2795 msgstr "_Tiontaigh"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:306
2798 msgid "_Copy"
2799 msgstr "_Cóipeáil"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:307
2802 msgid "Cu_t"
2803 msgstr "_Gearr"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:308
2806 msgid "_Delete"
2807 msgstr "_Scrios"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:309
2810 msgid "_Discard"
2811 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:310
2814 msgid "_Disconnect"
2815 msgstr "_Dínasc"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:311
2818 msgid "_Execute"
2819 msgstr "_Rith"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:312
2822 msgid "_Edit"
2823 msgstr "_Eagar"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:313
2826 msgid "_Find"
2827 msgstr "_Aimsigh"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:314
2830 msgid "Find and _Replace"
2831 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:315
2834 msgid "_Floppy"
2835 msgstr "Diosca _Flapach"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:316
2838 msgid "_Fullscreen"
2839 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:317
2842 msgid "_Leave Fullscreen"
2843 msgstr ""
2844
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: gtk/gtkstock.c:319
2847 msgid "Navigation|_Bottom"
2848 msgstr "_Bun"
2849
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: gtk/gtkstock.c:321
2852 msgid "Navigation|_First"
2853 msgstr "An _Chéad"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:323
2857 msgid "Navigation|_Last"
2858 msgstr "Ceann _Deiridh"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:325
2862 msgid "Navigation|_Top"
2863 msgstr "Ba_rr"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:327
2867 msgid "Navigation|_Back"
2868 msgstr "Ar _Ais"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:329
2872 msgid "Navigation|_Down"
2873 msgstr "Síos"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:331
2877 msgid "Navigation|_Forward"
2878 msgstr "Ar A_ghaidh"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:333
2882 msgid "Navigation|_Up"
2883 msgstr "Suas"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:334
2886 msgid "_Harddisk"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:335
2890 msgid "_Help"
2891 msgstr "Cab_hair"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:336
2894 msgid "_Home"
2895 msgstr "_Baile"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:337
2898 msgid "Increase Indent"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:338
2902 msgid "Decrease Indent"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:339
2906 msgid "_Index"
2907 msgstr "_Innéacs"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:340
2910 msgid "_Information"
2911 msgstr "_Eolas"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:341
2914 msgid "_Italic"
2915 msgstr "_Iodálach"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:342
2918 msgid "_Jump to"
2919 msgstr "_Léim go"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:344
2923 msgid "Justify|_Center"
2924 msgstr "_Láraithe"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:346
2928 msgid "Justify|_Fill"
2929 msgstr "_Líon"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:348
2933 msgid "Justify|_Left"
2934 msgstr "Ar _Chlé"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:350
2938 msgid "Justify|_Right"
2939 msgstr "A_r Dheis"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:353
2943 msgid "Media|_Forward"
2944 msgstr "_Ar Aghaidh"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:355
2948 msgid "Media|_Next"
2949 msgstr "An _Chéad Eile"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:357
2953 msgid "Media|P_ause"
2954 msgstr "_Sos"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:359
2958 msgid "Media|_Play"
2959 msgstr "_Seinn"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:361
2963 msgid "Media|Pre_vious"
2964 msgstr "S_iar"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:363
2968 msgid "Media|_Record"
2969 msgstr "_Taifead"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:365
2973 msgid "Media|R_ewind"
2974 msgstr "At_ochrais"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:367
2978 msgid "Media|_Stop"
2979 msgstr "_Stad"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:368
2982 msgid "_Network"
2983 msgstr "Lío_nra"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:369
2986 msgid "_New"
2987 msgstr "_Nua"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:370
2990 msgid "_No"
2991 msgstr "_Níl"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:371
2994 msgid "_OK"
2995 msgstr "Tá g_o Maith"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:372
2998 msgid "_Open"
2999 msgstr "_Oscail"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:373
3002 msgid "Landscape"
3003 msgstr "Tírdhreach"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:374
3006 msgid "Portrait"
3007 msgstr "Portráid"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:375
3010 msgid "Reverse landscape"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:376
3014 msgid "Reverse portrait"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:377
3018 msgid "_Paste"
3019 msgstr "G_reamaigh"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:378
3022 msgid "_Preferences"
3023 msgstr "_Sainroghanna"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:379
3026 msgid "_Print"
3027 msgstr "_Priontáil"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:380
3030 msgid "Print Pre_view"
3031 msgstr "_Réamhthaispeántas:"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:381
3034 msgid "_Properties"
3035 msgstr "_Airíonna"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:382
3038 msgid "_Quit"
3039 msgstr "_Scoir"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:383
3042 msgid "_Redo"
3043 msgstr "_Athfheidhmigh"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:384
3046 msgid "_Refresh"
3047 msgstr "_Athnuaigh"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:386
3050 msgid "_Revert"
3051 msgstr "_Fill"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:387
3054 msgid "_Save"
3055 msgstr "_Sábháil"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:388
3058 msgid "Save _As"
3059 msgstr "Sábháil M_ar"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:389
3062 msgid "Select _All"
3063 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:390
3066 msgid "_Color"
3067 msgstr "_Dath"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:391
3070 msgid "_Font"
3071 msgstr "_Cló"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:392
3074 msgid "_Ascending"
3075 msgstr "_Ag dul suas"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:393
3078 msgid "_Descending"
3079 msgstr "Ag dul _síos"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:394
3082 msgid "_Spell Check"
3083 msgstr "_Litriú"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:395
3086 msgid "_Stop"
3087 msgstr "_Stad"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:396
3090 msgid "_Strikethrough"
3091 msgstr "Línte _Trí"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:397
3094 msgid "_Undelete"
3095 msgstr "_Díscrios"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:398
3098 msgid "_Underline"
3099 msgstr "_Líne Faoi"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:399
3102 msgid "_Undo"
3103 msgstr "_Cealaigh"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:400
3106 msgid "_Yes"
3107 msgstr "_Tá"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:401
3110 msgid "_Normal Size"
3111 msgstr "_Gnáthmhéid"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:402
3114 msgid "Best _Fit"
3115 msgstr "_Scothoiriúint"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:403
3118 msgid "Zoom _In"
3119 msgstr "Súmáil _Isteach"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:404
3122 msgid "Zoom _Out"
3123 msgstr "Súmáil _Amach"
3124
3125 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3126 #, c-format
3127 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3131 #, c-format
3132 msgid "No deserialize function found for format %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3136 #, c-format
3137 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3141 #, c-format
3142 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3146 #, c-format
3147 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3151 #, c-format
3152 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3156 #, c-format
3157 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3161 #, c-format
3162 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3166 #, c-format
3167 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3171 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3175 #, c-format
3176 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3181 #, c-format
3182 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3186 #, c-format
3187 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3212 #, c-format
3213 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3217 #, c-format
3218 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3222 #, c-format
3223 msgid "A <%s> element has already been specified"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3227 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3231 #, c-format
3232 msgid "Serialized data is malformed"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextutil.c:60
3242 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextutil.c:61
3246 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtktextutil.c:62
3250 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:63
3254 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:64
3258 msgid "LRO Left-to-right _override"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:65
3262 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:66
3266 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:67
3270 msgid "ZWS _Zero width space"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:68
3274 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:69
3278 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtkthemes.c:71
3282 #, c-format
3283 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3284 msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
3285
3286 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3287 msgid "--- No Tip ---"
3288 msgstr "--- Níl aon nod ann ---"
3289
3290 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3291 #, c-format
3292 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3293 msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
3294
3295 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3296 #, c-format
3297 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3301 #, c-format
3302 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3306 msgid "Empty"
3307 msgstr "Folamh"
3308
3309 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3310 msgid "Volume"
3311 msgstr "Airde"
3312
3313 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3314 msgid "Volume Down"
3315 msgstr "Airde Síos"
3316
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3318 msgid "Volume Up"
3319 msgstr "Airde Suas"
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3322 msgid "Muted"
3323 msgstr "Gan fuaim"
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3326 msgid "Full Volume"
3327 msgstr "Airde Iomlán"
3328
3329 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3330 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3331 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3332 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3333 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3334 #. * part in the translation!
3335 #.
3336 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3337 #, c-format
3338 msgid "volume percentage|%d %%"
3339 msgstr "%d %%"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3343 msgid "paper size|asme_f"
3344 msgstr "asme_f"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3348 msgid "paper size|A0x2"
3349 msgstr "A0x2"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3353 msgid "paper size|A0"
3354 msgstr "A0"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3358 msgid "paper size|A0x3"
3359 msgstr "A0x3"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3363 msgid "paper size|A1"
3364 msgstr "A1"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3368 msgid "paper size|A10"
3369 msgstr "A10"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3373 msgid "paper size|A1x3"
3374 msgstr "A1x3"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3378 msgid "paper size|A1x4"
3379 msgstr "A1x4"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3383 msgid "paper size|A2"
3384 msgstr "A2"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3388 msgid "paper size|A2x3"
3389 msgstr "A2x3"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3393 msgid "paper size|A2x4"
3394 msgstr "A2x4"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3398 msgid "paper size|A2x5"
3399 msgstr "A2x5"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3403 msgid "paper size|A3"
3404 msgstr "A3"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3408 msgid "paper size|A3 Extra"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3413 msgid "paper size|A3x3"
3414 msgstr "A3x3"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3418 msgid "paper size|A3x4"
3419 msgstr "A3x4"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3423 msgid "paper size|A3x5"
3424 msgstr "A3x5"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3428 msgid "paper size|A3x6"
3429 msgstr "A3x6"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3433 msgid "paper size|A3x7"
3434 msgstr "A3x7"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3438 msgid "paper size|A4"
3439 msgstr "A4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3443 msgid "paper size|A4 Extra"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3448 msgid "paper size|A4 Tab"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3453 msgid "paper size|A4x3"
3454 msgstr "A4x3"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3458 msgid "paper size|A4x4"
3459 msgstr "A4x4"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3463 msgid "paper size|A4x5"
3464 msgstr "A4x5"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3468 msgid "paper size|A4x6"
3469 msgstr "A4x6"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3473 msgid "paper size|A4x7"
3474 msgstr "A4x7"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3478 msgid "paper size|A4x8"
3479 msgstr "A4x8"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3483 msgid "paper size|A4x9"
3484 msgstr "A4x9"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3488 msgid "paper size|A5"
3489 msgstr "A5"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3493 msgid "paper size|A5 Extra"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3498 msgid "paper size|A6"
3499 msgstr "A6"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3503 msgid "paper size|A7"
3504 msgstr "A7"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3508 msgid "paper size|A8"
3509 msgstr "A8"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3513 msgid "paper size|A9"
3514 msgstr "A9"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3518 msgid "paper size|B0"
3519 msgstr "B0"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3523 msgid "paper size|B1"
3524 msgstr "B1"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3528 msgid "paper size|B10"
3529 msgstr "B10"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3533 msgid "paper size|B2"
3534 msgstr "B2"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3538 msgid "paper size|B3"
3539 msgstr "B3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3543 msgid "paper size|B4"
3544 msgstr "B4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3548 msgid "paper size|B5"
3549 msgstr "B5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3553 msgid "paper size|B5 Extra"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3558 msgid "paper size|B6"
3559 msgstr "B6"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3563 msgid "paper size|B6/C4"
3564 msgstr "B6/C4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3568 msgid "paper size|B7"
3569 msgstr "B7"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3573 msgid "paper size|B8"
3574 msgstr "B8"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3578 msgid "paper size|B9"
3579 msgstr "B9"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3583 msgid "paper size|C0"
3584 msgstr "C0"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3588 msgid "paper size|C1"
3589 msgstr "C1"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3593 msgid "paper size|C10"
3594 msgstr "C10"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3598 msgid "paper size|C2"
3599 msgstr "C2"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3603 msgid "paper size|C3"
3604 msgstr "C3"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3608 msgid "paper size|C4"
3609 msgstr "C4"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3613 msgid "paper size|C5"
3614 msgstr "C5"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3618 msgid "paper size|C6"
3619 msgstr "C6"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3623 msgid "paper size|C6/C5"
3624 msgstr "C6/C5"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3628 msgid "paper size|C7"
3629 msgstr "C7"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3633 msgid "paper size|C7/C6"
3634 msgstr "C7/C6"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3638 msgid "paper size|C8"
3639 msgstr "C8"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3643 msgid "paper size|C9"
3644 msgstr "C9"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3648 msgid "paper size|DL Envelope"
3649 msgstr "Clúdach DL"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3653 msgid "paper size|RA0"
3654 msgstr "RA0"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3658 msgid "paper size|RA1"
3659 msgstr "RA1"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3663 msgid "paper size|RA2"
3664 msgstr "RA2"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3668 msgid "paper size|SRA0"
3669 msgstr "SRA0"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3673 msgid "paper size|SRA1"
3674 msgstr "SRA1"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3678 msgid "paper size|SRA2"
3679 msgstr "SRA2"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3683 msgid "paper size|JB0"
3684 msgstr "JB0"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3688 msgid "paper size|JB1"
3689 msgstr "JB1"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3693 msgid "paper size|JB10"
3694 msgstr "JB10"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3698 msgid "paper size|JB2"
3699 msgstr "JB2"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3703 msgid "paper size|JB3"
3704 msgstr "JB3"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3708 msgid "paper size|JB4"
3709 msgstr "JB4"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3713 msgid "paper size|JB5"
3714 msgstr "JB5"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3718 msgid "paper size|JB6"
3719 msgstr "JB6"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3723 msgid "paper size|JB7"
3724 msgstr "JB7"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3728 msgid "paper size|JB8"
3729 msgstr "JB8"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3733 msgid "paper size|JB9"
3734 msgstr "JB9"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3738 msgid "paper size|jis exec"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3743 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3748 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3753 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3758 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3759 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3763 msgid "paper size|kahu Envelope"
3764 msgstr "Clúdach kahu"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3768 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3769 msgstr "Clúdach kaku2"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3773 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3774 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3778 msgid "paper size|you4 Envelope"
3779 msgstr "Clúdach you4"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3783 msgid "paper size|10x11"
3784 msgstr "10x11"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3788 msgid "paper size|10x13"
3789 msgstr "10x13"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3793 msgid "paper size|10x14"
3794 msgstr "10x14"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3798 msgid "paper size|10x15"
3799 msgstr "10x15"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3803 msgid "paper size|11x12"
3804 msgstr "11x12"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3808 msgid "paper size|11x15"
3809 msgstr "11x15"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3813 msgid "paper size|12x19"
3814 msgstr "12x19"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3818 msgid "paper size|5x7"
3819 msgstr "5x7"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3823 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3824 msgstr "Clúdach 6x9"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3828 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3829 msgstr "Clúdach 7x9"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3833 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3834 msgstr "Clúdach 9x11"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3838 msgid "paper size|a2 Envelope"
3839 msgstr "Clúdach a2"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3843 msgid "paper size|Arch A"
3844 msgstr "Arch A"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3848 msgid "paper size|Arch B"
3849 msgstr "Arch B"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3853 msgid "paper size|Arch C"
3854 msgstr "Arch C"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3858 msgid "paper size|Arch D"
3859 msgstr "Arch D"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3863 msgid "paper size|Arch E"
3864 msgstr "Arch E"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3868 msgid "paper size|b-plus"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3873 msgid "paper size|c"
3874 msgstr "c"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3878 msgid "paper size|c5 Envelope"
3879 msgstr "Clúdach c5"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3883 msgid "paper size|d"
3884 msgstr "d"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3888 msgid "paper size|e"
3889 msgstr "e"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3893 msgid "paper size|edp"
3894 msgstr "edp"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3898 msgid "paper size|European edp"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3903 msgid "paper size|Executive"
3904 msgstr "Executive"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3908 msgid "paper size|f"
3909 msgstr "f"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3913 msgid "paper size|FanFold European"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3918 msgid "paper size|FanFold US"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3923 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3928 msgid "paper size|Government Legal"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3933 msgid "paper size|Government Letter"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3938 msgid "paper size|Index 3x5"
3939 msgstr "Innéacs 3x5"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3943 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3948 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3953 msgid "paper size|Index 5x8"
3954 msgstr "Innéacs 5x8"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3958 msgid "paper size|Invoice"
3959 msgstr "Sonrasc"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3963 msgid "paper size|Tabloid"
3964 msgstr "Tablóid"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3968 msgid "paper size|US Legal"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3973 msgid "paper size|US Legal Extra"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3978 msgid "paper size|US Letter"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3983 msgid "paper size|US Letter Extra"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3988 msgid "paper size|US Letter Plus"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3993 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3994 msgstr "Clúdach Monarch"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3998 msgid "paper size|#10 Envelope"
3999 msgstr "Clúdach #10"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4003 msgid "paper size|#11 Envelope"
4004 msgstr "Clúdach #11"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4008 msgid "paper size|#12 Envelope"
4009 msgstr "Clúdach #12"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4013 msgid "paper size|#14 Envelope"
4014 msgstr "Clúdach #14"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4018 msgid "paper size|#9 Envelope"
4019 msgstr "Clúdach #9"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4023 msgid "paper size|Personal Envelope"
4024 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4028 msgid "paper size|Quarto"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4033 msgid "paper size|Super A"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4038 msgid "paper size|Super B"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4043 msgid "paper size|Wide Format"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4048 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4049 msgstr "Dai-pa-kai"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4053 msgid "paper size|Folio"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4058 msgid "paper size|Folio sp"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4063 msgid "paper size|Invite Envelope"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4068 msgid "paper size|Italian Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4073 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4074 msgstr "juuro-ku-kai"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4078 msgid "paper size|pa-kai"
4079 msgstr "pa-kai"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4083 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4084 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4088 msgid "paper size|Small Photo"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4093 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4094 msgstr "Clúdach prc1"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4098 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4099 msgstr "Clúdach prc10"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4103 msgid "paper size|prc 16k"
4104 msgstr "prc 16k"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4108 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4109 msgstr "Clúdach prc2"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4113 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4114 msgstr "Clúdach prc3"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4118 msgid "paper size|prc 32k"
4119 msgstr "prc 32k"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4123 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4124 msgstr "Clúdach prc4"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4128 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4129 msgstr "Clúdach prc5"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4133 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4134 msgstr "Clúdach prc6"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4138 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4139 msgstr "Clúdach prc7"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4143 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4144 msgstr "Clúdach prc8"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4148 msgid "paper size|ROC 16k"
4149 msgstr "ROC 16k"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4153 msgid "paper size|ROC 8k"
4154 msgstr "ROC 8k"
4155
4156 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4157 #, c-format
4158 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to write header\n"
4164 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4165
4166 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to write hash table\n"
4169 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4170
4171 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to write folder index\n"
4174 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4175
4176 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to rewrite header\n"
4179 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4180
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4184 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4187 #, c-format
4188 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4189 msgstr "Bhí an thaisce dhéanta neamhbhailí.\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4199 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4202 #, c-format
4203 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4204 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4207 #, c-format
4208 msgid "Cache file created successfully.\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4212 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4216 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4220 msgid "Don't include image data in the cache"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4224 msgid "Output a C header file"
4225 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4228 msgid "Turn off verbose output"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4232 msgid "Validate existing icon cache"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4236 #, c-format
4237 msgid "File not found: %s\n"
4238 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4241 #, c-format
4242 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "No theme index file in '%s'.\n"
4249 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. ID
4253 #: modules/input/imam-et.c:454
4254 msgid "Amharic (EZ+)"
4255 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4256
4257 #. ID
4258 #: modules/input/imcedilla.c:91
4259 msgid "Cedilla"
4260 msgstr "Straithín"
4261
4262 #. ID
4263 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4264 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4265 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4266
4267 #. ID
4268 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4269 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4270 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4271
4272 #. ID
4273 #: modules/input/imipa.c:145
4274 msgid "IPA"
4275 msgstr "AFI"
4276
4277 #. ID
4278 #: modules/input/immultipress.c:31
4279 msgid "Multipress"
4280 msgstr "Il-bhrú"
4281
4282 #. ID
4283 #: modules/input/imthai.c:35
4284 msgid "Thai-Lao"
4285 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4286
4287 #. ID
4288 #: modules/input/imti-er.c:453
4289 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4290 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4291
4292 #. ID
4293 #: modules/input/imti-et.c:453
4294 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4295 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4296
4297 #. ID
4298 #: modules/input/imviqr.c:244
4299 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4300 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4301
4302 #. ID
4303 #: modules/input/imxim.c:28
4304 msgid "X Input Method"
4305 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4306
4307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4308 msgid "Two Sided"
4309 msgstr "Déthaobhach"
4310
4311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4312 msgid "Paper Type"
4313 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4314
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4316 msgid "Paper Source"
4317 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4318
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4320 msgid "Output Tray"
4321 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4322
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4324 msgid "One Sided"
4325 msgstr "Leataobach"
4326
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4330 msgid "Auto Select"
4331 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4332
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4337 msgid "Printer Default"
4338 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4339
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4341 msgid "Urgent"
4342 msgstr "Práinneach"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4345 msgid "High"
4346 msgstr "Ard"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4349 msgid "Medium"
4350 msgstr "Measartha"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4353 msgid "Low"
4354 msgstr "Íseal"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4357 msgid "None"
4358 msgstr "Neamhní"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4361 msgid "Classified"
4362 msgstr "Rúnaicmithe"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4365 msgid "Confidential"
4366 msgstr "Faoi Rún"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4369 msgid "Secret"
4370 msgstr "Rúnda"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4373 msgid "Standard"
4374 msgstr "Caighdeánach"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4377 msgid "Top Secret"
4378 msgstr "An-Rúnda"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4381 msgid "Unclassified"
4382 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4385 #, c-format
4386 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4387 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4388
4389 #. default filename used for print-to-file
4390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4391 #, c-format
4392 msgid "output.%s"
4393 msgstr "aschur.%s"
4394
4395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4396 msgid "Print to File"
4397 msgstr "Priontáil go Comhad"
4398
4399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4400 msgid "PDF"
4401 msgstr "PDF"
4402
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4404 msgid "Postscript"
4405 msgstr "Postscript"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4408 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4409 msgid "Pages per _sheet:"
4410 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4411
4412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4413 msgid "File"
4414 msgstr "Comhad"
4415
4416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4417 msgid "_Output format"
4418 msgstr "_Formáid aschurtha"
4419
4420 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4421 msgid "Print to LPR"
4422 msgstr "Priontáil go LPR"
4423
4424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4425 msgid "Pages Per Sheet"
4426 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4427
4428 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4429 msgid "Command Line"
4430 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4431
4432 #. default filename used for print-to-test
4433 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4434 #, c-format
4435 msgid "test-output.%s"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4439 msgid "Print to Test Printer"
4440 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4441
4442 #: tests/testfilechooser.c:205
4443 #, c-format
4444 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4445 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
4446
4447 #~ msgid "Today"
4448 #~ msgstr "Inniu"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Location:"
4452 #~ msgstr "_Áit:"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4456 #~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
4457
4458 #, fuzzy
4459 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4460 #~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
4461
4462 #~ msgid "Thai (Broken)"
4463 #~ msgstr "Téalainnis (Bríste)"
4464
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4467 #~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
4468
4469 #~ msgid "Select All"
4470 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
4471
4472 #, fuzzy
4473 #~ msgid "asme_f"
4474 #~ msgstr "_Ainm:"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Index 3x5"
4478 #~ msgstr "_Inneacs"
4479
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "Index 5x8"
4482 #~ msgstr "_Inneacs"
4483
4484 #~ msgid "Home"
4485 #~ msgstr "Baile"
4486
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Earraidh ag cruthaigh fillteán %s:\n"
4491 #~ "%s"
4492
4493 #~ msgid "Folder"
4494 #~ msgstr "Fillteán"
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Cannot change folder"
4498 #~ msgstr "Cruthaigh _Fillteán"
4499
4500 #~ msgid "Open Location"
4501 #~ msgstr "Oscail Áit"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "Save in Location"
4505 #~ msgstr "Oscail Áit"
4506
4507 #~ msgid "X"
4508 #~ msgstr "X"
4509
4510 #~ msgid "Y"
4511 #~ msgstr "Y"
4512
4513 #~ msgid "clear"
4514 #~ msgstr "bánaigh"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4518 #~ msgstr "Teip ag scríobh comhad d'íomha: %s"
4519
4520 #~ msgid "_Credits"
4521 #~ msgstr "_Buíochas"
4522
4523 #~ msgid "Shift"
4524 #~ msgstr "Shift"
4525
4526 #~ msgid "Ctrl"
4527 #~ msgstr "Ctrl"
4528
4529 #~ msgid "Alt"
4530 #~ msgstr "Alt"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4534 #~ msgstr "earriadh ag cruthaigh eolaire '%s': %s"
4535
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "_First"
4538 #~ msgstr "Cead"
4539
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid "_Last"
4542 #~ msgstr "Deireaneach"
4543
4544 #~ msgid "_Back"
4545 #~ msgstr "_Siar"
4546
4547 #~ msgid "_Down"
4548 #~ msgstr "S_ios"
4549
4550 #~ msgid "_Up"
4551 #~ msgstr "S_uas"
4552
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4556 #~ "%s"
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "Earraidh ag cruthaigh fillteán %s:\n"
4559 #~ "%s"
4560
4561 #~ msgid "%d/%b/%Y"
4562 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
4563
4564 #~ msgid "File name"
4565 #~ msgstr "Ainm Comhad"
4566
4567 #~ msgid "Add"
4568 #~ msgstr "Suimigh"
4569
4570 #~ msgid "Up"
4571 #~ msgstr "Suas"
4572
4573 #~ msgid "_Filename:"
4574 #~ msgstr "_Ainm Comhad:"
4575
4576 #~ msgid "Current folder: %s"
4577 #~ msgstr "Fillteán reatha: %s"
4578
4579 #~ msgid "Zoom _100%"
4580 #~ msgstr "Súmáil _100%"