]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ga.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po / ga.po
1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-17 03:13-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "AICME"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "AINM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "TAISPEÁINT"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCÁILEÁN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "BRATACHA"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
302 "truaillithe"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr ""
346 "Ní thacaíonn an tógáil seo de gdk-pixbuf le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
372 "uile sábháilte: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] ""
411 msgstr[1] ""
412 msgstr[2] ""
413 msgstr[3] ""
414 msgstr[4] ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr ""
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr ""
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 msgid ""
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "memory"
642 msgstr ""
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr ""
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr ""
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr ""
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
754 msgstr ""
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr ""
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr ""
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr ""
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr ""
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr ""
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr ""
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr ""
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "DATHANNA"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s á Thosú"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s á Oscailt"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%s á Oscailt"
1157 msgstr[1] "%s á Oscailt"
1158 msgstr[2] "%s á Oscailt"
1159 msgstr[3] "%s á Oscailt"
1160 msgstr[4] "%s á Oscailt"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 msgid "Could not show link"
1164 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1167 msgid "License"
1168 msgstr "Ceadúnas"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1173
1174 #. Add the credits button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1176 msgid "C_redits"
1177 msgstr "_Admhálacha"
1178
1179 #. Add the license button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1181 msgid "_License"
1182 msgstr "_Ceadúnas"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1185 #, c-format
1186 msgid "About %s"
1187 msgstr "Maidir le %s"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 msgid "Credits"
1191 msgstr "Admhálacha"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1194 msgid "Written by"
1195 msgstr "Scríofa ag"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1202 msgid "Translated by"
1203 msgstr "Aistrithe ag"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1206 msgid "Artwork by"
1207 msgstr "Maisiúchán le"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1216 msgid "Shift"
1217 msgstr "Shift"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Alt"
1237 msgstr "Alt"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Super"
1247 msgstr "Super"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Hyper"
1257 msgstr "Hyper"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Meta"
1267 msgstr "Meta"
1268
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Space"
1272 msgstr "Space"
1273
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Backslash"
1277 msgstr "Backslash"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1282 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1285 #, c-format
1286 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1295 #, c-format
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1298
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. *
1304 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1305 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1306 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1307 #. * will appear to the right of the month.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1310 msgid "calendar:MY"
1311 msgstr "calendar:MY"
1312
1313 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1314 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1315 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1318 msgid "calendar:week_start:0"
1319 msgstr "calendar:week_start:0"
1320
1321 #. Translators:  This is a text measurement template.
1322 #. * Translate it to the widest year text
1323 #. *
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1327 msgctxt "year measurement template"
1328 msgid "2000"
1329 msgstr "2000"
1330
1331 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1332 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. *
1334 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1335 #. * translate to "%d" otherwise.
1336 #. *
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #. * too.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1342 #, c-format
1343 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 msgid "%d"
1345 msgstr "%d"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Also look for the msgid "2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * msgid.
1370 #. *
1371 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1374 msgctxt "calendar year format"
1375 msgid "%Y"
1376 msgstr "%Y"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1382 msgctxt "Accelerator"
1383 msgid "Disabled"
1384 msgstr "Díchumasaithe"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1388 #. * to gtk_accelerator_valid().
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Invalid"
1393 msgstr "Neamhbhailí"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #. * acelerator.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1400 msgid "New accelerator..."
1401 msgstr "Aicearra nua..."
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1404 #, c-format
1405 msgctxt "progress bar label"
1406 msgid "%d %%"
1407 msgstr "%d %%"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1410 msgid "Pick a Color"
1411 msgstr "Roghnaigh Dath"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1414 msgid "Received invalid color data\n"
1415 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1418 msgid ""
1419 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1420 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "_Lí:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "_Sáithiú:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "Déine an datha."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "L_uach:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "Gile an datha."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "_Dearg:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "_Uaine:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "_Gorm:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "Teimhne_acht:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "Ai_nm datha:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1495 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "_Pailéad:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "Roth na nDathanna"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1513 msgid ""
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1516 msgstr ""
1517 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1518 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1525 msgid ""
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1531 msgid "Color Selection"
1532 msgstr "Roghnú Datha"
1533
1534 #. Translate to the default units to use for presenting
1535 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1536 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1537 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1538 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1539 #.
1540 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1541 msgid "default:mm"
1542 msgstr "default:mm"
1543
1544 #. And show the custom paper dialog
1545 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1546 msgid "Manage Custom Sizes"
1547 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1548
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1550 msgid "inch"
1551 msgstr "orlach"
1552
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1554 msgid "mm"
1555 msgstr "mm"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1558 msgid "Margins from Printer..."
1559 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1562 #, c-format
1563 msgid "Custom Size %d"
1564 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1565
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1567 msgid "_Width:"
1568 msgstr "_Leithead:"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1571 msgid "_Height:"
1572 msgstr "_Airde:"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1575 msgid "Paper Size"
1576 msgstr "Méid Pháipéir"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1579 msgid "_Top:"
1580 msgstr "Ba_rr:"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1583 msgid "_Bottom:"
1584 msgstr "_Bun:"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1587 msgid "_Left:"
1588 msgstr "Ar _Chlé:"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1591 msgid "_Right:"
1592 msgstr "Ar _Dheis:"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1595 msgid "Paper Margins"
1596 msgstr "Imill an Páipéar"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1599 msgid "Input _Methods"
1600 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1603 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1604 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:9959
1607 msgid "Caps Lock is on"
1608 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1611 msgid "Select A File"
1612 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1615 msgid "Desktop"
1616 msgstr "Deasc"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1619 msgid "(None)"
1620 msgstr "(Neamhní)"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1623 msgid "Other..."
1624 msgstr "Eile..."
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1627 msgid "Type name of new folder"
1628 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1631 msgid "Could not retrieve information about the file"
1632 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1635 msgid "Could not add a bookmark"
1636 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1639 msgid "Could not remove bookmark"
1640 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1643 msgid "The folder could not be created"
1644 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1647 msgid ""
1648 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1649 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1650 msgstr ""
1651 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1652 "an ainm céanna.  Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1653 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1656 msgid "Invalid file name"
1657 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1660 msgid "The folder contents could not be displayed"
1661 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1662
1663 #. Translators: the first string is a path and the second string
1664 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1665 #. * to translate.
1666 #.
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1668 #, c-format
1669 msgid "%1$s on %2$s"
1670 msgstr "%1$s ar %2$s"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1673 msgid "Search"
1674 msgstr "Cuardaigh"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1677 msgid "Recently Used"
1678 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1681 msgid "Select which types of files are shown"
1682 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1687 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1690 #, c-format
1691 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1692 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1695 #, c-format
1696 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1697 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1700 #, c-format
1701 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1702 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1705 #, c-format
1706 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1707 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1714 msgid "Remove"
1715 msgstr "Bain"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1718 msgid "Rename..."
1719 msgstr "Athainmnigh..."
1720
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1723 msgid "Places"
1724 msgstr "Áiteanna"
1725
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1728 msgid "_Places"
1729 msgstr "_Áiteanna"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1732 msgid "_Add"
1733 msgstr "Cuir _Leis"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1740 msgid "_Remove"
1741 msgstr "_Bain"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1744 msgid "Could not select file"
1745 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1748 msgid "_Add to Bookmarks"
1749 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1752 msgid "Show _Hidden Files"
1753 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1756 msgid "Show _Size Column"
1757 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1760 msgid "Files"
1761 msgstr "Comhaid"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1764 msgid "Name"
1765 msgstr "Ainm"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1768 msgid "Size"
1769 msgstr "Méid"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1772 msgid "Modified"
1773 msgstr "Athraithe"
1774
1775 #. Label
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1777 msgid "_Name:"
1778 msgstr "_Ainm:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1781 msgid "_Browse for other folders"
1782 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1787
1788 #. Create Folder
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1794 msgid "_Location:"
1795 msgstr "_Suíomh:"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1798 msgid "Save in _folder:"
1799 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1802 msgid "Create in _folder:"
1803 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1806 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1807 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1810 #, c-format
1811 msgid "Shortcut %s already exists"
1812 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1815 #, c-format
1816 msgid "Shortcut %s does not exist"
1817 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1820 #, c-format
1821 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1822 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1828 msgstr ""
1829 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana.  Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1832 msgid "_Replace"
1833 msgstr "_Ionadaigh"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1836 msgid "Could not start the search process"
1837 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1840 msgid ""
1841 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1842 "Please make sure it is running."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1846 msgid "Could not send the search request"
1847 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1850 msgid "Search:"
1851 msgstr "Cuardaigh:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not mount %s"
1856 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1860 msgid "Unknown"
1861 msgstr "(gan fhios)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1864 msgid "%H:%M"
1865 msgstr "%H:%M"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1870
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1874 msgid "Invalid path"
1875 msgstr "Conair neamhbhailí"
1876
1877 #. translators: this text is shown when there are no completions
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1879 #.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1881 msgid "No match"
1882 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1883
1884 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1888 msgid "Sole completion"
1889 msgstr "An comhlánú amháin"
1890
1891 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1892 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1893 #. * a longer match
1894 #.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1896 msgid "Complete, but not unique"
1897 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1898
1899 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1900 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1902 msgid "Completing..."
1903 msgstr "Á chur i grích..."
1904
1905 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1908 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1910 msgid "Only local files may be selected"
1911 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
1912
1913 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1916 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1918 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1919 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
1920
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1922 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1923 #. * and then hits Tab
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1925 msgid "Path does not exist"
1926 msgstr "Níl an conair sin ann"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1930 #, c-format
1931 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1932 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1935 msgid "Folders"
1936 msgstr "Fillteáin"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1939 msgid "Fol_ders"
1940 msgstr "_Fillteáin"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1943 msgid "_Files"
1944 msgstr "_Comhaid"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1947 #, c-format
1948 msgid "Folder unreadable: %s"
1949 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1955 "available to this program.\n"
1956 "Are you sure that you want to select it?"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1960 msgid "_New Folder"
1961 msgstr "Fillteán _Nua"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1964 msgid "De_lete File"
1965 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1968 msgid "_Rename File"
1969 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1978 msgid "New Folder"
1979 msgstr "Fillteán Nua"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1982 msgid "_Folder name:"
1983 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1986 msgid "C_reate"
1987 msgstr "_Cruthaigh"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1990 #, c-format
1991 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1995 #, c-format
1996 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1997 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2000 #, c-format
2001 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2002 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2005 msgid "Delete File"
2006 msgstr "Dealaigh Comhad"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2009 #, c-format
2010 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2011 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2016 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2021 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2024 msgid "Rename File"
2025 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2028 #, c-format
2029 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2030 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2033 msgid "_Rename"
2034 msgstr "_Athainmnigh"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2037 msgid "_Selection: "
2038 msgstr "_Roghnú: "
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2044 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2048 msgid "Invalid UTF-8"
2049 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2052 msgid "Name too long"
2053 msgstr "Ainm rófhada"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2056 msgid "Couldn't convert filename"
2057 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2058
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2065 msgid "File System"
2066 msgstr "Córas Comhaid"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2069 msgid "Could not obtain root folder"
2070 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2073 msgid "(Empty)"
2074 msgstr "(Folamh)"
2075
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2077 msgid "Pick a Font"
2078 msgstr "Roghnaigh Cló"
2079
2080 #. Initialize fields
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2082 msgid "Sans 12"
2083 msgstr "Sans 12"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2086 msgid "Font"
2087 msgstr "Cló"
2088
2089 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2090 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2092 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2096 msgid "_Family:"
2097 msgstr "_Clann:"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2100 msgid "_Style:"
2101 msgstr "_Stíl:"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2104 msgid "Si_ze:"
2105 msgstr "_Méid:"
2106
2107 #. create the text entry widget
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2109 msgid "_Preview:"
2110 msgstr "_Réamhamharc:"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2113 msgid "Font Selection"
2114 msgstr "Roghnú Cló"
2115
2116 #: gtk/gtkgamma.c:408
2117 msgid "Gamma"
2118 msgstr "Gáma"
2119
2120 #: gtk/gtkgamma.c:418
2121 msgid "_Gamma value"
2122 msgstr "Luach _gáma"
2123
2124 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #. * load it.
2126 #.
2127 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2128 #, c-format
2129 msgid "Error loading icon: %s"
2130 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2136 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2137 "You can get a copy from:\n"
2138 "\t%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2142 #, c-format
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2147 msgid "Failed to load icon"
2148 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2149
2150 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2151 msgid "Simple"
2152 msgstr "Simplí"
2153
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2155 msgctxt "input method menu"
2156 msgid "System"
2157 msgstr "Córas"
2158
2159 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2160 #, c-format
2161 msgctxt "input method menu"
2162 msgid "System (%s)"
2163 msgstr "Córas (%s)"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "Ionchur"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2174 msgid "_Device:"
2175 msgstr "_Gléas:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2178 msgid "Disabled"
2179 msgstr "Díchumasaithe"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2182 msgid "Screen"
2183 msgstr "Scáileán"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2186 msgid "Window"
2187 msgstr "Fuinneog"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2190 msgid "_Mode:"
2191 msgstr "_Mód:"
2192
2193 #. The axis listbox
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2195 msgid "Axes"
2196 msgstr "Aiseanna"
2197
2198 #. Keys listbox
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2200 msgid "Keys"
2201 msgstr "Eochracha"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2204 msgid "_X:"
2205 msgstr "_X:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2208 msgid "_Y:"
2209 msgstr "_Y:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2212 msgid "_Pressure:"
2213 msgstr "_Brú:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2216 msgid "X _tilt:"
2217 msgstr "_Claoine X:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2220 msgid "Y t_ilt:"
2221 msgstr "C_laoine Y:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2224 msgid "_Wheel:"
2225 msgstr "_Roth:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2228 msgid "none"
2229 msgstr "neamhní"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2232 msgid "(disabled)"
2233 msgstr "(díchumasaithe)"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2236 msgid "(unknown)"
2237 msgstr "(anaithnid)"
2238
2239 #. and clear button
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2241 msgid "Cl_ear"
2242 msgstr "_Glan"
2243
2244 #. Open Link
2245 #: gtk/gtklabel.c:5529
2246 msgid "_Open Link"
2247 msgstr "_Oscail Nasc"
2248
2249 #. Copy Link Address
2250 #: gtk/gtklabel.c:5541
2251 msgid "Copy _Link Address"
2252 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2253
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2255 msgid "Copy URL"
2256 msgstr "Cóipeáil URL"
2257
2258 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2259 msgid "Invalid URI"
2260 msgstr "URI Neamhbhailí"
2261
2262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:450
2264 msgid "Load additional GTK+ modules"
2265 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2266
2267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:451
2269 msgid "MODULES"
2270 msgstr "MODÚIL"
2271
2272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:453
2274 msgid "Make all warnings fatal"
2275 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2276
2277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:456
2279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2280 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2281
2282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:459
2284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2285 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2286
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2291 #.
2292 #: gtk/gtkmain.c:707
2293 msgid "default:LTR"
2294 msgstr "default:LTR"
2295
2296 #: gtk/gtkmain.c:773
2297 #, c-format
2298 msgid "Cannot open display: %s"
2299 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2300
2301 #: gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "GTK+ Options"
2303 msgstr "Roghanna GTK+"
2304
2305 #: gtk/gtkmain.c:810
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2307 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2310 msgid "Co_nnect"
2311 msgstr "_Nasc"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2314 msgid "Connect _anonymously"
2315 msgstr "Nasc gan _ainm"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2318 msgid "Connect as u_ser:"
2319 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2322 msgid "_Username:"
2323 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2326 msgid "_Domain:"
2327 msgstr "F_earann:"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2330 msgid "_Password:"
2331 msgstr "_Focal faire:"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2334 msgid "Forget password _immediately"
2335 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2338 msgid "Remember password until you _logout"
2339 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2342 msgid "Remember _forever"
2343 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2346 #, c-format
2347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2348 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to end process"
2353 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2356 msgid "_End Process"
2357 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2360 #, c-format
2361 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2362 msgstr ""
2363 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2364
2365 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2366 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2367 msgid "Terminal Pager"
2368 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2371 msgid "Top Command"
2372 msgstr "Ordú Top"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2375 msgid "Bourne Again Shell"
2376 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2379 msgid "Bourne Shell"
2380 msgstr "Blaosc Bourne"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2383 msgid "Z Shell"
2384 msgstr "Blaosc Z"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2387 #, c-format
2388 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2389 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2392 #, c-format
2393 msgid "Page %u"
2394 msgstr "Leathanach %u"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2397 msgid "Not a valid page setup file"
2398 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2401 msgid "Any Printer"
2402 msgstr "Printéir ar Bith"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2405 msgid "For portable documents"
2406 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Margins:\n"
2412 " Left: %s %s\n"
2413 " Right: %s %s\n"
2414 " Top: %s %s\n"
2415 " Bottom: %s %s"
2416 msgstr ""
2417 "Imill:\n"
2418 " Clé: %s %s\n"
2419 " Deis: %s %s\n"
2420 " Barr: %s %s\n"
2421 " Bun: %s %s"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2424 msgid "Manage Custom Sizes..."
2425 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2428 msgid "_Format for:"
2429 msgstr "_Formáid le:"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2432 msgid "_Paper size:"
2433 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2436 msgid "_Orientation:"
2437 msgstr "_Treoshuíomh:"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2440 msgid "Page Setup"
2441 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2442
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2444 msgid "Up Path"
2445 msgstr "Conair Suas"
2446
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2448 msgid "Down Path"
2449 msgstr "Conair Síos"
2450
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2452 msgid "File System Root"
2453 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2454
2455 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2456 msgid "Authentication"
2457 msgstr "Fíordheimhniú"
2458
2459 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2460 msgid "Username:"
2461 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2462
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2464 msgid "Password:"
2465 msgstr "Focal Faire:"
2466
2467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2468 msgid "Not available"
2469 msgstr "Níl ar fáil"
2470
2471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2472 msgid "_Save in folder:"
2473 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2474
2475 #. translators: this string is the default job title for print
2476 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2477 #. * by the job number.
2478 #.
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2480 #, c-format
2481 msgid "%s job #%d"
2482 msgstr "%s jab #%d"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Initial state"
2487 msgstr "Staid tosaigh"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Preparing to print"
2492 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Generating data"
2497 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Sending data"
2502 msgstr "Sonraí á seoladh"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Waiting"
2507 msgstr "Ag feitheamh"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Blocking on issue"
2512 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Printing"
2517 msgstr "Á Phriontáil"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Finished"
2522 msgstr "Críochnaithe"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Finished with error"
2527 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2530 #, c-format
2531 msgid "Preparing %d"
2532 msgstr "%d á ullmhú"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2535 #, c-format
2536 msgid "Preparing"
2537 msgstr "Á ullmhú"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2540 #, c-format
2541 msgid "Printing %d"
2542 msgstr "%d á phriontáil"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2545 #, c-format
2546 msgid "Error creating print preview"
2547 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2550 #, c-format
2551 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2552 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2555 #, c-format
2556 msgid "Error launching preview"
2557 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2560 #, c-format
2561 msgid "Error printing"
2562 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2565 msgid "Application"
2566 msgstr "Feidhmchlár"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2569 msgid "Printer offline"
2570 msgstr "Printéir as líne"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2573 msgid "Out of paper"
2574 msgstr "Páipéar ídithe"
2575
2576 #. Translators: this is a printer status.
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2579 msgid "Paused"
2580 msgstr "Curtha ar sos"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2583 msgid "Need user intervention"
2584 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2587 msgid "Custom size"
2588 msgstr "Méid saincheaptha"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2591 msgid "No printer found"
2592 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2595 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2596 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2599 msgid "Error from StartDoc"
2600 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2604 msgid "Not enough free memory"
2605 msgstr "Cuimhne ídithe"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2608 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2609 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2612 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2616 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2617 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2620 msgid "Unspecified error"
2621 msgstr "Earráid gan sonrú"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2624 msgid "Getting printer information..."
2625 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2628 msgid "Printer"
2629 msgstr "Printéir"
2630
2631 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2633 msgid "Location"
2634 msgstr "Suíomh"
2635
2636 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2638 msgid "Status"
2639 msgstr "Stádas"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2642 msgid "Range"
2643 msgstr "Raon"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2646 msgid "_All Pages"
2647 msgstr "_Gach Leathanach"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2650 msgid "C_urrent Page"
2651 msgstr "Leathanach _Reatha"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2654 msgid "Se_lection"
2655 msgstr "_Roghnú"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2658 msgid "Pag_es:"
2659 msgstr "_Leathanaigh:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2662 msgid ""
2663 "Specify one or more page ranges,\n"
2664 " e.g. 1-3,7,11"
2665 msgstr ""
2666 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2667 " m.s. 1-3,7,11"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2670 msgid "Pages"
2671 msgstr "Leathanaigh"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2674 msgid "Copies"
2675 msgstr "Cóipeanna"
2676
2677 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2679 msgid "Copie_s:"
2680 msgstr "Cóip_eanna:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2683 msgid "C_ollate"
2684 msgstr "C_omhordaigh"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2687 msgid "_Reverse"
2688 msgstr "_Aisiompaithe"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2691 msgid "General"
2692 msgstr "Ginearálta"
2693
2694 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2695 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2696 #.
2697 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2698 #. * multiple pages on a sheet when printing
2699 #.
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2702 msgid "Left to right, top to bottom"
2703 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2707 msgid "Left to right, bottom to top"
2708 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2712 msgid "Right to left, top to bottom"
2713 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2717 msgid "Right to left, bottom to top"
2718 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2722 msgid "Top to bottom, left to right"
2723 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2727 msgid "Top to bottom, right to left"
2728 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2732 msgid "Bottom to top, left to right"
2733 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2737 msgid "Bottom to top, right to left"
2738 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2739
2740 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2741 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2745 msgid "Page Ordering"
2746 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2749 msgid "Left to right"
2750 msgstr "Clé go deas"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2753 msgid "Right to left"
2754 msgstr "Deas go clé"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2757 msgid "Top to bottom"
2758 msgstr "Barr go bun"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2761 msgid "Bottom to top"
2762 msgstr "Bun go barr"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2765 msgid "Layout"
2766 msgstr "Leagan Amach"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2769 msgid "T_wo-sided:"
2770 msgstr "_Déthaobhach:"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2773 msgid "Pages per _side:"
2774 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2777 msgid "Page or_dering:"
2778 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2781 msgid "_Only print:"
2782 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2783
2784 #. In enum order
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2786 msgid "All sheets"
2787 msgstr "Gach leathán"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2790 msgid "Even sheets"
2791 msgstr "Leatháin chothroma"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2794 msgid "Odd sheets"
2795 msgstr "Leatháin chorra"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2798 msgid "Sc_ale:"
2799 msgstr "_Scála:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2802 msgid "Paper"
2803 msgstr "Páipéar"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2806 msgid "Paper _type:"
2807 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2810 msgid "Paper _source:"
2811 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2814 msgid "Output t_ray:"
2815 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2818 msgid "Or_ientation:"
2819 msgstr "_Treoshuíomh:"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2823 msgid "Portrait"
2824 msgstr "Portráid"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2827 msgid "Landscape"
2828 msgstr "Tírdhreach"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2831 msgid "Reverse portrait"
2832 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2835 msgid "Reverse landscape"
2836 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2839 msgid "Job Details"
2840 msgstr "Sonraí Jab:"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2843 msgid "Pri_ority:"
2844 msgstr "Tosaí_ocht:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2847 msgid "_Billing info:"
2848 msgstr "Eolas billeáil"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2851 msgid "Print Document"
2852 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2853
2854 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2855 #. * in the print dialog
2856 #.
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2858 msgid "_Now"
2859 msgstr "A_nois"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2862 msgid "A_t:"
2863 msgstr "A_g:"
2864
2865 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2866 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2867 #. * supported.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2870 msgid ""
2871 "Specify the time of print,\n"
2872 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2873 msgstr ""
2874 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2875 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2878 msgid "Time of print"
2879 msgstr "Am priontála"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2882 msgid "On _hold"
2883 msgstr "Ar feit_heamh"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2886 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2887 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2890 msgid "Add Cover Page"
2891 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2892
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the front cover page.
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2897 msgid "Be_fore:"
2898 msgstr "_Roimh:"
2899
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the back cover page.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2904 msgid "_After:"
2905 msgstr "_Tar Éis:"
2906
2907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2908 #. * job-specific options in the print dialog
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2911 msgid "Job"
2912 msgstr "Jab"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2915 msgid "Advanced"
2916 msgstr "Casta"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2919 msgid "Image Quality"
2920 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2923 msgid "Color"
2924 msgstr "Dath"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2927 msgid "Finishing"
2928 msgstr "Ag críochnú"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2931 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2932 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2935 msgid "Print"
2936 msgstr "Priontáil"
2937
2938 #: gtk/gtkrc.c:2874
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2941 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2942
2943 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2946 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2947
2948 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2950 #, c-format
2951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2952 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2955 msgid "Select which type of documents are shown"
2956 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2959 #, c-format
2960 msgid "No item for URI '%s' found"
2961 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2964 msgid "Untitled filter"
2965 msgstr "Scagaire gan teideal"
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2968 msgid "Could not remove item"
2969 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2972 msgid "Could not clear list"
2973 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2976 msgid "Copy _Location"
2977 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2980 msgid "_Remove From List"
2981 msgstr "_Bain den Liosta"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2984 msgid "_Clear List"
2985 msgstr "_Glan Liosta"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2988 msgid "Show _Private Resources"
2989 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2990
2991 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2992 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2993 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2994 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2995 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2996 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2997 #. * right place when idly populating the menu in case the
2998 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2999 #. * recent chooser menu widget.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3002 msgid "No items found"
3003 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3006 #, c-format
3007 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3008 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3011 #, c-format
3012 msgid "Open '%s'"
3013 msgstr "Oscail '%s'"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3016 msgid "Unknown item"
3017 msgstr "Mír anaithnid"
3018
3019 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3020 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3021 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3022 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3023 #.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3025 #, c-format
3026 msgctxt "recent menu label"
3027 msgid "_%d. %s"
3028 msgstr "_%d. %s"
3029
3030 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3031 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3032 #.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3034 #, c-format
3035 msgctxt "recent menu label"
3036 msgid "%d. %s"
3037 msgstr "%d. %s"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3045 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3046
3047 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3048 #: gtk/gtkstock.c:288
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Information"
3051 msgstr "Eolas"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:289
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "Warning"
3056 msgstr "Rabhadh"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:290
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "Error"
3061 msgstr "Earráid"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:291
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Question"
3066 msgstr "Ceist"
3067
3068 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3069 #. * need the mnemonics to be rationalized
3070 #.
3071 #: gtk/gtkstock.c:296
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_About"
3074 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:297
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Add"
3079 msgstr "Cuir _Leis"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:298
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Apply"
3084 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:299
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Bold"
3089 msgstr "_Trom"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:300
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Cancel"
3094 msgstr "_Cealaigh"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:301
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_CD-Rom"
3099 msgstr "_CD-ROM"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:302
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Clear"
3104 msgstr "_Glan"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:303
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Close"
3109 msgstr "_Dún"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:304
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "C_onnect"
3114 msgstr "_Nasc"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:305
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Convert"
3119 msgstr "_Tiontaigh"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:306
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Copy"
3124 msgstr "_Cóipeáil"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:307
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Cu_t"
3129 msgstr "_Gearr"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:308
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Delete"
3134 msgstr "_Scrios"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:309
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Discard"
3139 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:310
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Disconnect"
3144 msgstr "_Dínasc"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:311
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Execute"
3149 msgstr "_Rith"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:312
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Edit"
3154 msgstr "Cuir in _Eagar"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:313
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Find"
3159 msgstr "_Aimsigh"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:314
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Find and _Replace"
3164 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:315
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Floppy"
3169 msgstr "Diosca _Bog"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:316
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Fullscreen"
3174 msgstr "_Lánscáileán"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:317
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Leave Fullscreen"
3179 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3182 #: gtk/gtkstock.c:319
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_Bottom"
3185 msgstr "_Bun:"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:321
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_First"
3191 msgstr "An _Chéad"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3194 #: gtk/gtkstock.c:323
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Last"
3197 msgstr "An _Deireanach"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3200 #: gtk/gtkstock.c:325
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Top"
3203 msgstr "Ba_rr:"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go back"
3206 #: gtk/gtkstock.c:327
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Back"
3209 msgstr "Ar A_is"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go down"
3212 #: gtk/gtkstock.c:329
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Down"
3215 msgstr "_Síos"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go forward"
3218 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Forward"
3221 msgstr "Ar A_ghaidh"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go up"
3224 #: gtk/gtkstock.c:333
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Up"
3227 msgstr "_Siar"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:334
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Harddisk"
3232 msgstr "Diosca _Crua"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:335
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Help"
3237 msgstr "Cab_hair"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:336
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Home"
3242 msgstr "_Baile"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:337
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Increase Indent"
3247 msgstr "Méadaigh Eang"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:338
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Decrease Indent"
3252 msgstr "Laghdaigh Eang"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:339
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Index"
3257 msgstr "_Innéacs"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:340
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Information"
3262 msgstr "_Eolas"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:341
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Italic"
3267 msgstr "Cló _Iodálach"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:342
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Jump to"
3272 msgstr "_Léim Go"
3273
3274 #. This is about text justification, "centered text"
3275 #: gtk/gtkstock.c:344
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Center"
3278 msgstr "_Láraigh"
3279
3280 #. This is about text justification
3281 #: gtk/gtkstock.c:346
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Fill"
3284 msgstr "_Líon"
3285
3286 #. This is about text justification, "left-justified text"
3287 #: gtk/gtkstock.c:348
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Left"
3290 msgstr "Ar _Chlé"
3291
3292 #. This is about text justification, "right-justified text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:350
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Right"
3296 msgstr "Ar _Dheis"
3297
3298 #. Media label, as in "fast forward"
3299 #: gtk/gtkstock.c:353
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Forward"
3302 msgstr "_Ar Aghaidh"
3303
3304 #. Media label, as in "next song"
3305 #: gtk/gtkstock.c:355
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "_Next"
3308 msgstr "Ar _Aghaidh"
3309
3310 #. Media label, as in "pause music"
3311 #: gtk/gtkstock.c:357
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "P_ause"
3314 msgstr "_Sos"
3315
3316 #. Media label, as in "play music"
3317 #: gtk/gtkstock.c:359
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "_Play"
3320 msgstr "_Seinn"
3321
3322 #. Media label, as in  "previous song"
3323 #: gtk/gtkstock.c:361
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "Pre_vious"
3326 msgstr "_Roimhe Seo"
3327
3328 #. Media label
3329 #: gtk/gtkstock.c:363
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Record"
3332 msgstr "_Taifead"
3333
3334 #. Media label
3335 #: gtk/gtkstock.c:365
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "R_ewind"
3338 msgstr "At_ochrais"
3339
3340 #. Media label
3341 #: gtk/gtkstock.c:367
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Stop"
3344 msgstr "_Stad"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:368
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Network"
3349 msgstr "Lío_nra"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:369
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_New"
3354 msgstr "_Nua"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:370
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_No"
3359 msgstr "_Níl"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:371
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_OK"
3364 msgstr "Tá g_o Maith"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:372
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Open"
3369 msgstr "_Oscail"
3370
3371 #. Page orientation
3372 #: gtk/gtkstock.c:374
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Landscape"
3375 msgstr "Tírdhreach"
3376
3377 #. Page orientation
3378 #: gtk/gtkstock.c:376
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Portrait"
3381 msgstr "Portráid"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: gtk/gtkstock.c:378
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse landscape"
3387 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3388
3389 #. Page orientation
3390 #: gtk/gtkstock.c:380
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Reverse portrait"
3393 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:381
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Page Set_up"
3398 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:382
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Paste"
3403 msgstr "G_reamaigh"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:383
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Preferences"
3408 msgstr "_Sainroghanna"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:384
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Print"
3413 msgstr "_Priontáil"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:385
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Print Pre_view"
3418 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:386
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Properties"
3423 msgstr "_Airíonna"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Quit"
3428 msgstr "_Scoir"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:388
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Redo"
3433 msgstr "_Athfheidhmigh"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:389
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Refresh"
3438 msgstr "_Athnuaigh"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:390
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Remove"
3443 msgstr "_Bain"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:391
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Revert"
3448 msgstr "_Fill"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:392
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Save"
3453 msgstr "_Sábháil"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:393
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Save _As"
3458 msgstr "Sábháil M_ar"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:394
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Select _All"
3463 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:395
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Color"
3468 msgstr "_Dath"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:396
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Font"
3473 msgstr "_Cló"
3474
3475 #. Sorting direction
3476 #: gtk/gtkstock.c:398
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Ascending"
3479 msgstr "_Ardaitheach"
3480
3481 #. Sorting direction
3482 #: gtk/gtkstock.c:400
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Descending"
3485 msgstr "Í_slitheach"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:401
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Spell Check"
3490 msgstr "_Litriú"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:402
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Stop"
3495 msgstr "_Stad"
3496
3497 #. Font variant
3498 #: gtk/gtkstock.c:404
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Strikethrough"
3501 msgstr "Líne _Trí"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:405
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Undelete"
3506 msgstr "_Díscrios"
3507
3508 #. Font variant
3509 #: gtk/gtkstock.c:407
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Underline"
3512 msgstr "_Líne Faoi"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:408
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Undo"
3517 msgstr "Cea_laigh"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:409
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Yes"
3522 msgstr "_Tá"
3523
3524 #. Zoom
3525 #: gtk/gtkstock.c:411
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Normal Size"
3528 msgstr "_Gnáthmhéid"
3529
3530 #. Zoom
3531 #: gtk/gtkstock.c:413
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Best _Fit"
3534 msgstr "_Scothoiriúint"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:414
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Zoom _In"
3539 msgstr "Súmáil _Isteach"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:415
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Zoom _Out"
3544 msgstr "Súmáil _Amach"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3547 #, c-format
3548 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3552 #, c-format
3553 msgid "No deserialize function found for format %s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3557 #, c-format
3558 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3562 #, c-format
3563 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3567 #, c-format
3568 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3569 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3572 #, c-format
3573 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3577 #, c-format
3578 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3582 #, c-format
3583 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3587 #, c-format
3588 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3592 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3596 #, c-format
3597 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3602 #, c-format
3603 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3604 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3607 #, c-format
3608 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3609 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3612 #, c-format
3613 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3614 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3623 #, c-format
3624 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3630 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3638 #, c-format
3639 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3643 #, c-format
3644 msgid "A <%s> element has already been specified"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3648 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3652 msgid "Serialized data is malformed"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3656 msgid ""
3657 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:61
3661 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3662 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:62
3665 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3666 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:63
3669 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3670 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:64
3673 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3674 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:65
3677 msgid "LRO Left-to-right _override"
3678 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:66
3681 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3682 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:67
3685 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:68
3689 msgid "ZWS _Zero width space"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:69
3693 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:70
3697 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtkthemes.c:71
3701 #, c-format
3702 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3703 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3704
3705 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3706 msgid "--- No Tip ---"
3707 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3708
3709 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3710 #, c-format
3711 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3715 #, c-format
3716 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3720 msgid "Empty"
3721 msgstr "Folamh"
3722
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3724 msgid "Volume"
3725 msgstr "Airde"
3726
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3728 msgid "Turns volume down or up"
3729 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3732 msgid "Adjusts the volume"
3733 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3734
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3736 msgid "Volume Down"
3737 msgstr "Airde Síos"
3738
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3740 msgid "Decreases the volume"
3741 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3742
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3744 msgid "Volume Up"
3745 msgstr "Airde Suas"
3746
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3748 msgid "Increases the volume"
3749 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3750
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3752 msgid "Muted"
3753 msgstr "Gan fuaim"
3754
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3756 msgid "Full Volume"
3757 msgstr "Airde Iomlán"
3758
3759 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3760 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3761 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3762 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3763 #.
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3765 #, c-format
3766 msgctxt "volume percentage"
3767 msgid "%d %%"
3768 msgstr "%d %%"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "asme_f"
3773 msgstr "asme_f"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A0x2"
3778 msgstr "A0x2"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A0"
3783 msgstr "A0"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A0x3"
3788 msgstr "A0x3"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A1"
3793 msgstr "A1"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A10"
3798 msgstr "A10"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A1x3"
3803 msgstr "A1x3"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A1x4"
3808 msgstr "A1x4"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A2"
3813 msgstr "A2"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A2x3"
3818 msgstr "A2x3"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A2x4"
3823 msgstr "A2x4"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A2x5"
3828 msgstr "A2x5"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A3"
3833 msgstr "A3"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3 Extra"
3838 msgstr "A3 Breise"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3x3"
3843 msgstr "A3x3"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3x4"
3848 msgstr "A3x4"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3x5"
3853 msgstr "A3x5"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3x6"
3858 msgstr "A3x6"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x7"
3863 msgstr "A3x7"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4"
3868 msgstr "A4"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4 Extra"
3873 msgstr "A4 Breise"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4 Tab"
3878 msgstr "A4 Clib"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4x3"
3883 msgstr "A4x3"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x4"
3888 msgstr "A4x4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x5"
3893 msgstr "A4x5"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x6"
3898 msgstr "A4x6"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x7"
3903 msgstr "A4x7"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x8"
3908 msgstr "A4x8"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x9"
3913 msgstr "A4x9"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A5"
3918 msgstr "A5"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A5 Extra"
3923 msgstr "A5 Breise"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A6"
3928 msgstr "A6"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A7"
3933 msgstr "A7"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A8"
3938 msgstr "A8"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A9"
3943 msgstr "A9"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B0"
3948 msgstr "B0"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B1"
3953 msgstr "B1"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B10"
3958 msgstr "B10"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B2"
3963 msgstr "B2"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B3"
3968 msgstr "B3"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B4"
3973 msgstr "B4"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B5"
3978 msgstr "B5"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B5 Extra"
3983 msgstr "B5 Breise"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B6"
3988 msgstr "B6"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B6/C4"
3993 msgstr "B6/C4"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B7"
3998 msgstr "B7"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B8"
4003 msgstr "B8"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B9"
4008 msgstr "B9"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C0"
4013 msgstr "C0"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C1"
4018 msgstr "C1"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C10"
4023 msgstr "C10"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C2"
4028 msgstr "C2"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C3"
4033 msgstr "C3"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C4"
4038 msgstr "C4"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C5"
4043 msgstr "C5"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C6"
4048 msgstr "C6"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C6/C5"
4053 msgstr "C6/C5"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C7"
4058 msgstr "C7"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C7/C6"
4063 msgstr "C7/C6"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C8"
4068 msgstr "C8"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C9"
4073 msgstr "C9"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "DL Envelope"
4078 msgstr "Clúdach DL"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "RA0"
4083 msgstr "RA0"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "RA1"
4088 msgstr "RA1"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "RA2"
4093 msgstr "RA2"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "SRA0"
4098 msgstr "SRA0"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "SRA1"
4103 msgstr "SRA1"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "SRA2"
4108 msgstr "SRA2"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB0"
4113 msgstr "JB0"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB1"
4118 msgstr "JB1"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB10"
4123 msgstr "JB10"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB2"
4128 msgstr "JB2"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB3"
4133 msgstr "JB3"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB4"
4138 msgstr "JB4"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB5"
4143 msgstr "JB5"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB6"
4148 msgstr "JB6"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB7"
4153 msgstr "JB7"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB8"
4158 msgstr "JB8"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB9"
4163 msgstr "JB9"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "jis exec"
4168 msgstr "jis exec"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 2 Envelope"
4173 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 3 Envelope"
4178 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 4 Envelope"
4183 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "hagaki (postcard)"
4188 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "kahu Envelope"
4193 msgstr "Clúdach kahu"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "kaku2 Envelope"
4198 msgstr "Clúdach kaku2"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "oufuku (reply postcard)"
4203 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "you4 Envelope"
4208 msgstr "Clúdach you4"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "10x11"
4213 msgstr "10x11"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "10x13"
4218 msgstr "10x13"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x14"
4223 msgstr "10x14"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x15"
4228 msgstr "10x15"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "11x12"
4233 msgstr "11x12"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "11x15"
4238 msgstr "11x15"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "12x19"
4243 msgstr "12x19"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "5x7"
4248 msgstr "5x7"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "6x9 Envelope"
4253 msgstr "Clúdach 6x9"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "7x9 Envelope"
4258 msgstr "Clúdach 7x9"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "9x11 Envelope"
4263 msgstr "Clúdach 9x11"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "a2 Envelope"
4268 msgstr "Clúdach a2"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Arch A"
4273 msgstr "Arch A"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Arch B"
4278 msgstr "Arch B"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Arch C"
4283 msgstr "Arch C"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch D"
4288 msgstr "Arch D"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch E"
4293 msgstr "Arch E"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "b-plus"
4298 msgstr "b-plus"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "c"
4303 msgstr "c"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "c5 Envelope"
4308 msgstr "Clúdach c5"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "d"
4313 msgstr "d"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "e"
4318 msgstr "e"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "edp"
4323 msgstr "edp"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "European edp"
4328 msgstr "edp Eorpach"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Executive"
4333 msgstr "Feidhmeannach"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "f"
4338 msgstr "f"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "FanFold European"
4343 msgstr "FanFold Eorpach"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "FanFold US"
4348 msgstr "FanFold (SAM)"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "FanFold German Legal"
4353 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Government Legal"
4358 msgstr "Dlí Rialtais"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Government Letter"
4363 msgstr "Litir Rialtais"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Index 3x5"
4368 msgstr "Innéacs 3x5"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4373 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 4x6 ext"
4378 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 5x8"
4383 msgstr "Innéacs 5x8"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Invoice"
4388 msgstr "Sonrasc"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Tabloid"
4393 msgstr "Tablóid"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Legal"
4398 msgstr "Dlí (SAM)"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "US Legal Extra"
4403 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Letter"
4408 msgstr "Litir (SAM)"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Letter Extra"
4413 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter Plus"
4418 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Monarch Envelope"
4423 msgstr "Clúdach Monarch"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "#10 Envelope"
4428 msgstr "Clúdach #10"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#11 Envelope"
4433 msgstr "Clúdach #11"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#12 Envelope"
4438 msgstr "Clúdach #12"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#14 Envelope"
4443 msgstr "Clúdach #14"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#9 Envelope"
4448 msgstr "Clúdach #9"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Personal Envelope"
4453 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Quarto"
4458 msgstr "Ceathairfhillte"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Super A"
4463 msgstr "Super A"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Super B"
4468 msgstr "Super B"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Wide Format"
4473 msgstr "Formáid Leathan"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Dai-pa-kai"
4478 msgstr "Dai-pa-kai"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Folio"
4483 msgstr "Fóilió"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Folio sp"
4488 msgstr "Fóilió sp"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Invite Envelope"
4493 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Italian Envelope"
4498 msgstr "Clúdach Iodálach"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "juuro-ku-kai"
4503 msgstr "juuro-ku-kai"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "pa-kai"
4508 msgstr "pa-kai"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Postfix Envelope"
4513 msgstr "Clúdach Postfix"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Small Photo"
4518 msgstr "Grianghraf Beag"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc1 Envelope"
4523 msgstr "Clúdach prc1"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc10 Envelope"
4528 msgstr "Clúdach prc10"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc 16k"
4533 msgstr "prc 16k"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc2 Envelope"
4538 msgstr "Clúdach prc2"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc3 Envelope"
4543 msgstr "Clúdach prc3"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc 32k"
4548 msgstr "prc 32k"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc4 Envelope"
4553 msgstr "Clúdach prc4"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc5 Envelope"
4558 msgstr "Clúdach prc5"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc6 Envelope"
4563 msgstr "Clúdach prc6"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc7 Envelope"
4568 msgstr "Clúdach prc7"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc8 Envelope"
4573 msgstr "Clúdach prc8"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "ROC 16k"
4578 msgstr "ROC 16k"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "ROC 8k"
4583 msgstr "ROC 8k"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4586 #, c-format
4587 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4588 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4591 #, c-format
4592 msgid "Failed to write header\n"
4593 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to write hash table\n"
4598 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to write folder index\n"
4603 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to rewrite header\n"
4608 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4613 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4618 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4621 #, c-format
4622 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4623 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4626 #, c-format
4627 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4628 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4631 #, c-format
4632 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4633 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4636 #, c-format
4637 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4638 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4641 #, c-format
4642 msgid "Cache file created successfully.\n"
4643 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4646 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4650 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4654 msgid "Don't include image data in the cache"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4658 msgid "Output a C header file"
4659 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4662 msgid "Turn off verbose output"
4663 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4666 msgid "Validate existing icon cache"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4670 #, c-format
4671 msgid "File not found: %s\n"
4672 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4675 #, c-format
4676 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4677 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4680 #, c-format
4681 msgid "No theme index file.\n"
4682 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "No theme index file in '%s'.\n"
4688 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4689 msgstr ""
4690 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4691 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4692 "theme-index.\n"
4693
4694 #. ID
4695 #: modules/input/imam-et.c:454
4696 msgid "Amharic (EZ+)"
4697 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4698
4699 #. ID
4700 #: modules/input/imcedilla.c:92
4701 msgid "Cedilla"
4702 msgstr "Straithín"
4703
4704 #. ID
4705 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4706 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4707 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4708
4709 #. ID
4710 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4711 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4712 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4713
4714 #. ID
4715 #: modules/input/imipa.c:145
4716 msgid "IPA"
4717 msgstr "AFI"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/immultipress.c:31
4721 msgid "Multipress"
4722 msgstr "Il-bhrú"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imthai.c:35
4726 msgid "Thai-Lao"
4727 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imti-er.c:453
4731 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4732 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imti-et.c:453
4736 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4737 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imviqr.c:244
4741 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4742 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imxim.c:28
4746 msgid "X Input Method"
4747 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4752 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4757 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4762 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4765 #, c-format
4766 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4767 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4770 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4771 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4774 #, c-format
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4776 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4780 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4785 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4790 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required on %s"
4795 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4800 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4805 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
4806
4807 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4811 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
4812
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4817 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
4818
4819 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4832 #, c-format
4833 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4834 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4837 #, c-format
4838 msgid "The door is open on printer '%s'."
4839 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4844 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4849 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4854 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4859 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4862 #, c-format
4863 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4864 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
4865
4866 #. Translators: this is a printer status.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4868 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4869 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
4870
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4873 msgid "Rejecting Jobs"
4874 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4877 msgid "Two Sided"
4878 msgstr "Déthaobhach"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4881 msgid "Paper Type"
4882 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4885 msgid "Paper Source"
4886 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4889 msgid "Output Tray"
4890 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4893 msgid "Resolution"
4894 msgstr "Taifeach"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4897 msgid "GhostScript pre-filtering"
4898 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4901 msgid "One Sided"
4902 msgstr "Aonthaobhach"
4903
4904 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4906 msgid "Long Edge (Standard)"
4907 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
4908
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4911 msgid "Short Edge (Flip)"
4912 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4918 msgid "Auto Select"
4919 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4920
4921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4922 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4928 msgid "Printer Default"
4929 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4930
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4933 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4934 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4938 msgid "Convert to PS level 1"
4939 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4943 msgid "Convert to PS level 2"
4944 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4948 msgid "No pre-filtering"
4949 msgstr "Gan réamhscagadh"
4950
4951 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4952 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4954 msgid "Miscellaneous"
4955 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4956
4957 #. Translators: These strings name the possible values of the
4958 #. * job priority option in the print dialog
4959 #.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4961 msgid "Urgent"
4962 msgstr "Práinneach"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4965 msgid "High"
4966 msgstr "Ard"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4969 msgid "Medium"
4970 msgstr "Measartha"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4973 msgid "Low"
4974 msgstr "Íseal"
4975
4976 #. Cups specific, non-ppd related settings
4977 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4978 #. * in the print dialog
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4981 msgid "Pages per Sheet"
4982 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4983
4984 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4985 #. * in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4988 msgid "Job Priority"
4989 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4990
4991 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4992 #. * in the print dialog
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4995 msgid "Billing Info"
4996 msgstr "Eolas billeála"
4997
4998 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4999 #. * pages that the printing system may support.
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5002 msgid "None"
5003 msgstr "Neamhní"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5006 msgid "Classified"
5007 msgstr "Rúnaicmithe"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5010 msgid "Confidential"
5011 msgstr "Faoi Rún"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5014 msgid "Secret"
5015 msgstr "Rúnda"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5018 msgid "Standard"
5019 msgstr "Caighdeánach"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5022 msgid "Top Secret"
5023 msgstr "An-Rúnda"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5026 msgid "Unclassified"
5027 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5028
5029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5030 #. * dialog that controls the front cover page.
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5033 msgid "Before"
5034 msgstr "Roimh"
5035
5036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5037 #. * dialog that controls the back cover page.
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5040 msgid "After"
5041 msgstr "Tar Éis"
5042
5043 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5044 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5045 #. * or 'on hold'
5046 #.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5048 msgid "Print at"
5049 msgstr "Priontáil ag"
5050
5051 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5052 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5055 msgid "Print at time"
5056 msgstr "Priontáil ag am"
5057
5058 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5059 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5060 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5063 #, c-format
5064 msgid "Custom %sx%s"
5065 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5066
5067 #. default filename used for print-to-file
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5069 #, c-format
5070 msgid "output.%s"
5071 msgstr "aschur.%s"
5072
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5074 msgid "Print to File"
5075 msgstr "Priontáil go Comhad"
5076
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5078 msgid "PDF"
5079 msgstr "PDF"
5080
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5082 msgid "Postscript"
5083 msgstr "Postscript"
5084
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5086 msgid "SVG"
5087 msgstr "SVG"
5088
5089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5091 msgid "Pages per _sheet:"
5092 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5093
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5095 msgid "File"
5096 msgstr "Comhad"
5097
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5099 msgid "_Output format"
5100 msgstr "_Formáid aschurtha"
5101
5102 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5103 msgid "Print to LPR"
5104 msgstr "Priontáil go LPR"
5105
5106 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5107 msgid "Pages Per Sheet"
5108 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5109
5110 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5111 msgid "Command Line"
5112 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5113
5114 #. SUN_BRANDING
5115 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5116 msgid "printer offline"
5117 msgstr "printéir as líne"
5118
5119 #. SUN_BRANDING
5120 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5121 msgid "ready to print"
5122 msgstr "réidh do phriontáil"
5123
5124 #. SUN_BRANDING
5125 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5126 msgid "processing job"
5127 msgstr "jab á phróiseáil"
5128
5129 #. SUN_BRANDING
5130 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5131 msgid "paused"
5132 msgstr "curtha ar shos"
5133
5134 #. SUN_BRANDING
5135 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5136 msgid "unknown"
5137 msgstr "anaithnid"
5138
5139 #. default filename used for print-to-test
5140 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5141 #, c-format
5142 msgid "test-output.%s"
5143 msgstr "aschur-trialach.%s"
5144
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5146 msgid "Print to Test Printer"
5147 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5148
5149 #: tests/testfilechooser.c:207
5150 #, c-format
5151 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5152 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"