2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-02-20 16:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-20 16:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
38 "fichier d'image corrompu"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
47 "fichier d'animation corrompu"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
50 msgid "Image data is partially missing"
51 msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
55 "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
58 "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont été "
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
62 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
64 "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données ont "
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
68 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
70 "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement qu'elles "
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
76 "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
79 "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
80 "données de l'image ont été corrompues"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
85 "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
88 "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que les "
89 "données de l'image ont été corrompues"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
94 "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
97 "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
98 "l'image ont été corrompues"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
103 "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
106 "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
107 "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
110 msgid "Image contained no data."
111 msgstr "L'image ne contient pas de données."
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
114 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
115 msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
119 msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
121 "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un code "
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
126 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
127 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
132 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
133 "from a different GTK version?"
135 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; "
136 "peut-être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
140 msgid "Image type '%s' is not supported"
141 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
145 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
147 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
150 msgid "Unrecognized image file format"
151 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
155 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
156 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
160 msgid "Failed to load image '%s': %s"
161 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
165 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
167 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
181 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
182 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
185 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
187 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
191 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
192 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
199 msgid "File does not appear to be a GIF file"
200 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
204 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
205 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
208 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
209 msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect"
211 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
213 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
214 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
218 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
221 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
222 "applications pour libérer de la mémoire"
224 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
225 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
226 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
228 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
231 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
234 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
237 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
240 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
242 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
245 #: gdk-pixbuf/io-png.c:158
247 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
248 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
250 #: gdk-pixbuf/io-png.c:242
251 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
252 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
254 #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
257 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
258 "applications to reduce memory usage"
260 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
261 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
265 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
266 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:714
269 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
270 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
273 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
275 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
279 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
282 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
283 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
286 msgid "PNM file has an image width of 0"
287 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
290 msgid "PNM file has an image height of 0"
291 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
293 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
294 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
295 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
297 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
298 msgid "Raw PNM image type is invalid"
299 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
302 msgid "PNM image format is invalid"
303 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
306 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
307 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
310 msgid "Unexpected end of PNM image data"
311 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
314 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
315 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
319 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
325 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
326 "but didn't give a reason for the failure"
328 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
329 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:100
335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:101
339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:112
347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
363 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:101 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:124
364 msgid "Pixbuf Object"
365 msgstr "Objet pixbuf"
367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
368 msgid "The pixbuf to render."
369 msgstr "Le pixbuf à rendre."
371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:147
375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:148
376 msgid "Text to render"
377 msgstr "Texte à rendre."
379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
380 msgid "Background color name"
381 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:156
384 msgid "Background color as a string"
385 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
388 msgid "Background color"
389 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:164
392 msgid "Background color as a GdkColor"
393 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
396 msgid "Foreground color name"
397 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
400 msgid "Foreground color as a string"
401 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179
404 msgid "Foreground color"
405 msgstr "Couleur de premier plan"
407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
409 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
416 msgid "Whether the text can be modified by the user"
419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
424 msgid "Font description as a string"
425 msgstr "Description de police comme une chaine"
427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
429 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
433 msgstr "Famille de police"
435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
437 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222
441 msgstr "Style de police"
443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
445 msgstr "Variante de police"
447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240
449 msgstr "Épaisseur de police"
451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251
453 msgstr "Étirement de la police"
455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260
457 msgstr "Taille de la police"
459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
461 msgstr "Points de la police"
463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
464 msgid "Font size in points"
465 msgstr "Taille de la police en points"
467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280
473 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290
477 msgid "Strikethrough"
480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
482 msgid "Whether to strike through the text"
483 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298
487 msgstr "Soulignement"
489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299
491 msgid "Style of underline for this text"
492 msgstr "Souligne le texte."
494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
496 msgid "Background set"
497 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
500 msgid "Whether this tag affects the background color"
503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
505 msgid "Foreground set"
506 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314
509 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317
514 msgid "Editability set"
517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
518 msgid "Whether this tag affects text editability"
521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
522 msgid "Font family set"
525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
526 msgid "Whether this tag affects the font family"
529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325
531 msgid "Font style set"
532 msgstr "Style de police :"
534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326
535 msgid "Whether this tag affects the font style"
538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329
539 msgid "Font variant set"
542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
543 msgid "Whether this tag affects the font variant"
546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
547 msgid "Font weight set"
550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334
551 msgid "Whether this tag affects the font weight"
554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337
555 msgid "Font stretch set"
558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
559 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
563 msgid "Font size set"
566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
567 msgid "Whether this tag affects the font size"
570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345
574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346
575 msgid "Whether this tag affects the rise"
578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
580 msgid "Strikethrough set"
583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
584 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:353
589 msgid "Underline set"
590 msgstr "Soulignement"
592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354
593 msgid "Whether this tag affects underlining"
596 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
597 msgid "Pixbuf location"
598 msgstr "Emplacement du pixbuf"
600 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
601 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
602 msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
604 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:133
605 msgid "pixbuf xalign"
606 msgstr "xlign pixbuf"
608 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
609 msgid "The x-align of the pixbuf."
610 msgstr "Le x-align du pixbuf."
612 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:144
613 msgid "pixbuf yalign"
614 msgstr "yalign pixbuf"
616 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
617 msgid "The y-align of the pixbuf."
618 msgstr "Le y-align du pixbuf."
620 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:155
624 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
625 msgid "The xpad of the pixbuf."
626 msgstr "Le xpad du pixbuf."
628 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:166
632 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
633 msgid "The ypad of the pixbuf."
634 msgstr "Le ypad du pixbuf."
636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:125
638 msgstr "État de la bascule"
640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
641 msgid "The toggle state of the button"
642 msgstr "L'état de bascule du bouton"
644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
649 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
650 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1385
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1386
658 msgstr "Saturation :"
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1387
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1388
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1389
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1390
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1393
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1408
682 msgstr "Valeur héxa :"
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1429
685 msgid "Custom Palette"
686 msgstr "Palette personnelle"
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1434
690 msgstr "Définir la couleur"
692 #. The directories clist
693 #: gtk/gtkfilesel.c:526
698 #: gtk/gtkfilesel.c:546
702 #: gtk/gtkfilesel.c:612 gtk/gtkfilesel.c:1648
704 msgid "Directory unreadable: %s"
705 msgstr "Répertoire illisible : %s"
707 #: gtk/gtkfilesel.c:644
709 msgstr "Créer un répertoire"
711 #: gtk/gtkfilesel.c:655 gtk/gtkfilesel.c:1055
713 msgstr "Effacer le fichier"
715 #: gtk/gtkfilesel.c:666 gtk/gtkfilesel.c:1168
717 msgstr "Renommer le fichier"
720 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
721 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
724 #: gtk/gtkfilesel.c:836 gtk/gtkstock.c:230
729 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240
733 #: gtk/gtkfilesel.c:941
734 msgid "Create Directory"
735 msgstr "Créer un répertoire"
737 #: gtk/gtkfilesel.c:955
738 msgid "Directory name:"
739 msgstr "Nom du répertoire :"
742 #: gtk/gtkfilesel.c:968
746 #: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1086 gtk/gtkfilesel.c:1210
747 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235
752 #: gtk/gtkfilesel.c:1077
757 #: gtk/gtkfilesel.c:1201
761 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
765 #: gtk/gtkfontsel.c:190
769 #: gtk/gtkfontsel.c:195
773 #: gtk/gtkfontsel.c:200
777 #. create the text entry widget
778 #: gtk/gtkfontsel.c:310
782 #: gtk/gtkfontsel.c:971
783 msgid "Font Selection"
784 msgstr "Sélection de police"
786 #: gtk/gtkgamma.c:395
790 #: gtk/gtkgamma.c:402
792 msgstr "Valeur gamma"
794 #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234
798 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
801 #: gtk/gtkiconfactory.c:832
803 msgid "Error loading icon: %s"
804 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
806 #. shell and main vbox
807 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
811 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
812 msgid "No input devices"
813 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
815 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
817 msgstr "Périphérique :"
819 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
823 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
827 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
831 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
836 #: gtk/gtkinputdialog.c:288
841 #: gtk/gtkinputdialog.c:304
845 #. We create the save button in any case, so that clients can
846 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
847 #: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245
851 #: gtk/gtkinputdialog.c:467
855 #: gtk/gtkinputdialog.c:468
859 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
863 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
865 msgstr "Inclinaison X"
867 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
869 msgstr "Inclinaison Y"
871 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
875 #: gtk/gtkinputdialog.c:512
879 #: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
883 #: gtk/gtkinputdialog.c:575
888 #: gtk/gtkinputdialog.c:660
892 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
893 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
894 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
895 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
901 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
902 #: gtk/gtkstock.c:228
906 #: gtk/gtkstock.c:229
908 msgstr "Avertissement"
910 #: gtk/gtkstock.c:231
914 #: gtk/gtkstock.c:233
918 #: gtk/gtkstock.c:236
922 #: gtk/gtkstock.c:237
926 #: gtk/gtkstock.c:238
930 #: gtk/gtkstock.c:241
934 #: gtk/gtkstock.c:242
938 #: gtk/gtkstock.c:243
942 #: gtk/gtkstock.c:244
946 #: gtk/gtknotebook.c:2033 gtk/gtknotebook.c:4349
953 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
955 "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
959 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
961 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
963 #: gtk/gtkthemes.c:71
965 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
967 "Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »,"
969 #: gtk/gtktipsquery.c:180
970 msgid "--- No Tip ---"
971 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
973 #~ msgid "Text String"
974 #~ msgstr "Chaîne de texte"
976 #~ msgid "The text of the renderer."
977 #~ msgstr "Le texte du rendeur."
979 #~ msgid "The string of the font."
980 #~ msgstr "La chaîne de la police."
982 #~ msgid "The color for the background of the text."
983 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
985 #~ msgid "Make the text editable."
986 #~ msgstr "Rend le texte éditable."
991 #~ msgid "Make the text italic."
992 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
997 #~ msgid "Make the text bold."
998 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
1001 #~ msgstr "Fonderie :"
1007 #~ msgstr "Inclinaison :"
1009 #~ msgid "Set Width:"
1010 #~ msgstr "Définir largeur :"
1012 #~ msgid "Pixel Size:"
1013 #~ msgstr "Taille en pixels :"
1015 #~ msgid "Resolution X:"
1016 #~ msgstr "Résolution X :"
1018 #~ msgid "Resolution Y:"
1019 #~ msgstr "Résolution Y :"
1022 #~ msgstr "Espacement :"
1024 #~ msgid "Average Width:"
1025 #~ msgstr "Largeur moyenne :"
1028 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
1030 #~ msgid "Requested Value"
1031 #~ msgstr "Valeur demandée"
1033 #~ msgid "Actual Value"
1034 #~ msgstr "Valeur effective"
1037 #~ msgstr "Police :"
1039 #~ msgid "Reset Filter"
1040 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
1043 #~ msgstr "Métrique :"
1051 #~ msgid "Requested Font Name:"
1052 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
1054 #~ msgid "Actual Font Name:"
1055 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
1057 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
1058 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
1063 #~ msgid "Font Types:"
1064 #~ msgstr "Types de polices :"
1070 #~ msgstr "Ajustable"
1072 #~ msgid "Scaled Bitmap"
1073 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
1087 #~ msgid "reverse italic"
1088 #~ msgstr "italique inversé"
1090 #~ msgid "reverse oblique"
1091 #~ msgstr "oblique inversé"
1102 #~ msgid "The selected font is not available."
1103 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
1105 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
1106 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
1108 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
1110 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
1116 #~ msgid "proportional"
1117 #~ msgstr "proportionnel"
1119 #~ msgid "monospaced"
1122 #~ msgid "char cell"
1123 #~ msgstr "cellule caractère"
1125 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
1126 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
1131 #~ msgid "extrabold"
1132 #~ msgstr "extragras"
1135 #~ msgstr "demigras"
1149 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
1150 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."