]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
Updated Irish translation.
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
4 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
5 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
6 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 10:28-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:28-0700\n"
14 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
20 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
21
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "arg directfb"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "córas"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "AICME"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "AINM"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Taispeáint X a úsáid"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "TAISPEÁINT"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Scáileán X a úsáid"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCÁILEÁN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a shocrú"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "BRATACHA"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk a dhíshocrú"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Return"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Escape"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Left"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Up"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Right"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Down"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Space"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
262 "truaillithe"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
329 "uile sábháilte: %s"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
339 "but didn't give a reason for the failure"
340 msgstr ""
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
343 #, c-format
344 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
348 msgid "Image header corrupt"
349 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
352 msgid "Image format unknown"
353 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
356 msgid "Image pixel data corrupt"
357 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
360 #, c-format
361 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
362 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
363 msgstr[0] "theip ar dháileadh maolán íomhá de bheart"
364 msgstr[1] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
365 msgstr[2] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u bheart"
366 msgstr[3] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u mbeart"
367 msgstr[4] "theip ar dháileadh maolán íomhá de %u beart"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr ""
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
417 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
418 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
421 msgid "Couldn't write to BMP file"
422 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
425 msgid "The BMP image format"
426 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
429 #, c-format
430 msgid "Failure reading GIF: %s"
431 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
436 msgstr ""
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
439 #, c-format
440 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
441 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
444 msgid "Stack overflow"
445 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
448 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
449 msgstr ""
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
452 msgid "Bad code encountered"
453 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
456 msgid "Circular table entry in GIF file"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
461 msgid "Not enough memory to load GIF file"
462 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
465 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
469 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
470 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
473 msgid "File does not appear to be a GIF file"
474 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
477 #, c-format
478 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
479 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
482 msgid ""
483 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
484 "colormap."
485 msgstr ""
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
488 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
489 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
492 msgid "The GIF image format"
493 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
496 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
497 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
498 msgid "Not enough memory to load icon"
499 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
503 msgid "Invalid header in icon"
504 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
507 msgid "Icon has zero width"
508 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
511 msgid "Icon has zero height"
512 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
515 msgid "Compressed icons are not supported"
516 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
519 msgid "Unsupported icon type"
520 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
523 msgid "Not enough memory to load ICO file"
524 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
527 msgid "Image too large to be saved as ICO"
528 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
531 msgid "Cursor hotspot outside image"
532 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 #, c-format
536 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
537 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
540 msgid "The ICO image format"
541 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
544 #, c-format
545 msgid "Error reading ICNS image: %s"
546 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
549 msgid "Could not decode ICNS file"
550 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
553 msgid "The ICNS image format"
554 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
557 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
558 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
561 msgid "Couldn't decode image"
562 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
565 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
566 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
569 msgid "Image type currently not supported"
570 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
573 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
574 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
577 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
578 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
581 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
582 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
585 msgid "The JPEG 2000 image format"
586 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 #, c-format
590 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
591 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
594 msgid ""
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
596 "memory"
597 msgstr ""
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr ""
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
627 msgid "The JPEG image format"
628 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
631 msgid "Couldn't allocate memory for header"
632 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr ""
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
656 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
657 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
660 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
661 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
668 msgid "No palette found at end of PCX data"
669 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
672 msgid "The PCX image format"
673 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
676 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
677 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
680 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
681 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
684 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
685 msgstr ""
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
688 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
689 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
692 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
693 msgstr ""
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
696 #, c-format
697 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
698 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
701 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
702 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
708 "applications to reduce memory usage"
709 msgstr ""
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
712 msgid "Fatal error reading PNG image file"
713 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
718 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
721 msgid ""
722 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
723 msgstr ""
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
726 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
727 msgstr ""
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
733 "be parsed."
734 msgstr ""
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
740 "allowed."
741 msgstr ""
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
744 #, c-format
745 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
746 msgstr ""
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
749 msgid "The PNG image format"
750 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
753 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
754 msgstr ""
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
757 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
758 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
761 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
762 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
765 msgid "PNM file has an image width of 0"
766 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
769 msgid "PNM file has an image height of 0"
770 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
773 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
777 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
782 msgid "Raw PNM image type is invalid"
783 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
786 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
787 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
790 msgid "Premature end-of-file encountered"
791 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
794 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
795 msgstr ""
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
798 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
799 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
802 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
803 msgstr ""
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
806 msgid "Unexpected end of PNM image data"
807 msgstr ""
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
810 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
811 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
814 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
815 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
818 msgid "RAS image has bogus header data"
819 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
822 msgid "RAS image has unknown type"
823 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
826 msgid "unsupported RAS image variation"
827 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
830 msgid "Not enough memory to load RAS image"
831 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
834 msgid "The Sun raster image format"
835 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
838 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
839 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
842 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
843 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
846 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
847 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
850 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
851 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
854 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
855 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
858 msgid "Cannot allocate colormap structure"
859 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
862 msgid "Cannot allocate colormap entries"
863 msgstr ""
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
866 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
867 msgstr ""
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
870 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
871 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
874 msgid "TGA image has invalid dimensions"
875 msgstr ""
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
880 msgid "TGA image type not supported"
881 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
884 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
885 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
888 msgid "Excess data in file"
889 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
892 msgid "The Targa image format"
893 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
896 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
897 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
900 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
901 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
904 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
905 msgstr ""
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
908 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
909 msgstr ""
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
913 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
914 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
917 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
918 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
921 msgid "Failed to open TIFF image"
922 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
925 msgid "TIFFClose operation failed"
926 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
929 msgid "Failed to load TIFF image"
930 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
933 msgid "Failed to save TIFF image"
934 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
937 msgid "Failed to write TIFF data"
938 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
941 msgid "Couldn't write to TIFF file"
942 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
945 msgid "The TIFF image format"
946 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
949 msgid "Image has zero width"
950 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
953 msgid "Image has zero height"
954 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
957 msgid "Not enough memory to load image"
958 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
961 msgid "Couldn't save the rest"
962 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
965 msgid "The WBMP image format"
966 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
969 msgid "Invalid XBM file"
970 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
973 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
974 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
977 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
978 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
981 msgid "The XBM image format"
982 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
985 msgid "No XPM header found"
986 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
989 msgid "Invalid XPM header"
990 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
993 msgid "XPM file has image width <= 0"
994 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
997 msgid "XPM file has image height <= 0"
998 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1001 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1005 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1010 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1011 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1014 msgid "Cannot read XPM colormap"
1015 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1019 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1022 msgid "The XPM image format"
1023 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1024
1025 #. Description of --sync in --help output
1026 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1027 msgid "Don't batch GDI requests"
1028 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1029
1030 #. Description of --no-wintab in --help output
1031 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1032 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1033 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1034
1035 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1036 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1037 msgid "Same as --no-wintab"
1038 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1039
1040 #. Description of --use-wintab in --help output
1041 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1042 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1043 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1044
1045 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1046 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1047 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1051 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1052 msgid "COLORS"
1053 msgstr "DATHANNA"
1054
1055 #. Description of --sync in --help output
1056 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1057 msgid "Make X calls synchronous"
1058 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1061 msgid "License"
1062 msgstr "Ceadúnas"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1065 msgid "The license of the program"
1066 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1067
1068 #. Add the credits button
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1070 msgid "C_redits"
1071 msgstr "_Admhálacha"
1072
1073 #. Add the license button
1074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1075 msgid "_License"
1076 msgstr "_Ceadúnas"
1077
1078 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1079 #, c-format
1080 msgid "About %s"
1081 msgstr "Maidir le %s"
1082
1083 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2027
1084 msgid "Credits"
1085 msgstr "Admhálacha"
1086
1087 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1088 msgid "Written by"
1089 msgstr "Scríofa ag"
1090
1091 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1092 msgid "Documented by"
1093 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1094
1095 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2071
1096 msgid "Translated by"
1097 msgstr "Aistrithe ag"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1100 msgid "Artwork by"
1101 msgstr "Maisiúchán le"
1102
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * this.
1107 #. *
1108 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1109 #.
1110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1111 msgid "keyboard label|Shift"
1112 msgstr "Shift"
1113
1114 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1115 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1116 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #. * this.
1118 #. *
1119 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1120 #.
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1122 msgid "keyboard label|Ctrl"
1123 msgstr "Ctrl"
1124
1125 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1126 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1127 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1128 #. * this.
1129 #. *
1130 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1131 #.
1132 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1133 msgid "keyboard label|Alt"
1134 msgstr "Alt"
1135
1136 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1137 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1138 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1139 #. * this.
1140 #. * And do not translate the part before the |.
1141 #.
1142 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1143 msgid "keyboard label|Super"
1144 msgstr "Super"
1145
1146 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1147 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1148 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1149 #. * this.
1150 #. * And do not translate the part before the |.
1151 #.
1152 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1153 msgid "keyboard label|Hyper"
1154 msgstr "Hyper"
1155
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * this.
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #.
1162 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1163 msgid "keyboard label|Meta"
1164 msgstr "Meta"
1165
1166 #. do not translate the part before the |
1167 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1168 msgid "keyboard label|Space"
1169 msgstr "Space"
1170
1171 #. do not translate the part before the |
1172 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1173 msgid "keyboard label|Backslash"
1174 msgstr "Backslash"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1177 #, c-format
1178 msgid "Invalid type function: `%s'"
1179 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí: `%s'"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
1182 #, c-format
1183 msgid "Invalid root element: '%s'"
1184 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
1187 #, c-format
1188 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1189 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1190
1191 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1192 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1193 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1194 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1195 #. *
1196 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1197 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1198 #. * the year will appear on the right.
1199 #.
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1201 msgid "calendar:MY"
1202 msgstr "calendar:MY"
1203
1204 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1205 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1206 #. * to be the first day of the week, and so on.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1209 msgid "calendar:week_start:0"
1210 msgstr "calendar:week_start:0"
1211
1212 #. Translators:  This is a text measurement template.
1213 #. * Translate it to the widest year text.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1216 #. * in the translation.
1217 #. *
1218 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1219 #.
1220 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1221 msgid "year measurement template|2000"
1222 msgstr "2000"
1223
1224 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1225 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1226 #. *
1227 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1228 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1229 #. * part in the translation.
1230 #. *
1231 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1232 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1233 #. * too.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1236 #, c-format
1237 msgid "calendar:day:digits|%d"
1238 msgstr "%d"
1239
1240 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1241 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1242 #. *
1243 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1244 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1245 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1246 #. *
1247 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1248 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1249 #. * too.
1250 #.
1251 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1252 #, c-format
1253 msgid "calendar:week:digits|%d"
1254 msgstr "%d"
1255
1256 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1257 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1258 #. * Use only ASCII in the translation.
1259 #. *
1260 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1261 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1262 #. * msgid.
1263 #. *
1264 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1265 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1268 msgid "calendar year format|%Y"
1269 msgstr "%Y"
1270
1271 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1272 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1273 #. * the text after the | in the translation.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1276 msgid "Accelerator|Disabled"
1277 msgstr "Díchumasaithe"
1278
1279 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1280 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1281 #. * acelerator.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1284 msgid "New accelerator..."
1285 msgstr "Aicearra nua..."
1286
1287 #. do not translate the part before the |
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1289 #, c-format
1290 msgid "progress bar label|%d %%"
1291 msgstr "%d %%"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1294 msgid "Pick a Color"
1295 msgstr "Roghnaigh Dath"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1298 msgid "Received invalid color data\n"
1299 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1302 msgid ""
1303 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1304 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1305 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1309 msgid ""
1310 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1311 "it for use in the future."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1315 msgid "_Save color here"
1316 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1319 msgid ""
1320 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1321 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1325 msgid ""
1326 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1327 "lightness of that color using the inner triangle."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1331 msgid ""
1332 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1333 "that color."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1337 msgid "_Hue:"
1338 msgstr "_Lí:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1341 msgid "Position on the color wheel."
1342 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1345 msgid "_Saturation:"
1346 msgstr "_Sáithiú:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1349 msgid "\"Deepness\" of the color."
1350 msgstr "Déine an datha."
1351
1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1353 msgid "_Value:"
1354 msgstr "_Luach:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1357 msgid "Brightness of the color."
1358 msgstr "Gile an datha."
1359
1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1361 msgid "_Red:"
1362 msgstr "_Dearg:"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1365 msgid "Amount of red light in the color."
1366 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1367
1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1369 msgid "_Green:"
1370 msgstr "_Uaine:"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1373 msgid "Amount of green light in the color."
1374 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1375
1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1377 msgid "_Blue:"
1378 msgstr "_Gorm:"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1381 msgid "Amount of blue light in the color."
1382 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1383
1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1385 msgid "Op_acity:"
1386 msgstr "Teimhne_acht:"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1389 msgid "Transparency of the color."
1390 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1391
1392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1393 msgid "Color _name:"
1394 msgstr "Ai_nm datha:"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1397 msgid ""
1398 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1399 "such as 'orange' in this entry."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1403 msgid "_Palette:"
1404 msgstr "_Pailéad:"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1407 msgid "Color Wheel"
1408 msgstr "Roth na nDathanna"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1411 msgid "Color Selection"
1412 msgstr "Roghnú Datha"
1413
1414 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1415 msgid "Input _Methods"
1416 msgstr "_Modhanna Ionchuir"
1417
1418 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1419 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1420 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1423 msgid "Select A File"
1424 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1427 msgid "Desktop"
1428 msgstr "Deasc"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1431 msgid "(None)"
1432 msgstr "(Neamhní)"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1435 msgid "Other..."
1436 msgstr "Eile..."
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1440 #, c-format
1441 msgid "Invalid filename: %s"
1442 msgstr "Comhad neamhbhailí: %s"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1461 msgid ""
1462 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
1467 msgid "Invalid file name"
1468 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
1471 msgid "The folder contents could not be displayed"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. Translators: the first string is a path and the second string
1475 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1476 #. * to translate.
1477 #.
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1479 #, c-format
1480 msgid "%1$s on %2$s"
1481 msgstr "%1$s ar %2$s"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1484 msgid "Search"
1485 msgstr "Cuardaigh"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1488 msgid "Recently Used"
1489 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
1492 msgid "Select which types of files are shown"
1493 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1496 #, c-format
1497 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1498 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
1501 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1502 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1505 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1506 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1509 #, c-format
1510 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1511 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1519 msgid "Remove"
1520 msgstr "Bain"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
1523 msgid "Rename..."
1524 msgstr "Athainmnigh..."
1525
1526 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1528 msgid "Places"
1529 msgstr "Áiteanna"
1530
1531 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
1533 msgid "_Places"
1534 msgstr "_Áiteanna"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
1537 msgid "_Add"
1538 msgstr "_Cuir Leis"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1541 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1542 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
1545 msgid "_Remove"
1546 msgstr "_Bain"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1549 msgid "Remove the selected bookmark"
1550 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1553 msgid "Could not select file"
1554 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1562 msgid "_Add to Bookmarks"
1563 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
1566 msgid "Show _Hidden Files"
1567 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1570 msgid "Files"
1571 msgstr "Comhaid"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
1574 msgid "Name"
1575 msgstr "Ainm"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
1578 msgid "Size"
1579 msgstr "Méid"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
1582 msgid "Modified"
1583 msgstr "Athraithe"
1584
1585 #. Label
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1587 msgid "_Name:"
1588 msgstr "_Ainm:"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1591 msgid "_Browse for other folders"
1592 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
1595 msgid "Type a file name"
1596 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1597
1598 #. Create Folder
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1600 msgid "Create Fo_lder"
1601 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1604 msgid "_Location:"
1605 msgstr "_Suíomh:"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1608 msgid "Save in _folder:"
1609 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1612 msgid "Create in _folder:"
1613 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
1616 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
1620 #, c-format
1621 msgid "Shortcut %s already exists"
1622 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1625 #, c-format
1626 msgid "Shortcut %s does not exist"
1627 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1630 #, c-format
1631 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1632 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
1641 msgid "_Replace"
1642 msgstr "_Ionadaigh"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1645 msgid "Could not start the search process"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
1649 msgid ""
1650 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1651 "Please make sure it is running."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1655 msgid "Could not send the search request"
1656 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1657
1658 #. Label
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1660 msgid "_Search:"
1661 msgstr "_Cuardaigh:"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not mount %s"
1666 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
1669 msgid "Type name of new folder"
1670 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
1673 #, c-format
1674 msgid "%d byte"
1675 msgid_plural "%d bytes"
1676 msgstr[0] "beart"
1677 msgstr[1] "%d bheart"
1678 msgstr[2] "%d bheart"
1679 msgstr[3] "%d mbeart"
1680 msgstr[4] "%d beart"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
1683 #, c-format
1684 msgid "%.1f KB"
1685 msgstr "%.1f KB"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
1688 #, c-format
1689 msgid "%.1f MB"
1690 msgstr "%.1f MB"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1693 #, c-format
1694 msgid "%.1f GB"
1695 msgstr "%.1f GB"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
1699 msgid "Unknown"
1700 msgstr "(gan fhios)"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1703 msgid "Today at %H:%M"
1704 msgstr "Inniu ar a %H:%M"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1707 msgid "Yesterday at %H:%M"
1708 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1712 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
1713 #, c-format
1714 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1715 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1718 msgid "Folders"
1719 msgstr "Fillteáin"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1722 msgid "Fol_ders"
1723 msgstr "_Fillteáin"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1726 msgid "_Files"
1727 msgstr "_Comhaid"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1730 #, c-format
1731 msgid "Folder unreadable: %s"
1732 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1738 "available to this program.\n"
1739 "Are you sure that you want to select it?"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1743 msgid "_New Folder"
1744 msgstr "Fillteán _Nua"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1747 msgid "De_lete File"
1748 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1751 msgid "_Rename File"
1752 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1761 msgid "New Folder"
1762 msgstr "Fillteán Nua"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1765 msgid "_Folder name:"
1766 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1769 msgid "C_reate"
1770 msgstr "_Cruthaigh"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1773 #, c-format
1774 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1778 #, c-format
1779 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1780 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1783 #, c-format
1784 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1785 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1788 msgid "Delete File"
1789 msgstr "Dealaigh Comhad"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1792 #, c-format
1793 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1794 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1797 #, c-format
1798 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1799 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1802 #, c-format
1803 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1804 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1807 msgid "Rename File"
1808 msgstr "Athainmnigh Comhad"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1811 #, c-format
1812 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1813 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1816 msgid "_Rename"
1817 msgstr "_Athainmnigh"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1820 msgid "_Selection: "
1821 msgstr "_Roghnú: "
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1827 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1831 msgid "Invalid UTF-8"
1832 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1835 msgid "Name too long"
1836 msgstr "Ainm rófhada"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1839 msgid "Couldn't convert filename"
1840 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1845 msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín stór a fháil le %s\n"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1848 msgid "Could not obtain root folder"
1849 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1852 msgid "(Empty)"
1853 msgstr "(Folamh)"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1856 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
1858 #, c-format
1859 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1860 msgstr "Earráid agus eolas le '%s' á fháil: %s"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
1863 msgid "This file system does not support mounting"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1867 msgid "File System"
1868 msgstr "Córas Comhaid"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1874 "Please use a different name."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
1878 #, c-format
1879 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1880 msgstr "Theip ar scríobh leabharmhairc: %s"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
1883 #, c-format
1884 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
1888 #, c-format
1889 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
1893 #, c-format
1894 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1895 msgstr "Ní fillteán í an chonair: '%s'"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
1898 #, c-format
1899 msgid "Network Drive (%s)"
1900 msgstr "Tiomántán Líonra (%s)"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
1903 #, c-format
1904 msgid "%s (%s)"
1905 msgstr "%s (%s)"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1908 msgid "Pick a Font"
1909 msgstr "Roghnaigh Cló"
1910
1911 #. Initialize fields
1912 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1913 msgid "Sans 12"
1914 msgstr "Sans 12"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1917 msgid "Font"
1918 msgstr "Cló"
1919
1920 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1921 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1922 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1923 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1924 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1927 msgid "_Family:"
1928 msgstr "_Clann:"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1931 msgid "_Style:"
1932 msgstr "_Stíl:"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1935 msgid "Si_ze:"
1936 msgstr "_Méid:"
1937
1938 #. create the text entry widget
1939 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1940 msgid "_Preview:"
1941 msgstr "_Réamhamharc:"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1944 msgid "Font Selection"
1945 msgstr "Roghnú Cló"
1946
1947 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1948 msgid "Gamma"
1949 msgstr "Gáma"
1950
1951 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1952 msgid "_Gamma value"
1953 msgstr "Luach _gáma"
1954
1955 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1956 #. * load it.
1957 #.
1958 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1959 #, c-format
1960 msgid "Error loading icon: %s"
1961 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
1962
1963 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1967 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1968 "You can get a copy from:\n"
1969 "\t%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
1973 #, c-format
1974 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1975 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
1976
1977 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
1978 msgid "Failed to load icon"
1979 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
1980
1981 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
1982 msgid "Simple"
1983 msgstr "Simplí"
1984
1985 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
1986 msgid "input method menu|System"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1990 msgid "Input"
1991 msgstr "Ionchur"
1992
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1994 msgid "No extended input devices"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1998 msgid "_Device:"
1999 msgstr "_Gléas:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2002 msgid "Disabled"
2003 msgstr "Díchumasaithe"
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2006 msgid "Screen"
2007 msgstr "Scáileán"
2008
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2010 msgid "Window"
2011 msgstr "Fuinneog"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2014 msgid "_Mode:"
2015 msgstr "_Mód:"
2016
2017 #. The axis listbox
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2019 msgid "Axes"
2020 msgstr "Aiseanna"
2021
2022 #. Keys listbox
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2024 msgid "Keys"
2025 msgstr "Eochracha"
2026
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2028 msgid "_X:"
2029 msgstr "_X:"
2030
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2032 msgid "_Y:"
2033 msgstr "_Y:"
2034
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2036 msgid "_Pressure:"
2037 msgstr "_Brú:"
2038
2039 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2040 msgid "X _tilt:"
2041 msgstr "_Claoine X:"
2042
2043 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2044 msgid "Y t_ilt:"
2045 msgstr "C_laoine Y:"
2046
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2048 msgid "_Wheel:"
2049 msgstr "_Roth:"
2050
2051 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2052 msgid "none"
2053 msgstr "neamhní"
2054
2055 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2056 msgid "(disabled)"
2057 msgstr "(díchumasaithe)"
2058
2059 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2060 msgid "(unknown)"
2061 msgstr "(anaithnid)"
2062
2063 #. and clear button
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2065 msgid "Cl_ear"
2066 msgstr "_Glan"
2067
2068 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2069 msgid "URI"
2070 msgstr "URI"
2071
2072 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2073 msgid "The URI bound to this button"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2077 msgid "Copy URL"
2078 msgstr "Cóipeáil URL"
2079
2080 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2081 msgid "Invalid URI"
2082 msgstr "URI Neamhbhailí"
2083
2084 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2085 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2086 msgid "Load additional GTK+ modules"
2087 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2088
2089 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2090 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2091 msgid "MODULES"
2092 msgstr "MODÚIL"
2093
2094 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2095 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2096 msgid "Make all warnings fatal"
2097 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2098
2099 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2100 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2101 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2102 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2103
2104 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2105 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2106 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2107 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2108
2109 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2110 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2111 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2112 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2113 #.
2114 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2115 msgid "default:LTR"
2116 msgstr "default:LTR"
2117
2118 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2119 msgid "GTK+ Options"
2120 msgstr "Roghanna GTK+"
2121
2122 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2123 msgid "Show GTK+ Options"
2124 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2125
2126 #: ../gtk/gtknotebook.c:826
2127 msgid "Arrow spacing"
2128 msgstr "Spásáil saighde"
2129
2130 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
2131 msgid "Scroll arrow spacing"
2132 msgstr "Spásáil scrollsaighde"
2133
2134 #: ../gtk/gtknotebook.c:4402 ../gtk/gtknotebook.c:6908
2135 #, c-format
2136 msgid "Page %u"
2137 msgstr "Leathanach %u"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2140 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2141 msgid "Not a valid page setup file"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. Translate to the default units to use for presenting
2145 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2146 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2147 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2148 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2149 #.
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2151 msgid "default:mm"
2152 msgstr "default:mm"
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2155 msgid ""
2156 "<b>Any Printer</b>\n"
2157 "For portable documents"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2161 msgid "mm"
2162 msgstr "mm"
2163
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1397
2165 msgid "inch"
2166 msgstr "orlach"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Margins:\n"
2172 " Left: %s %s\n"
2173 " Right: %s %s\n"
2174 " Top: %s %s\n"
2175 " Bottom: %s %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2179 msgid "Manage Custom Sizes..."
2180 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2183 msgid "_Format for:"
2184 msgstr "_Formáid le:"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2187 msgid "_Paper size:"
2188 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2191 msgid "_Orientation:"
2192 msgstr "_Treoshuíomh:"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1125 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
2195 msgid "Page Setup"
2196 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1444
2199 msgid "Margins from Printer..."
2200 msgstr "Imill ón bPrintéir"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1604
2203 #, c-format
2204 msgid "Custom Size %d"
2205 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
2206
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1833
2208 msgid "Manage Custom Sizes"
2209 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
2210
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1929
2212 msgid "_Width:"
2213 msgstr "_Leithead:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1941
2216 msgid "_Height:"
2217 msgstr "_Airde:"
2218
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1953
2220 msgid "Paper Size"
2221 msgstr "Méid Pháipéir"
2222
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1963
2224 msgid "_Top:"
2225 msgstr "Ba_rr:"
2226
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1975
2228 msgid "_Bottom:"
2229 msgstr "_Bun:"
2230
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1987
2232 msgid "_Left:"
2233 msgstr "Ar _Chlé:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1999
2236 msgid "_Right:"
2237 msgstr "A_r Dheis:"
2238
2239 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2040
2240 msgid "Paper Margins"
2241 msgstr "Imill an Páipéar"
2242
2243 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2244 msgid "Up Path"
2245 msgstr "Conair Suas"
2246
2247 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2248 msgid "Down Path"
2249 msgstr "Conair Síos"
2250
2251 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2252 msgid "File System Root"
2253 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2256 msgid "Not available"
2257 msgstr "Níl ar fáil"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2260 msgid "_Save in folder:"
2261 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2262
2263 #. translators: this string is the default job title for print
2264 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2265 #. * by the job number.
2266 #.
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2268 #, c-format
2269 msgid "%s job #%d"
2270 msgstr "%s jab #%d"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1496
2274 msgid "print operation status|Initial state"
2275 msgstr "Staid tosaigh"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2279 msgid "print operation status|Preparing to print"
2280 msgstr "Ag ullmhú a phriontáil"
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2284 msgid "print operation status|Generating data"
2285 msgstr "Ag déanamh sonraí"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2289 msgid "print operation status|Sending data"
2290 msgstr "Ag seoladh sonraí"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2294 msgid "print operation status|Waiting"
2295 msgstr "Ag feitheamh"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2299 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2300 msgstr "Ag bacadh ó fhadhb"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2304 msgid "print operation status|Printing"
2305 msgstr "Ag priontáil"
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2309 msgid "print operation status|Finished"
2310 msgstr "Críochnaithe"
2311
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2314 msgid "print operation status|Finished with error"
2315 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1985
2318 #, c-format
2319 msgid "Preparing %d"
2320 msgstr "Ag ullmhú %d"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987 ../gtk/gtkprintoperation.c:2241
2323 msgid "Preparing"
2324 msgstr "Ag ullmhú"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1990
2327 #, c-format
2328 msgid "Printing %d"
2329 msgstr "Ag priontáil %d"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2332 msgid "Error launching preview"
2333 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2336 msgid "Error printing"
2337 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2340 msgid "Application"
2341 msgstr "Feidhmchlár"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2344 msgid "Printer offline"
2345 msgstr "Printéir as líne"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2348 msgid "Out of paper"
2349 msgstr "Páipéar ídithe"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2352 msgid "Paused"
2353 msgstr "Curtha ar Shos"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2356 msgid "Need user intervention"
2357 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2360 msgid "Custom size"
2361 msgstr "Méid saincheaptha"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2365 msgid "Not enough free memory"
2366 msgstr "Níl cuimhne shaor go leor ann"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2369 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2370 msgstr "Argóint neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2373 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2374 msgstr "Pointeoir neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2377 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2378 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2381 msgid "Unspecified error"
2382 msgstr "Earráid gan sonrú"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2385 msgid "Error from StartDoc"
2386 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
2389 msgid "Printer"
2390 msgstr "Printéir"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2393 msgid "Location"
2394 msgstr "Suíomh"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2397 msgid "Status"
2398 msgstr "Stádas"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1548
2401 msgid "Range"
2402 msgstr "Raon"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
2405 msgid "_All Pages"
2406 msgstr "_Gach Leathanach"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1559
2409 msgid "C_urrent Page"
2410 msgstr "Leathanach _Reatha"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1568
2413 msgid "Pag_es:"
2414 msgstr "_Leathanaigh"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2417 msgid ""
2418 "Specify one or more page ranges,\n"
2419 " e.g. 1-3,7,11"
2420 msgstr ""
2421 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2422 " m.s. 1-3,7,11"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2425 msgid "Copies"
2426 msgstr "Cóipeanna"
2427
2428 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2430 msgid "Copie_s:"
2431 msgstr "Cóip_eanna:"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1611
2434 msgid "C_ollate"
2435 msgstr "C_omhordaigh"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1619
2438 msgid "_Reverse"
2439 msgstr "_Aisiompaithe"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1636
2442 msgid "General"
2443 msgstr "Ginearálta"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2446 msgid "Layout"
2447 msgstr "Leagan Amach"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2450 msgid "Pages per _side:"
2451 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2454 msgid "T_wo-sided:"
2455 msgstr "_Déthaobhach:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2458 msgid "_Only print:"
2459 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2460
2461 #. In enum order
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2463 msgid "All sheets"
2464 msgstr "Gach leathán"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2467 msgid "Even sheets"
2468 msgstr "Leatháin chothroma"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2471 msgid "Odd sheets"
2472 msgstr "Leatháin chorra"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2475 msgid "Sc_ale:"
2476 msgstr "_Scála:"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
2479 msgid "Paper"
2480 msgstr "Páipéar"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2483 msgid "Paper _type:"
2484 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2137
2487 msgid "Paper _source:"
2488 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2152
2491 msgid "Output t_ray:"
2492 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
2495 msgid "Job Details"
2496 msgstr "Sonraí Jab:"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2499 msgid "Pri_ority:"
2500 msgstr "Tosaí_ocht:"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2503 msgid "_Billing info:"
2504 msgstr "Eolas billeáil"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
2507 msgid "Print Document"
2508 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2511 msgid "_Now"
2512 msgstr "A_nois"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2515 msgid "A_t:"
2516 msgstr "A_g:"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2270
2519 msgid "On _hold"
2520 msgstr "Ar feit_heamh"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2523 msgid "Add Cover Page"
2524 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2295
2527 msgid "Be_fore:"
2528 msgstr "_Roimh:"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2531 msgid "_After:"
2532 msgstr "_Tar Éis:"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2325
2535 msgid "Job"
2536 msgstr "Jab"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2539 msgid "Advanced"
2540 msgstr "Casta"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2543 msgid "Image Quality"
2544 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2547 msgid "Color"
2548 msgstr "Dath"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2432
2551 msgid "Finishing"
2552 msgstr "Ag críochnú"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2555 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2559 msgid "Print"
2560 msgstr "Priontáil"
2561
2562 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2563 msgid "Group"
2564 msgstr "Grúpa"
2565
2566 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2567 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../gtk/gtkrc.c:2867
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2573 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2574
2575 #: ../gtk/gtkrc.c:3495 ../gtk/gtkrc.c:3498
2576 #, c-format
2577 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2578 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2582 #, c-format
2583 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2587 msgid "Select which type of documents are shown"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2591 #, c-format
2592 msgid "No item for URI '%s' found"
2593 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2596 msgid "Untitled filter"
2597 msgstr "Scagaire gan teideal"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2600 msgid "Could not remove item"
2601 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2604 msgid "Could not clear list"
2605 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2608 msgid "Copy _Location"
2609 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2612 msgid "_Remove From List"
2613 msgstr "_Bain den Liosta"
2614
2615 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2616 msgid "_Clear List"
2617 msgstr "_Glan Liosta"
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2620 msgid "Show _Private Resources"
2621 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2622
2623 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2624 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2625 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2626 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2627 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2628 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2629 #. * right place when idly populating the menu in case the
2630 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2631 #. * recent chooser menu widget.
2632 #.
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2634 msgid "No items found"
2635 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
2636
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2638 #, c-format
2639 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2643 #, c-format
2644 msgid "Open '%s'"
2645 msgstr "Oscail '%s'"
2646
2647 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2648 msgid "Unknown item"
2649 msgstr "Mír anaithnid"
2650
2651 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2652 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2653 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2654 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2655 #. *
2656 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2657 #.
2658 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2659 #, c-format
2660 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2661 msgstr "_%d. %s"
2662
2663 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2664 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2665 #. *
2666 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2667 #.
2668 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2669 #, c-format
2670 msgid "recent menu label|%d. %s"
2671 msgstr "%d. %s"
2672
2673 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2674 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2675 #, c-format
2676 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2677 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
2678
2679 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2681 msgid "Information"
2682 msgstr "Eolas"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2685 msgid "Warning"
2686 msgstr "Rabhadh"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2689 msgid "Error"
2690 msgstr "Earráid"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2693 msgid "Question"
2694 msgstr "Ceist"
2695
2696 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2697 #. * need the mnemonics to be rationalized
2698 #.
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2700 msgid "_About"
2701 msgstr "_Maidir Leis Seo"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2704 msgid "_Apply"
2705 msgstr "_Cuir i bhFeidhm"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2708 msgid "_Bold"
2709 msgstr "_Trom"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2712 msgid "_Cancel"
2713 msgstr "_Cealaigh"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2716 msgid "_CD-Rom"
2717 msgstr "CD-ROM"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2720 msgid "_Clear"
2721 msgstr "_Glan"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2724 msgid "_Close"
2725 msgstr "_Dún"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2728 msgid "C_onnect"
2729 msgstr "_Nasc"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2732 msgid "_Convert"
2733 msgstr "_Tiontaigh"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2736 msgid "_Copy"
2737 msgstr "_Cóipeáil"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2740 msgid "Cu_t"
2741 msgstr "_Gearr"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2744 msgid "_Delete"
2745 msgstr "_Scrios"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2748 msgid "_Discard"
2749 msgstr "_Cuir i Leataobh"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2752 msgid "_Disconnect"
2753 msgstr "_Dínasc"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2756 msgid "_Execute"
2757 msgstr "_Rith"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2760 msgid "_Edit"
2761 msgstr "_Eagar"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2764 msgid "_Find"
2765 msgstr "_Aimsigh"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2768 msgid "Find and _Replace"
2769 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2772 msgid "_Floppy"
2773 msgstr "Diosca _Bog"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2776 msgid "_Fullscreen"
2777 msgstr "_Scáileán Iomlán"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2780 msgid "_Leave Fullscreen"
2781 msgstr "_Fág Scáileán Iomlán"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2785 msgid "Navigation|_Bottom"
2786 msgstr "_Bun"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2790 msgid "Navigation|_First"
2791 msgstr "An _Chéad"
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2795 msgid "Navigation|_Last"
2796 msgstr "Ceann _Deiridh"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2800 msgid "Navigation|_Top"
2801 msgstr "Ba_rr"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2805 msgid "Navigation|_Back"
2806 msgstr "Ar _Ais"
2807
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2810 msgid "Navigation|_Down"
2811 msgstr "Síos"
2812
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2815 msgid "Navigation|_Forward"
2816 msgstr "Ar A_ghaidh"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2820 msgid "Navigation|_Up"
2821 msgstr "Suas"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2824 msgid "_Harddisk"
2825 msgstr "Diosca _Crua"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2828 msgid "_Help"
2829 msgstr "Cab_hair"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2832 msgid "_Home"
2833 msgstr "_Baile"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2836 msgid "Increase Indent"
2837 msgstr "Méadaigh Eang"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2840 msgid "Decrease Indent"
2841 msgstr "Laghdaigh Eang"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2844 msgid "_Index"
2845 msgstr "_Innéacs"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2848 msgid "_Information"
2849 msgstr "_Eolas"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2852 msgid "_Italic"
2853 msgstr "_Cló Iodálach"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2856 msgid "_Jump to"
2857 msgstr "_Léim Go"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2861 msgid "Justify|_Center"
2862 msgstr "_Láraithe"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2866 msgid "Justify|_Fill"
2867 msgstr "_Líon"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2871 msgid "Justify|_Left"
2872 msgstr "Ar _Chlé"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2876 msgid "Justify|_Right"
2877 msgstr "A_r Dheis"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2881 msgid "Media|_Forward"
2882 msgstr "_Ar Aghaidh"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2886 msgid "Media|_Next"
2887 msgstr "_I nDiaidh Seo"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2891 msgid "Media|P_ause"
2892 msgstr "_Sos"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2896 msgid "Media|_Play"
2897 msgstr "_Seinn"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2901 msgid "Media|Pre_vious"
2902 msgstr "_Roimhe Seo"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2906 msgid "Media|_Record"
2907 msgstr "_Taifead"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2911 msgid "Media|R_ewind"
2912 msgstr "At_ochrais"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2916 msgid "Media|_Stop"
2917 msgstr "_Stad"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2920 msgid "_Network"
2921 msgstr "Lío_nra"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2924 msgid "_New"
2925 msgstr "_Nua"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2928 msgid "_No"
2929 msgstr "_Níl"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2932 msgid "_OK"
2933 msgstr "Tá g_o Maith"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2936 msgid "_Open"
2937 msgstr "_Oscail"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2940 msgid "Landscape"
2941 msgstr "Tírdhreach"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2944 msgid "Portrait"
2945 msgstr "Portráid"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2948 msgid "Reverse landscape"
2949 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2952 msgid "Reverse portrait"
2953 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2956 msgid "_Paste"
2957 msgstr "G_reamaigh"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2960 msgid "_Preferences"
2961 msgstr "_Sainroghanna"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2964 msgid "_Print"
2965 msgstr "_Priontáil"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2968 msgid "Print Pre_view"
2969 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2972 msgid "_Properties"
2973 msgstr "_Airíonna"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2976 msgid "_Quit"
2977 msgstr "_Scoir"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2980 msgid "_Redo"
2981 msgstr "_Athfheidhmigh"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2984 msgid "_Refresh"
2985 msgstr "_Athnuaigh"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2988 msgid "_Revert"
2989 msgstr "_Fill"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2992 msgid "_Save"
2993 msgstr "_Sábháil"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2996 msgid "Save _As"
2997 msgstr "Sábháil M_ar"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3000 msgid "Select _All"
3001 msgstr "Roghnaigh an _Uile"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3004 msgid "_Color"
3005 msgstr "_Dath"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3008 msgid "_Font"
3009 msgstr "_Cló"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3012 msgid "_Ascending"
3013 msgstr "_Ardaitheach"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3016 msgid "_Descending"
3017 msgstr "Í_slitheach"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3020 msgid "_Spell Check"
3021 msgstr "_Litriú"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3024 msgid "_Stop"
3025 msgstr "_Stad"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3028 msgid "_Strikethrough"
3029 msgstr "Líne _Trí"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3032 msgid "_Undelete"
3033 msgstr "_Díscrios"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3036 msgid "_Underline"
3037 msgstr "_Líne Faoi"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3040 msgid "_Undo"
3041 msgstr "Cea_laigh"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3044 msgid "_Yes"
3045 msgstr "_Tá"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3048 msgid "_Normal Size"
3049 msgstr "_Gnáthmhéid"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3052 msgid "Best _Fit"
3053 msgstr "_Scothoiriúint"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3056 msgid "Zoom _In"
3057 msgstr "Súmáil _Isteach"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3060 msgid "Zoom _Out"
3061 msgstr "Súmáil _Amach"
3062
3063 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3069 #, c-format
3070 msgid "No deserialize function found for format %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3074 #, c-format
3075 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3079 #, c-format
3080 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3084 #, c-format
3085 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3086 msgstr "Tá CA neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3087
3088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3089 #, c-format
3090 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3094 #, c-format
3095 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3099 #, c-format
3100 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3104 #, c-format
3105 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3109 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3113 #, c-format
3114 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3119 #, c-format
3120 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3124 #, c-format
3125 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3129 #, c-format
3130 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3140 #, c-format
3141 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3145 #, c-format
3146 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3147 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3148
3149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3150 #, c-format
3151 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3155 #, c-format
3156 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3160 #, c-format
3161 msgid "A <%s> element has already been specified"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3165 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3169 msgid "Serialized data is malformed"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3173 msgid ""
3174 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3178 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3179 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3182 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3183 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3186 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3187 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3190 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3191 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3194 msgid "LRO Left-to-right _override"
3195 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3198 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3199 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3202 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3206 msgid "ZWS _Zero width space"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3210 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3214 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3218 #, c-format
3219 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3220 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3221
3222 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3223 msgid "--- No Tip ---"
3224 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3225
3226 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3229 msgstr "Tréith anaithnid '%s' ar líne %d car %d"
3230
3231 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3232 #, c-format
3233 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3237 #, c-format
3238 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3242 msgid "Empty"
3243 msgstr "Folamh"
3244
3245 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3246 msgid "Volume"
3247 msgstr "Airde"
3248
3249 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3250 msgid "Volume Down"
3251 msgstr "Airde Síos"
3252
3253 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3254 msgid "Volume Up"
3255 msgstr "Airde Suas"
3256
3257 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3258 msgid "Muted"
3259 msgstr "Gan fuaim"
3260
3261 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3262 msgid "Full Volume"
3263 msgstr "Airde Iomlán"
3264
3265 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3266 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3267 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3268 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3269 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3270 #. * part in the translation!
3271 #.
3272 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3273 #, c-format
3274 msgid "volume percentage|%d %%"
3275 msgstr "%d %%"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3279 msgid "paper size|asme_f"
3280 msgstr "asme_f"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3284 msgid "paper size|A0x2"
3285 msgstr "A0x2"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3289 msgid "paper size|A0"
3290 msgstr "A0"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3294 msgid "paper size|A0x3"
3295 msgstr "A0x3"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3299 msgid "paper size|A1"
3300 msgstr "A1"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3304 msgid "paper size|A10"
3305 msgstr "A10"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3309 msgid "paper size|A1x3"
3310 msgstr "A1x3"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3314 msgid "paper size|A1x4"
3315 msgstr "A1x4"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3319 msgid "paper size|A2"
3320 msgstr "A2"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3324 msgid "paper size|A2x3"
3325 msgstr "A2x3"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3329 msgid "paper size|A2x4"
3330 msgstr "A2x4"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3334 msgid "paper size|A2x5"
3335 msgstr "A2x5"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3339 msgid "paper size|A3"
3340 msgstr "A3"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3344 msgid "paper size|A3 Extra"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3349 msgid "paper size|A3x3"
3350 msgstr "A3x3"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3354 msgid "paper size|A3x4"
3355 msgstr "A3x4"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3359 msgid "paper size|A3x5"
3360 msgstr "A3x5"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3364 msgid "paper size|A3x6"
3365 msgstr "A3x6"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3369 msgid "paper size|A3x7"
3370 msgstr "A3x7"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3374 msgid "paper size|A4"
3375 msgstr "A4"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3379 msgid "paper size|A4 Extra"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3384 msgid "paper size|A4 Tab"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3389 msgid "paper size|A4x3"
3390 msgstr "A4x3"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3394 msgid "paper size|A4x4"
3395 msgstr "A4x4"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3399 msgid "paper size|A4x5"
3400 msgstr "A4x5"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3404 msgid "paper size|A4x6"
3405 msgstr "A4x6"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3409 msgid "paper size|A4x7"
3410 msgstr "A4x7"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3414 msgid "paper size|A4x8"
3415 msgstr "A4x8"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3419 msgid "paper size|A4x9"
3420 msgstr "A4x9"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3424 msgid "paper size|A5"
3425 msgstr "A5"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3429 msgid "paper size|A5 Extra"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3434 msgid "paper size|A6"
3435 msgstr "A6"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3439 msgid "paper size|A7"
3440 msgstr "A7"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3444 msgid "paper size|A8"
3445 msgstr "A8"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3449 msgid "paper size|A9"
3450 msgstr "A9"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3454 msgid "paper size|B0"
3455 msgstr "B0"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3459 msgid "paper size|B1"
3460 msgstr "B1"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3464 msgid "paper size|B10"
3465 msgstr "B10"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3469 msgid "paper size|B2"
3470 msgstr "B2"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3474 msgid "paper size|B3"
3475 msgstr "B3"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3479 msgid "paper size|B4"
3480 msgstr "B4"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3484 msgid "paper size|B5"
3485 msgstr "B5"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3489 msgid "paper size|B5 Extra"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3494 msgid "paper size|B6"
3495 msgstr "B6"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3499 msgid "paper size|B6/C4"
3500 msgstr "B6/C4"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3504 msgid "paper size|B7"
3505 msgstr "B7"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3509 msgid "paper size|B8"
3510 msgstr "B8"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3514 msgid "paper size|B9"
3515 msgstr "B9"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3519 msgid "paper size|C0"
3520 msgstr "C0"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3524 msgid "paper size|C1"
3525 msgstr "C1"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3529 msgid "paper size|C10"
3530 msgstr "C10"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3534 msgid "paper size|C2"
3535 msgstr "C2"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3539 msgid "paper size|C3"
3540 msgstr "C3"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3544 msgid "paper size|C4"
3545 msgstr "C4"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3549 msgid "paper size|C5"
3550 msgstr "C5"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3554 msgid "paper size|C6"
3555 msgstr "C6"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3559 msgid "paper size|C6/C5"
3560 msgstr "C6/C5"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3564 msgid "paper size|C7"
3565 msgstr "C7"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3569 msgid "paper size|C7/C6"
3570 msgstr "C7/C6"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3574 msgid "paper size|C8"
3575 msgstr "C8"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3579 msgid "paper size|C9"
3580 msgstr "C9"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3584 msgid "paper size|DL Envelope"
3585 msgstr "Clúdach DL"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3589 msgid "paper size|RA0"
3590 msgstr "RA0"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3594 msgid "paper size|RA1"
3595 msgstr "RA1"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3599 msgid "paper size|RA2"
3600 msgstr "RA2"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3604 msgid "paper size|SRA0"
3605 msgstr "SRA0"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3609 msgid "paper size|SRA1"
3610 msgstr "SRA1"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3614 msgid "paper size|SRA2"
3615 msgstr "SRA2"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3619 msgid "paper size|JB0"
3620 msgstr "JB0"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3624 msgid "paper size|JB1"
3625 msgstr "JB1"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3629 msgid "paper size|JB10"
3630 msgstr "JB10"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3634 msgid "paper size|JB2"
3635 msgstr "JB2"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3639 msgid "paper size|JB3"
3640 msgstr "JB3"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3644 msgid "paper size|JB4"
3645 msgstr "JB4"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3649 msgid "paper size|JB5"
3650 msgstr "JB5"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3654 msgid "paper size|JB6"
3655 msgstr "JB6"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3659 msgid "paper size|JB7"
3660 msgstr "JB7"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3664 msgid "paper size|JB8"
3665 msgstr "JB8"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3669 msgid "paper size|JB9"
3670 msgstr "JB9"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3674 msgid "paper size|jis exec"
3675 msgstr "jis exec"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3679 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3680 msgstr "Clúdach Choukei 2"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3684 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3685 msgstr "Clúdach Choukei 3"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3689 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3690 msgstr "Clúdach Choukei 4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3694 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3695 msgstr "hagaki (cárta poist)"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3699 msgid "paper size|kahu Envelope"
3700 msgstr "Clúdach kahu"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3704 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3705 msgstr "Clúdach kaku2"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3709 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3710 msgstr "oufuku (cárta poist fhreagartha)"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3714 msgid "paper size|you4 Envelope"
3715 msgstr "Clúdach you4"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3719 msgid "paper size|10x11"
3720 msgstr "10x11"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3724 msgid "paper size|10x13"
3725 msgstr "10x13"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3729 msgid "paper size|10x14"
3730 msgstr "10x14"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3734 msgid "paper size|10x15"
3735 msgstr "10x15"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3739 msgid "paper size|11x12"
3740 msgstr "11x12"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3744 msgid "paper size|11x15"
3745 msgstr "11x15"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3749 msgid "paper size|12x19"
3750 msgstr "12x19"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3754 msgid "paper size|5x7"
3755 msgstr "5x7"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3759 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3760 msgstr "Clúdach 6x9"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3764 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3765 msgstr "Clúdach 7x9"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3769 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3770 msgstr "Clúdach 9x11"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3774 msgid "paper size|a2 Envelope"
3775 msgstr "Clúdach a2"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3779 msgid "paper size|Arch A"
3780 msgstr "Arch A"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3784 msgid "paper size|Arch B"
3785 msgstr "Arch B"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3789 msgid "paper size|Arch C"
3790 msgstr "Arch C"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3794 msgid "paper size|Arch D"
3795 msgstr "Arch D"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3799 msgid "paper size|Arch E"
3800 msgstr "Arch E"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3804 msgid "paper size|b-plus"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3809 msgid "paper size|c"
3810 msgstr "c"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3814 msgid "paper size|c5 Envelope"
3815 msgstr "Clúdach c5"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3819 msgid "paper size|d"
3820 msgstr "d"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3824 msgid "paper size|e"
3825 msgstr "e"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3829 msgid "paper size|edp"
3830 msgstr "edp"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3834 msgid "paper size|European edp"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3839 msgid "paper size|Executive"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3844 msgid "paper size|f"
3845 msgstr "f"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3849 msgid "paper size|FanFold European"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3854 msgid "paper size|FanFold US"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3859 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3864 msgid "paper size|Government Legal"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3869 msgid "paper size|Government Letter"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3874 msgid "paper size|Index 3x5"
3875 msgstr "Innéacs 3x5"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3879 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3884 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3889 msgid "paper size|Index 5x8"
3890 msgstr "Innéacs 5x8"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3894 msgid "paper size|Invoice"
3895 msgstr "Sonrasc"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3899 msgid "paper size|Tabloid"
3900 msgstr "Tablóid"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3904 msgid "paper size|US Legal"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3909 msgid "paper size|US Legal Extra"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3914 msgid "paper size|US Letter"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3919 msgid "paper size|US Letter Extra"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3924 msgid "paper size|US Letter Plus"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3929 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3930 msgstr "Clúdach Monarch"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3934 msgid "paper size|#10 Envelope"
3935 msgstr "Clúdach #10"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3939 msgid "paper size|#11 Envelope"
3940 msgstr "Clúdach #11"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3944 msgid "paper size|#12 Envelope"
3945 msgstr "Clúdach #12"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3949 msgid "paper size|#14 Envelope"
3950 msgstr "Clúdach #14"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3954 msgid "paper size|#9 Envelope"
3955 msgstr "Clúdach #9"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3959 msgid "paper size|Personal Envelope"
3960 msgstr "Clúdach Pearsanta"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3964 msgid "paper size|Quarto"
3965 msgstr "Quarto"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3969 msgid "paper size|Super A"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3974 msgid "paper size|Super B"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3979 msgid "paper size|Wide Format"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3984 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3985 msgstr "Dai-pa-kai"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3989 msgid "paper size|Folio"
3990 msgstr "Fóilió"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3994 msgid "paper size|Folio sp"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3999 msgid "paper size|Invite Envelope"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4004 msgid "paper size|Italian Envelope"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4009 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4010 msgstr "juuro-ku-kai"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4014 msgid "paper size|pa-kai"
4015 msgstr "pa-kai"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4019 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4020 msgstr "Clúdach Iarshuite"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4024 msgid "paper size|Small Photo"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4029 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4030 msgstr "Clúdach prc1"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4034 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4035 msgstr "Clúdach prc10"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4039 msgid "paper size|prc 16k"
4040 msgstr "prc 16k"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4044 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4045 msgstr "Clúdach prc2"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4049 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4050 msgstr "Clúdach prc3"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4054 msgid "paper size|prc 32k"
4055 msgstr "prc 32k"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4059 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4060 msgstr "Clúdach prc4"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4064 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4065 msgstr "Clúdach prc5"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4069 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4070 msgstr "Clúdach prc6"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4074 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4075 msgstr "Clúdach prc7"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4079 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4080 msgstr "Clúdach prc8"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4084 msgid "paper size|ROC 16k"
4085 msgstr "ROC 16k"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4089 msgid "paper size|ROC 8k"
4090 msgstr "ROC 8k"
4091
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4093 #, c-format
4094 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4098 msgid "Failed to write header\n"
4099 msgstr "Theip ar scríobh ceanntásc\n"
4100
4101 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4102 msgid "Failed to write hash table\n"
4103 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4104
4105 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4106 msgid "Failed to write folder index\n"
4107 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4108
4109 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4110 msgid "Failed to rewrite header\n"
4111 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntásc\n"
4112
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4114 #, c-format
4115 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4116 msgstr "Theip ar scríobh comhad taisce: %s\n"
4117
4118 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4119 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4120 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4121
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4123 #, c-format
4124 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4128 #, c-format
4129 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4130 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4131
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4133 #, c-format
4134 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4135 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4136
4137 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4138 msgid "Cache file created successfully.\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4142 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4146 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4150 msgid "Don't include image data in the cache"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4154 msgid "Output a C header file"
4155 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4156
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4158 msgid "Turn off verbose output"
4159 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4162 msgid "Validate existing icon cache"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4166 #, c-format
4167 msgid "File not found: %s\n"
4168 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4171 #, c-format
4172 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "No theme index file in '%s'.\n"
4179 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. ID
4183 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4184 msgid "Amharic (EZ+)"
4185 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4186
4187 #. ID
4188 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4189 msgid "Cedilla"
4190 msgstr "Straithín"
4191
4192 #. ID
4193 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4194 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4195 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4196
4197 #. ID
4198 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4199 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4200 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4201
4202 #. ID
4203 #: ../modules/input/imipa.c:145
4204 msgid "IPA"
4205 msgstr "AFI"
4206
4207 #. ID
4208 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4209 msgid "Multipress"
4210 msgstr "Il-bhrú"
4211
4212 #. ID
4213 #: ../modules/input/imthai.c:35
4214 msgid "Thai-Lao"
4215 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4216
4217 #. ID
4218 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4219 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4220 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4221
4222 #. ID
4223 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4224 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4225 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4226
4227 #. ID
4228 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4229 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4230 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4231
4232 #. ID
4233 #: ../modules/input/imxim.c:28
4234 msgid "X Input Method"
4235 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4238 msgid "Two Sided"
4239 msgstr "Déthaobhach"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4242 msgid "Paper Type"
4243 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4246 msgid "Paper Source"
4247 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4250 msgid "Output Tray"
4251 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4254 msgid "One Sided"
4255 msgstr "Aonthaobhach"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4260 msgid "Auto Select"
4261 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4262
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4267 msgid "Printer Default"
4268 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4269
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4271 msgid "Urgent"
4272 msgstr "Práinneach"
4273
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4275 msgid "High"
4276 msgstr "Ard"
4277
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4279 msgid "Medium"
4280 msgstr "Measartha"
4281
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4283 msgid "Low"
4284 msgstr "Íseal"
4285
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4287 msgid "None"
4288 msgstr "Neamhní"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4291 msgid "Classified"
4292 msgstr "Rúnaicmithe"
4293
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4295 msgid "Confidential"
4296 msgstr "Faoi Rún"
4297
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4299 msgid "Secret"
4300 msgstr "Rúnda"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4303 msgid "Standard"
4304 msgstr "Caighdeánach"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4307 msgid "Top Secret"
4308 msgstr "An-Rúnda"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4311 msgid "Unclassified"
4312 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4315 #, c-format
4316 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4317 msgstr "%.2fx%.2f Saincheaptha"
4318
4319 #. default filename used for print-to-file
4320 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4321 #, c-format
4322 msgid "output.%s"
4323 msgstr "aschur.%s"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4326 msgid "Print to File"
4327 msgstr "Priontáil go Comhad"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4330 msgid "PDF"
4331 msgstr "PDF"
4332
4333 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4334 msgid "Postscript"
4335 msgstr "Postscript"
4336
4337 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4338 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4339 msgid "Pages per _sheet:"
4340 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4343 msgid "File"
4344 msgstr "Comhad"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4347 msgid "_Output format"
4348 msgstr "_Formáid aschurtha"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4351 msgid "Print to LPR"
4352 msgstr "Priontáil go LPR"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4355 msgid "Pages Per Sheet"
4356 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4359 msgid "Command Line"
4360 msgstr "Líne na n-Orduithe"
4361
4362 #. default filename used for print-to-test
4363 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4364 #, c-format
4365 msgid "test-output.%s"
4366 msgstr "aschur-trialach.%s"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4369 msgid "Print to Test Printer"
4370 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
4371
4372 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4373 #, c-format
4374 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4375 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil le comhad '%s': %s"
4376
4377 #~ msgid "Default"
4378 #~ msgstr "Réamhshocrú"
4379
4380 #~ msgid "Print Pages"
4381 #~ msgstr "Priontáil Leathanaigh"
4382
4383 #~ msgid "_All"
4384 #~ msgstr "_An Uile"