]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # gtk+.po
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-11 22:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
39 "fichier d'image corrompu"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
48 "fichier d'animation corrompu"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
62 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr ""
73 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
94 "d'image : %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
108 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
122 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "Entête de l'image corrompu"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Format d'image inconnu"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
137 #, c-format
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "L'image BMP a une taille d'entête non supportée"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr "L'image BMP a un entête erronné"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
154 #, c-format
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
160 msgstr ""
161 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
164 #, c-format
165 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
166 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr "Code invalide recontré"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
194 #, c-format
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
199 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
200 msgstr ""
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
203 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
204 msgstr ""
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
207 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
211 msgid ""
212 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
213 "colormap."
214 msgstr ""
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading ICO: %s"
223 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
226 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "Entête invalide pour l'icône"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "L'icone a une largeur nulle"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "L'icone a une hauteur nulle"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Type d'icône non supporté"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
259 #, c-format
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
264 msgid ""
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
266 "memory"
267 msgstr ""
268 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
269 "applications pour libérer de la mémoire"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
272 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
273 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
279 "parsed."
280 msgstr ""
281 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
282 "peut être analysée"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
288 msgstr ""
289 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
290 "pas autorisée"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
306 msgstr ""
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
310 msgstr ""
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
313 #, c-format
314 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
315 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
318 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
319 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
325 "applications to reduce memory usage"
326 msgstr ""
327 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
328 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
331 msgid "Fatal error reading PNG image file"
332 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
335 #, c-format
336 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
337 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
340 msgid ""
341 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
345 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
346 msgstr ""
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
349 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
350 msgstr ""
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
353 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
354 msgstr ""
355 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
358 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
359 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
362 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
363 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
366 msgid "PNM file has an image width of 0"
367 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
370 msgid "PNM file has an image height of 0"
371 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
374 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
375 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
378 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
379 msgstr ""
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
382 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
383 msgstr ""
384 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
385 "sont pas supportées."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
388 msgid "Raw PNM image type is invalid"
389 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
392 msgid "PNM image format is invalid"
393 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
396 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
397 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
400 msgid "Premature end-of-file encountered"
401 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
404 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
408 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
409 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
412 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
416 msgid "Unexpected end of PNM image data"
417 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
420 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
421 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
424 msgid "RAS image has bogus header data"
425 msgstr "L'image RAS a un entête erronnée"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
428 msgid "RAS image has unknown type"
429 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
432 msgid "Not enough memory to load RAS image"
433 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
436 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
437 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
440 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
441 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
444 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
445 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
448 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
449 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
452 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
453 msgstr ""
454 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
457 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
458 msgstr ""
459 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
463 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
464 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
467 msgid "Can't allocate new pixbuf"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
471 msgid "Can't allocate colormap structure"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
475 msgid "Can't allocate colormap entries"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
479 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
480 msgstr ""
481 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
484 msgid "Can't allocate TGA header memory"
485 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'entête TGA"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
488 msgid "TGA image has invalid dimensions"
489 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
492 msgid "TGA image comment length is too long"
493 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
497 msgid "TGA image type not supported"
498 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
501 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
502 msgstr ""
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
505 msgid "Excess data in file"
506 msgstr "Trop de données dans le fichier"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
509 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
510 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'entête TGA"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
513 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
517 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
518 msgstr ""
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
521 #, fuzzy
522 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
523 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
526 #, fuzzy
527 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
528 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
531 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
532 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
535 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
536 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
539 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
543 msgid "Can't allocate pixbuf"
544 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
547 msgid "Unsupported TGA image type"
548 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
551 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
552 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
555 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
556 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
559 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
560 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
563 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
564 msgstr ""
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
567 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
568 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
571 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
572 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
575 msgid "Failed to open TIFF image"
576 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
579 msgid "TIFFClose operation failed"
580 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
583 msgid "Failed to load TIFF image"
584 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
587 msgid "Image has zero width"
588 msgstr "L'image a une largeur nulle"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
591 msgid "Image has zero height"
592 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
595 msgid "Not enough memory to load image"
596 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
599 msgid "Couldn't save the rest"
600 msgstr ""
601
602 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
603 msgid "Invalid XBM file"
604 msgstr "Fichier XBM invalide"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
607 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
608 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
611 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
612 msgstr ""
613 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
616 msgid "No XPM header found"
617 msgstr "Entête XPM non trouvé"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
620 msgid "XPM file has image width <= 0"
621 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
624 msgid "XPM file has image height <= 0"
625 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
628 msgid "XPM file has invalid number of colors"
629 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
632 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
633 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
636 msgid "Can't read XPM colormap"
637 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
640 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
641 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
644 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
645 msgstr ""
646 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
647 "image XPM"
648
649 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
650 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
651 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
652 #. * this.
653 #.
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
655 msgid "Shift"
656 msgstr "Shift"
657
658 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
659 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
660 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
661 #. * this.
662 #.
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
664 msgid "Ctrl"
665 msgstr "Ctrl"
666
667 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
668 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
669 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
670 #. * this.
671 #.
672 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
673 msgid "Alt"
674 msgstr "Alt"
675
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
677 msgid "Accelerator Closure"
678 msgstr ""
679
680 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
681 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
682 msgstr ""
683
684 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
685 msgid "Accelerator Widget"
686 msgstr ""
687
688 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
689 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
690 msgstr ""
691
692 #: gtk/gtkalignment.c:102
693 msgid "Horizontal alignment"
694 msgstr "Alignement horizontal"
695
696 #: gtk/gtkalignment.c:103
697 msgid ""
698 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
699 "right aligned"
700 msgstr ""
701 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
702 "droit"
703
704 #: gtk/gtkalignment.c:112
705 msgid "Vertical alignment"
706 msgstr "Alignement vertical"
707
708 #: gtk/gtkalignment.c:113
709 msgid ""
710 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
711 "bottom aligned"
712 msgstr ""
713 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
714 "alignement en bas"
715
716 #: gtk/gtkalignment.c:121
717 msgid "Horizontal scale"
718 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
719
720 #: gtk/gtkalignment.c:122
721 msgid ""
722 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
723 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
724 msgstr ""
725
726 #: gtk/gtkalignment.c:130
727 msgid "Vertical scale"
728 msgstr "Échelonnement vertical"
729
730 #: gtk/gtkalignment.c:131
731 msgid ""
732 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
733 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
734 msgstr ""
735
736 #: gtk/gtkarrow.c:98
737 msgid "Arrow direction"
738 msgstr ""
739
740 #: gtk/gtkarrow.c:99
741 msgid "The direction the arrow should point"
742 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
743
744 #: gtk/gtkarrow.c:106
745 msgid "Arrow shadow"
746 msgstr "Ombre de la flèche"
747
748 #: gtk/gtkarrow.c:107
749 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
750 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Alignement horizontal"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
759
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Alignement vertical"
763
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
767
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
769 msgid "Ratio"
770 msgstr "Ratio"
771
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
777 msgid "Obey child"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:115
785 msgid "Minimum child width"
786 msgstr "Largeur minimal des fils"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:116
789 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
790 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:124
793 msgid "Minimum child height"
794 msgstr "Hauteur minimal des fils"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:125
797 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
798 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:133
801 msgid "Child internal width padding"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:134
805 msgid "Amount to increase child's size on either side"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:142
809 msgid "Child internal height padding"
810 msgstr ""
811
812 #: gtk/gtkbbox.c:143
813 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkbbox.c:151
817 msgid "Layout style"
818 msgstr "Style de mise en page"
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:152
821 msgid ""
822 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
823 "edge, start and end"
824 msgstr ""
825
826 #: gtk/gtkbbox.c:160
827 msgid "Secondary"
828 msgstr "Secondaire"
829
830 #: gtk/gtkbbox.c:161
831 msgid ""
832 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
833 "g., help buttons."
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkbox.c:125
837 msgid "Spacing"
838 msgstr "Espacement"
839
840 #: gtk/gtkbox.c:126
841 msgid "The amount of space between children."
842 msgstr "Espacement entre les fils"
843
844 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
845 msgid "Homogeneous"
846 msgstr "Homogène"
847
848 #: gtk/gtkbox.c:136
849 msgid "Whether the children should all be the same size."
850 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
853 msgid "Label"
854 msgstr "Texte"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:190
857 msgid ""
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
859 "widget."
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
863 msgid "Use underline"
864 msgstr "Utiliser le soulignement"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
867 msgid ""
868 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
869 "for the mnemonic accelerator key"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:205
873 msgid "Use stock"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:206
877 msgid ""
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:213
882 msgid "Border relief"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:214
886 msgid "The border relief style."
887 msgstr ""
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:265
890 msgid "Default Spacing"
891 msgstr "Espacement par défaut"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:266
894 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:272
898 msgid "Default Outside Spacing"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:273
902 msgid ""
903 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
904 "border"
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:278
908 msgid "Child X Displacement"
909 msgstr ""
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:279
912 msgid ""
913 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr ""
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:286
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:287
921 msgid ""
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
926 msgid "mode"
927 msgstr "mode"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
930 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
934 msgid "visible"
935 msgstr "visible"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
938 msgid "Display the cell"
939 msgstr "Affiche la cellule"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
942 msgid "xalign"
943 msgstr "xalign"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
946 msgid "The x-align."
947 msgstr "Le x-align."
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
950 msgid "yalign"
951 msgstr "yalign"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
954 msgid "The y-align."
955 msgstr "Le y-align."
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
958 msgid "xpad"
959 msgstr "xpad"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
962 msgid "The xpad."
963 msgstr "Le xpad."
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
966 msgid "ypad"
967 msgstr "ypad"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
970 msgid "The ypad."
971 msgstr "Le ypad."
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
974 msgid "width"
975 msgstr "largeur"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
978 msgid "The fixed width."
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
982 msgid "height"
983 msgstr "hauteur"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
986 msgid "The fixed height."
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
990 msgid "Is Expander"
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
994 msgid "Row has children."
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
998 msgid "Is Expanded"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1002 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1006 msgid "Pixbuf Object"
1007 msgstr "Objet pixbuf"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1010 msgid "The pixbuf to render."
1011 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Pixbuf Expander Open"
1016 msgstr "xpad pixbuf"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Pixbuf for open expander."
1021 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1022
1023 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1026 msgstr "xpad pixbuf"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1029 msgid "Pixbuf for closed expander."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1033 msgid "Text"
1034 msgstr "Texte"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1037 msgid "Text to render"
1038 msgstr "Texte à rendre."
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1041 msgid "Markup"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Marked up text to render"
1047 msgstr "Texte à rendre."
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1050 msgid "Attributes"
1051 msgstr "Attributs"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1054 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1058 msgid "Background color name"
1059 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1062 msgid "Background color as a string"
1063 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1066 msgid "Background color"
1067 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1070 msgid "Background color as a GdkColor"
1071 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1074 msgid "Foreground color name"
1075 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1078 msgid "Foreground color as a string"
1079 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1082 msgid "Foreground color"
1083 msgstr "Couleur de premier plan"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1086 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1087 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1090 #: gtk/gtktextview.c:568
1091 msgid "Editable"
1092 msgstr "Éditable"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1095 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1096 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1099 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1100 msgid "Font"
1101 msgstr "Police"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1104 msgid "Font description as a string"
1105 msgstr "Description de police comme une chaine"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1108 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1109 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1112 msgid "Font family"
1113 msgstr "Famille de police"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1116 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1117 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1120 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1121 msgid "Font style"
1122 msgstr "Style de police"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1125 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1126 msgid "Font variant"
1127 msgstr "Variante de police"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1130 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1131 msgid "Font weight"
1132 msgstr "Épaisseur de police"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1135 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1136 msgid "Font stretch"
1137 msgstr "Étirement de la police"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1140 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1141 msgid "Font size"
1142 msgstr "Taille de la police"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1145 msgid "Font points"
1146 msgstr "Points de la police"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1149 msgid "Font size in points"
1150 msgstr "Taille de la police en points"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1153 msgid "Font scale"
1154 msgstr "Échelle de police"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1157 msgid "Font scaling factor"
1158 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1161 msgid "Rise"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1165 msgid ""
1166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1170 msgid "Strikethrough"
1171 msgstr "Barré"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Whether to strike through the text"
1176 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1179 msgid "Underline"
1180 msgstr "Soulignement"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1183 msgid "Style of underline for this text"
1184 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Background set"
1189 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1192 msgid "Whether this tag affects the background color"
1193 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Foreground set"
1198 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1201 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Editability set"
1207 msgstr "Éditable"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1210 msgid "Whether this tag affects text editability"
1211 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1214 msgid "Font family set"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1218 msgid "Whether this tag affects the font family"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Font style set"
1224 msgstr "Style de police :"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1227 msgid "Whether this tag affects the font style"
1228 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1231 msgid "Font variant set"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1235 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1239 msgid "Font weight set"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1243 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1247 msgid "Font stretch set"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1251 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1255 msgid "Font size set"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1259 msgid "Whether this tag affects the font size"
1260 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Font scale set"
1265 msgstr "Style de police :"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1268 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1272 msgid "Rise set"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1276 msgid "Whether this tag affects the rise"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Strikethrough set"
1282 msgstr "Barré"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1285 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Underline set"
1291 msgstr "Soulignement"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1294 msgid "Whether this tag affects underlining"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1298 msgid "Toggle state"
1299 msgstr "État de la bascule"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1302 msgid "The toggle state of the button"
1303 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Activatable"
1308 msgstr "Éditable"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1311 #, fuzzy
1312 msgid "The toggle button can be activated"
1313 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1316 msgid "Radio state"
1317 msgstr "État radio"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1320 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1321 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1322
1323 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1324 msgid "Indicator Size"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1328 msgid "Size of check or radio indicator"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1332 msgid "Indicator Spacing"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1336 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1340 msgid "Active"
1341 msgstr "Actif"
1342
1343 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1344 msgid "Whether the menu item is checked."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1348 msgid "Inconsistent"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1352 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1356 msgid ""
1357 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1358 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1359 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1363 msgid ""
1364 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1365 "it for use in the future."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1369 msgid "_Save color here"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1373 msgid ""
1374 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1375 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1379 msgid "Has Opacity Control"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1383 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1387 msgid "Has palette"
1388 msgstr "A une palette"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1391 msgid "Whether a palette should be used"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1395 msgid "Current Color"
1396 msgstr "Couleur courante"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1399 msgid "The current color"
1400 msgstr "Couleur courante"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1403 msgid "Current Alpha"
1404 msgstr "Alpha courant"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1407 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1408 msgstr ""
1409 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1410 "entièrement opaque)"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1413 msgid "Custom palette"
1414 msgstr "Palette personnalisée"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1417 msgid "Palette to use in the color selector"
1418 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1427 msgid ""
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "that color."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1433 msgid "_Hue:"
1434 msgstr "_Teinte :"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "_Saturation :"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1449 msgid "_Value:"
1450 msgstr "_Valeur :"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "Brillance de la couleur"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1457 msgid "_Red:"
1458 msgstr "_Rouge :"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1465 msgid "_Green:"
1466 msgstr "_Vert :"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1473 msgid "_Blue:"
1474 msgstr "_Bleu :"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1481 msgid "_Opacity:"
1482 msgstr "_Opacité :"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1485 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1486 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1489 msgid "Color _Name:"
1490 msgstr "_Nom de la couleur : "
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1493 msgid ""
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1499 msgid "_Palette"
1500 msgstr "_Palette"
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:139
1503 msgid "Enable arrow keys"
1504 msgstr "Activer les touches fléchées"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:140
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1509 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1510
1511 #: gtk/gtkcombo.c:146
1512 msgid "Always enable arrows"
1513 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1514
1515 #: gtk/gtkcombo.c:147
1516 msgid ""
1517 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcombo.c:153
1521 msgid "Case sensitive"
1522 msgstr "Sensible à la casse"
1523
1524 #: gtk/gtkcombo.c:154
1525 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkcombo.c:161
1529 msgid "Allow empty"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcombo.c:162
1533 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkcombo.c:169
1537 msgid "Value in list"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcombo.c:170
1541 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1545 msgid "Resize mode"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1549 msgid "Specify how resize events are handled"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1553 msgid "Border width"
1554 msgstr "Largeur de la bordure"
1555
1556 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1557 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1558 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1559
1560 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1561 msgid "Child"
1562 msgstr "Fils"
1563
1564 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1565 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1566 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1567
1568 #: gtk/gtkcurve.c:121
1569 msgid "Curve type"
1570 msgstr "Type de courbe"
1571
1572 #: gtk/gtkcurve.c:122
1573 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkcurve.c:130
1577 msgid "Minimum X"
1578 msgstr "X minimum"
1579
1580 #: gtk/gtkcurve.c:131
1581 msgid "Minimum possible value for X"
1582 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1583
1584 #: gtk/gtkcurve.c:140
1585 msgid "Maximum X"
1586 msgstr "X maximum"
1587
1588 #: gtk/gtkcurve.c:141
1589 msgid "Maximum possible X value."
1590 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1591
1592 #: gtk/gtkcurve.c:150
1593 msgid "Minimum Y"
1594 msgstr "Y minimum"
1595
1596 #: gtk/gtkcurve.c:151
1597 msgid "Minimum possible value for Y"
1598 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1599
1600 #: gtk/gtkcurve.c:160
1601 msgid "Maximum Y"
1602 msgstr "Y maximum"
1603
1604 #: gtk/gtkcurve.c:161
1605 msgid "Maximum possible value for Y"
1606 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1607
1608 #: gtk/gtkdialog.c:128
1609 msgid "Has separator"
1610 msgstr "A un séparateur"
1611
1612 #: gtk/gtkdialog.c:129
1613 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1614 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1615
1616 #: gtk/gtkdialog.c:152
1617 msgid "Content area border"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gtk/gtkdialog.c:153
1621 msgid "Width of border around the main dialog area"
1622 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1623
1624 #: gtk/gtkdialog.c:160
1625 msgid "Button spacing"
1626 msgstr "Espacement des boutons"
1627
1628 #: gtk/gtkdialog.c:161
1629 msgid "Spacing between buttons"
1630 msgstr "Espacement entre les boutons"
1631
1632 #: gtk/gtkdialog.c:169
1633 msgid "Action area border"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkdialog.c:170
1637 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1638 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1641 msgid "Cursor Position"
1642 msgstr "Position du curseur"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Selection Bound"
1651 msgstr "Sélection :"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1654 msgid ""
1655 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:456
1659 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:463
1663 msgid "Maximum length"
1664 msgstr "Longueur maximale"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:464
1667 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1668 msgstr ""
1669 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1670 "maximum"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:472
1673 msgid "Visibility"
1674 msgstr "Visibilité"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:473
1677 msgid ""
1678 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1679 "mode)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:480
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Has Frame"
1685 msgstr "Palette personnelle"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:481
1688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:488
1692 msgid "Invisible character"
1693 msgstr "Caractère invisible"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:489
1696 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1697 msgstr ""
1698 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1699 "passe »)"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:496
1702 msgid "Activates default"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:497
1706 msgid ""
1707 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1708 "dialog) when Enter is pressed."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:503
1712 msgid "Width in chars"
1713 msgstr "Largeur en caractères"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:504
1716 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:513
1720 msgid "Scroll offset"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:514
1724 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:524
1728 msgid "The contents of the entry"
1729 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:728
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Select on focus"
1734 msgstr "Sélection :"
1735
1736 #: gtk/gtkentry.c:729
1737 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1741 msgid "Select All"
1742 msgstr "Sélectionner tout"
1743
1744 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1745 msgid "Input Methods"
1746 msgstr "Méthodes de saisie"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1749 msgid "_Insert Unicode control character"
1750 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1753 msgid "Filename"
1754 msgstr "Nom de fichier"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1757 msgid "The currently selected filename."
1758 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1761 msgid "Show file operations"
1762 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1765 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1769 msgid "Select multiple"
1770 msgstr "Sélection multiple"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1777 msgid "Folders"
1778 msgstr "Dossiers"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1781 msgid "Fol_ders"
1782 msgstr "_Dossiers"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1785 msgid "Files"
1786 msgstr "Fichiers"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1789 msgid "_Files"
1790 msgstr "_Fichiers"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1793 #, c-format
1794 msgid "Folder unreadable: %s"
1795 msgstr "Dossier illisible : %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1801 "availible to this program.\n"
1802 "Are you sure that you want to select it?"
1803 msgstr ""
1804 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1805 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1806 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1809 msgid "_New Folder"
1810 msgstr "_Nouveau dossier"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1813 msgid "De_lete File"
1814 msgstr "Ef_facer le fichier"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1817 msgid "_Rename File"
1818 msgstr "_Renommer le fichier"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 msgstr ""
1825 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
1826 "de fichier."
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1832 "%s"
1833 msgstr ""
1834 "Error lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
1835 "%s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1838 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1839 msgstr ""
1840 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1843 #, c-format
1844 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1845 msgstr ""
1846 "E\n"
1847 "rror lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1850 msgid "New Folder"
1851 msgstr "Nouveau dossier"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "_Nom du dossier :"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1858 msgid "Create"
1859 msgstr "Créer"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1862 #, c-format
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr ""
1865 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1866 "fichier."
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1872 "%s"
1873 msgstr ""
1874 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1875 "%s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1878 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1879 msgstr ""
1880 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1883 #, c-format
1884 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1885 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1888 #, c-format
1889 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1890 msgstr "Voulez-vous reellement effacer le fichier « %s »"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1893 msgid "Delete File"
1894 msgstr "Effacer le fichier"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1897 #, c-format
1898 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr ""
1900 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1901 "fichier."
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1907 "%s"
1908 msgstr ""
1909 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1910 "%s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1916 "%s"
1917 msgstr ""
1918 "Error lors du renommage de « %s » : %s\n"
1919 "%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1922 #, c-format
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1927 msgid "Rename File"
1928 msgstr "Renommer le fichier"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1931 #, c-format
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1936 msgid "Rename"
1937 msgstr "Renommer"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1940 msgid "Selection: "
1941 msgstr "Sélection :"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1947 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1951 msgid "Invalid Utf-8"
1952 msgstr "UTF-8 invalide"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1955 msgid "Name too long"
1956 msgstr "Nom trop long"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1959 msgid "Couldn't convert filename"
1960 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
1961
1962 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1963 msgid "X position"
1964 msgstr "Position X"
1965
1966 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1967 msgid "X position of child widget"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1971 msgid "Y position"
1972 msgstr "Position Y"
1973
1974 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1975 msgid "Y position of child widget"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1979 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1981 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1985 msgid "Font name"
1986 msgstr "Nom de police"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1989 msgid "The X string that represents this font."
1990 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1993 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1994 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1997 msgid "Preview text"
1998 msgstr "Prévisualiser le texte"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2001 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2002 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2005 msgid "_Family:"
2006 msgstr "_Famille :"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2009 msgid "_Style:"
2010 msgstr "_Style :"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2013 msgid "Si_ze:"
2014 msgstr "_Taille :"
2015
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2018 msgid "_Preview:"
2019 msgstr "_Aperçu :"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Sélection de police"
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:126
2026 msgid "Text of the frame's label."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkframe.c:133
2030 msgid "Label xalign"
2031 msgstr "Étiquette xalign"
2032
2033 #: gtk/gtkframe.c:134
2034 msgid "The horizontal alignment of the label."
2035 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2036
2037 #: gtk/gtkframe.c:143
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Label yalign"
2040 msgstr "Le y-align."
2041
2042 #: gtk/gtkframe.c:144
2043 msgid "The vertical alignment of the label."
2044 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2045
2046 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2047 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2048 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2049
2050 #: gtk/gtkframe.c:160
2051 msgid "Frame shadow"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkframe.c:161
2055 msgid "Appearance of the frame border."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkframe.c:169
2059 msgid "Label widget"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkframe.c:170
2063 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gtk/gtkgamma.c:396
2067 msgid "Gamma"
2068 msgstr "Gamma"
2069
2070 #: gtk/gtkgamma.c:406
2071 msgid "_Gamma value"
2072 msgstr "Valeur _gamma"
2073
2074 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2075 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2076 msgid "Shadow type"
2077 msgstr "Type d'ombre"
2078
2079 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2080 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2081 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2082
2083 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Handle position"
2086 msgstr "Chaîne de texte"
2087
2088 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2089 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2093 msgid "Snap edge"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2097 msgid ""
2098 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2099 "handlebox."
2100 msgstr ""
2101
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #. * load it.
2104 #.
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2106 #, c-format
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
2109
2110 #: gtk/gtkimage.c:129
2111 msgid "Pixbuf"
2112 msgstr "Pixbuf"
2113
2114 #: gtk/gtkimage.c:130
2115 msgid "A GdkPixbuf to display."
2116 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:137
2119 msgid "Pixmap"
2120 msgstr "Pixmap"
2121
2122 #: gtk/gtkimage.c:138
2123 msgid "A GdkPixmap to display."
2124 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2125
2126 #: gtk/gtkimage.c:145
2127 msgid "Image"
2128 msgstr "Image"
2129
2130 #: gtk/gtkimage.c:146
2131 msgid "A GdkImage to display."
2132 msgstr "GdkImage à afficher."
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:153
2135 msgid "Mask"
2136 msgstr "Masque"
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:154
2139 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkimage.c:162
2143 msgid "Filename to load and display."
2144 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2145
2146 #: gtk/gtkimage.c:170
2147 msgid "Stock ID"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gtk/gtkimage.c:171
2151 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkimage.c:178
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Icon set"
2157 msgstr "Soulignement"
2158
2159 #: gtk/gtkimage.c:179
2160 msgid "Icon set to display."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkimage.c:186
2164 msgid "Icon size"
2165 msgstr "Taille de l'icône"
2166
2167 #: gtk/gtkimage.c:187
2168 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkimage.c:195
2172 msgid "Animation"
2173 msgstr "Animation"
2174
2175 #: gtk/gtkimage.c:196
2176 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2177 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2178
2179 #: gtk/gtkimage.c:203
2180 msgid "Storage type"
2181 msgstr "Type de stockage"
2182
2183 #: gtk/gtkimage.c:204
2184 msgid "The representation being used for image data."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2188 msgid "Image widget"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2192 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. shell and main vbox
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Entrée"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 msgid "No input devices"
2202 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2205 msgid "_Device:"
2206 msgstr "_Périphérique :"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2209 msgid "Disabled"
2210 msgstr "Désactivé"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2213 msgid "Screen"
2214 msgstr "Écran"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2217 msgid "Window"
2218 msgstr "Fenêtre"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2221 msgid "_Mode: "
2222 msgstr "_Mode : "
2223
2224 #. The axis listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2226 msgid "_Axes"
2227 msgstr "_Axes"
2228
2229 #. Keys listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2231 msgid "_Keys"
2232 msgstr "_Clefs"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2235 msgid "X"
2236 msgstr "X"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2239 msgid "Y"
2240 msgstr "Y"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2243 msgid "Pressure"
2244 msgstr "Pression"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2247 msgid "X Tilt"
2248 msgstr "Inclinaison X"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2251 msgid "Y Tilt"
2252 msgstr "Inclinaison Y"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2255 msgid "Wheel"
2256 msgstr "Roulette"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2259 msgid "none"
2260 msgstr "aucun"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2263 msgid "(disabled)"
2264 msgstr "(désactivé)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2267 msgid "(unknown)"
2268 msgstr "(inconnu)"
2269
2270 #. and clear button
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2272 msgid "clear"
2273 msgstr "effacer"
2274
2275 #: gtk/gtklabel.c:281
2276 msgid "The text of the label."
2277 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2278
2279 #: gtk/gtklabel.c:288
2280 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2281 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2282
2283 #: gtk/gtklabel.c:294
2284 msgid "Use markup"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtklabel.c:295
2288 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2292 msgid "Justification"
2293 msgstr "Justification"
2294
2295 #: gtk/gtklabel.c:310
2296 msgid ""
2297 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2298 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2299 "GtkMisc::xalign for that."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtklabel.c:318
2303 msgid "Pattern"
2304 msgstr "Motif"
2305
2306 #: gtk/gtklabel.c:319
2307 msgid ""
2308 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2309 "to underline."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtklabel.c:326
2313 msgid "Line wrap"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtklabel.c:327
2317 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtklabel.c:333
2321 msgid "Selectable"
2322 msgstr "Sélectionnable"
2323
2324 #: gtk/gtklabel.c:334
2325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtklabel.c:340
2329 msgid "Mnemonic key"
2330 msgstr "Raccourci clavier"
2331
2332 #: gtk/gtklabel.c:341
2333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2334 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2335
2336 #: gtk/gtklabel.c:349
2337 msgid "Mnemonic widget"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtklabel.c:350
2341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2345 msgid "Horizontal adjustment"
2346 msgstr "Ajustement horizontal"
2347
2348 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2349 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2350 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2351
2352 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2353 msgid "Vertical adjustment"
2354 msgstr "Ajustement vertical"
2355
2356 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2357 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2358 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2359
2360 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2361 msgid "Width"
2362 msgstr "Largeur"
2363
2364 #: gtk/gtklayout.c:634
2365 msgid "The width of the layout."
2366 msgstr "Largeur de la mise en page"
2367
2368 #: gtk/gtklayout.c:642
2369 msgid "Height"
2370 msgstr "Hauteur"
2371
2372 #: gtk/gtklayout.c:643
2373 msgid "The height of the layout."
2374 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2375
2376 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2377 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2378 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2379 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2380 #.
2381 #: gtk/gtkmain.c:731
2382 msgid "default:LTR"
2383 msgstr "default:LTR"
2384
2385 #: gtk/gtkmenu.c:191
2386 msgid "Tearoff Title"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmenu.c:192
2390 msgid ""
2391 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2392 "off."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmenu.c:260
2396 msgid "Can change accelerators"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmenu.c:261
2400 msgid ""
2401 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2402 "item."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2406 msgid "Style of bevel around the menubar"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2410 msgid "Internal padding"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2414 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2415 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2416
2417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2418 msgid "Image/label border"
2419 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2420
2421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2422 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2423 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2424
2425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2426 msgid "Message Type"
2427 msgstr "Type de message"
2428
2429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2430 msgid "The type of message"
2431 msgstr "Type de message"
2432
2433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2434 msgid "Message Buttons"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2438 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2439 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2440
2441 #: gtk/gtkmisc.c:97
2442 #, fuzzy
2443 msgid "X align"
2444 msgstr "xalign"
2445
2446 #: gtk/gtkmisc.c:98
2447 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2448 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2449
2450 #: gtk/gtkmisc.c:107
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Y align"
2453 msgstr "xalign"
2454
2455 #: gtk/gtkmisc.c:108
2456 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2457 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2458
2459 #: gtk/gtkmisc.c:117
2460 #, fuzzy
2461 msgid "X pad"
2462 msgstr "ypad"
2463
2464 #: gtk/gtkmisc.c:118
2465 msgid ""
2466 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2467 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2468
2469 #: gtk/gtkmisc.c:127
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Y pad"
2472 msgstr "ypad"
2473
2474 #: gtk/gtkmisc.c:128
2475 msgid ""
2476 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2477 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:362
2480 msgid "Page"
2481 msgstr "Page"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:363
2484 msgid "The index of the current page"
2485 msgstr "Index de la page en cours"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:371
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Tab Position"
2490 msgstr "Chaîne de texte"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:372
2493 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:379
2497 msgid "Tab Border"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:380
2501 msgid "Width of the border around the tab labels"
2502 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:388
2505 msgid "Horizontal Tab Border"
2506 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:389
2509 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2510 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:397
2513 msgid "Vertical Tab Border"
2514 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:398
2517 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2518 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:406
2521 msgid "Show Tabs"
2522 msgstr "Afficher les onglets"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:407
2525 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2526 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:413
2529 msgid "Show Border"
2530 msgstr "Afficher la bordure"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:414
2533 msgid "Whether the border should be shown or not"
2534 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:420
2537 msgid "Scrollable"
2538 msgstr "Défilement possible"
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:421
2541 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtknotebook.c:427
2545 msgid "Enable Popup"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtknotebook.c:428
2549 msgid ""
2550 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2551 "you can use to go to a page"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:435
2555 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2556 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2559 #, c-format
2560 msgid "Page %u"
2561 msgstr "Page %u"
2562
2563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2564 msgid "Menu"
2565 msgstr "Menu"
2566
2567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2568 msgid "The menu of options"
2569 msgstr "Menu des options"
2570
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2572 msgid "Size of dropdown indicator"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Spacing around indicator"
2578 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2579
2580 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2581 msgid "Position"
2582 msgstr "Position"
2583
2584 #: gtk/gtkpaned.c:209
2585 msgid ""
2586 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkpaned.c:217
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Position Set"
2592 msgstr "Chaîne de texte"
2593
2594 #: gtk/gtkpaned.c:218
2595 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkpaned.c:224
2599 msgid "Handle Size"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkpaned.c:225
2603 msgid "Width of handle"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkpreview.c:129
2607 msgid "Expand"
2608 msgstr "Développer"
2609
2610 #: gtk/gtkpreview.c:130
2611 msgid ""
2612 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2613 msgstr ""
2614 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2615 "place qui lui est allouée"
2616
2617 #: gtk/gtkprogress.c:122
2618 msgid "Activity mode"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprogress.c:123
2622 msgid ""
2623 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2624 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2625 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2626 "take."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:130
2630 msgid "Show text"
2631 msgstr "Afficher le texte"
2632
2633 #: gtk/gtkprogress.c:131
2634 msgid "Whether the progress is shown as text"
2635 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:138
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Text x alignment"
2640 msgstr "Le x-align."
2641
2642 #: gtk/gtkprogress.c:139
2643 msgid ""
2644 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2645 "in the progresswidget"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprogress.c:147
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Text y alignment"
2651 msgstr "Le y-align."
2652
2653 #: gtk/gtkprogress.c:148
2654 msgid ""
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2660 msgid "Adjustment"
2661 msgstr "Ajustement"
2662
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2664 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2665 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2666
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2668 msgid "Orientation"
2669 msgstr "Orientation"
2670
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2672 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2673 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Bar style"
2678 msgstr "Style de police"
2679
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2681 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2682 msgstr ""
2683 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2686 msgid "Activity Step"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2690 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2694 msgid "Activity Blocks"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2698 msgid ""
2699 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2700 "(Deprecated)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2704 msgid "Discrete Blocks"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2708 msgid ""
2709 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2710 "style)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2714 msgid "Fraction"
2715 msgstr "Fraction"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2718 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2722 msgid "Pulse Step"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2726 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2730 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2731 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2732
2733 #: gtk/gtkrange.c:273
2734 msgid "Update policy"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkrange.c:274
2738 msgid "How the range should be updated on the screen"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkrange.c:283
2742 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:290
2746 msgid "Inverted"
2747 msgstr "Inversé"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:291
2750 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:297
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Slider Width"
2756 msgstr "Largeur moyenne :"
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:298
2759 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkrange.c:305
2763 msgid "Trough Border"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkrange.c:306
2767 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkrange.c:313
2771 msgid "Stepper Size"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:314
2775 msgid "Length of step buttons at ends"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:321
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Stepper Spacing"
2781 msgstr "Espacement :"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:322
2784 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:329
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Arrow X Displacement"
2790 msgstr "Fenêtre"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:330
2793 msgid ""
2794 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:337
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Arrow Y Displacement"
2800 msgstr "Fenêtre"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:338
2803 msgid ""
2804 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkrc.c:2270
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2811
2812 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr ""
2816 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2817
2818 #: gtk/gtkrc.c:3350
2819 #, c-format
2820 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkruler.c:118
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Lower"
2826 msgstr "autre"
2827
2828 #: gtk/gtkruler.c:119
2829 msgid "Lower limit of ruler"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkruler.c:128
2833 msgid "Upper"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkruler.c:129
2837 msgid "Upper limit of ruler"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkruler.c:139
2841 msgid "Position of mark on the ruler"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkruler.c:148
2845 msgid "Max Size"
2846 msgstr "Taille maximale"
2847
2848 #: gtk/gtkruler.c:149
2849 msgid "Maximum size of the ruler"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2853 msgid "Digits"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkscale.c:156
2857 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkscale.c:165
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Draw Value"
2863 msgstr "Valeur effective"
2864
2865 #: gtk/gtkscale.c:166
2866 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkscale.c:173
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Value Position"
2872 msgstr "Chaîne de texte"
2873
2874 #: gtk/gtkscale.c:174
2875 msgid "The position in which the current value is displayed"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkscale.c:181
2879 msgid "Slider Length"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkscale.c:182
2883 msgid "Length of scale's slider"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkscale.c:190
2887 msgid "Value spacing"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkscale.c:191
2891 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2895 msgid "Minimum Slider Length"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2899 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2903 msgid "Fixed slider size"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2907 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Backward stepper"
2913 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
2914
2915 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2916 msgid "Display the standard backward arrow button"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2920 msgid "Forward stepper"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2924 msgid "Display the standard forward arrow button"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2928 msgid "Secondary backward stepper"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2932 msgid ""
2933 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2937 msgid "Secondary forward stepper"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2941 msgid ""
2942 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
2946 msgid "Horizontal Adjustment"
2947 msgstr "Ajustement horizontal"
2948
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
2950 msgid "Vertical Adjustment"
2951 msgstr "Ajustement vertical"
2952
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2956 msgstr "Style de police"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2959 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2960 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
2961
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2963 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2967 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2968 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
2969
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2971 msgid "Window Placement"
2972 msgstr "Placement de la fenêtre"
2973
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2975 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2979 msgid "Shadow Type"
2980 msgstr "Type d'ombre"
2981
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Style of bevel around the contents"
2985 msgstr "Souligne le texte."
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:148
2988 msgid "Double Click Time"
2989 msgstr "Vitesse du double-clic"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:149
2992 msgid ""
2993 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2994 "click (in milliseconds)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:156
2998 msgid "Cursor Blink"
2999 msgstr "Clignotement du curseur"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:157
3002 msgid "Whether the cursor should blink"
3003 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3004
3005 #: gtk/gtksettings.c:164
3006 msgid "Cursor Blink Time"
3007 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:165
3010 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3011 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:172
3014 msgid "Split Cursor"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtksettings.c:173
3018 msgid ""
3019 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3020 "left text"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:180
3024 msgid "Theme Name"
3025 msgstr "Nom du thème"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:181
3028 msgid "Name of theme RC file to load"
3029 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:188
3032 msgid "Key Theme Name"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:189
3036 msgid "Name of key theme RC file to load"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:197
3040 msgid "Menu bar accelerator"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:198
3044 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:206
3048 msgid "Drag threshold"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:207
3052 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:215
3056 msgid "Font Name"
3057 msgstr "Nom de la police"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:216
3060 msgid "Name of default font to use"
3061 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3062
3063 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3064 msgid "Mode"
3065 msgstr "Mode"
3066
3067 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3068 msgid ""
3069 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3070 "component widgets."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3074 #, fuzzy
3075 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3076 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3077
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3079 msgid "Climb Rate"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3083 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3087 msgid "The number of decimal places to display"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3091 msgid "Snap to Ticks"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3095 msgid ""
3096 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3097 "nearest step increment"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3101 msgid "Numeric"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3105 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3109 msgid "Wrap"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3113 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3117 msgid "Update Policy"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3121 msgid ""
3122 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3126 msgid "Value"
3127 msgstr "Valeur"
3128
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3130 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3136 msgstr "Souligne le texte."
3137
3138 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3139 #: gtk/gtkstock.c:267
3140 msgid "Information"
3141 msgstr "Information"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:268
3144 msgid "Warning"
3145 msgstr "Avertissement"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:269
3148 msgid "Error"
3149 msgstr "Erreur"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:270
3152 msgid "Question"
3153 msgstr "Question"
3154
3155 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3156 #. * need the mnemonics to be rationalized
3157 #.
3158 #: gtk/gtkstock.c:275
3159 msgid "_Add"
3160 msgstr "_Ajouter"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:276
3163 msgid "_Apply"
3164 msgstr "_Appliquer"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:277
3167 msgid "_Bold"
3168 msgstr "_Gras"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:278
3171 msgid "_Cancel"
3172 msgstr "_Annuler"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:279
3175 msgid "_CD-Rom"
3176 msgstr "_CD-Rom"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:280
3179 msgid "_Clear"
3180 msgstr "_Effacer"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:281
3183 msgid "_Close"
3184 msgstr "_Fermer"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:282
3187 msgid "_Convert"
3188 msgstr "_Convertir"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:283
3191 msgid "_Copy"
3192 msgstr "_Copier"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:284
3195 msgid "C_ut"
3196 msgstr "Co_uper"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:285
3199 msgid "_Delete"
3200 msgstr "_Supprimer"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:286
3203 msgid "_Execute"
3204 msgstr "_Exécuter"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:287
3207 msgid "_Find"
3208 msgstr "_Rechercher"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:288
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:289
3215 msgid "_Floppy"
3216 msgstr "_Disquette"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:290
3219 msgid "_Bottom"
3220 msgstr "_Bas"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:291
3223 msgid "_First"
3224 msgstr "_Premier"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:292
3227 msgid "_Last"
3228 msgstr "_Dernier"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:293
3231 msgid "_Top"
3232 msgstr "_Haut"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:294
3235 msgid "_Back"
3236 msgstr "_Reculer"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:295
3239 msgid "_Down"
3240 msgstr "_Descendre"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:296
3243 msgid "_Forward"
3244 msgstr "_Avancer"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:297
3247 msgid "_Up"
3248 msgstr "_Monter"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:298
3251 msgid "_Help"
3252 msgstr "_Aide"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:299
3255 msgid "_Home"
3256 msgstr "_Maison"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:300
3259 msgid "_Index"
3260 msgstr "_Index"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:301
3263 msgid "_Italic"
3264 msgstr "_Italique"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:302
3267 msgid "_Jump to"
3268 msgstr "_Aller à"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:303
3271 msgid "_Center"
3272 msgstr "_Centre"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:304
3275 msgid "_Fill"
3276 msgstr "_Remplir"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:305
3279 msgid "_Left"
3280 msgstr "_Gauche"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:306
3283 msgid "_Right"
3284 msgstr "_Droite"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:307
3287 msgid "_New"
3288 msgstr "_Nouveau"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:308
3291 msgid "_No"
3292 msgstr "_Non"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:309
3295 msgid "_OK"
3296 msgstr "_Valider"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:310
3299 msgid "_Open"
3300 msgstr "_Ouvrir"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:311
3303 msgid "_Paste"
3304 msgstr "C_oller"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:312
3307 msgid "_Preferences"
3308 msgstr "_Préférences"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:313
3311 msgid "_Print"
3312 msgstr "_Imprimer"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:314
3315 msgid "Print Pre_view"
3316 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:315
3319 msgid "_Properties"
3320 msgstr "_Propriétés"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:316
3323 msgid "_Quit"
3324 msgstr "_Quitter"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:317
3327 msgid "_Redo"
3328 msgstr "_Refaire"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:318
3331 msgid "_Refresh"
3332 msgstr "_Rafraîchir"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:319
3335 msgid "_Remove"
3336 msgstr "_Enlever"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:320
3339 msgid "_Revert"
3340 msgstr "_Revenir"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:321
3343 msgid "_Save"
3344 msgstr "_Enregistrer"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:322
3347 msgid "Save _As"
3348 msgstr "Enregistrer _sous"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:323
3351 msgid "_Color"
3352 msgstr "_Couleur"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:324
3355 msgid "_Font"
3356 msgstr "_Police"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:325
3359 msgid "_Ascending"
3360 msgstr "_Ascendant"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:326
3363 msgid "_Descending"
3364 msgstr "_Descendant"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:327
3367 msgid "_Spell Check"
3368 msgstr "Vérification _orthographique"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:328
3371 msgid "_Stop"
3372 msgstr "_Stop"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:329
3375 msgid "_Strikethrough"
3376 msgstr "_Barré"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:330
3379 msgid "_Undelete"
3380 msgstr "_Récupérer"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:331
3383 msgid "_Underline"
3384 msgstr "_Souligné"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:332
3387 msgid "_Undo"
3388 msgstr "_Défaire"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:333
3391 msgid "_Yes"
3392 msgstr "_Oui"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:334
3395 msgid "Zoom _100%"
3396 msgstr "Zoom _100%"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:335
3399 msgid "Zoom to _Fit"
3400 msgstr "Zoom pour _remplir"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:336
3403 msgid "Zoom _In"
3404 msgstr "Zoom a_vant"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:337
3407 msgid "Zoom _Out"
3408 msgstr "Zoom a_rrière"
3409
3410 #: gtk/gtktable.c:156
3411 msgid "Rows"
3412 msgstr "Lignes"
3413
3414 #: gtk/gtktable.c:157
3415 msgid "The number of rows in the table"
3416 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3417
3418 #: gtk/gtktable.c:165
3419 msgid "Columns"
3420 msgstr "Colonnes"
3421
3422 #: gtk/gtktable.c:166
3423 msgid "The number of columns in the table"
3424 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3425
3426 #: gtk/gtktable.c:174
3427 msgid "Row spacing"
3428 msgstr "Espacement des lignes"
3429
3430 #: gtk/gtktable.c:175
3431 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3432 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3433
3434 #: gtk/gtktable.c:183
3435 msgid "Column spacing"
3436 msgstr "Espacement des colonnes"
3437
3438 #: gtk/gtktable.c:184
3439 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3440 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3441
3442 #: gtk/gtktable.c:192
3443 msgid "Homogenous"
3444 msgstr "Homogène"
3445
3446 #: gtk/gtktable.c:193
3447 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3448 msgstr ""
3449 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3450 "sera identique"
3451
3452 #: gtk/gtktext.c:599
3453 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3454 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3455
3456 #: gtk/gtktext.c:607
3457 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3458 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3459
3460 #: gtk/gtktext.c:614
3461 msgid "Line Wrap"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtktext.c:615
3465 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtktext.c:622
3469 msgid "Word Wrap"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtktext.c:623
3473 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:199
3477 msgid "Tag name"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:200
3481 msgid "Name used to refer to the text tag"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:225
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Background full height"
3487 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:226
3490 msgid ""
3491 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3492 "of the tagged characters"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:234
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Background stipple mask"
3498 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:235
3501 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:260
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Foreground stipple mask"
3507 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:261
3510 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:268
3514 msgid "Text direction"
3515 msgstr "Direction du texte"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:269
3518 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3519 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3522 msgid "Left, right, or center justification"
3523 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:387
3526 msgid "Language"
3527 msgstr "Langue"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:388
3530 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3531 msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:395
3534 msgid "Left margin"
3535 msgstr "Marge gauche"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3538 msgid "Width of the left margin in pixels"
3539 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:405
3542 msgid "Right margin"
3543 msgstr "Marge droite"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3546 msgid "Width of the right margin in pixels"
3547 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3550 msgid "Indent"
3551 msgstr "Indentation"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3554 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:437
3558 msgid "Pixels above lines"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3562 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:447
3566 msgid "Pixels below lines"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3570 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:457
3574 msgid "Pixels inside wrap"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3578 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:484
3582 msgid "Wrap mode"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3586 msgid ""
3587 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3591 msgid "Tabs"
3592 msgstr "Onglets"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3595 msgid "Custom tabs for this text"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:502
3599 msgid "Invisible"
3600 msgstr "Invisible"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:503
3603 msgid "Whether this text is hidden"
3604 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:516
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Background full height set"
3609 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:517
3612 msgid "Whether this tag affects background height"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:520
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Background stipple set"
3618 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:521
3621 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:528
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Foreground stipple set"
3627 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:529
3630 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:564
3634 msgid "Justification set"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:565
3638 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:568
3642 msgid "Language set"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:569
3646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3647 msgstr ""
3648 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:572
3651 msgid "Left margin set"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:573
3655 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3656 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:576
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Indent set"
3661 msgstr "Soulignement"
3662
3663 #: gtk/gtktexttag.c:577
3664 msgid "Whether this tag affects indentation"
3665 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3666
3667 #: gtk/gtktexttag.c:584
3668 msgid "Pixels above lines set"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3672 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3673 msgstr ""
3674 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:588
3677 msgid "Pixels below lines set"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:592
3681 msgid "Pixels inside wrap set"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktexttag.c:593
3685 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktexttag.c:600
3689 msgid "Right margin set"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktexttag.c:601
3693 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3694 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3695
3696 #: gtk/gtktexttag.c:608
3697 msgid "Wrap mode set"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtktexttag.c:609
3701 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktexttag.c:612
3705 msgid "Tabs set"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktexttag.c:613
3709 msgid "Whether this tag affects tabs"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktexttag.c:616
3713 msgid "Invisible set"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktexttag.c:617
3717 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3718 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:46
3721 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:47
3725 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:48
3729 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:49
3733 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:50
3737 msgid "LRO Left-to-right _override"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:51
3741 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:52
3745 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:53
3749 msgid "ZWS _Zero width space"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:54
3753 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:55
3757 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktextview.c:538
3761 msgid "Pixels Above Lines"
3762 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
3763
3764 #: gtk/gtktextview.c:548
3765 msgid "Pixels Below Lines"
3766 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
3767
3768 #: gtk/gtktextview.c:558
3769 msgid "Pixels Inside Wrap"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtktextview.c:576
3773 msgid "Wrap Mode"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtktextview.c:594
3777 msgid "Left Margin"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtktextview.c:604
3781 msgid "Right Margin"
3782 msgstr "Marge droite"
3783
3784 #: gtk/gtktextview.c:632
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cursor Visible"
3787 msgstr "Désactivé"
3788
3789 #: gtk/gtktextview.c:633
3790 msgid "If the insertion cursor is shown"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktextview.c:6366
3794 msgid "Input _Methods"
3795 msgstr "Méthode d'entrée"
3796
3797 #: gtk/gtkthemes.c:69
3798 #, c-format
3799 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3800 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3801
3802 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3803 msgid "--- No Tip ---"
3804 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3805
3806 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3807 #, fuzzy
3808 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3809 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3810
3811 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3812 #, fuzzy
3813 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3814 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3815
3816 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3817 msgid "Draw Indicator"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3821 #, fuzzy
3822 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3823 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3824
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3826 msgid "The orientation of the toolbar"
3827 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
3828
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3830 msgid "Toolbar Style"
3831 msgstr "Style de la barre d'outils"
3832
3833 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3834 msgid "How to draw the toolbar"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3838 msgid "Spacer size"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3842 msgid "Size of spacers"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3846 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3850 msgid "Space style"
3851 msgstr "Style d'espacement"
3852
3853 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3854 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3858 msgid "Button relief"
3859 msgstr "Relief des boutons"
3860
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3862 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3863 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
3864
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3866 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3867 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
3868
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3870 msgid "Toolbar style"
3871 msgstr "Style de la barre d'outil"
3872
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3874 msgid ""
3875 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3876 msgstr ""
3877 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
3878 "icônes, du texte et des icônes, ..."
3879
3880 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3881 msgid "Toolbar icon size"
3882 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
3883
3884 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3885 msgid "Size of icons in default toolbars"
3886 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
3887
3888 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3889 msgid "TreeModelSort Model"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3893 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3894 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:516
3897 msgid "TreeView Model"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:517
3901 msgid "The model for the tree view"
3902 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:525
3905 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3906 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:533
3909 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3910 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3913 msgid "Visible"
3914 msgstr "Visible"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:541
3917 msgid "Show the column header buttons"
3918 msgstr "Affiche les boutons d'entête de colonne"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:548
3921 msgid "Headers Clickable"
3922 msgstr "Entêtes cliquables"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:549
3925 msgid "Column headers respond to click events"
3926 msgstr "Les entêtes de colonnes sont sensibles aux clics"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:556
3929 msgid "Expander Column"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:557
3933 msgid "Set the column for the expander column"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3937 msgid "Reorderable"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:565
3941 msgid "View is reorderable"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:572
3945 msgid "Rules Hint"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:573
3949 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:580
3953 msgid "Enable Search"
3954 msgstr "Activer la recherche"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:581
3957 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:588
3961 msgid "Search Column"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:589
3965 msgid "Model column to search through when searching through code"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:602
3969 msgid "Expander Size"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:603
3973 msgid "Size of the expander arrow."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:611
3977 msgid "Vertical Separator Width"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:612
3981 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:620
3985 msgid "Horizontal Separator Width"
3986 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:621
3989 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3990 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:629
3993 msgid "Allow Rules"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:630
3997 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:636
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Indent Expanders"
4003 msgstr "Soulignement"
4004
4005 #: gtk/gtktreeview.c:637
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Make the expanders indented."
4008 msgstr "Rend le texte éditable."
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4011 msgid "Whether to display the column"
4012 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4015 msgid "Resizable"
4016 msgstr "Redimensionnable"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4019 msgid "Column is user-resizable"
4020 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4023 msgid "Current width of the column"
4024 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4027 msgid "Sizing"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4031 msgid "Resize mode of the column"
4032 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4035 msgid "Fixed Width"
4036 msgstr "Largeur fixe"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4039 msgid "Current fixed width of the column"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4043 msgid "Minimum Width"
4044 msgstr "Largeur minimum"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4047 msgid "Minimum allowed width of the column"
4048 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4051 msgid "Maximum Width"
4052 msgstr "Largeur maximum"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4055 msgid "Maximum allowed width of the column"
4056 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4059 msgid "Title"
4060 msgstr "Titre"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4063 msgid "Title to appear in column header"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4067 msgid "Clickable"
4068 msgstr "Cliquable"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4071 msgid "Whether the header can be clicked"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4075 msgid "Widget"
4076 msgstr "Widget"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4079 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4083 msgid "Alignment"
4084 msgstr "Alignement"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4087 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4091 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4095 msgid "Sort indicator"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4099 msgid "Whether to show a sort indicator"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4103 msgid "Sort order"
4104 msgstr "Ordre de tri"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4107 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtkviewport.c:133
4111 msgid ""
4112 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4113 "this viewport."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtkviewport.c:141
4117 msgid ""
4118 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4119 "this viewport."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkviewport.c:149
4123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:390
4127 msgid "Widget name"
4128 msgstr "Nom du widget"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:391
4131 msgid "The name of the widget"
4132 msgstr "Le nom du widget"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:397
4135 msgid "Parent widget"
4136 msgstr "Widget parent"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:398
4139 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4140 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:405
4143 msgid "Width request"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:406
4147 msgid ""
4148 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4149 "used."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:414
4153 msgid "Height request"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:415
4157 msgid ""
4158 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4159 "be used."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:424
4163 msgid "Whether the widget is visible"
4164 msgstr "Indique si le widget est visible"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:430
4167 msgid "Sensitive"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:431
4171 msgid "Whether the widget responds to input"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:437
4175 msgid "Application paintable"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:438
4179 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:444
4183 msgid "Can focus"
4184 msgstr "Peut obtenir le focus"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:445
4187 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4188 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:451
4191 msgid "Has focus"
4192 msgstr "A le focus"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:452
4195 msgid "Whether the widget has the input focus"
4196 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:458
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Can default"
4201 msgstr "default:LTR"
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:459
4204 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:465
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Has default"
4210 msgstr "default:LTR"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:466
4213 msgid "Whether the widget is the default widget"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:472
4217 msgid "Receives default"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:473
4221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:479
4225 msgid "Composite child"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:480
4229 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:486
4233 msgid "Style"
4234 msgstr "Style"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:487
4237 msgid ""
4238 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4239 "(colors etc)."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:493
4243 msgid "Events"
4244 msgstr "Événements"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:494
4247 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:501
4251 msgid "Extension events"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:502
4255 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4259 msgid "Interior Focus"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4263 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4267 msgid "Focus linewidth"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4271 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4275 msgid "Focus line dash pattern"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4279 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4283 msgid "Focus padding"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4287 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4291 msgid "Cursor color"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4295 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4299 msgid "Secondary cursor color"
4300 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4303 msgid ""
4304 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4305 "right-to-left and left-to-right text."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4309 msgid "Cursor line aspect ratio"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4313 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:406
4317 msgid "Window Type"
4318 msgstr "Type de fenêtre"
4319
4320 #: gtk/gtkwindow.c:407
4321 msgid "The type of the window"
4322 msgstr "Le type de la fenêtre"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:416
4325 msgid "Window Title"
4326 msgstr "Titre de la fenêtre"
4327
4328 #: gtk/gtkwindow.c:417
4329 msgid "The title of the window"
4330 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:424
4333 msgid "Allow Shrink"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:426
4337 #, no-c-format
4338 msgid ""
4339 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4340 "time a bad idea."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:433
4344 msgid "Allow Grow"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:434
4348 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:442
4352 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:449
4356 msgid "Modal"
4357 msgstr "Modal"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:450
4360 msgid ""
4361 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4362 "up)."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:457
4366 msgid "Window Position"
4367 msgstr "Position de la fenêtre"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:458
4370 msgid "The initial position of the window."
4371 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:466
4374 msgid "Default Width"
4375 msgstr "Largeur par défaut"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:467
4378 msgid ""
4379 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4380 msgstr ""
4381 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4382 "cette fenêtre"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:476
4385 msgid "Default Height"
4386 msgstr "Hauteur par défaut"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:477
4389 msgid ""
4390 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4391 msgstr ""
4392 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4393 "fenêtre"
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:486
4396 msgid "Destroy with Parent"
4397 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:487
4400 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4401 msgstr ""
4402 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4403
4404 #: gtk/gtkwindow.c:494
4405 msgid "Icon"
4406 msgstr "Icône"
4407
4408 #: gtk/gtkwindow.c:495
4409 msgid "Icon for this window"
4410 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imam-et.c:454
4414 msgid "Amharic (EZ+)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4419 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4424 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imipa.c:144
4429 msgid "IPA"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4434 msgid "Thai (Broken)"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imti-er.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imti-et.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imviqr.c:243
4449 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imxim.c:27
4454 msgid "X Input Method"
4455 msgstr ""
4456
4457 #~ msgid "Directories"
4458 #~ msgstr "Répertoires"
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "_Directories"
4462 #~ msgstr "Répertoires"
4463
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid "Crea_te Dir"
4466 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4467
4468 #, fuzzy
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4471 #~ "%s"
4472 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
4473
4474 #~ msgid "Create Directory"
4475 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4476
4477 #~ msgid "_Directory name:"
4478 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4479
4480 #~ msgid "Cancel"
4481 #~ msgstr "Annuler"
4482
4483 #~ msgid "Delete"
4484 #~ msgstr "Effacer"
4485
4486 #~ msgid "OK"
4487 #~ msgstr "Valider"
4488
4489 #~ msgid "Save"
4490 #~ msgstr "Enregistrer"
4491
4492 #~ msgid "Close"
4493 #~ msgstr "Fermer"
4494
4495 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4498
4499 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4500 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Text Position"
4504 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4505
4506 #~ msgid "Cut"
4507 #~ msgstr "Couper"
4508
4509 #~ msgid "Copy"
4510 #~ msgstr "Copier"
4511
4512 #~ msgid "Paste"
4513 #~ msgstr "Coller"
4514
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "Line Height"
4517 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4518
4519 #~ msgid "Pixbuf location"
4520 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4521
4522 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4523 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4524
4525 #~ msgid "pixbuf xalign"
4526 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4527
4528 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4529 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4530
4531 #~ msgid "pixbuf yalign"
4532 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4533
4534 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4535 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4536
4537 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4538 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4539
4540 #~ msgid "pixbuf ypad"
4541 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4542
4543 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4544 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4545
4546 #~ msgid "Image data is partially missing"
4547 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4551 #~ "somehow."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4554 #~ "été corrompues."
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4560 #~ "ont été corrompues"
4561
4562 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4565 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4566
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4569 #~ "corrupted"
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4572 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4573
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4576 #~ "data was corrupted"
4577 #~ msgstr ""
4578 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4579 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4583 #~ "corrupted"
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4586 #~ "l'image ont été corrompues"
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4590 #~ "applications to free memory."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4593 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4594
4595 #~ msgid "Image contained no data."
4596 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4597
4598 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4599 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
4605 #~ "code de type %d"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "He_x Value:"
4609 #~ msgstr "Valeur héxa :"
4610
4611 #~ msgid "The color for the background of the text."
4612 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
4613
4614 #~ msgid "Make the text italic."
4615 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
4616
4617 #~ msgid "Make the text bold."
4618 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
4619
4620 #~ msgid "Foundry:"
4621 #~ msgstr "Fonderie :"
4622
4623 #~ msgid "Slant:"
4624 #~ msgstr "Inclinaison :"
4625
4626 #~ msgid "Resolution X:"
4627 #~ msgstr "Résolution X :"
4628
4629 #~ msgid "Resolution Y:"
4630 #~ msgstr "Résolution Y :"
4631
4632 #~ msgid "Charset:"
4633 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
4634
4635 #~ msgid "Requested Value"
4636 #~ msgstr "Valeur demandée"
4637
4638 #~ msgid "Font:"
4639 #~ msgstr "Police :"
4640
4641 #~ msgid "Reset Filter"
4642 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
4643
4644 #~ msgid "Metric:"
4645 #~ msgstr "Métrique :"
4646
4647 #~ msgid "Pixels"
4648 #~ msgstr "Pixels"
4649
4650 #~ msgid "Requested Font Name:"
4651 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
4652
4653 #~ msgid "Actual Font Name:"
4654 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
4655
4656 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4657 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
4658
4659 #~ msgid "Filter"
4660 #~ msgstr "Filtre"
4661
4662 #~ msgid "Font Types:"
4663 #~ msgstr "Types de polices :"
4664
4665 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4666 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
4667
4668 #~ msgid "*"
4669 #~ msgstr "*"
4670
4671 #~ msgid "(nil)"
4672 #~ msgstr "(vide)"
4673
4674 #~ msgid "regular"
4675 #~ msgstr "normal"
4676
4677 #~ msgid "oblique"
4678 #~ msgstr "oblique"
4679
4680 #~ msgid "reverse italic"
4681 #~ msgstr "italique inversé"
4682
4683 #~ msgid "reverse oblique"
4684 #~ msgstr "oblique inversé"
4685
4686 #~ msgid "[M]"
4687 #~ msgstr "[M]"
4688
4689 #~ msgid "[C]"
4690 #~ msgstr "[C]"
4691
4692 #~ msgid "The selected font is not available."
4693 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
4694
4695 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4696 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
4697
4698 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
4701 #~ "correctement."
4702
4703 #~ msgid "roman"
4704 #~ msgstr "roman"
4705
4706 #~ msgid "proportional"
4707 #~ msgstr "proportionnel"
4708
4709 #~ msgid "monospaced"
4710 #~ msgstr "fixe"
4711
4712 #~ msgid "char cell"
4713 #~ msgstr "cellule caractère"
4714
4715 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4716 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
4717
4718 #~ msgid "heavy"
4719 #~ msgstr "lourd"
4720
4721 #~ msgid "extrabold"
4722 #~ msgstr "extragras"
4723
4724 #~ msgid "demibold"
4725 #~ msgstr "demigras"
4726
4727 #~ msgid "medium"
4728 #~ msgstr "médium"
4729
4730 #~ msgid "normal"
4731 #~ msgstr "normal"
4732
4733 #~ msgid "thin"
4734 #~ msgstr "fin"
4735
4736 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4737 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."