]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # gtk+.po
2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-02-20 16:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-20 16:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
28 #, c-format
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
38 "fichier d'image corrompu"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
47 "fichier d'animation corrompu"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
50 msgid "Image data is partially missing"
51 msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
54 msgid ""
55 "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
56 "somehow."
57 msgstr ""
58 "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont été "
59 "corrompues."
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
62 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
63 msgstr ""
64 "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données ont "
65 "été corrompues"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
68 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
69 msgstr ""
70 "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement qu'elles "
71 "ont été corrompues."
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
77 "corrupted"
78 msgstr ""
79 "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
80 "données de l'image ont été corrompues"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
86 "was corrupted"
87 msgstr ""
88 "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que les "
89 "données de l'image ont été corrompues"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
95 "corrupted"
96 msgstr ""
97 "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
98 "l'image ont été corrompues"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
104 "to free memory."
105 msgstr ""
106 "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
107 "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
110 msgid "Image contained no data."
111 msgstr "L'image ne contient pas de données."
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
114 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
115 msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
118 #, c-format
119 msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
120 msgstr ""
121 "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un code "
122 "de type %d"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
125 #, c-format
126 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
127 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
133 "from a different GTK version?"
134 msgstr ""
135 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; "
136 "peut-être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
139 #, c-format
140 msgid "Image type '%s' is not supported"
141 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
144 #, c-format
145 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
146 msgstr ""
147 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
150 msgid "Unrecognized image file format"
151 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
154 #, c-format
155 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
156 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
159 #, c-format
160 msgid "Failed to load image '%s': %s"
161 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
164 #, c-format
165 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
166 msgstr ""
167 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
168 "d'image : %s"
169
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
171 #, c-format
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
174
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
179 "%s"
180 msgstr ""
181 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
182 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
185 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
186 msgstr ""
187 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
190 #, c-format
191 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
192 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
199 msgid "File does not appear to be a GIF file"
200 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
203 #, c-format
204 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
205 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
208 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
209 msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
212 #, c-format
213 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
214 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
217 msgid ""
218 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
219 "memory"
220 msgstr ""
221 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
222 "applications pour libérer de la mémoire"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
225 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
226 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
232 "parsed."
233 msgstr ""
234 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
235 "peut être analysée"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
241 msgstr ""
242 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
243 "pas autorisée"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-png.c:158
246 #, c-format
247 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
248 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-png.c:242
251 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
252 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
258 "applications to reduce memory usage"
259 msgstr ""
260 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
261 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
264 #, c-format
265 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
266 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:714
269 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
270 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
273 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
274 msgstr ""
275 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
278 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
279 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
282 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
283 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
286 msgid "PNM file has an image width of 0"
287 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
290 msgid "PNM file has an image height of 0"
291 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
294 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
295 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
298 msgid "Raw PNM image type is invalid"
299 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
302 msgid "PNM image format is invalid"
303 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
306 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
307 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
310 msgid "Unexpected end of PNM image data"
311 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
314 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
315 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
318 #, c-format
319 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
326 "but didn't give a reason for the failure"
327 msgstr ""
328 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
329 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
330
331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:100
332 msgid "xalign"
333 msgstr "xalign"
334
335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:101
336 msgid "The x-align."
337 msgstr "Le x-align."
338
339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
340 msgid "yalign"
341 msgstr "yalign"
342
343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:112
344 msgid "The y-align."
345 msgstr "Le y-align."
346
347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
348 msgid "xpad"
349 msgstr "xpad"
350
351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
352 msgid "The xpad."
353 msgstr "Le xpad."
354
355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
356 msgid "ypad"
357 msgstr "ypad"
358
359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
360 msgid "The ypad."
361 msgstr "Le ypad."
362
363 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:101 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:124
364 msgid "Pixbuf Object"
365 msgstr "Objet pixbuf"
366
367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
368 msgid "The pixbuf to render."
369 msgstr "Le pixbuf à rendre."
370
371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:147
372 msgid "Text"
373 msgstr "Texte"
374
375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:148
376 msgid "Text to render"
377 msgstr "Texte à rendre."
378
379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
380 msgid "Background color name"
381 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
382
383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:156
384 msgid "Background color as a string"
385 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
386
387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
388 msgid "Background color"
389 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
390
391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:164
392 msgid "Background color as a GdkColor"
393 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
394
395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
396 msgid "Foreground color name"
397 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
398
399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
400 msgid "Foreground color as a string"
401 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
402
403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179
404 msgid "Foreground color"
405 msgstr "Couleur de premier plan"
406
407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
409 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
410
411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
412 msgid "Editable"
413 msgstr "Éditable"
414
415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
416 msgid "Whether the text can be modified by the user"
417 msgstr ""
418
419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
420 msgid "Font"
421 msgstr "Police"
422
423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
424 msgid "Font description as a string"
425 msgstr "Description de police comme une chaine"
426
427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
429 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
430
431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
432 msgid "Font family"
433 msgstr "Famille de police"
434
435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
437 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
438
439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222
440 msgid "Font style"
441 msgstr "Style de police"
442
443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
444 msgid "Font variant"
445 msgstr "Variante de police"
446
447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240
448 msgid "Font weight"
449 msgstr "Épaisseur de police"
450
451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251
452 msgid "Font stretch"
453 msgstr "Étirement de la police"
454
455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260
456 msgid "Font size"
457 msgstr "Taille de la police"
458
459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
460 msgid "Font points"
461 msgstr "Points de la police"
462
463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
464 msgid "Font size in points"
465 msgstr "Taille de la police en points"
466
467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
468 msgid "Rise"
469 msgstr ""
470
471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280
472 msgid ""
473 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
474 msgstr ""
475
476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290
477 msgid "Strikethrough"
478 msgstr "Barré"
479
480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
481 #, fuzzy
482 msgid "Whether to strike through the text"
483 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
484
485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298
486 msgid "Underline"
487 msgstr "Soulignement"
488
489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299
490 #, fuzzy
491 msgid "Style of underline for this text"
492 msgstr "Souligne le texte."
493
494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
495 #, fuzzy
496 msgid "Background set"
497 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
498
499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
500 msgid "Whether this tag affects the background color"
501 msgstr ""
502
503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
504 #, fuzzy
505 msgid "Foreground set"
506 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
507
508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314
509 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
510 msgstr ""
511
512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317
513 #, fuzzy
514 msgid "Editability set"
515 msgstr "Éditable"
516
517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
518 msgid "Whether this tag affects text editability"
519 msgstr ""
520
521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
522 msgid "Font family set"
523 msgstr ""
524
525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
526 msgid "Whether this tag affects the font family"
527 msgstr ""
528
529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325
530 #, fuzzy
531 msgid "Font style set"
532 msgstr "Style de police :"
533
534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326
535 msgid "Whether this tag affects the font style"
536 msgstr ""
537
538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329
539 msgid "Font variant set"
540 msgstr ""
541
542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
543 msgid "Whether this tag affects the font variant"
544 msgstr ""
545
546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
547 msgid "Font weight set"
548 msgstr ""
549
550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334
551 msgid "Whether this tag affects the font weight"
552 msgstr ""
553
554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337
555 msgid "Font stretch set"
556 msgstr ""
557
558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
559 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
560 msgstr ""
561
562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
563 msgid "Font size set"
564 msgstr ""
565
566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
567 msgid "Whether this tag affects the font size"
568 msgstr ""
569
570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345
571 msgid "Rise set"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346
575 msgid "Whether this tag affects the rise"
576 msgstr ""
577
578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
579 #, fuzzy
580 msgid "Strikethrough set"
581 msgstr "Barré"
582
583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
584 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
585 msgstr ""
586
587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:353
588 #, fuzzy
589 msgid "Underline set"
590 msgstr "Soulignement"
591
592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354
593 msgid "Whether this tag affects underlining"
594 msgstr ""
595
596 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
597 msgid "Pixbuf location"
598 msgstr "Emplacement du pixbuf"
599
600 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
601 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
602 msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
603
604 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:133
605 msgid "pixbuf xalign"
606 msgstr "xlign pixbuf"
607
608 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
609 msgid "The x-align of the pixbuf."
610 msgstr "Le x-align du pixbuf."
611
612 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:144
613 msgid "pixbuf yalign"
614 msgstr "yalign pixbuf"
615
616 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
617 msgid "The y-align of the pixbuf."
618 msgstr "Le y-align du pixbuf."
619
620 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:155
621 msgid "pixbuf xpad"
622 msgstr "xpad pixbuf"
623
624 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
625 msgid "The xpad of the pixbuf."
626 msgstr "Le xpad du pixbuf."
627
628 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:166
629 msgid "pixbuf ypad"
630 msgstr "ypad pixbuf"
631
632 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
633 msgid "The ypad of the pixbuf."
634 msgstr "Le ypad du pixbuf."
635
636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:125
637 msgid "Toggle state"
638 msgstr "État de la bascule"
639
640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
641 msgid "The toggle state of the button"
642 msgstr "L'état de bascule du bouton"
643
644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
645 msgid "Radio state"
646 msgstr "État radio"
647
648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
649 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
650 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1385
653 msgid "Hue:"
654 msgstr "Teinte :"
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1386
657 msgid "Saturation:"
658 msgstr "Saturation :"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1387
661 msgid "Value:"
662 msgstr "Valeur :"
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1388
665 msgid "Red:"
666 msgstr "Rouge :"
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1389
669 msgid "Green:"
670 msgstr "Vert :"
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1390
673 msgid "Blue:"
674 msgstr "Bleu :"
675
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1393
677 msgid "Opacity:"
678 msgstr "Opacité :"
679
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1408
681 msgid "Hex Value:"
682 msgstr "Valeur héxa :"
683
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1429
685 msgid "Custom Palette"
686 msgstr "Palette personnelle"
687
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1434
689 msgid "Set Color"
690 msgstr "Définir la couleur"
691
692 #. The directories clist
693 #: gtk/gtkfilesel.c:526
694 msgid "Directories"
695 msgstr "Répertoires"
696
697 #. The files clist
698 #: gtk/gtkfilesel.c:546
699 msgid "Files"
700 msgstr "Fichiers"
701
702 #: gtk/gtkfilesel.c:612 gtk/gtkfilesel.c:1648
703 #, c-format
704 msgid "Directory unreadable: %s"
705 msgstr "Répertoire illisible : %s"
706
707 #: gtk/gtkfilesel.c:644
708 msgid "Create Dir"
709 msgstr "Créer un répertoire"
710
711 #: gtk/gtkfilesel.c:655 gtk/gtkfilesel.c:1055
712 msgid "Delete File"
713 msgstr "Effacer le fichier"
714
715 #: gtk/gtkfilesel.c:666 gtk/gtkfilesel.c:1168
716 msgid "Rename File"
717 msgstr "Renommer le fichier"
718
719 #.
720 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
721 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
722 #. (gpointer) fs);
723 #.
724 #: gtk/gtkfilesel.c:836 gtk/gtkstock.c:230
725 msgid "Error"
726 msgstr "Erreur"
727
728 #. close button
729 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240
730 msgid "Close"
731 msgstr "Fermer"
732
733 #: gtk/gtkfilesel.c:941
734 msgid "Create Directory"
735 msgstr "Créer un répertoire"
736
737 #: gtk/gtkfilesel.c:955
738 msgid "Directory name:"
739 msgstr "Nom du répertoire :"
740
741 #. buttons
742 #: gtk/gtkfilesel.c:968
743 msgid "Create"
744 msgstr "Créer"
745
746 #: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1086 gtk/gtkfilesel.c:1210
747 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235
748 msgid "Cancel"
749 msgstr "Annuler"
750
751 #. buttons
752 #: gtk/gtkfilesel.c:1077
753 msgid "Delete"
754 msgstr "Effacer"
755
756 #. buttons
757 #: gtk/gtkfilesel.c:1201
758 msgid "Rename"
759 msgstr "Renommer"
760
761 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
762 msgid "Selection: "
763 msgstr "Sélection :"
764
765 #: gtk/gtkfontsel.c:190
766 msgid "Family:"
767 msgstr "Famille :"
768
769 #: gtk/gtkfontsel.c:195
770 msgid "Style:"
771 msgstr "Style :"
772
773 #: gtk/gtkfontsel.c:200
774 msgid "Size:"
775 msgstr "Taille :"
776
777 #. create the text entry widget
778 #: gtk/gtkfontsel.c:310
779 msgid "Preview:"
780 msgstr "Aperçu :"
781
782 #: gtk/gtkfontsel.c:971
783 msgid "Font Selection"
784 msgstr "Sélection de police"
785
786 #: gtk/gtkgamma.c:395
787 msgid "Gamma"
788 msgstr "Gamma"
789
790 #: gtk/gtkgamma.c:402
791 msgid "Gamma value"
792 msgstr "Valeur gamma"
793
794 #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234
795 msgid "OK"
796 msgstr "Valider"
797
798 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
799 #. * load it.
800 #.
801 #: gtk/gtkiconfactory.c:832
802 #, c-format
803 msgid "Error loading icon: %s"
804 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
805
806 #. shell and main vbox
807 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
808 msgid "Input"
809 msgstr "Entrée"
810
811 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
812 msgid "No input devices"
813 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
814
815 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
816 msgid "Device:"
817 msgstr "Périphérique :"
818
819 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
820 msgid "Disabled"
821 msgstr "Désactivé"
822
823 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
824 msgid "Screen"
825 msgstr "Écran"
826
827 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
828 msgid "Window"
829 msgstr "Fenêtre"
830
831 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
832 msgid "Mode: "
833 msgstr "Mode : "
834
835 #. The axis listbox
836 #: gtk/gtkinputdialog.c:288
837 msgid "Axes"
838 msgstr "Axes"
839
840 #. Keys listbox
841 #: gtk/gtkinputdialog.c:304
842 msgid "Keys"
843 msgstr "Clefs"
844
845 #. We create the save button in any case, so that clients can
846 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
847 #: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245
848 msgid "Save"
849 msgstr "Enregistrer"
850
851 #: gtk/gtkinputdialog.c:467
852 msgid "X"
853 msgstr "X"
854
855 #: gtk/gtkinputdialog.c:468
856 msgid "Y"
857 msgstr "Y"
858
859 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
860 msgid "Pressure"
861 msgstr "Pression"
862
863 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
864 msgid "X Tilt"
865 msgstr "Inclinaison X"
866
867 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
868 msgid "Y Tilt"
869 msgstr "Inclinaison Y"
870
871 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
872 msgid "Wheel"
873 msgstr "Roulette"
874
875 #: gtk/gtkinputdialog.c:512
876 msgid "none"
877 msgstr "aucun"
878
879 #: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
880 msgid "(disabled)"
881 msgstr "(désactivé)"
882
883 #: gtk/gtkinputdialog.c:575
884 msgid "(unknown)"
885 msgstr "(inconnu)"
886
887 #. and clear button
888 #: gtk/gtkinputdialog.c:660
889 msgid "clear"
890 msgstr "effacer"
891
892 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
893 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
894 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
895 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
896 #.
897 #: gtk/gtkmain.c:473
898 msgid "default:LTR"
899 msgstr "default:LTR"
900
901 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
902 #: gtk/gtkstock.c:228
903 msgid "Information"
904 msgstr "Information"
905
906 #: gtk/gtkstock.c:229
907 msgid "Warning"
908 msgstr "Avertissement"
909
910 #: gtk/gtkstock.c:231
911 msgid "Question"
912 msgstr "Question"
913
914 #: gtk/gtkstock.c:233
915 msgid "_Apply"
916 msgstr "_Appliquer"
917
918 #: gtk/gtkstock.c:236
919 msgid "_Close"
920 msgstr "_Fermer"
921
922 #: gtk/gtkstock.c:237
923 msgid "_Yes"
924 msgstr "_Oui"
925
926 #: gtk/gtkstock.c:238
927 msgid "_No"
928 msgstr "_Non"
929
930 #: gtk/gtkstock.c:241
931 msgid "Quit"
932 msgstr "Quitter"
933
934 #: gtk/gtkstock.c:242
935 msgid "Help"
936 msgstr "Aide"
937
938 #: gtk/gtkstock.c:243
939 msgid "New"
940 msgstr "Nouveau"
941
942 #: gtk/gtkstock.c:244
943 msgid "Open"
944 msgstr "Ouvrir"
945
946 #: gtk/gtknotebook.c:2033 gtk/gtknotebook.c:4349
947 #, c-format
948 msgid "Page %u"
949 msgstr "Page %u"
950
951 #: gtk/gtkrc.c:2025
952 #, c-format
953 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
954 msgstr ""
955 "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
956
957 #: gtk/gtkrc.c:2028
958 #, c-format
959 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
960 msgstr ""
961 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
962
963 #: gtk/gtkthemes.c:71
964 #, c-format
965 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
966 msgstr ""
967 "Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »,"
968
969 #: gtk/gtktipsquery.c:180
970 msgid "--- No Tip ---"
971 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
972
973 #~ msgid "Text String"
974 #~ msgstr "Chaîne de texte"
975
976 #~ msgid "The text of the renderer."
977 #~ msgstr "Le texte du rendeur."
978
979 #~ msgid "The string of the font."
980 #~ msgstr "La chaîne de la police."
981
982 #~ msgid "The color for the background of the text."
983 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
984
985 #~ msgid "Make the text editable."
986 #~ msgstr "Rend le texte éditable."
987
988 #~ msgid "Italic"
989 #~ msgstr "Italique"
990
991 #~ msgid "Make the text italic."
992 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
993
994 #~ msgid "Bold"
995 #~ msgstr "Gras"
996
997 #~ msgid "Make the text bold."
998 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
999
1000 #~ msgid "Foundry:"
1001 #~ msgstr "Fonderie :"
1002
1003 #~ msgid "Weight:"
1004 #~ msgstr "Poids :"
1005
1006 #~ msgid "Slant:"
1007 #~ msgstr "Inclinaison :"
1008
1009 #~ msgid "Set Width:"
1010 #~ msgstr "Définir largeur :"
1011
1012 #~ msgid "Pixel Size:"
1013 #~ msgstr "Taille en pixels :"
1014
1015 #~ msgid "Resolution X:"
1016 #~ msgstr "Résolution X :"
1017
1018 #~ msgid "Resolution Y:"
1019 #~ msgstr "Résolution Y :"
1020
1021 #~ msgid "Spacing:"
1022 #~ msgstr "Espacement :"
1023
1024 #~ msgid "Average Width:"
1025 #~ msgstr "Largeur moyenne :"
1026
1027 #~ msgid "Charset:"
1028 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
1029
1030 #~ msgid "Requested Value"
1031 #~ msgstr "Valeur demandée"
1032
1033 #~ msgid "Actual Value"
1034 #~ msgstr "Valeur effective"
1035
1036 #~ msgid "Font:"
1037 #~ msgstr "Police :"
1038
1039 #~ msgid "Reset Filter"
1040 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
1041
1042 #~ msgid "Metric:"
1043 #~ msgstr "Métrique :"
1044
1045 #~ msgid "Points"
1046 #~ msgstr "Points"
1047
1048 #~ msgid "Pixels"
1049 #~ msgstr "Pixels"
1050
1051 #~ msgid "Requested Font Name:"
1052 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
1053
1054 #~ msgid "Actual Font Name:"
1055 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
1056
1057 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
1058 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
1059
1060 #~ msgid "Filter"
1061 #~ msgstr "Filtre"
1062
1063 #~ msgid "Font Types:"
1064 #~ msgstr "Types de polices :"
1065
1066 #~ msgid "Bitmap"
1067 #~ msgstr "Bitmap"
1068
1069 #~ msgid "Scalable"
1070 #~ msgstr "Ajustable"
1071
1072 #~ msgid "Scaled Bitmap"
1073 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
1074
1075 #~ msgid "*"
1076 #~ msgstr "*"
1077
1078 #~ msgid "(nil)"
1079 #~ msgstr "(vide)"
1080
1081 #~ msgid "regular"
1082 #~ msgstr "normal"
1083
1084 #~ msgid "oblique"
1085 #~ msgstr "oblique"
1086
1087 #~ msgid "reverse italic"
1088 #~ msgstr "italique inversé"
1089
1090 #~ msgid "reverse oblique"
1091 #~ msgstr "oblique inversé"
1092
1093 #~ msgid "other"
1094 #~ msgstr "autre"
1095
1096 #~ msgid "[M]"
1097 #~ msgstr "[M]"
1098
1099 #~ msgid "[C]"
1100 #~ msgstr "[C]"
1101
1102 #~ msgid "The selected font is not available."
1103 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
1104
1105 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
1106 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
1107
1108 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
1111 #~ "correctement."
1112
1113 #~ msgid "roman"
1114 #~ msgstr "roman"
1115
1116 #~ msgid "proportional"
1117 #~ msgstr "proportionnel"
1118
1119 #~ msgid "monospaced"
1120 #~ msgstr "fixe"
1121
1122 #~ msgid "char cell"
1123 #~ msgstr "cellule caractère"
1124
1125 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
1126 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
1127
1128 #~ msgid "heavy"
1129 #~ msgstr "lourd"
1130
1131 #~ msgid "extrabold"
1132 #~ msgstr "extragras"
1133
1134 #~ msgid "demibold"
1135 #~ msgstr "demigras"
1136
1137 #~ msgid "medium"
1138 #~ msgstr "médium"
1139
1140 #~ msgid "normal"
1141 #~ msgstr "normal"
1142
1143 #~ msgid "light"
1144 #~ msgstr "léger"
1145
1146 #~ msgid "thin"
1147 #~ msgstr "fin"
1148
1149 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
1150 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."