1 # Irish translations for gtk+ package.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Seán Ó Ceallaigh <soc@users.sourceforge.net>, 1999.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
6 # Alan Horkan <horkan@maths.tcd.ie>, 2005.
7 # Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-17 03:13-0600\n"
15 "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
21 "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Erráid agus rogha --gdk-debug á parsáil"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Earráid agus rogha --gdk-no-debug á parsáil"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Aicme chláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Ainm cláir mar úsáidte leis an mbainisteoir fuinneoga"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Taispeáint X le húsáid"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Scáileán X le húsáid"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le socrú"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe Gdk le díshocrú"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Theip ar oscail comhad '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Níl sonraí ar fáil sa chomhad íomhá '%s'"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Theip ar luchtú íomhá '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad íomhá truaillithe"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Theip ar luchtú beochan '%s': fáth anaithnid, is dócha comhad beochana "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Ní féidir modúl a luchtaíonn íomhánna a luchtú: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "Ní easpórtálann an modúl íomhá-luchtaithe %s an comhéadan ceart; b'fhéidir "
316 "gur as leagan GTK difriúil é?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá '%s'"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Níorbh fhéidir an fhormáid chomhaid íomhá le comhad '%s'"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Formáid chomhaid íomhá anaithnid"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Theip ar luchtú íomhá '%s': %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Earráid agus comhad íomhá á scríobh: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 "Ní thacaíonn an tógáil seo de gdk-pixbuf le sábháil fhormáid na híomhá: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil go aisghlaoch"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Theip ar oscail comhad sealadach le haghaidh scríobh"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Theip ar léamh ó chomhad sealadach"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "Theip ar oscail '%s' le haghaidh scríobh: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "Theip ar dhúnadh '%s' agus ag scríobh íomhá, tá seans ann nach raibh sonraí "
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Cuimhne easnamhach chun íomhá a shábháil isteach i maolán"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Earráid le linn scríofa i sruth íomhá"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Ceanntásc íomhá truaillithe"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Formáid íomhá anaithnid"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Sonraí picteilín íomhá truaillithe"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "Smután deilbhín gan choinne sa bheochan"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "Cineál beochana gan tacaíocht"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa bheochan"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an bheochan a luchtú"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "Smután míchumtha sa bheochan"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "An fhormáid íomhá ANI"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá BMP"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá mhapa giotán a luchtú"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "Tá méid cheanntásc gan tacaíocht ag íomhá BMP"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Teagmhaíodh críoch comhaid gan choinne"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad BMP a shábháil"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Níorbh fhéidir a scríobh go comhad BMP"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "An fhormáid íomhá BMP"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Theip ar léamh GIF: %s"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "Earráid inmheánach i luchtóir GIF (%s)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "Róshreabhadh cruaiche"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "Teagmhaíodh drochchód"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad GIF a luchtú"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "Is truallaithe í an íomhá GIF (comhbhrú LZW mícheart)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "Is cosúil nach comhad GIF é an comhad"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "Ní thacaítear leagan %s an fhormáid chomhaid GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Bhí íomhá GIF teasctha nó neamhiomlán."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "An fhormáid íomhá GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Ceanntásc neamhbhailí sa deilbhín"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun deilbhín a luchtú"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Tá leithead nialais ag deilbhín"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Tá airde nialais ag deilbhín"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Ní thacaítear le deilbhíní comhbhrúite"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Cineál deilbhín gan tacaíocht"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun comhad ICO a luchtú"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Bhí an íomhá rómhór le sábháil mar ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Ball te cúrsóra lasmuigh den íomhá"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Doimhneacht gan tacaíocht le comhad ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "An fhormáid íomhá ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Earráid agus íomhá ICNS á léamh: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Níorbh fhéidir comhad ICNS a dhíchódú"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "An fhormáid íomhá ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sruth"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Níorbh fhéidir íomhá a dhíchódú"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG2000 trasfhoirmithe"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá faoi láthair"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le próifíl datha"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad JPEG 2000 a oscailt"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun sonraí íomhá a mhaolánú"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Earráid agus comhad íomhá JPEG á léirmhíniú (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Spás datha JPEG gan tacaíocht (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh chun comhad JPEG a luchtú"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag JPEG trasfhoirmithe."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "An fhormáid íomhá JPEG"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le ceanntásc"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le maolán comhthéacs"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "Tá leithead agus/nó airde neamhbhailí ag íomhá"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "Tá bpp gan tacaíocht ag íomhá"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "Níorbh fhéidir pictmhaolán nua a chruthú"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí líne"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le sonraí atá pailéad leo"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "Ní bhfuair gach líne den íomhá PCX"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "Níor aimsíodh aon phailéad ag deireadh na sonraí PCX"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "An fhormáid íomhá PCX"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "Is neamhbhailí giotán sa chainéal na híomhá PNG."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "Tá leithead nó airde nialais ag PNG trasfhoirmithe."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "Ní RGB nó RGBA é an PNG trasfhoirmithe."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "Earráid mharfach sa chomhad íomhá PNG: %s"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNG a luchtú"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "Earráid mharfach agus comhad íomhá PNG a léamh: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "An fhormáid íomhá PNG"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "Tá beart tosaigh mícheart ag an gcomhad PNM"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "Ní fo-fhormáid PNM aitheanta é an comhad PNM"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "Tá leithead íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "Tá airde íomhá nialais ag an gcomhad PNM"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "Is neamhbhailí é an cineál íomhá PNM amh"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "Ní thacaíonn an luchtóir íomhá PNM an fo-fhormáid PNM seo"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh chun íomhá PNM a luchtú"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad PNM a luchtú"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "An fhine fhormáide íomhá PNM/PBM/PGM/PPM"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "Tá sonraí ceanntásc bréagacha ag íomhá RAS"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "Tá cineál anaithnid ag íomhá RAS"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "comhathrú íomhá RAS gan tacaíocht"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun íomhá RAS a luchtú"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "An fhormáid íomhá rastair Sun"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le strucht IOBuffer"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le sonraí IOBuffer"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "Ní féidir sonraí IOBuffer a athdháileadh"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "Ní féidir sonraí sealadacha IOBuffer a dháileadh"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "Ní féidir pictmhaolán nua a dháileadh"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "Ní féidir struchtúr mapa datha a dháileadh"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "Ní féidir iontrálacha mapa datha a dháileadh"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "Ní féidir cuimhne cheanntásc TGA a dháileadh"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "Ní thacaítear le cineál íomhá TGA"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh le strucht comhthéacs TGA"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "Sonraí sa bhreis sa chomhad"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "An fhormáid íomhá Targa"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "Níorbh fhéidir leithead íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "Níorbh fhéidir airde íomhá a fháil (drochchomhad TIFF)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "Cuimhne easnamhach an comhad TIFF a oscailt"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "Theip ar luchtú sonraí RGB as comhad TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "Theip ar oscail íomhá TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "Theip oibríocht TIFFClose"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "Theip ar luchtú íomhá TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "Theip ar shábháil íomhá TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "Theip ar scríobh sonraí TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "An fhormáid íomhá TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "Tá leithead nialais ag íomhá"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "Tá airde nialais ag íomhá"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "Níl cuimhne go leor ann chun an íomhá a luchtú"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "Níorbh fhéidir an chuid eile a shábháil"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "An fhormáid íomhá WBMP"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "Comhad XBM neamhbhailí"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "Cuimhne easnamhach chun comhad íomhá SBM a luchtú"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XBM"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "An fhormáid íomhá XBM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "Níor aimsíodh aon cheanntásc XPM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "Ceanntásc XPM neamhbhailí"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "Tá leithead íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "Tá airde íomhá <= 0 ag an gcomhad XPM"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "Ní féidir cuimhne a dháileadh le híomhá XPM a luchtú"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "Ní féidir mapa datha XPM a léamh"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "Theip ar scríobh go comhad sealadach agus ag luchtú íomhá XPM"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "An fhormáid íomhá XPM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "An fhormáid íomhá EMF"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "Níorbh fhéidir cuimhne a dháileadh: %s"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "Níorbh fhéidir sruth a chruthú: %s"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "Níorbh fhéidir lorg i sruth: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "Níorbh fhéidir léamh ó shruth: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "Níorbh fhéidir mapa giotán a luchtú"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "Níorbh fhéidir meiteachomhad a luchtú"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "Formáid íomhá gan tacaíocht do GDI+"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "Níorbh fhéidir sábháil "
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "Céanna le --no-wintab"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1150 msgstr "%s á Oscailt"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%s á Oscailt"
1157 msgstr[1] "%s á Oscailt"
1158 msgstr[2] "%s á Oscailt"
1159 msgstr[3] "%s á Oscailt"
1160 msgstr[4] "%s á Oscailt"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1163 msgid "Could not show link"
1164 msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "Ceadúnas an chláir"
1174 #. Add the credits button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgstr "_Admhálacha"
1179 #. Add the license button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 msgstr "Maidir le %s"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "Doiciméadaithe ag"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1202 msgid "Translated by"
1203 msgstr "Aistrithe ag"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgstr "Maisiúchán le"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1282 msgstr "Feidhm chineáil neamhbhailí ar líne %d: '%s'"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1286 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "Fréamheilimint neamhbhailí: '%s'"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr "Clib gan láimhseáil: '%s'"
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1305 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1306 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1307 #. * will appear to the right of the month.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1311 msgstr "calendar:MY"
1313 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1314 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1315 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1318 msgid "calendar:week_start:0"
1319 msgstr "calendar:week_start:0"
1321 #. Translators: This is a text measurement template.
1322 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1327 msgctxt "year measurement template"
1331 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1332 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1335 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1343 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1359 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. * Also look for the msgid "2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1374 msgctxt "calendar year format"
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1382 msgctxt "Accelerator"
1384 msgstr "Díchumasaithe"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1388 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1391 msgctxt "Accelerator"
1393 msgstr "Neamhbhailí"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1400 msgid "New accelerator..."
1401 msgstr "Aicearra nua..."
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1405 msgctxt "progress bar label"
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1410 msgid "Pick a Color"
1411 msgstr "Roghnaigh Dath"
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1414 msgid "Received invalid color data\n"
1415 msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1419 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1420 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "Déine an datha."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "Gile an datha."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgstr "Teimhne_acht:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "Trédhearcacht an datha."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "Ai_nm datha:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
1495 "ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgstr "Roth na nDathanna"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1517 "An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
1518 "hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "_Sábháil dath anseo"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1531 msgid "Color Selection"
1532 msgstr "Roghnú Datha"
1534 #. Translate to the default units to use for presenting
1535 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1536 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1537 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1538 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1540 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1544 #. And show the custom paper dialog
1545 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1546 msgid "Manage Custom Sizes"
1547 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1558 msgid "Margins from Printer..."
1559 msgstr "Imill ón bPrintéir"
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1563 msgid "Custom Size %d"
1564 msgstr "Méid Saincheaptha %d"
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1576 msgstr "Méid Pháipéir"
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1595 msgid "Paper Margins"
1596 msgstr "Imill an Páipéar"
1598 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1599 msgid "Input _Methods"
1600 msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
1602 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1603 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1604 msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
1606 #: gtk/gtkentry.c:9959
1607 msgid "Caps Lock is on"
1608 msgstr "Tá Caps Lock ann"
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1611 msgid "Select A File"
1612 msgstr "Roghnaigh Comhad"
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1627 msgid "Type name of new folder"
1628 msgstr "Clóscríobh ainm den fhillteán nua"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1631 msgid "Could not retrieve information about the file"
1632 msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin gcomhad a fháil"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1635 msgid "Could not add a bookmark"
1636 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a chur leis"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1639 msgid "Could not remove bookmark"
1640 msgstr "Níorbh fhéidir leabharmharc a bhaint"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1643 msgid "The folder could not be created"
1644 msgstr "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1648 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1649 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1651 "Níorbh fhéidir an fillteán a chruthú, toisc go bhfuil comhad ann cheana leis "
1652 "an ainm céanna. Bain triail as úsáid ainm difriúil don fhillteán, nó "
1653 "athainmnigh an comhad ar dtús."
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1656 msgid "Invalid file name"
1657 msgstr "Ainm comhaid neamhbhailí"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1660 msgid "The folder contents could not be displayed"
1661 msgstr "Níorbh fhéidir ábhair an fhillteáin a thaispeáint"
1663 #. Translators: the first string is a path and the second string
1664 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1669 msgid "%1$s on %2$s"
1670 msgstr "%1$s ar %2$s"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1677 msgid "Recently Used"
1678 msgstr "Úsáidte le Déanaí"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1681 msgid "Select which types of files are shown"
1682 msgstr "Roghnaigh an cineál comhad atá taispeánta"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1686 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1687 msgstr "Cuir an fillteán '%s' leis na leabharmharcanna"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1691 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1692 msgstr "Cuir an fillteán reatha leis na leabharmharcanna"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1696 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1697 msgstr "Cuir na fillteáin roghnaithe leis na leabharmharcanna"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1701 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1702 msgstr "Bain an leabharmharc '%s'"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1706 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1707 msgstr "Ní féidir leabharmharc '%s' a bhaint"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "Bain an leabharmharc roghnaithe"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1719 msgstr "Athainmnigh..."
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "Cuir an fillteán roghnaithe leis na Leabharmharcanna"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1744 msgid "Could not select file"
1745 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a roghnú"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1748 msgid "_Add to Bookmarks"
1749 msgstr "_Cuir le Leabharmharcanna"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1752 msgid "Show _Hidden Files"
1753 msgstr "Taispeáin Com_haid Folaithe"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1756 msgid "Show _Size Column"
1757 msgstr "Taispeáin Colún _Méide"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1781 msgid "_Browse for other folders"
1782 msgstr "_Brabhsáil ar fhillteáin eile"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1785 msgid "Type a file name"
1786 msgstr "Clóscríobh ainm comhaid"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1790 msgid "Create Fo_lder"
1791 msgstr "Cruthaigh Fi_llteán"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1798 msgid "Save in _folder:"
1799 msgstr "Sábháil i bh_fillteán:"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1802 msgid "Create in _folder:"
1803 msgstr "Cruthaigh i bh_fillteán:"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1806 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1807 msgstr "Ní féidir athrú go dtí an fillteán mar níl sé logánta"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1811 msgid "Shortcut %s already exists"
1812 msgstr "Tá aicearra %s ann cheana"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1816 msgid "Shortcut %s does not exist"
1817 msgstr "Níl aicearra %s ann"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1821 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1822 msgstr "Tá comhad darbh ainm \"%s\" ann cheana. Ar mhaith leat é a athchur?"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1827 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1829 "Tá an comhad ann i \"%s\" cheana. Forscríobhfar a ábhair má ionadaítear é."
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1836 msgid "Could not start the search process"
1837 msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas cuardaigh a thosú"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1841 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1842 "Please make sure it is running."
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1846 msgid "Could not send the search request"
1847 msgstr "Níorbh fhéidir an t-iarratas cuardaigh a sheoladh"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1855 msgid "Could not mount %s"
1856 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghléasadh"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1861 msgstr "(gan fhios)"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "Inné ar a %H:%M"
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1874 msgid "Invalid path"
1875 msgstr "Conair neamhbhailí"
1877 #. translators: this text is shown when there are no completions
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1882 msgstr "Gan rud comhoiriúnach"
1884 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1888 msgid "Sole completion"
1889 msgstr "An comhlánú amháin"
1891 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1892 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1896 msgid "Complete, but not unique"
1897 msgstr "Curtha i grích, ach nach uathúil"
1899 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1900 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1902 msgid "Completing..."
1903 msgstr "Á chur i grích..."
1905 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1908 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1910 msgid "Only local files may be selected"
1911 msgstr "Is féidir comhaid logánta amháin a roghnú"
1913 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1916 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1918 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1919 msgstr "Óstainm neamhiomlán; cuir '/' ag an deireadh"
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1922 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1923 #. * and then hits Tab
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1925 msgid "Path does not exist"
1926 msgstr "Níl an conair sin ann"
1928 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1931 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1932 msgstr "Earráid agus fillteán '%s' á chruthú: %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1948 msgid "Folder unreadable: %s"
1949 msgstr "Fillteán doléite: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1954 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1955 "available to this program.\n"
1956 "Are you sure that you want to select it?"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1961 msgstr "Fillteán _Nua"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1964 msgid "De_lete File"
1965 msgstr "_Dealaigh Comhad"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1968 msgid "_Rename File"
1969 msgstr "_Athainmnigh Comhad"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1974 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1979 msgstr "Fillteán Nua"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1982 msgid "_Folder name:"
1983 msgstr "Ainm _Fillteán:"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1991 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1996 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1997 msgstr "Earráid agus comhad '%s' á scriosadh: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2001 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2002 msgstr "Scrios comhad \"%s\" i ndáiríre?"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2006 msgstr "Dealaigh Comhad"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2010 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2011 msgstr "Earráid agus comhad á athainmniú go \"%s\": %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2015 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2016 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2020 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2021 msgstr "Earráid agus comhad \"%s\" á athainmniú go \"%s\": %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2025 msgstr "Athainmnigh Comhad"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2029 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2030 msgstr "Athainmnigh comhad \"%s\" mar:"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2034 msgstr "_Athainmnigh"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2037 msgid "_Selection: "
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2043 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2044 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2048 msgid "Invalid UTF-8"
2049 msgstr "UTF-8 Neamhbhailí"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2052 msgid "Name too long"
2053 msgstr "Ainm rófhada"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2056 msgid "Couldn't convert filename"
2057 msgstr "Níorbh fhéidir ainm comhaid a thiontú"
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2066 msgstr "Córas Comhaid"
2068 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2069 msgid "Could not obtain root folder"
2070 msgstr "Níorbh fhéidir fréamhfhillteán a fháil"
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2078 msgstr "Roghnaigh Cló"
2080 #. Initialize fields
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2089 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2090 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2092 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 msgstr "aábcdeéfghií AÁBCDEÉFGHIÍ"
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2107 #. create the text entry widget
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2110 msgstr "_Réamhamharc:"
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2113 msgid "Font Selection"
2116 #: gtk/gtkgamma.c:408
2120 #: gtk/gtkgamma.c:418
2121 msgid "_Gamma value"
2122 msgstr "Luach _gáma"
2124 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2127 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2129 msgid "Error loading icon: %s"
2130 msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2135 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2136 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2137 "You can get a copy from:\n"
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "Níl deilbhín '%s' ann sa téama"
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2147 msgid "Failed to load icon"
2148 msgstr "Theip ar luchtú deilbhín"
2150 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2155 msgctxt "input method menu"
2159 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2161 msgctxt "input method menu"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "Gan ghléas ionchurtha breisithe"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2179 msgstr "Díchumasaithe"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 msgstr "_Claoine X:"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2221 msgstr "C_laoine Y:"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2233 msgstr "(díchumasaithe)"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2237 msgstr "(anaithnid)"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2245 #: gtk/gtklabel.c:5529
2247 msgstr "_Oscail Nasc"
2249 #. Copy Link Address
2250 #: gtk/gtklabel.c:5541
2251 msgid "Copy _Link Address"
2252 msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2256 msgstr "Cóipeáil URL"
2258 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2260 msgstr "URI Neamhbhailí"
2262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:450
2264 msgid "Load additional GTK+ modules"
2265 msgstr "Luchtaigh modúil GTK+ breise"
2267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:451
2272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:453
2274 msgid "Make all warnings fatal"
2275 msgstr "Déan marfach gach rabhadh"
2277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:456
2279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2280 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a shocrú"
2282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:459
2284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2285 msgstr "Bratacha dífhabhtaithe GTK+ a dhíshocrú"
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2292 #: gtk/gtkmain.c:707
2294 msgstr "default:LTR"
2296 #: gtk/gtkmain.c:773
2298 msgid "Cannot open display: %s"
2299 msgstr "Ní féidir taispeáint a oscailt: %s"
2301 #: gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "GTK+ Options"
2303 msgstr "Roghanna GTK+"
2305 #: gtk/gtkmain.c:810
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2307 msgstr "Taispeáin Roghanna GTK+"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2314 msgid "Connect _anonymously"
2315 msgstr "Nasc gan _ainm"
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2318 msgid "Connect as u_ser:"
2319 msgstr "Nasc mar ú_sáideoir:"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2323 msgstr "_Ainm úsáideora:"
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2331 msgstr "_Focal faire:"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2334 msgid "Forget password _immediately"
2335 msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2338 msgid "Remember password until you _logout"
2339 msgstr "Meabhraigh focal faire go dtí go _logálann tú amach"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2342 msgid "Remember _forever"
2343 msgstr "Meabhraigh go d_eo"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2348 msgstr "Feidhmchlár Anaithnid (pid %d)"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2352 msgid "Unable to end process"
2353 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2356 msgid "_End Process"
2357 msgstr "Cuir _Deireadh Leis an bPróiseas"
2359 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2361 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2363 "Ní féidir an próiseas le pid %d a mharú. Níl an oibríocht curtha i ngníomh."
2365 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2366 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2367 msgid "Terminal Pager"
2368 msgstr "Brabhsálaí Teirminéil"
2370 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2374 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2375 msgid "Bourne Again Shell"
2376 msgstr "Blaosc Bourne Again"
2378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2379 msgid "Bourne Shell"
2380 msgstr "Blaosc Bourne"
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2388 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2389 msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
2391 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2394 msgstr "Leathanach %u"
2396 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2397 msgid "Not a valid page setup file"
2398 msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2402 msgstr "Printéir ar Bith"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2405 msgid "For portable documents"
2406 msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2424 msgid "Manage Custom Sizes..."
2425 msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2428 msgid "_Format for:"
2429 msgstr "_Formáid le:"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2432 msgid "_Paper size:"
2433 msgstr "Méid an _pháipéir:"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2436 msgid "_Orientation:"
2437 msgstr "_Treoshuíomh:"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2441 msgstr "Socrú Leathanaigh"
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2445 msgstr "Conair Suas"
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2449 msgstr "Conair Síos"
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2452 msgid "File System Root"
2453 msgstr "Fréamh Chóras Comhaid"
2455 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2456 msgid "Authentication"
2457 msgstr "Fíordheimhniú"
2459 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2461 msgstr "Ainm Úsáideora:"
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2465 msgstr "Focal Faire:"
2467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2468 msgid "Not available"
2469 msgstr "Níl ar fáil"
2471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2472 msgid "_Save in folder:"
2473 msgstr "_Sábháil i bhfillteán:"
2475 #. translators: this string is the default job title for print
2476 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2477 #. * by the job number.
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Initial state"
2487 msgstr "Staid tosaigh"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Preparing to print"
2492 msgstr "Priontáil á ullmhú"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Generating data"
2497 msgstr "Sonraí á nginiúint"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Sending data"
2502 msgstr "Sonraí á seoladh"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2505 msgctxt "print operation status"
2507 msgstr "Ag feitheamh"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Blocking on issue"
2512 msgstr "Coiscthe mar gheall ar fhadhb"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2515 msgctxt "print operation status"
2517 msgstr "Á Phriontáil"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2520 msgctxt "print operation status"
2522 msgstr "Críochnaithe"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Finished with error"
2527 msgstr "Críochnaithe le hearráid"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2531 msgid "Preparing %d"
2532 msgstr "%d á ullmhú"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2542 msgstr "%d á phriontáil"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2546 msgid "Error creating print preview"
2547 msgstr "Earráid agus réamhamharc priontála á chruthú"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2551 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2552 msgstr "Is dócha gur an chúis ná nárbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2556 msgid "Error launching preview"
2557 msgstr "Earráid agus réamhamharc á thosú"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2561 msgid "Error printing"
2562 msgstr "Earráid agus ag priontáil"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2566 msgstr "Feidhmchlár"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2569 msgid "Printer offline"
2570 msgstr "Printéir as líne"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2573 msgid "Out of paper"
2574 msgstr "Páipéar ídithe"
2576 #. Translators: this is a printer status.
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2580 msgstr "Curtha ar sos"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2583 msgid "Need user intervention"
2584 msgstr "Teastaíonn idirghabháil an úsáideora"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2588 msgstr "Méid saincheaptha"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2591 msgid "No printer found"
2592 msgstr "Níor aimsíodh aon phrintéir"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2595 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2596 msgstr "Argóint neamhbhailí go CreateDC"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2599 msgid "Error from StartDoc"
2600 msgstr "Earráid ó StartDoc"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2604 msgid "Not enough free memory"
2605 msgstr "Cuimhne ídithe"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2608 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2609 msgstr "Argóint neamhbhailí go PrintDlgEx"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2612 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Pointeoir neamhbhailí go PrintDlgEx"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2616 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2617 msgstr "Lorgán neamhbhailí chuig PrintDlgEx"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2620 msgid "Unspecified error"
2621 msgstr "Earráid gan sonrú"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2624 msgid "Getting printer information..."
2625 msgstr "Eolas printéara á fháil..."
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2631 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2636 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2647 msgstr "_Gach Leathanach"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2650 msgid "C_urrent Page"
2651 msgstr "Leathanach _Reatha"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2659 msgstr "_Leathanaigh:"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2663 "Specify one or more page ranges,\n"
2666 "Sonraigh raon leathanaigh amháin nó níos mó,\n"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2671 msgstr "Leathanaigh"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2677 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2680 msgstr "Cóip_eanna:"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2684 msgstr "C_omhordaigh"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2688 msgstr "_Aisiompaithe"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2694 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2695 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2697 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2698 #. * multiple pages on a sheet when printing
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2702 msgid "Left to right, top to bottom"
2703 msgstr "Clé go deas, barr go bun"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2707 msgid "Left to right, bottom to top"
2708 msgstr "Clé go deas, bun go barr"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2712 msgid "Right to left, top to bottom"
2713 msgstr "Deas go clé, barr go bun"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2717 msgid "Right to left, bottom to top"
2718 msgstr "Deas go clé, bun go barr"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2722 msgid "Top to bottom, left to right"
2723 msgstr "Barr go bun, clé go deas"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2727 msgid "Top to bottom, right to left"
2728 msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2732 msgid "Bottom to top, left to right"
2733 msgstr "Bun go barr, clé go deas"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2737 msgid "Bottom to top, right to left"
2738 msgstr "Barr go bun, deas go clé"
2740 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2741 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2745 msgid "Page Ordering"
2746 msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2749 msgid "Left to right"
2750 msgstr "Clé go deas"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2753 msgid "Right to left"
2754 msgstr "Deas go clé"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2757 msgid "Top to bottom"
2758 msgstr "Barr go bun"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2761 msgid "Bottom to top"
2762 msgstr "Bun go barr"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2766 msgstr "Leagan Amach"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2770 msgstr "_Déthaobhach:"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2773 msgid "Pages per _side:"
2774 msgstr "Leathanaigh sa _taobh:"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2777 msgid "Page or_dering:"
2778 msgstr "Cur in _ord leathanaigh:"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2781 msgid "_Only print:"
2782 msgstr "_Ná priontáil ach:"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2787 msgstr "Gach leathán"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2791 msgstr "Leatháin chothroma"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2795 msgstr "Leatháin chorra"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2806 msgid "Paper _type:"
2807 msgstr "Cineál an pháipéir:"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2810 msgid "Paper _source:"
2811 msgstr "_Foinse an pháipéir:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2814 msgid "Output t_ray:"
2815 msgstr "T_ráidire aschurtha:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2818 msgid "Or_ientation:"
2819 msgstr "_Treoshuíomh:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2831 msgid "Reverse portrait"
2832 msgstr "Portráid aisiompaithe"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2835 msgid "Reverse landscape"
2836 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2840 msgstr "Sonraí Jab:"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2844 msgstr "Tosaí_ocht:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2847 msgid "_Billing info:"
2848 msgstr "Eolas billeáil"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2851 msgid "Print Document"
2852 msgstr "Priontáil Cáipéis"
2854 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2855 #. * in the print dialog
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2865 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2866 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2871 "Specify the time of print,\n"
2872 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2874 "Sonraigh am an phriontála,\n"
2875 " m.s. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2878 msgid "Time of print"
2879 msgstr "Am priontála"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2883 msgstr "Ar feit_heamh"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2886 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2887 msgstr "Coinnigh an jab go dtí go scaoiltear é go follasach"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2890 msgid "Add Cover Page"
2891 msgstr "Cuir Leathanach Cumhdaigh Leis"
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the front cover page.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the back cover page.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2908 #. * job-specific options in the print dialog
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2919 msgid "Image Quality"
2920 msgstr "Cáilíocht Íomhá"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2928 msgstr "Ag críochnú"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2931 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2932 msgstr "Tá cuid de na socruithe sa dialóg in aghaidh a chéile"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2941 msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
2943 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2946 msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
2948 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2952 msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2955 msgid "Select which type of documents are shown"
2956 msgstr "Roghnaigh an cineál cáipéisí le taispeáint"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2960 msgid "No item for URI '%s' found"
2961 msgstr "Níor aimsíodh mír le URI '%s'"
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2964 msgid "Untitled filter"
2965 msgstr "Scagaire gan teideal"
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2968 msgid "Could not remove item"
2969 msgstr "Níorbh fhéidir mír a bhaint"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2972 msgid "Could not clear list"
2973 msgstr "Níorbh fhéidir liosta a ghlanadh"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2976 msgid "Copy _Location"
2977 msgstr "Cóipeái_l Suíomh"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2980 msgid "_Remove From List"
2981 msgstr "_Bain den Liosta"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2985 msgstr "_Glan Liosta"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2988 msgid "Show _Private Resources"
2989 msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
2991 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2992 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2993 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2994 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2995 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2996 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2997 #. * right place when idly populating the menu in case the
2998 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2999 #. * recent chooser menu widget.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3002 msgid "No items found"
3003 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3007 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3008 msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3013 msgstr "Oscail '%s'"
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3016 msgid "Unknown item"
3017 msgstr "Mír anaithnid"
3019 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3020 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3021 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3022 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3026 msgctxt "recent menu label"
3030 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3031 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3035 msgctxt "recent menu label"
3039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3044 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3045 msgstr "Ní féidir mír a aimsiú le URI '%s'"
3047 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3048 #: gtk/gtkstock.c:288
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:289
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:290
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:291
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3069 #. * need the mnemonics to be rationalized
3071 #: gtk/gtkstock.c:296
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "_Maidir Leis Seo"
3076 #: gtk/gtkstock.c:297
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:298
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "Cuir i bh_Feidhm"
3086 #: gtk/gtkstock.c:299
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:300
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:301
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:302
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:303
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:304
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:305
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:306
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:307
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:308
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:309
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "_Cuir i Leataobh"
3141 #: gtk/gtkstock.c:310
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:311
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:312
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "Cuir in _Eagar"
3156 #: gtk/gtkstock.c:313
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:314
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Find and _Replace"
3164 msgstr "Aimsigh agus _Ionadaigh"
3166 #: gtk/gtkstock.c:315
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "Diosca _Bog"
3171 #: gtk/gtkstock.c:316
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "_Lánscáileán"
3176 #: gtk/gtkstock.c:317
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Leave Fullscreen"
3179 msgstr "_Fág Lánscáileán"
3181 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3182 #: gtk/gtkstock.c:319
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:321
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3194 #: gtk/gtkstock.c:323
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgstr "An _Deireanach"
3199 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3200 #: gtk/gtkstock.c:325
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go back"
3206 #: gtk/gtkstock.c:327
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go down"
3212 #: gtk/gtkstock.c:329
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go forward"
3218 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgstr "Ar A_ghaidh"
3223 #. This is a navigation label as in "go up"
3224 #: gtk/gtkstock.c:333
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #: gtk/gtkstock.c:334
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "Diosca _Crua"
3234 #: gtk/gtkstock.c:335
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:336
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:337
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Increase Indent"
3247 msgstr "Méadaigh Eang"
3249 #: gtk/gtkstock.c:338
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Decrease Indent"
3252 msgstr "Laghdaigh Eang"
3254 #: gtk/gtkstock.c:339
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:340
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Information"
3264 #: gtk/gtkstock.c:341
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "Cló _Iodálach"
3269 #: gtk/gtkstock.c:342
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #. This is about text justification, "centered text"
3275 #: gtk/gtkstock.c:344
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #. This is about text justification
3281 #: gtk/gtkstock.c:346
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. This is about text justification, "left-justified text"
3287 #: gtk/gtkstock.c:348
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #. This is about text justification, "right-justified text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:350
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #. Media label, as in "fast forward"
3299 #: gtk/gtkstock.c:353
3300 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgstr "_Ar Aghaidh"
3304 #. Media label, as in "next song"
3305 #: gtk/gtkstock.c:355
3306 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgstr "Ar _Aghaidh"
3310 #. Media label, as in "pause music"
3311 #: gtk/gtkstock.c:357
3312 msgctxt "Stock label, media"
3316 #. Media label, as in "play music"
3317 #: gtk/gtkstock.c:359
3318 msgctxt "Stock label, media"
3322 #. Media label, as in "previous song"
3323 #: gtk/gtkstock.c:361
3324 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgstr "_Roimhe Seo"
3329 #: gtk/gtkstock.c:363
3330 msgctxt "Stock label, media"
3335 #: gtk/gtkstock.c:365
3336 msgctxt "Stock label, media"
3341 #: gtk/gtkstock.c:367
3342 msgctxt "Stock label, media"
3346 #: gtk/gtkstock.c:368
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:369
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:370
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:371
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "Tá g_o Maith"
3366 #: gtk/gtkstock.c:372
3367 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:374
3373 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:376
3379 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:378
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse landscape"
3387 msgstr "Tírdhreach aisiompaithe"
3390 #: gtk/gtkstock.c:380
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Reverse portrait"
3393 msgstr "Portráid aisiompaithe"
3395 #: gtk/gtkstock.c:381
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "Socrú _Leathanaigh"
3400 #: gtk/gtkstock.c:382
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:383
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Preferences"
3408 msgstr "_Sainroghanna"
3410 #: gtk/gtkstock.c:384
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:385
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Print Pre_view"
3418 msgstr "Réamh_amharc Priontála"
3420 #: gtk/gtkstock.c:386
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:388
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "_Athfheidhmigh"
3435 #: gtk/gtkstock.c:389
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:390
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:391
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:392
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:393
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "Sábháil M_ar"
3460 #: gtk/gtkstock.c:394
3461 msgctxt "Stock label"
3463 msgstr "Roghnaigh _Uile"
3465 #: gtk/gtkstock.c:395
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:396
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #. Sorting direction
3476 #: gtk/gtkstock.c:398
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "_Ardaitheach"
3481 #. Sorting direction
3482 #: gtk/gtkstock.c:400
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "Í_slitheach"
3487 #: gtk/gtkstock.c:401
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Spell Check"
3492 #: gtk/gtkstock.c:402
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:404
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Strikethrough"
3503 #: gtk/gtkstock.c:405
3504 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:407
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:408
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:409
3520 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:411
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Normal Size"
3528 msgstr "_Gnáthmhéid"
3531 #: gtk/gtkstock.c:413
3532 msgctxt "Stock label"
3534 msgstr "_Scothoiriúint"
3536 #: gtk/gtkstock.c:414
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "Súmáil _Isteach"
3541 #: gtk/gtkstock.c:415
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "Súmáil _Amach"
3546 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3548 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3551 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3553 msgid "No deserialize function found for format %s"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3558 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3563 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3568 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3569 msgstr "Tá ca neamhbhailí \"%2$s\" ag eilimint <%1$s>"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3573 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3578 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3583 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3588 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3592 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3597 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3603 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3604 msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3608 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3609 msgstr "Ní cineál tréithe bailí é \"%s\""
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3613 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3614 msgstr "Ní ainm tréithe bailí é \"%s\""
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3619 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3624 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3629 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3630 msgstr "Sainmhíníodh clib \"%s\" cheana."
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3634 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3639 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3644 msgid "A <%s> element has already been specified"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3648 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3652 msgid "Serialized data is malformed"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3657 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:61
3661 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3662 msgstr "LRM Marc _Clé-go-deas"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:62
3665 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3666 msgstr "RLM Marc _Deas-go-clé"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:63
3669 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3670 msgstr "LRE _Leabú Clé-go-deas"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:64
3673 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3674 msgstr "RLE L_eabú Deas-go-clé"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:65
3677 msgid "LRO Left-to-right _override"
3678 msgstr "LRO _Sárú Clé-go-deas"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:66
3681 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3682 msgstr "RLO Sá_rú Deas-go-clé"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:67
3685 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:68
3689 msgid "ZWS _Zero width space"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:69
3693 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:70
3697 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3700 #: gtk/gtkthemes.c:71
3702 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3703 msgstr "Ní féidir inneall téama a aimsiú i module_path: \"%s\","
3705 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3706 msgid "--- No Tip ---"
3707 msgstr "--- Níl Leid ar Bith Ann ---"
3709 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3711 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3714 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3716 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3719 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3728 msgid "Turns volume down or up"
3729 msgstr "Méadaíonn nó laghdaíonn sé seo an airde"
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3732 msgid "Adjusts the volume"
3733 msgstr "Coigeartaíonn sé seo an airde"
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3740 msgid "Decreases the volume"
3741 msgstr "Laghdaíonn sé seo an airde"
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3748 msgid "Increases the volume"
3749 msgstr "Méadaíonn sé seo an airde"
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3757 msgstr "Airde Iomlán"
3759 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3760 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3761 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3762 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3766 msgctxt "volume percentage"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 2 Envelope"
4173 msgstr "Clúdach Choukei 2"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 3 Envelope"
4178 msgstr "Clúdach Choukei 3"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 4 Envelope"
4183 msgstr "Clúdach Choukei 4"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "hagaki (postcard)"
4188 msgstr "hagaki (cárta poist)"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "kahu Envelope"
4193 msgstr "Clúdach kahu"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "kaku2 Envelope"
4198 msgstr "Clúdach kaku2"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "oufuku (reply postcard)"
4203 msgstr "oufuku (cárta poist freagartha)"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "you4 Envelope"
4208 msgstr "Clúdach you4"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "6x9 Envelope"
4253 msgstr "Clúdach 6x9"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "7x9 Envelope"
4258 msgstr "Clúdach 7x9"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "9x11 Envelope"
4263 msgstr "Clúdach 9x11"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "European edp"
4328 msgstr "edp Eorpach"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4331 msgctxt "paper size"
4333 msgstr "Feidhmeannach"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "FanFold European"
4343 msgstr "FanFold Eorpach"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4346 msgctxt "paper size"
4348 msgstr "FanFold (SAM)"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "FanFold German Legal"
4353 msgstr "Fanfold Dlí Gearmánach"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Government Legal"
4358 msgstr "Dlí Rialtais"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Government Letter"
4363 msgstr "Litir Rialtais"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4366 msgctxt "paper size"
4368 msgstr "Innéacs 3x5"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4373 msgstr "Innéacs 4x6 (cárta poist)"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 4x6 ext"
4378 msgstr "Innéacs 4x6 ext"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4381 msgctxt "paper size"
4383 msgstr "Innéacs 5x8"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "US Legal Extra"
4403 msgstr "Dlí Breise (SAM)"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4406 msgctxt "paper size"
4408 msgstr "Litir (SAM)"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Letter Extra"
4413 msgstr "Litir Breise (SAM)"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter Plus"
4418 msgstr "Litir Plus (SAM)"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Monarch Envelope"
4423 msgstr "Clúdach Monarch"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "#10 Envelope"
4428 msgstr "Clúdach #10"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#11 Envelope"
4433 msgstr "Clúdach #11"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#12 Envelope"
4438 msgstr "Clúdach #12"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#14 Envelope"
4443 msgstr "Clúdach #14"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Personal Envelope"
4453 msgstr "Clúdach Pearsanta"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4456 msgctxt "paper size"
4458 msgstr "Ceathairfhillte"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4471 msgctxt "paper size"
4473 msgstr "Formáid Leathan"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Invite Envelope"
4493 msgstr "Clúdach Cuiridh"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Italian Envelope"
4498 msgstr "Clúdach Iodálach"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "juuro-ku-kai"
4503 msgstr "juuro-ku-kai"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Postfix Envelope"
4513 msgstr "Clúdach Postfix"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4516 msgctxt "paper size"
4518 msgstr "Grianghraf Beag"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc1 Envelope"
4523 msgstr "Clúdach prc1"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc10 Envelope"
4528 msgstr "Clúdach prc10"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc2 Envelope"
4538 msgstr "Clúdach prc2"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc3 Envelope"
4543 msgstr "Clúdach prc3"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc4 Envelope"
4553 msgstr "Clúdach prc4"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc5 Envelope"
4558 msgstr "Clúdach prc5"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc6 Envelope"
4563 msgstr "Clúdach prc6"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc7 Envelope"
4568 msgstr "Clúdach prc7"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc8 Envelope"
4573 msgstr "Clúdach prc8"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4587 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4588 msgstr "aimsíodh idata difriúla do '%s' agus '%s' nasctha go siombalach\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4592 msgid "Failed to write header\n"
4593 msgstr "Theip ar scríobh ceanntáisc\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4597 msgid "Failed to write hash table\n"
4598 msgstr "Theip ar scríobh hais-tábla\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4602 msgid "Failed to write folder index\n"
4603 msgstr "Theip ar scríobh innéacs fillteáin\n"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4607 msgid "Failed to rewrite header\n"
4608 msgstr "Theip ar athscríobh ceanntáisc\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4612 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4613 msgstr "Theip ar oscailt comhaid %s : %s\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4617 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4618 msgstr "Theip ar scríobh chomhad taisce: %s\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4622 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4623 msgstr "Bhí an taisce ghinte neamhbhailí.\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4627 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4628 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s, mar sin %s á bhaint.\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4632 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4633 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú go %s: %s\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4637 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4638 msgstr "Níorbh fhéidir %s a athainmniú ar ais go %s: %s\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4642 msgid "Cache file created successfully.\n"
4643 msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4646 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4650 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4654 msgid "Don't include image data in the cache"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4658 msgid "Output a C header file"
4659 msgstr "Cuir comhad ceanntáisc C amach"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4662 msgid "Turn off verbose output"
4663 msgstr "Díchumasaigh aschur foclach"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4666 msgid "Validate existing icon cache"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4671 msgid "File not found: %s\n"
4672 msgstr "Comhad gan aimsiú: %s\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4676 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4677 msgstr "Ní taisce dheilbhíní bhailí é: %s\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4681 msgid "No theme index file.\n"
4682 msgstr "Gan chomhad innéacs téama.\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4687 "No theme index file in '%s'.\n"
4688 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4690 "Gan chomhad innéacs téama i '%s'.\n"
4691 "Má tá fonn ort taisce dheilbhíní a chruthú anseo i ndáiríre, úsáid --ignore-"
4695 #: modules/input/imam-et.c:454
4696 msgid "Amharic (EZ+)"
4697 msgstr "Amáiris (EZ+)"
4700 #: modules/input/imcedilla.c:92
4705 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4706 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4707 msgstr "Coireallach (Traslitrithe)"
4710 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4711 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4712 msgstr "Ionúitis (Traslitrithe)"
4715 #: modules/input/imipa.c:145
4720 #: modules/input/immultipress.c:31
4725 #: modules/input/imthai.c:35
4727 msgstr "Téalainnis-Láóis"
4730 #: modules/input/imti-er.c:453
4731 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4732 msgstr "Tigrínis-Eiritréach (EZ+)"
4735 #: modules/input/imti-et.c:453
4736 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4737 msgstr "Tigrínis-Aetópach (EZ+)"
4740 #: modules/input/imviqr.c:244
4741 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4742 msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
4745 #: modules/input/imxim.c:28
4746 msgid "X Input Method"
4747 msgstr "Modh Ionchurtha X"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4751 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4752 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4756 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4757 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4761 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4762 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4766 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4767 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4770 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4771 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4776 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4780 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4784 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4785 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4789 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4790 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4794 msgid "Authentication is required on %s"
4795 msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4799 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4800 msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4804 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4805 msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
4807 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4810 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4811 msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4816 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4817 msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
4819 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4822 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4828 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4833 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4834 msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4838 msgid "The door is open on printer '%s'."
4839 msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4843 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4844 msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4848 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4849 msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4853 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4854 msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4858 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4859 msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4863 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4864 msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
4866 #. Translators: this is a printer status.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4868 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4869 msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4873 msgid "Rejecting Jobs"
4874 msgstr "Jabanna á nDiúltú"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4878 msgstr "Déthaobhach"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4882 msgstr "Cineál an Pháipéir"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4885 msgid "Paper Source"
4886 msgstr "Foinse an Pháipéir"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4890 msgstr "Tráidire Aschurtha"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4897 msgid "GhostScript pre-filtering"
4898 msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4902 msgstr "Aonthaobhach"
4904 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4906 msgid "Long Edge (Standard)"
4907 msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4911 msgid "Short Edge (Flip)"
4912 msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
4914 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4919 msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
4921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4922 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4928 msgid "Printer Default"
4929 msgstr "Réamhshocrú Printéara"
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4933 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4934 msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4938 msgid "Convert to PS level 1"
4939 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4943 msgid "Convert to PS level 2"
4944 msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4948 msgid "No pre-filtering"
4949 msgstr "Gan réamhscagadh"
4951 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4952 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4954 msgid "Miscellaneous"
4955 msgstr "Socruithe Éagsúla"
4957 #. Translators: These strings name the possible values of the
4958 #. * job priority option in the print dialog
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4976 #. Cups specific, non-ppd related settings
4977 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4978 #. * in the print dialog
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4981 msgid "Pages per Sheet"
4982 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
4984 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4985 #. * in the print dialog
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4988 msgid "Job Priority"
4989 msgstr "Tosaíocht an Jab"
4991 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4992 #. * in the print dialog
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4995 msgid "Billing Info"
4996 msgstr "Eolas billeála"
4998 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4999 #. * pages that the printing system may support.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5007 msgstr "Rúnaicmithe"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5010 msgid "Confidential"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5019 msgstr "Caighdeánach"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5026 msgid "Unclassified"
5027 msgstr "Neamhrúnaicmithe"
5029 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5030 #. * dialog that controls the front cover page.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5036 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5037 #. * dialog that controls the back cover page.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5043 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5044 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5049 msgstr "Priontáil ag"
5051 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5052 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5055 msgid "Print at time"
5056 msgstr "Priontáil ag am"
5058 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5059 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5060 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5064 msgid "Custom %sx%s"
5065 msgstr "%sx%s Saincheaptha"
5067 #. default filename used for print-to-file
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5074 msgid "Print to File"
5075 msgstr "Priontáil go Comhad"
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5091 msgid "Pages per _sheet:"
5092 msgstr "_Leathanaigh sa leathán:"
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5099 msgid "_Output format"
5100 msgstr "_Formáid aschurtha"
5102 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5103 msgid "Print to LPR"
5104 msgstr "Priontáil go LPR"
5106 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5107 msgid "Pages Per Sheet"
5108 msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
5110 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5111 msgid "Command Line"
5112 msgstr "Líne na n-Orduithe"
5115 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5116 msgid "printer offline"
5117 msgstr "printéir as líne"
5120 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5121 msgid "ready to print"
5122 msgstr "réidh do phriontáil"
5125 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5126 msgid "processing job"
5127 msgstr "jab á phróiseáil"
5130 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5132 msgstr "curtha ar shos"
5135 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5139 #. default filename used for print-to-test
5140 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5142 msgid "test-output.%s"
5143 msgstr "aschur-trialach.%s"
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5146 msgid "Print to Test Printer"
5147 msgstr "Priontáil go Printéir Tástála"
5149 #: tests/testfilechooser.c:207
5151 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5152 msgstr "Níorbh fhéidir eolas a fháil don chomhad '%s': %s"