]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
21e39604469a2a6a8001f27c56ee7c0e46123895
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:36-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "AICME"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "AINM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAISPEÁINT"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCÁILEÁN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BRATACHA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
302 "truaillithe"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl íomhá-luchtaithe a luchtú: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "Ní thacaíonn an tógáil gdk-pixbuf seo le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil go aisghlaoch"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus íomhá á scríobh, seans nár sábháladh sonraí uile: "
372 "%s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a shábháil isteach i maolán"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid agus á scríobh go sruth íomhá"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Earráid inmheánach: Theip an modúl luchtóir íomhánna '%s' oibríocht a "
389 "chríochnú, ach níor thug sé cúis leis an teip"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "Ní thacaítear le luchtú incriminteach an chineáil íomhá '%s'"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] ""
413 msgstr[1] ""
414 msgstr[2] ""
415 msgstr[3] ""
416 msgstr[4] ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá bheo a luchtú"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá mhapa giotán a luchtú"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ní féidir íomhánna BMP ó bharr anuas a chomhbhrú"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr ""
485 "Bhí roinnt sonraí ar iarraidh ón gcomhad GIF (b'fhéidir gur teascadh é ar "
486 "chaoi éigin?)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Earráid inmheánach sa luchtóir GIF (%s)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "Ní féidir leis an luchtóir íomhánna GIF an íomhá seo a thuiscint."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Iontráil tábla ciorclach sa chomhad GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad GIF a luchtú"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Níl go leor cuimhne ann fráma a chomhshuí sa chomhad GIF"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 msgid ""
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "colormap."
535 msgstr ""
536 "Níl aon mhapa datha ag an íomhá GIF, agus níl aon mhapa datha logánta ag "
537 "fráma istigh inti."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an deilbhín a luchtú"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "Tá leithead nialais ag an deilbhín"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Tá airde nialais ag an deilbhín"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad ICO a luchtú"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Tá an ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 #, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag an JPEG2000 trasfhoirmithe"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Níl go leor cuimhen ann an comhad JPEG 2000 a oscailt"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú, bain triail as scor feidhmchlár "
650 "éigin chun cuimhne a shaoradh"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; níorbh fhéidir "
673 "luach '%s' a pharsáil."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "Ní mór an cháilíocht JPEG a bheith luach idir 0 agus 100; ní cheadaítear an "
681 "luach '%d'."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Tá uimhir phlánaí %d-ghiotán gan tacaíocht ag an íomhá"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Níl giotáin sa chainéal an PNG trasfhoirmithe 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Tá uimhir chainéil gan tacaíocht ag an PNG trasfhoirmithe, ní mór a bheith 3 "
752 "nó 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNG a luchtú"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Níl go leor cuimhne ann íomhá %ld faoi %ld a stóráil; bain triail as scor "
770 "feidhmchlár éigin chun úsáid chuimhne a laghdú"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG á léamh: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr ""
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhánna PNM an fho-fhormáid PNM seo"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad PNM a luchtú"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá RAS a luchtú"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr ""
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad TIFF a oscailt"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
991 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
992 msgstr ""
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an íomhá a luchtú"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Níl go leor cuimhne ann an comhad íomhá SBM a luchtú"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XBM á luchtú"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá XPM a luchtú"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus íomhá XPM á luchtú"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "DATHANNA"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "%s á Thosú"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "%s á Oscailt"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "%s á Oscailt"
1177 msgstr[1] "%s á Oscailt"
1178 msgstr[2] "%s á Oscailt"
1179 msgstr[3] "%s á Oscailt"
1180 msgstr[4] "%s á Oscailt"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Ceadúnas"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "_Admhálacha"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Ceadúnas"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "Maidir le %s"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Admhálacha"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Scríofa ag"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Aistrithe ag"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Maisiúchán le"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Ctrl"
1247 msgstr "Ctrl"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Space"
1292 msgstr "Space"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Backslash"
1297 msgstr "Backslash"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1315 #, c-format
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1318
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. *
1324 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1325 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1326 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1327 #. * will appear to the right of the month.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1330 msgid "calendar:MY"
1331 msgstr "calendar:MY"
1332
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "calendar:week_start:0"
1340
1341 #. Translators:  This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. *
1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1347 msgctxt "year measurement template"
1348 msgid "2000"
1349 msgstr "2000"
1350
1351 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. *
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1362 #, c-format
1363 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 msgid "%d"
1365 msgstr "%d"
1366
1367 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. *
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1378 #, c-format
1379 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 msgid "%d"
1381 msgstr "%d"
1382
1383 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1384 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1385 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. *
1387 #. * Also look for the msgid "2000".
1388 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * msgid.
1390 #. *
1391 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1394 msgctxt "calendar year format"
1395 msgid "%Y"
1396 msgstr "%Y"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Disabled"
1404 msgstr "Díchumasaithe"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1408 #. * to gtk_accelerator_valid().
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "Neamhbhailí"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Aicearra nua..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Roghnaigh Dath"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
1443 "an datha sin leis an triantán istigh."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
1451 "scáileán chun an dath sin a roghnú."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "_Lí:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "_Sáithiú:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "Déine an datha."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "L_uach:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Gile an datha."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "_Dearg:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "_Uaine:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "_Gorm:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "Teimhne_acht:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "Ai_nm datha:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 msgid ""
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1517 msgstr ""
1518 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1519 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "_Pailéad:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgid "Color Wheel"
1527 msgstr "Roth na nDathanna"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1542 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1545 msgid ""
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1547 "now."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1551 msgid "The color you've chosen."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1559 msgid ""
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Roghnú Datha"
1567
1568 #. Translate to the default units to use for presenting
1569 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1570 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1571 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1572 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1573 #.
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1575 msgid "default:mm"
1576 msgstr "default:mm"
1577
1578 #. And show the custom paper dialog
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1580 msgid "Manage Custom Sizes"
1581 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1584 msgid "inch"
1585 msgstr "orlach"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1588 msgid "mm"
1589 msgstr "mm"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1592 msgid "Margins from Printer..."
1593 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1596 #, c-format
1597 msgid "Custom Size %d"
1598 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1601 msgid "_Width:"
1602 msgstr "_Leithead:"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1605 msgid "_Height:"
1606 msgstr "_Airde:"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1609 msgid "Paper Size"
1610 msgstr "Méid Pháipéir"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1613 msgid "_Top:"
1614 msgstr "Ba_rr:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1617 msgid "_Bottom:"
1618 msgstr "_Bun:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1621 msgid "_Left:"
1622 msgstr "Ar _Chlé:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1625 msgid "_Right:"
1626 msgstr "Ar _Dheis:"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1629 msgid "Paper Margins"
1630 msgstr "Imill an Páipéar"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1633 msgid "Input _Methods"
1634 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1637 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1638 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:9985
1641 msgid "Caps Lock is on"
1642 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1645 msgid "Select A File"
1646 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1649 msgid "Desktop"
1650 msgstr "Deasc"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1653 msgid "(None)"
1654 msgstr "(Neamhní)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1657 msgid "Other..."
1658 msgstr "Eile..."
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1661 msgid "Type name of new folder"
1662 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1686 "an ainm céanna.  Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1687 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1696
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #. * to translate.
1700 #.
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1702 #, c-format
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%1$s ar %2$s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1707 msgid "Search"
1708 msgstr "Cuardaigh"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1715 msgid "Select which types of files are shown"
1716 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1734 #, c-format
1735 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1739 #, c-format
1740 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1741 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1748 msgid "Remove"
1749 msgstr "Bain"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1752 msgid "Rename..."
1753 msgstr "Athainmnigh..."
1754
1755 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1757 msgid "Places"
1758 msgstr "Áiteanna"
1759
1760 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1762 msgid "_Places"
1763 msgstr "_Áiteanna"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1766 msgid "_Add"
1767 msgstr "Cuir _Leis"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1770 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1771 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1774 msgid "_Remove"
1775 msgstr "_Bain"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1782 msgid "_Add to Bookmarks"
1783 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1786 msgid "Show _Hidden Files"
1787 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1790 msgid "Show _Size Column"
1791 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1794 msgid "Files"
1795 msgstr "Comhaid"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "Ainm"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1802 msgid "Size"
1803 msgstr "Méid"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1806 msgid "Modified"
1807 msgstr "Athraithe"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1811 msgid "_Name:"
1812 msgstr "_Ainm:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1819 msgid "Type a file name"
1820 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1821
1822 #. Create Folder
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1824 msgid "Create Fo_lder"
1825 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1828 msgid "_Location:"
1829 msgstr "_Suíomh:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1832 msgid "Save in _folder:"
1833 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1836 msgid "Create in _folder:"
1837 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Could not read the contents of %s"
1842 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Could not read the contents of the folder"
1847 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1851 msgid "Unknown"
1852 msgstr "(gan fhios)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1855 msgid "%H:%M"
1856 msgstr "%H:%M"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1859 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1863 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1864 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1867 #, c-format
1868 msgid "Shortcut %s already exists"
1869 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1872 #, c-format
1873 msgid "Shortcut %s does not exist"
1874 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1877 #, c-format
1878 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1879 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1885 msgstr ""
1886 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1889 msgid "_Replace"
1890 msgstr "_Ionadaigh"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1893 msgid "Could not start the search process"
1894 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1897 msgid ""
1898 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1899 "Please make sure it is running."
1900 msgstr ""
1901 "Níorbh fhéidir leis an ríomhchlár ceangal a cruthú leis an deamhan "
1902 "innéacsóra.\n"
1903 "Cinntigh go bhfuil sé á rith, le do thoil."
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1906 msgid "Could not send the search request"
1907 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1910 msgid "Search:"
1911 msgstr "Cuardaigh:"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not mount %s"
1916 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1917
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1919 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1921 msgid "Invalid path"
1922 msgstr "Conair neamhbhailí"
1923
1924 #. translators: this text is shown when there are no completions
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1928 msgid "No match"
1929 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1930
1931 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1935 msgid "Sole completion"
1936 msgstr "An comhlánú amháin"
1937
1938 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1939 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1940 #. * a longer match
1941 #.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1943 msgid "Complete, but not unique"
1944 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1945
1946 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1947 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1949 msgid "Completing..."
1950 msgstr "Á chur i grích..."
1951
1952 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1954 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1955 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1957 msgid "Only local files may be selected"
1958 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
1959
1960 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1963 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1965 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1966 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
1967
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1970 #. * and then hits Tab
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1972 msgid "Path does not exist"
1973 msgstr "Níl an conair sin ann"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1977 #, c-format
1978 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1979 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1982 msgid "Folders"
1983 msgstr "Fillteáin"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1986 msgid "Fol_ders"
1987 msgstr "_Fillteáin"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1990 msgid "_Files"
1991 msgstr "_Comhaid"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1994 #, c-format
1995 msgid "Folder unreadable: %s"
1996 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002 "available to this program.\n"
2003 "Are you sure that you want to select it?"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2007 msgid "_New Folder"
2008 msgstr "Fillteán _Nua"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2011 msgid "De_lete File"
2012 msgstr "_Dealaigh Comhad"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2015 msgid "_Rename File"
2016 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 msgstr ""
2023 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm fillteáin "
2024 "\"%s\""
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2027 msgid "New Folder"
2028 msgstr "Fillteán Nua"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2031 msgid "_Folder name:"
2032 msgstr "Ainm _Fillteán:"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2035 msgid "C_reate"
2036 msgstr "_Cruthaigh"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2039 #, c-format
2040 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 msgstr ""
2042 "Tá siombailí nach gceadaítear in ainmneacha comhaid ann san ainm comhaid \"%s"
2043 "\""
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2046 #, c-format
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2051 #, c-format
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2056 msgid "Delete File"
2057 msgstr "Dealaigh Comhad"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2075 msgid "Rename File"
2076 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2079 #, c-format
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2084 msgid "_Rename"
2085 msgstr "_Athainmnigh"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2089 msgstr "_Roghnú: "
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2096 msgstr ""
2097 "Níorbh fhéidir an ainm comhaid \"%s\" a thiontú go UTF-8. (bain triail as "
2098 "socrú na hathróige timpeallachta G_FILENAME_ENCODING): %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Ainm rófhada"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2111
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2118 msgid "File System"
2119 msgstr "Córas Comhaid"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgid "Pick a Font"
2123 msgstr "Roghnaigh Cló"
2124
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "Sans 12"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2131 msgid "Font"
2132 msgstr "Cló"
2133
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2141 msgid "_Family:"
2142 msgstr "_Clann:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2145 msgid "_Style:"
2146 msgstr "_Stíl:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2149 msgid "Si_ze:"
2150 msgstr "_Méid:"
2151
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2154 msgid "_Preview:"
2155 msgstr "_Réamhamharc:"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Roghnú Cló"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2162 msgid "Gamma"
2163 msgstr "Gáma"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "Luach _gáma"
2168
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #. * load it.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2173 #, c-format
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2183 "\t%s"
2184 msgstr ""
2185 "Níorbh fhéidir an deilbhín '%s' a aimsiú. Níor\n"
2186 "aimsíodh an téama '%s' ach an oiread, b'fhéidir go\n"
2187 "gcaithfidh tú é a shuiteáil.\n"
2188 "Is féidir leat cóip a fháil ó:\n"
2189 "\t%s"
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 #, c-format
2193 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2194 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2197 msgid "Failed to load icon"
2198 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2199
2200 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2201 msgid "Simple"
2202 msgstr "Simplí"
2203
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2205 msgctxt "input method menu"
2206 msgid "System"
2207 msgstr "Córas"
2208
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2210 #, c-format
2211 msgctxt "input method menu"
2212 msgid "System (%s)"
2213 msgstr "Córas (%s)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2216 msgid "Input"
2217 msgstr "Ionchur"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2220 msgid "No extended input devices"
2221 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2224 msgid "_Device:"
2225 msgstr "_Gléas:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2228 msgid "Disabled"
2229 msgstr "Díchumasaithe"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2232 msgid "Screen"
2233 msgstr "Scáileán"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2236 msgid "Window"
2237 msgstr "Fuinneog"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2240 msgid "_Mode:"
2241 msgstr "_Mód:"
2242
2243 #. The axis listbox
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2245 msgid "Axes"
2246 msgstr "Aiseanna"
2247
2248 #. Keys listbox
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2250 msgid "Keys"
2251 msgstr "Eochracha"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2254 msgid "_X:"
2255 msgstr "_X:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 msgid "_Y:"
2259 msgstr "_Y:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2262 msgid "_Pressure:"
2263 msgstr "_Brú:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 msgid "X _tilt:"
2267 msgstr "_Claoine X:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2270 msgid "Y t_ilt:"
2271 msgstr "C_laoine Y:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2274 msgid "_Wheel:"
2275 msgstr "_Roth:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2278 msgid "none"
2279 msgstr "neamhní"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2282 msgid "(disabled)"
2283 msgstr "(díchumasaithe)"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2286 msgid "(unknown)"
2287 msgstr "(anaithnid)"
2288
2289 #. and clear button
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2291 msgid "Cl_ear"
2292 msgstr "_Glan"
2293
2294 #. Open Link
2295 #: gtk/gtklabel.c:5527
2296 msgid "_Open Link"
2297 msgstr "_Oscail Nasc"
2298
2299 #. Copy Link Address
2300 #: gtk/gtklabel.c:5539
2301 msgid "Copy _Link Address"
2302 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2303
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2305 msgid "Copy URL"
2306 msgstr "Cóipeáil URL"
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2309 msgid "Invalid URI"
2310 msgstr "URI Neamhbhailí"
2311
2312 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:450
2314 msgid "Load additional GTK+ modules"
2315 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2316
2317 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:451
2319 msgid "MODULES"
2320 msgstr "MODÚIL"
2321
2322 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:453
2324 msgid "Make all warnings fatal"
2325 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2326
2327 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:456
2329 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2330 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2331
2332 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:459
2334 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2335 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2336
2337 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2338 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2340 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2341 #.
2342 #: gtk/gtkmain.c:711
2343 msgid "default:LTR"
2344 msgstr "default:LTR"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:776
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot open display: %s"
2349 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2350
2351 #: gtk/gtkmain.c:813
2352 msgid "GTK+ Options"
2353 msgstr "Roghanna GTK+"
2354
2355 #: gtk/gtkmain.c:813
2356 msgid "Show GTK+ Options"
2357 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2360 msgid "Co_nnect"
2361 msgstr "_Nasc"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2364 msgid "Connect _anonymously"
2365 msgstr "Nasc gan _ainm"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2368 msgid "Connect as u_ser:"
2369 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2372 msgid "_Username:"
2373 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2376 msgid "_Domain:"
2377 msgstr "F_earann:"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2380 msgid "_Password:"
2381 msgstr "_Focal faire:"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2384 msgid "Forget password _immediately"
2385 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2388 msgid "Remember password until you _logout"
2389 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2392 msgid "Remember _forever"
2393 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2396 #, c-format
2397 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2398 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to end process"
2403 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2406 msgid "_End Process"
2407 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2410 #, c-format
2411 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2412 msgstr ""
2413 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2414
2415 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2417 msgid "Terminal Pager"
2418 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2421 msgid "Top Command"
2422 msgstr "Ordú Top"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2425 msgid "Bourne Again Shell"
2426 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2429 msgid "Bourne Shell"
2430 msgstr "Blaosc Bourne"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2433 msgid "Z Shell"
2434 msgstr "Blaosc Z"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2437 #, c-format
2438 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2439 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2442 #, c-format
2443 msgid "Page %u"
2444 msgstr "Leathanach %u"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2447 msgid "Not a valid page setup file"
2448 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgid "Any Printer"
2452 msgstr "Printéir ar Bith"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2455 msgid "For portable documents"
2456 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Margins:\n"
2462 " Left: %s %s\n"
2463 " Right: %s %s\n"
2464 " Top: %s %s\n"
2465 " Bottom: %s %s"
2466 msgstr ""
2467 "Imill:\n"
2468 " Clé: %s %s\n"
2469 " Deis: %s %s\n"
2470 " Barr: %s %s\n"
2471 " Bun: %s %s"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2474 msgid "Manage Custom Sizes..."
2475 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2478 msgid "_Format for:"
2479 msgstr "_Formáid le:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2482 msgid "_Paper size:"
2483 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2486 msgid "_Orientation:"
2487 msgstr "_Treoshuíomh:"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2490 msgid "Page Setup"
2491 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2494 msgid "Up Path"
2495 msgstr "Conair Suas"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2498 msgid "Down Path"
2499 msgstr "Conair Síos"
2500
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2502 msgid "File System Root"
2503 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2504
2505 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2506 msgid "Authentication"
2507 msgstr "Fíordheimhniú"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2510 msgid "Not available"
2511 msgstr "Níl ar fáil"
2512
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2514 msgid "_Save in folder:"
2515 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2516
2517 #. translators: this string is the default job title for print
2518 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2519 #. * by the job number.
2520 #.
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2522 #, c-format
2523 msgid "%s job #%d"
2524 msgstr "%s jab #%d"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Initial state"
2529 msgstr "Staid tosaigh"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Preparing to print"
2534 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Generating data"
2539 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Sending data"
2544 msgstr "Sonraí á seoladh"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Waiting"
2549 msgstr "Ag feitheamh"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Blocking on issue"
2554 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Printing"
2559 msgstr "Á Phriontáil"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished"
2564 msgstr "Críochnaithe"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2572 #, c-format
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "%d á ullmhú"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2577 #, c-format
2578 msgid "Preparing"
2579 msgstr "Á ullmhú"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2582 #, c-format
2583 msgid "Printing %d"
2584 msgstr "%d á phriontáil"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2587 #, c-format
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2592 #, c-format
2593 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2597 #, c-format
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2602 #, c-format
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2607 msgid "Application"
2608 msgstr "Feidhmchlár"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "Printéir as líne"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "Páipéar ídithe"
2617
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2621 msgid "Paused"
2622 msgstr "Curtha ar sos"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2629 msgid "Custom size"
2630 msgstr "Méid saincheaptha"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "Cuimhne ídithe"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "Earráid gan sonrú"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Getting printer information failed"
2668 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2671 msgid "Getting printer information..."
2672 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2675 msgid "Printer"
2676 msgstr "Printéir"
2677
2678 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2680 msgid "Location"
2681 msgstr "Suíomh"
2682
2683 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "Stádas"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2689 msgid "Range"
2690 msgstr "Raon"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2693 msgid "_All Pages"
2694 msgstr "_Gach Leathanach"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2697 msgid "C_urrent Page"
2698 msgstr "Leathanach _Reatha"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2701 msgid "Se_lection"
2702 msgstr "_Roghnú"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2705 msgid "Pag_es:"
2706 msgstr "_Leathanaigh:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2709 msgid ""
2710 "Specify one or more page ranges,\n"
2711 " e.g. 1-3,7,11"
2712 msgstr ""
2713 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2714 " m.s. 1-3,7,11"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2717 msgid "Pages"
2718 msgstr "Leathanaigh"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2721 msgid "Copies"
2722 msgstr "Cóipeanna"
2723
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2726 msgid "Copie_s:"
2727 msgstr "Cóip_eanna:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2730 msgid "C_ollate"
2731 msgstr "C_omhordaigh"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2734 msgid "_Reverse"
2735 msgstr "_Aisiompaithe"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2738 msgid "General"
2739 msgstr "Ginearálta"
2740
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2743 #.
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2786
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2792 msgid "Page Ordering"
2793 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "Clé go deas"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2800 msgid "Right to left"
2801 msgstr "Deas go clé"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2804 msgid "Top to bottom"
2805 msgstr "Barr go bun"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2808 msgid "Bottom to top"
2809 msgstr "Bun go barr"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2812 msgid "Layout"
2813 msgstr "Leagan Amach"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2816 msgid "T_wo-sided:"
2817 msgstr "_Déthaobhach:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2820 msgid "Pages per _side:"
2821 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2824 msgid "Page or_dering:"
2825 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2828 msgid "_Only print:"
2829 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2830
2831 #. In enum order
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2833 msgid "All sheets"
2834 msgstr "Gach leathán"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2837 msgid "Even sheets"
2838 msgstr "Leatháin chothroma"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2841 msgid "Odd sheets"
2842 msgstr "Leatháin chorra"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2845 msgid "Sc_ale:"
2846 msgstr "_Scála:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2849 msgid "Paper"
2850 msgstr "Páipéar"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2853 msgid "Paper _type:"
2854 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2857 msgid "Paper _source:"
2858 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2861 msgid "Output t_ray:"
2862 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2865 msgid "Or_ientation:"
2866 msgstr "_Treoshuíomh:"
2867
2868 #. In enum order
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2870 msgid "Portrait"
2871 msgstr "Portráid"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2874 msgid "Landscape"
2875 msgstr "Tírdhreach"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2878 msgid "Reverse portrait"
2879 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2882 msgid "Reverse landscape"
2883 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2886 msgid "Job Details"
2887 msgstr "Sonraí Jab:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2890 msgid "Pri_ority:"
2891 msgstr "Tosaí_ocht:"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2894 msgid "_Billing info:"
2895 msgstr "Eolas billeáil"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2898 msgid "Print Document"
2899 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2900
2901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2902 #. * in the print dialog
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2905 msgid "_Now"
2906 msgstr "A_nois"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2909 msgid "A_t:"
2910 msgstr "A_g:"
2911
2912 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2913 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2914 #. * supported.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2917 msgid ""
2918 "Specify the time of print,\n"
2919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 msgstr ""
2921 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2922 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2925 msgid "Time of print"
2926 msgstr "Am priontála"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2929 msgid "On _hold"
2930 msgstr "Ar feit_heamh"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2933 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2934 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2937 msgid "Add Cover Page"
2938 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2939
2940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2941 #. * dialog that controls the front cover page.
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2944 msgid "Be_fore:"
2945 msgstr "_Roimh:"
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the back cover page.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2951 msgid "_After:"
2952 msgstr "_Tar Éis:"
2953
2954 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2955 #. * job-specific options in the print dialog
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2958 msgid "Job"
2959 msgstr "Jab"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2962 msgid "Advanced"
2963 msgstr "Casta"
2964
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2967 msgid "Image Quality"
2968 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2969
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2972 msgid "Color"
2973 msgstr "Dath"
2974
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2978 msgid "Finishing"
2979 msgstr "Ag críochnú"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2982 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2983 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2986 msgid "Print"
2987 msgstr "Priontáil"
2988
2989 #: gtk/gtkrc.c:2878
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2992 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2993
2994 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2997 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2998
2999 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3001 #, c-format
3002 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3006 msgid "Select which type of documents are shown"
3007 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3010 #, c-format
3011 msgid "No item for URI '%s' found"
3012 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3015 msgid "Untitled filter"
3016 msgstr "Scagaire gan teideal"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3019 msgid "Could not remove item"
3020 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3023 msgid "Could not clear list"
3024 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr "_Bain den Liosta"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3035 msgid "_Clear List"
3036 msgstr "_Glan Liosta"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3039 msgid "Show _Private Resources"
3040 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
3041
3042 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3043 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3044 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3045 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3046 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3047 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3048 #. * right place when idly populating the menu in case the
3049 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3050 #. * recent chooser menu widget.
3051 #.
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3053 msgid "No items found"
3054 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3057 #, c-format
3058 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3059 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3062 #, c-format
3063 msgid "Open '%s'"
3064 msgstr "Oscail '%s'"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3067 msgid "Unknown item"
3068 msgstr "Mír anaithnid"
3069
3070 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3071 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3072 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3073 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3074 #.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3076 #, c-format
3077 msgctxt "recent menu label"
3078 msgid "_%d. %s"
3079 msgstr "_%d. %s"
3080
3081 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3082 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3083 #.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3085 #, c-format
3086 msgctxt "recent menu label"
3087 msgid "%d. %s"
3088 msgstr "%d. %s"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3094 #, c-format
3095 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3096 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3097
3098 #: gtk/gtkspinner.c:458
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3101 msgid "Spinner"
3102 msgstr "Super"
3103
3104 #: gtk/gtkspinner.c:459
3105 msgid "Provides visual indication of progress"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3109 #: gtk/gtkstock.c:314
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Information"
3112 msgstr "Eolas"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:315
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Warning"
3117 msgstr "Rabhadh"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:316
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Error"
3122 msgstr "Earráid"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:317
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Question"
3127 msgstr "Ceist"
3128
3129 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3130 #. * need the mnemonics to be rationalized
3131 #.
3132 #: gtk/gtkstock.c:322
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_About"
3135 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:323
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Add"
3140 msgstr "Cuir _Leis"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:324
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Apply"
3145 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:325
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Bold"
3150 msgstr "_Trom"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:326
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Cancel"
3155 msgstr "_Cealaigh"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:327
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_CD-Rom"
3160 msgstr "_CD-ROM"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:328
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Clear"
3165 msgstr "_Glan"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:329
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Close"
3170 msgstr "_Dún"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:330
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "C_onnect"
3175 msgstr "_Nasc"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:331
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Convert"
3180 msgstr "_Tiontaigh"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:332
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Copy"
3185 msgstr "_Cóipeáil"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:333
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Cu_t"
3190 msgstr "_Gearr"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:334
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Delete"
3195 msgstr "_Scrios"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:335
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Discard"
3200 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:336
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Disconnect"
3205 msgstr "_Dínasc"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:337
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Execute"
3210 msgstr "_Rith"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:338
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Edit"
3215 msgstr "Cuir in _Eagar"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:339
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Find"
3220 msgstr "_Aimsigh"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:340
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Find and _Replace"
3225 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:341
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Floppy"
3230 msgstr "Diosca _Bog"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:342
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Fullscreen"
3235 msgstr "_Lánscáileán"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:343
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Leave Fullscreen"
3240 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:345
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Bottom"
3246 msgstr "_Bun:"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:347
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_First"
3252 msgstr "An _Chéad"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:349
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Last"
3258 msgstr "An _Deireanach"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:351
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Top"
3264 msgstr "Ba_rr:"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go back"
3267 #: gtk/gtkstock.c:353
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Back"
3270 msgstr "Ar A_is"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go down"
3273 #: gtk/gtkstock.c:355
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Down"
3276 msgstr "_Síos"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go forward"
3279 #: gtk/gtkstock.c:357
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Forward"
3282 msgstr "Ar A_ghaidh"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go up"
3285 #: gtk/gtkstock.c:359
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Up"
3288 msgstr "_Siar"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:360
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Harddisk"
3293 msgstr "Diosca _Crua"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:361
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Help"
3298 msgstr "Cab_hair"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:362
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Home"
3303 msgstr "_Baile"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:363
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Increase Indent"
3308 msgstr "Méadaigh Eang"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:364
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Decrease Indent"
3313 msgstr "Laghdaigh Eang"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:365
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Index"
3318 msgstr "_Innéacs"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:366
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Information"
3323 msgstr "_Eolas"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:367
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Italic"
3328 msgstr "Cló _Iodálach"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:368
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Jump to"
3333 msgstr "_Léim Go"
3334
3335 #. This is about text justification, "centered text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:370
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Center"
3339 msgstr "_Láraigh"
3340
3341 #. This is about text justification
3342 #: gtk/gtkstock.c:372
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Fill"
3345 msgstr "_Líon"
3346
3347 #. This is about text justification, "left-justified text"
3348 #: gtk/gtkstock.c:374
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Left"
3351 msgstr "Ar _Chlé"
3352
3353 #. This is about text justification, "right-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:376
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Right"
3357 msgstr "Ar _Dheis"
3358
3359 #. Media label, as in "fast forward"
3360 #: gtk/gtkstock.c:379
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "_Forward"
3363 msgstr "_Ar Aghaidh"
3364
3365 #. Media label, as in "next song"
3366 #: gtk/gtkstock.c:381
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Next"
3369 msgstr "Ar _Aghaidh"
3370
3371 #. Media label, as in "pause music"
3372 #: gtk/gtkstock.c:383
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "P_ause"
3375 msgstr "_Sos"
3376
3377 #. Media label, as in "play music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:385
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "_Play"
3381 msgstr "_Seinn"
3382
3383 #. Media label, as in  "previous song"
3384 #: gtk/gtkstock.c:387
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "Pre_vious"
3387 msgstr "_Roimhe Seo"
3388
3389 #. Media label
3390 #: gtk/gtkstock.c:389
3391 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgid "_Record"
3393 msgstr "_Taifead"
3394
3395 #. Media label
3396 #: gtk/gtkstock.c:391
3397 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgid "R_ewind"
3399 msgstr "At_ochrais"
3400
3401 #. Media label
3402 #: gtk/gtkstock.c:393
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "_Stop"
3405 msgstr "_Stad"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:394
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Network"
3410 msgstr "Lío_nra"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:395
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_New"
3415 msgstr "_Nua"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:396
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_No"
3420 msgstr "_Níl"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:397
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_OK"
3425 msgstr "Tá g_o Maith"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:398
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Open"
3430 msgstr "_Oscail"
3431
3432 #. Page orientation
3433 #: gtk/gtkstock.c:400
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Landscape"
3436 msgstr "Tírdhreach"
3437
3438 #. Page orientation
3439 #: gtk/gtkstock.c:402
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Portrait"
3442 msgstr "Portráid"
3443
3444 #. Page orientation
3445 #: gtk/gtkstock.c:404
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Reverse landscape"
3448 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3449
3450 #. Page orientation
3451 #: gtk/gtkstock.c:406
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse portrait"
3454 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:407
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Page Set_up"
3459 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:408
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Paste"
3464 msgstr "G_reamaigh"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:409
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Preferences"
3469 msgstr "_Sainroghanna"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:410
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Print"
3474 msgstr "_Priontáil"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:411
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Print Pre_view"
3479 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:412
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Properties"
3484 msgstr "_Airíonna"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:413
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Quit"
3489 msgstr "_Scoir"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:414
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Redo"
3494 msgstr "_Athfheidhmigh"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:415
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Refresh"
3499 msgstr "_Athnuaigh"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:416
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Remove"
3504 msgstr "_Bain"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:417
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Revert"
3509 msgstr "_Fill"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:418
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Save"
3514 msgstr "_Sábháil"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:419
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Save _As"
3519 msgstr "Sábháil M_ar"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:420
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Select _All"
3524 msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:421
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Color"
3529 msgstr "_Dath"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:422
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Font"
3534 msgstr "_Cló"
3535
3536 #. Sorting direction
3537 #: gtk/gtkstock.c:424
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Ascending"
3540 msgstr "_Ardaitheach"
3541
3542 #. Sorting direction
3543 #: gtk/gtkstock.c:426
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Descending"
3546 msgstr "Í_slitheach"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:427
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Spell Check"
3551 msgstr "_Litriú"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:428
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Stop"
3556 msgstr "_Stad"
3557
3558 #. Font variant
3559 #: gtk/gtkstock.c:430
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Strikethrough"
3562 msgstr "Líne _Trí"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:431
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Undelete"
3567 msgstr "_Díscrios"
3568
3569 #. Font variant
3570 #: gtk/gtkstock.c:433
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Underline"
3573 msgstr "_Líne Faoi"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:434
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Undo"
3578 msgstr "Cea_laigh"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:435
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Yes"
3583 msgstr "_Tá"
3584
3585 #. Zoom
3586 #: gtk/gtkstock.c:437
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Normal Size"
3589 msgstr "_Gnáthmhéid"
3590
3591 #. Zoom
3592 #: gtk/gtkstock.c:439
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Best _Fit"
3595 msgstr "_Scothoiriúint"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:440
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Zoom _In"
3600 msgstr "Súmáil _Isteach"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:441
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Zoom _Out"
3605 msgstr "Súmáil _Amach"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3608 #, c-format
3609 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3613 #, c-format
3614 msgid "No deserialize function found for format %s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3618 #, c-format
3619 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3620 msgstr "Aimsíodh \"id\" agus \"name\" araon ar an eilimint <%s>"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3623 #, c-format
3624 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3625 msgstr "Aimsíodh an tréith \"%s\" faoi dhó ar an eilimint <%s>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3630 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3635 msgstr "Níl tréith \"name\" ná \"id\" ag an eilimint <%s>"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3643 #, c-format
3644 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3648 #, c-format
3649 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3650 msgstr "Níor sainmhíníodh an chlib \"%s\"."
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3653 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3657 #, c-format
3658 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3663 #, c-format
3664 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3665 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3670 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3675 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3684 #, c-format
3685 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3691 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3699 #, c-format
3700 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3704 #, c-format
3705 msgid "A <%s> element has already been specified"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3709 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3713 msgid "Serialized data is malformed"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3717 msgid ""
3718 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:61
3722 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3723 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:62
3726 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3727 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:63
3730 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3731 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:64
3734 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3735 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:65
3738 msgid "LRO Left-to-right _override"
3739 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:66
3742 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3743 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:67
3746 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:68
3750 msgid "ZWS _Zero width space"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:69
3754 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:70
3758 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtkthemes.c:71
3762 #, c-format
3763 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3764 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3765
3766 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3767 msgid "--- No Tip ---"
3768 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3769
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3771 #, c-format
3772 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3776 #, c-format
3777 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3781 msgid "Empty"
3782 msgstr "Folamh"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3785 msgid "Volume"
3786 msgstr "Airde"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3789 msgid "Turns volume down or up"
3790 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3793 msgid "Adjusts the volume"
3794 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3797 msgid "Volume Down"
3798 msgstr "Airde Síos"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3801 msgid "Decreases the volume"
3802 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3805 msgid "Volume Up"
3806 msgstr "Airde Suas"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3809 msgid "Increases the volume"
3810 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3813 msgid "Muted"
3814 msgstr "Gan fuaim"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3817 msgid "Full Volume"
3818 msgstr "Airde Iomlán"
3819
3820 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3821 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3822 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3823 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3824 #.
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3826 #, c-format
3827 msgctxt "volume percentage"
3828 msgid "%d %%"
3829 msgstr "%d %%"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "asme_f"
3834 msgstr "asme_f"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A0x2"
3839 msgstr "A0x2"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0"
3844 msgstr "A0"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A0x3"
3849 msgstr "A0x3"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1"
3854 msgstr "A1"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A10"
3859 msgstr "A10"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A1x3"
3864 msgstr "A1x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x4"
3869 msgstr "A1x4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2"
3874 msgstr "A2"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2x3"
3879 msgstr "A2x3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x4"
3884 msgstr "A2x4"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x5"
3889 msgstr "A2x5"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3"
3894 msgstr "A3"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3 Extra"
3899 msgstr "A3 Breise"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x3"
3904 msgstr "A3x3"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x4"
3909 msgstr "A3x4"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x5"
3914 msgstr "A3x5"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x6"
3919 msgstr "A3x6"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x7"
3924 msgstr "A3x7"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4"
3929 msgstr "A4"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4 Extra"
3934 msgstr "A4 Breise"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4 Tab"
3939 msgstr "A4 Clib"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x3"
3944 msgstr "A4x3"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x4"
3949 msgstr "A4x4"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x5"
3954 msgstr "A4x5"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x6"
3959 msgstr "A4x6"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x7"
3964 msgstr "A4x7"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x8"
3969 msgstr "A4x8"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x9"
3974 msgstr "A4x9"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A5"
3979 msgstr "A5"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A5 Extra"
3984 msgstr "A5 Breise"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A6"
3989 msgstr "A6"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A7"
3994 msgstr "A7"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A8"
3999 msgstr "A8"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A9"
4004 msgstr "A9"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B0"
4009 msgstr "B0"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B1"
4014 msgstr "B1"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B10"
4019 msgstr "B10"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B2"
4024 msgstr "B2"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B3"
4029 msgstr "B3"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B4"
4034 msgstr "B4"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B5"
4039 msgstr "B5"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B5 Extra"
4044 msgstr "B5 Breise"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B6"
4049 msgstr "B6"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B6/C4"
4054 msgstr "B6/C4"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B7"
4059 msgstr "B7"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B8"
4064 msgstr "B8"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B9"
4069 msgstr "B9"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C0"
4074 msgstr "C0"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C1"
4079 msgstr "C1"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C10"
4084 msgstr "C10"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C2"
4089 msgstr "C2"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C3"
4094 msgstr "C3"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C4"
4099 msgstr "C4"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C5"
4104 msgstr "C5"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C6"
4109 msgstr "C6"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C6/C5"
4114 msgstr "C6/C5"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C7"
4119 msgstr "C7"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C7/C6"
4124 msgstr "C7/C6"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C8"
4129 msgstr "C8"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C9"
4134 msgstr "C9"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "DL Envelope"
4139 msgstr "Clúdach DL"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "RA0"
4144 msgstr "RA0"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "RA1"
4149 msgstr "RA1"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "RA2"
4154 msgstr "RA2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "SRA0"
4159 msgstr "SRA0"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "SRA1"
4164 msgstr "SRA1"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "SRA2"
4169 msgstr "SRA2"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB0"
4174 msgstr "JB0"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB1"
4179 msgstr "JB1"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB10"
4184 msgstr "JB10"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB2"
4189 msgstr "JB2"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB3"
4194 msgstr "JB3"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB4"
4199 msgstr "JB4"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB5"
4204 msgstr "JB5"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB6"
4209 msgstr "JB6"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB7"
4214 msgstr "JB7"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB8"
4219 msgstr "JB8"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB9"
4224 msgstr "JB9"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "jis exec"
4229 msgstr "jis exec"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 2 Envelope"
4234 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 3 Envelope"
4239 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 4 Envelope"
4244 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "hagaki (postcard)"
4249 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "kahu Envelope"
4254 msgstr "Clúdach kahu"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kaku2 Envelope"
4259 msgstr "Clúdach kaku2"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "oufuku (reply postcard)"
4264 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "you4 Envelope"
4269 msgstr "Clúdach you4"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x11"
4274 msgstr "10x11"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x13"
4279 msgstr "10x13"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x14"
4284 msgstr "10x14"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x15"
4289 msgstr "10x15"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "11x12"
4294 msgstr "11x12"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "11x15"
4299 msgstr "11x15"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "12x19"
4304 msgstr "12x19"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "5x7"
4309 msgstr "5x7"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "6x9 Envelope"
4314 msgstr "Clúdach 6x9"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "7x9 Envelope"
4319 msgstr "Clúdach 7x9"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "9x11 Envelope"
4324 msgstr "Clúdach 9x11"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "a2 Envelope"
4329 msgstr "Clúdach a2"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch A"
4334 msgstr "Arch A"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch B"
4339 msgstr "Arch B"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch C"
4344 msgstr "Arch C"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch D"
4349 msgstr "Arch D"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch E"
4354 msgstr "Arch E"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "b-plus"
4359 msgstr "b-plus"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "c"
4364 msgstr "c"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c5 Envelope"
4369 msgstr "Clúdach c5"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "d"
4374 msgstr "d"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "e"
4379 msgstr "e"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "edp"
4384 msgstr "edp"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "European edp"
4389 msgstr "edp Eorpach"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Executive"
4394 msgstr "Feidhmeannach"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "f"
4399 msgstr "f"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "FanFold European"
4404 msgstr "FanFold Eorpach"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "FanFold US"
4409 msgstr "FanFold (SAM)"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold German Legal"
4414 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Government Legal"
4419 msgstr "Dlí Rialtais"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Government Letter"
4424 msgstr "Litir Rialtais"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 3x5"
4429 msgstr "Innéacs 3x5"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4434 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 ext"
4439 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 5x8"
4444 msgstr "Innéacs 5x8"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Invoice"
4449 msgstr "Sonrasc"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Tabloid"
4454 msgstr "Tablóid"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Legal"
4459 msgstr "Dlí (SAM)"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Legal Extra"
4464 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Letter"
4469 msgstr "Litir (SAM)"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter Extra"
4474 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Plus"
4479 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Monarch Envelope"
4484 msgstr "Clúdach Monarch"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#10 Envelope"
4489 msgstr "Clúdach #10"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#11 Envelope"
4494 msgstr "Clúdach #11"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#12 Envelope"
4499 msgstr "Clúdach #12"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#14 Envelope"
4504 msgstr "Clúdach #14"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#9 Envelope"
4509 msgstr "Clúdach #9"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Personal Envelope"
4514 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Quarto"
4519 msgstr "Ceathairfhillte"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Super A"
4524 msgstr "Super A"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Super B"
4529 msgstr "Super B"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Wide Format"
4534 msgstr "Formáid Leathan"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Dai-pa-kai"
4539 msgstr "Dai-pa-kai"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Folio"
4544 msgstr "Fóilió"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Folio sp"
4549 msgstr "Fóilió sp"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Invite Envelope"
4554 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Italian Envelope"
4559 msgstr "Clúdach Iodálach"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "juuro-ku-kai"
4564 msgstr "juuro-ku-kai"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "pa-kai"
4569 msgstr "pa-kai"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Postfix Envelope"
4574 msgstr "Clúdach Postfix"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Small Photo"
4579 msgstr "Grianghraf Beag"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc1 Envelope"
4584 msgstr "Clúdach prc1"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc10 Envelope"
4589 msgstr "Clúdach prc10"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc 16k"
4594 msgstr "prc 16k"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc2 Envelope"
4599 msgstr "Clúdach prc2"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc3 Envelope"
4604 msgstr "Clúdach prc3"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc 32k"
4609 msgstr "prc 32k"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc4 Envelope"
4614 msgstr "Clúdach prc4"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc5 Envelope"
4619 msgstr "Clúdach prc5"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc6 Envelope"
4624 msgstr "Clúdach prc6"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc7 Envelope"
4629 msgstr "Clúdach prc7"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc8 Envelope"
4634 msgstr "Clúdach prc8"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "ROC 16k"
4639 msgstr "ROC 16k"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "ROC 8k"
4644 msgstr "ROC 8k"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4647 #, c-format
4648 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4649 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write header\n"
4654 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to write hash table\n"
4659 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write folder index\n"
4664 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to rewrite header\n"
4669 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4674 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4679 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4682 #, c-format
4683 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4684 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4689 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4694 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4697 #, c-format
4698 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4699 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4702 #, c-format
4703 msgid "Cache file created successfully.\n"
4704 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4707 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4711 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4715 msgid "Don't include image data in the cache"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4719 msgid "Output a C header file"
4720 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4723 msgid "Turn off verbose output"
4724 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4727 msgid "Validate existing icon cache"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4731 #, c-format
4732 msgid "File not found: %s\n"
4733 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4736 #, c-format
4737 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4738 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4741 #, c-format
4742 msgid "No theme index file.\n"
4743 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "No theme index file in '%s'.\n"
4749 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4750 msgstr ""
4751 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4752 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4753 "theme-index.\n"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imam-et.c:454
4757 msgid "Amharic (EZ+)"
4758 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imcedilla.c:92
4762 msgid "Cedilla"
4763 msgstr "Straithín"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4767 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4768 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4772 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4773 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imipa.c:145
4777 msgid "IPA"
4778 msgstr "AFI"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/immultipress.c:31
4782 msgid "Multipress"
4783 msgstr "Il-bhrú"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imthai.c:35
4787 msgid "Thai-Lao"
4788 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imti-er.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imti-et.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4798 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imviqr.c:244
4802 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4803 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imxim.c:28
4807 msgid "X Input Method"
4808 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4812 msgid "Username:"
4813 msgstr "Ainm Úsáideora:"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4817 msgid "Password:"
4818 msgstr "Focal Faire:"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4823 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4829 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4834 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4839 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4842 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4843 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4848 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4852 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4855 #, c-format
4856 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4857 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4862 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4865 #, c-format
4866 msgid "Authentication is required on %s"
4867 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Domain:"
4872 msgstr "F_earann:"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4877 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4882 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Authentication is required to print this document"
4887 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4892 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4897 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
4898
4899 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4903 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
4904
4905 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4909 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
4910
4911 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4924 #, c-format
4925 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4926 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4929 #, c-format
4930 msgid "The door is open on printer '%s'."
4931 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4936 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4941 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4946 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4951 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4954 #, c-format
4955 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4956 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
4957
4958 #. Translators: this is a printer status.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4960 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4961 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
4962
4963 #. Translators: this is a printer status.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4965 msgid "Rejecting Jobs"
4966 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4969 msgid "Two Sided"
4970 msgstr "Déthaobhach"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4973 msgid "Paper Type"
4974 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4977 msgid "Paper Source"
4978 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4981 msgid "Output Tray"
4982 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4985 msgid "Resolution"
4986 msgstr "Taifeach"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4989 msgid "GhostScript pre-filtering"
4990 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4993 msgid "One Sided"
4994 msgstr "Aonthaobhach"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4998 msgid "Long Edge (Standard)"
4999 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5003 msgid "Short Edge (Flip)"
5004 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5010 msgid "Auto Select"
5011 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
5012
5013 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5014 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5020 msgid "Printer Default"
5021 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
5022
5023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5025 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5026 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5030 msgid "Convert to PS level 1"
5031 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
5032
5033 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5035 msgid "Convert to PS level 2"
5036 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
5037
5038 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5040 msgid "No pre-filtering"
5041 msgstr "Gan réamhscagadh"
5042
5043 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5044 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5046 msgid "Miscellaneous"
5047 msgstr "Socruithe Éagsúla"
5048
5049 #. Translators: These strings name the possible values of the
5050 #. * job priority option in the print dialog
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5053 msgid "Urgent"
5054 msgstr "Práinneach"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 msgid "High"
5058 msgstr "Ard"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 msgid "Medium"
5062 msgstr "Measartha"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5065 msgid "Low"
5066 msgstr "Íseal"
5067
5068 #. Cups specific, non-ppd related settings
5069 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5070 #. * in the print dialog
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5073 msgid "Pages per Sheet"
5074 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5075
5076 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5077 #. * in the print dialog
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5080 msgid "Job Priority"
5081 msgstr "Tosaíocht an Jab"
5082
5083 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5084 #. * in the print dialog
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5087 msgid "Billing Info"
5088 msgstr "Eolas billeála"
5089
5090 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5091 #. * pages that the printing system may support.
5092 #.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgid "None"
5095 msgstr "Neamhní"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Classified"
5099 msgstr "Rúnaicmithe"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Confidential"
5103 msgstr "Faoi Rún"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Secret"
5107 msgstr "Rúnda"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Standard"
5111 msgstr "Caighdeánach"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Top Secret"
5115 msgstr "An-Rúnda"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Unclassified"
5119 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5120
5121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5122 #. * dialog that controls the front cover page.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5125 msgid "Before"
5126 msgstr "Roimh"
5127
5128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5129 #. * dialog that controls the back cover page.
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5132 msgid "After"
5133 msgstr "Tar Éis"
5134
5135 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5136 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5137 #. * or 'on hold'
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5140 msgid "Print at"
5141 msgstr "Priontáil ag"
5142
5143 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5144 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5147 msgid "Print at time"
5148 msgstr "Priontáil ag am"
5149
5150 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5151 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5152 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5155 #, c-format
5156 msgid "Custom %sx%s"
5157 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5158
5159 #. default filename used for print-to-file
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5161 #, c-format
5162 msgid "output.%s"
5163 msgstr "aschur.%s"
5164
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5166 msgid "Print to File"
5167 msgstr "Priontáil go Comhad"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 msgid "PDF"
5171 msgstr "PDF"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 msgid "Postscript"
5175 msgstr "Postscript"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5178 msgid "SVG"
5179 msgstr "SVG"
5180
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5182 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5183 msgid "Pages per _sheet:"
5184 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5187 msgid "File"
5188 msgstr "Comhad"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5191 msgid "_Output format"
5192 msgstr "_Formáid aschurtha"
5193
5194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5195 msgid "Print to LPR"
5196 msgstr "Priontáil go LPR"
5197
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5199 msgid "Pages Per Sheet"
5200 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5201
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5203 msgid "Command Line"
5204 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5205
5206 #. SUN_BRANDING
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5208 msgid "printer offline"
5209 msgstr "printéir as líne"
5210
5211 #. SUN_BRANDING
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5213 msgid "ready to print"
5214 msgstr "réidh do phriontáil"
5215
5216 #. SUN_BRANDING
5217 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5218 msgid "processing job"
5219 msgstr "jab á phróiseáil"
5220
5221 #. SUN_BRANDING
5222 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5223 msgid "paused"
5224 msgstr "curtha ar shos"
5225
5226 #. SUN_BRANDING
5227 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5228 msgid "unknown"
5229 msgstr "anaithnid"
5230
5231 #. default filename used for print-to-test
5232 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5233 #, c-format
5234 msgid "test-output.%s"
5235 msgstr "aschur-trialach.%s"
5236
5237 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5238 msgid "Print to Test Printer"
5239 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5240
5241 #: tests/testfilechooser.c:207
5242 #, c-format
5243 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5244 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"
5245
5246 #~ msgid "(Empty)"
5247 #~ msgstr "(Folamh)"