2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-11 22:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
39 "fichier d'image corrompu"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
48 "fichier d'animation corrompu"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
62 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
108 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
122 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "Entête de l'image corrompu"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Format d'image inconnu"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "L'image BMP a une taille d'entête non supportée"
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr "L'image BMP a un entête erronné"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
161 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
165 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
166 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr "Code invalide recontré"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
199 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
203 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
207 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
212 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
222 msgid "Failure reading ICO: %s"
223 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
226 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "Entête invalide pour l'icône"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "L'icone a une largeur nulle"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "L'icone a une hauteur nulle"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Type d'icône non supporté"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
268 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
269 "applications pour libérer de la mémoire"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
272 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
273 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
281 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
289 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide"
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
314 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
315 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
318 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
319 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
324 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
325 "applications to reduce memory usage"
327 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
328 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
331 msgid "Fatal error reading PNG image file"
332 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
336 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
337 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
341 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
345 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
349 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
353 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
355 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
358 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
359 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
362 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
363 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
366 msgid "PNM file has an image width of 0"
367 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
370 msgid "PNM file has an image height of 0"
371 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
374 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
375 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
378 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
382 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
384 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
385 "sont pas supportées."
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
388 msgid "Raw PNM image type is invalid"
389 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
392 msgid "PNM image format is invalid"
393 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
396 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
397 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
400 msgid "Premature end-of-file encountered"
401 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
404 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
408 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
409 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
412 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
416 msgid "Unexpected end of PNM image data"
417 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
420 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
421 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
424 msgid "RAS image has bogus header data"
425 msgstr "L'image RAS a un entête erronnée"
427 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
428 msgid "RAS image has unknown type"
429 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
431 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
432 msgid "Not enough memory to load RAS image"
433 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
436 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
437 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
440 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
441 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
444 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
445 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
448 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
449 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
452 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
454 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
457 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
459 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
463 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
464 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
467 msgid "Can't allocate new pixbuf"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
471 msgid "Can't allocate colormap structure"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
475 msgid "Can't allocate colormap entries"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
479 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
481 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
484 msgid "Can't allocate TGA header memory"
485 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'entête TGA"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
488 msgid "TGA image has invalid dimensions"
489 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
492 msgid "TGA image comment length is too long"
493 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
497 msgid "TGA image type not supported"
498 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
501 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
505 msgid "Excess data in file"
506 msgstr "Trop de données dans le fichier"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
509 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
510 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'entête TGA"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
513 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
517 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
522 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
523 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
527 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
528 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
531 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
532 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
535 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
536 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
539 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
543 msgid "Can't allocate pixbuf"
544 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
547 msgid "Unsupported TGA image type"
548 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
550 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
551 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
552 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
555 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
556 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
559 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
560 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
563 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
567 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
568 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
571 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
572 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
575 msgid "Failed to open TIFF image"
576 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
579 msgid "TIFFClose operation failed"
580 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
583 msgid "Failed to load TIFF image"
584 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
586 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
587 msgid "Image has zero width"
588 msgstr "L'image a une largeur nulle"
590 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
591 msgid "Image has zero height"
592 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
594 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
595 msgid "Not enough memory to load image"
596 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
598 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
599 msgid "Couldn't save the rest"
602 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
603 msgid "Invalid XBM file"
604 msgstr "Fichier XBM invalide"
606 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
607 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
608 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
610 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
611 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
613 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
615 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
616 msgid "No XPM header found"
617 msgstr "Entête XPM non trouvé"
619 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
620 msgid "XPM file has image width <= 0"
621 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
623 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
624 msgid "XPM file has image height <= 0"
625 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
627 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
628 msgid "XPM file has invalid number of colors"
629 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
631 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
632 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
633 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
635 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
636 msgid "Can't read XPM colormap"
637 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
639 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
640 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
641 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
643 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
644 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
646 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
649 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
650 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
651 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
658 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
659 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
660 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
667 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
668 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
669 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
672 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
677 msgid "Accelerator Closure"
680 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
681 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
684 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
685 msgid "Accelerator Widget"
688 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
689 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
692 #: gtk/gtkalignment.c:102
693 msgid "Horizontal alignment"
694 msgstr "Alignement horizontal"
696 #: gtk/gtkalignment.c:103
698 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
701 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
704 #: gtk/gtkalignment.c:112
705 msgid "Vertical alignment"
706 msgstr "Alignement vertical"
708 #: gtk/gtkalignment.c:113
710 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
713 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
716 #: gtk/gtkalignment.c:121
717 msgid "Horizontal scale"
718 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
720 #: gtk/gtkalignment.c:122
722 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
723 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
726 #: gtk/gtkalignment.c:130
727 msgid "Vertical scale"
728 msgstr "Échelonnement vertical"
730 #: gtk/gtkalignment.c:131
732 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
733 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
737 msgid "Arrow direction"
741 msgid "The direction the arrow should point"
742 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
744 #: gtk/gtkarrow.c:106
746 msgstr "Ombre de la flèche"
748 #: gtk/gtkarrow.c:107
749 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
750 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Alignement horizontal"
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Alignement vertical"
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
776 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
780 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
785 msgid "Minimum child width"
786 msgstr "Largeur minimal des fils"
789 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
790 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
793 msgid "Minimum child height"
794 msgstr "Hauteur minimal des fils"
797 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
798 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
801 msgid "Child internal width padding"
805 msgid "Amount to increase child's size on either side"
809 msgid "Child internal height padding"
813 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
818 msgstr "Style de mise en page"
822 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
823 "edge, start and end"
832 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
841 msgid "The amount of space between children."
842 msgstr "Espacement entre les fils"
844 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
849 msgid "Whether the children should all be the same size."
850 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
852 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
856 #: gtk/gtkbutton.c:190
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
862 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
863 msgid "Use underline"
864 msgstr "Utiliser le soulignement"
866 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
868 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
869 "for the mnemonic accelerator key"
872 #: gtk/gtkbutton.c:205
876 #: gtk/gtkbutton.c:206
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
881 #: gtk/gtkbutton.c:213
882 msgid "Border relief"
885 #: gtk/gtkbutton.c:214
886 msgid "The border relief style."
889 #: gtk/gtkbutton.c:265
890 msgid "Default Spacing"
891 msgstr "Espacement par défaut"
893 #: gtk/gtkbutton.c:266
894 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
897 #: gtk/gtkbutton.c:272
898 msgid "Default Outside Spacing"
901 #: gtk/gtkbutton.c:273
903 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
907 #: gtk/gtkbutton.c:278
908 msgid "Child X Displacement"
911 #: gtk/gtkbutton.c:279
913 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
916 #: gtk/gtkbutton.c:286
917 msgid "Child Y Displacement"
920 #: gtk/gtkbutton.c:287
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
930 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
938 msgid "Display the cell"
939 msgstr "Affiche la cellule"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
978 msgid "The fixed width."
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
986 msgid "The fixed height."
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
994 msgid "Row has children."
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
1002 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1006 msgid "Pixbuf Object"
1007 msgstr "Objet pixbuf"
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1010 msgid "The pixbuf to render."
1011 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1015 msgid "Pixbuf Expander Open"
1016 msgstr "xpad pixbuf"
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1020 msgid "Pixbuf for open expander."
1021 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1023 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1025 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1026 msgstr "xpad pixbuf"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1029 msgid "Pixbuf for closed expander."
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1037 msgid "Text to render"
1038 msgstr "Texte à rendre."
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1046 msgid "Marked up text to render"
1047 msgstr "Texte à rendre."
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1054 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1058 msgid "Background color name"
1059 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1062 msgid "Background color as a string"
1063 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1066 msgid "Background color"
1067 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1070 msgid "Background color as a GdkColor"
1071 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1074 msgid "Foreground color name"
1075 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1078 msgid "Foreground color as a string"
1079 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1082 msgid "Foreground color"
1083 msgstr "Couleur de premier plan"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1086 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1087 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1090 #: gtk/gtktextview.c:568
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1095 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1096 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1099 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1104 msgid "Font description as a string"
1105 msgstr "Description de police comme une chaine"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1108 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1109 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1113 msgstr "Famille de police"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1116 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1117 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1120 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1122 msgstr "Style de police"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1125 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1126 msgid "Font variant"
1127 msgstr "Variante de police"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1130 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1132 msgstr "Épaisseur de police"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1135 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1136 msgid "Font stretch"
1137 msgstr "Étirement de la police"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1140 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1142 msgstr "Taille de la police"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1146 msgstr "Points de la police"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1149 msgid "Font size in points"
1150 msgstr "Taille de la police en points"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1154 msgstr "Échelle de police"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1157 msgid "Font scaling factor"
1158 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1170 msgid "Strikethrough"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1175 msgid "Whether to strike through the text"
1176 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1180 msgstr "Soulignement"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1183 msgid "Style of underline for this text"
1184 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1188 msgid "Background set"
1189 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1192 msgid "Whether this tag affects the background color"
1193 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1197 msgid "Foreground set"
1198 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1201 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1206 msgid "Editability set"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1210 msgid "Whether this tag affects text editability"
1211 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1214 msgid "Font family set"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1218 msgid "Whether this tag affects the font family"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1223 msgid "Font style set"
1224 msgstr "Style de police :"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1227 msgid "Whether this tag affects the font style"
1228 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1231 msgid "Font variant set"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1235 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1239 msgid "Font weight set"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1243 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1247 msgid "Font stretch set"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1251 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1255 msgid "Font size set"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1259 msgid "Whether this tag affects the font size"
1260 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1264 msgid "Font scale set"
1265 msgstr "Style de police :"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1268 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1276 msgid "Whether this tag affects the rise"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1281 msgid "Strikethrough set"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1285 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1290 msgid "Underline set"
1291 msgstr "Soulignement"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1294 msgid "Whether this tag affects underlining"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1298 msgid "Toggle state"
1299 msgstr "État de la bascule"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1302 msgid "The toggle state of the button"
1303 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1310 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1312 msgid "The toggle button can be activated"
1313 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1319 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1320 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1321 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1323 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1324 msgid "Indicator Size"
1327 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1328 msgid "Size of check or radio indicator"
1331 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1332 msgid "Indicator Spacing"
1335 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1336 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1339 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1343 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1344 msgid "Whether the menu item is checked."
1347 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1348 msgid "Inconsistent"
1351 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1352 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1357 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1358 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1359 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1364 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1365 "it for use in the future."
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1369 msgid "_Save color here"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1374 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1375 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1379 msgid "Has Opacity Control"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1383 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1388 msgstr "A une palette"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1391 msgid "Whether a palette should be used"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1395 msgid "Current Color"
1396 msgstr "Couleur courante"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1399 msgid "The current color"
1400 msgstr "Couleur courante"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1403 msgid "Current Alpha"
1404 msgstr "Alpha courant"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1407 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1409 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1410 "entièrement opaque)"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1413 msgid "Custom palette"
1414 msgstr "Palette personnalisée"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1417 msgid "Palette to use in the color selector"
1418 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1437 msgid "Position on the color wheel."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "_Saturation :"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "Brillance de la couleur"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1485 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1486 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1489 msgid "Color _Name:"
1490 msgstr "_Nom de la couleur : "
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1502 #: gtk/gtkcombo.c:139
1503 msgid "Enable arrow keys"
1504 msgstr "Activer les touches fléchées"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:140
1508 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1509 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1511 #: gtk/gtkcombo.c:146
1512 msgid "Always enable arrows"
1513 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1515 #: gtk/gtkcombo.c:147
1517 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1520 #: gtk/gtkcombo.c:153
1521 msgid "Case sensitive"
1522 msgstr "Sensible à la casse"
1524 #: gtk/gtkcombo.c:154
1525 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1528 #: gtk/gtkcombo.c:161
1532 #: gtk/gtkcombo.c:162
1533 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1536 #: gtk/gtkcombo.c:169
1537 msgid "Value in list"
1540 #: gtk/gtkcombo.c:170
1541 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1549 msgid "Specify how resize events are handled"
1552 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1553 msgid "Border width"
1554 msgstr "Largeur de la bordure"
1556 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1557 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1558 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1560 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1564 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1565 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1566 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1568 #: gtk/gtkcurve.c:121
1570 msgstr "Type de courbe"
1572 #: gtk/gtkcurve.c:122
1573 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1576 #: gtk/gtkcurve.c:130
1580 #: gtk/gtkcurve.c:131
1581 msgid "Minimum possible value for X"
1582 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1584 #: gtk/gtkcurve.c:140
1588 #: gtk/gtkcurve.c:141
1589 msgid "Maximum possible X value."
1590 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1592 #: gtk/gtkcurve.c:150
1596 #: gtk/gtkcurve.c:151
1597 msgid "Minimum possible value for Y"
1598 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1600 #: gtk/gtkcurve.c:160
1604 #: gtk/gtkcurve.c:161
1605 msgid "Maximum possible value for Y"
1606 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1608 #: gtk/gtkdialog.c:128
1609 msgid "Has separator"
1610 msgstr "A un séparateur"
1612 #: gtk/gtkdialog.c:129
1613 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1614 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1616 #: gtk/gtkdialog.c:152
1617 msgid "Content area border"
1620 #: gtk/gtkdialog.c:153
1621 msgid "Width of border around the main dialog area"
1622 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1624 #: gtk/gtkdialog.c:160
1625 msgid "Button spacing"
1626 msgstr "Espacement des boutons"
1628 #: gtk/gtkdialog.c:161
1629 msgid "Spacing between buttons"
1630 msgstr "Espacement entre les boutons"
1632 #: gtk/gtkdialog.c:169
1633 msgid "Action area border"
1636 #: gtk/gtkdialog.c:170
1637 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1638 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1640 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1641 msgid "Cursor Position"
1642 msgstr "Position du curseur"
1644 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1648 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1650 msgid "Selection Bound"
1651 msgstr "Sélection :"
1653 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1655 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1658 #: gtk/gtkentry.c:456
1659 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1662 #: gtk/gtkentry.c:463
1663 msgid "Maximum length"
1664 msgstr "Longueur maximale"
1666 #: gtk/gtkentry.c:464
1667 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1669 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1672 #: gtk/gtkentry.c:472
1676 #: gtk/gtkentry.c:473
1678 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1682 #: gtk/gtkentry.c:480
1685 msgstr "Palette personnelle"
1687 #: gtk/gtkentry.c:481
1688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1691 #: gtk/gtkentry.c:488
1692 msgid "Invisible character"
1693 msgstr "Caractère invisible"
1695 #: gtk/gtkentry.c:489
1696 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1698 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1701 #: gtk/gtkentry.c:496
1702 msgid "Activates default"
1705 #: gtk/gtkentry.c:497
1707 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1708 "dialog) when Enter is pressed."
1711 #: gtk/gtkentry.c:503
1712 msgid "Width in chars"
1713 msgstr "Largeur en caractères"
1715 #: gtk/gtkentry.c:504
1716 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1719 #: gtk/gtkentry.c:513
1720 msgid "Scroll offset"
1723 #: gtk/gtkentry.c:514
1724 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1727 #: gtk/gtkentry.c:524
1728 msgid "The contents of the entry"
1729 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1731 #: gtk/gtkentry.c:728
1733 msgid "Select on focus"
1734 msgstr "Sélection :"
1736 #: gtk/gtkentry.c:729
1737 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1740 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1742 msgstr "Sélectionner tout"
1744 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1745 msgid "Input Methods"
1746 msgstr "Méthodes de saisie"
1748 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1749 msgid "_Insert Unicode control character"
1750 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1754 msgstr "Nom de fichier"
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1757 msgid "The currently selected filename."
1758 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1761 msgid "Show file operations"
1762 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1765 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1769 msgid "Select multiple"
1770 msgstr "Sélection multiple"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1794 msgid "Folder unreadable: %s"
1795 msgstr "Dossier illisible : %s"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1800 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1801 "availible to this program.\n"
1802 "Are you sure that you want to select it?"
1804 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1805 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1806 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1810 msgstr "_Nouveau dossier"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1813 msgid "De_lete File"
1814 msgstr "Ef_facer le fichier"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1817 msgid "_Rename File"
1818 msgstr "_Renommer le fichier"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1823 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1825 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1831 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1834 "Error lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1838 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1840 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1844 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1847 "rror lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1851 msgstr "Nouveau dossier"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "_Nom du dossier :"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1871 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1874 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1878 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1880 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1884 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1885 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1889 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1890 msgstr "Voulez-vous reellement effacer le fichier « %s »"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1894 msgstr "Effacer le fichier"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1898 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1906 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1909 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1915 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1918 "Error lors du renommage de « %s » : %s\n"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1928 msgstr "Renommer le fichier"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1941 msgstr "Sélection :"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1947 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1951 msgid "Invalid Utf-8"
1952 msgstr "UTF-8 invalide"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1955 msgid "Name too long"
1956 msgstr "Nom trop long"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1959 msgid "Couldn't convert filename"
1960 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
1962 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1966 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1967 msgid "X position of child widget"
1970 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1974 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1975 msgid "Y position of child widget"
1978 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1979 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1981 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1986 msgstr "Nom de police"
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1989 msgid "The X string that represents this font."
1990 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1993 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1994 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1997 msgid "Preview text"
1998 msgstr "Prévisualiser le texte"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2001 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2002 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:321
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Sélection de police"
2025 #: gtk/gtkframe.c:126
2026 msgid "Text of the frame's label."
2029 #: gtk/gtkframe.c:133
2030 msgid "Label xalign"
2031 msgstr "Étiquette xalign"
2033 #: gtk/gtkframe.c:134
2034 msgid "The horizontal alignment of the label."
2035 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2037 #: gtk/gtkframe.c:143
2039 msgid "Label yalign"
2040 msgstr "Le y-align."
2042 #: gtk/gtkframe.c:144
2043 msgid "The vertical alignment of the label."
2044 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2046 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2047 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2048 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2050 #: gtk/gtkframe.c:160
2051 msgid "Frame shadow"
2054 #: gtk/gtkframe.c:161
2055 msgid "Appearance of the frame border."
2058 #: gtk/gtkframe.c:169
2059 msgid "Label widget"
2062 #: gtk/gtkframe.c:170
2063 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2066 #: gtk/gtkgamma.c:396
2070 #: gtk/gtkgamma.c:406
2071 msgid "_Gamma value"
2072 msgstr "Valeur _gamma"
2074 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2075 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2077 msgstr "Type d'ombre"
2079 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2080 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2081 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2083 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2085 msgid "Handle position"
2086 msgstr "Chaîne de texte"
2088 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2089 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2092 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2096 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2098 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
2110 #: gtk/gtkimage.c:129
2114 #: gtk/gtkimage.c:130
2115 msgid "A GdkPixbuf to display."
2116 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2118 #: gtk/gtkimage.c:137
2122 #: gtk/gtkimage.c:138
2123 msgid "A GdkPixmap to display."
2124 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2126 #: gtk/gtkimage.c:145
2130 #: gtk/gtkimage.c:146
2131 msgid "A GdkImage to display."
2132 msgstr "GdkImage à afficher."
2134 #: gtk/gtkimage.c:153
2138 #: gtk/gtkimage.c:154
2139 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2142 #: gtk/gtkimage.c:162
2143 msgid "Filename to load and display."
2144 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2146 #: gtk/gtkimage.c:170
2150 #: gtk/gtkimage.c:171
2151 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2154 #: gtk/gtkimage.c:178
2157 msgstr "Soulignement"
2159 #: gtk/gtkimage.c:179
2160 msgid "Icon set to display."
2163 #: gtk/gtkimage.c:186
2165 msgstr "Taille de l'icône"
2167 #: gtk/gtkimage.c:187
2168 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2171 #: gtk/gtkimage.c:195
2175 #: gtk/gtkimage.c:196
2176 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2177 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2179 #: gtk/gtkimage.c:203
2180 msgid "Storage type"
2181 msgstr "Type de stockage"
2183 #: gtk/gtkimage.c:204
2184 msgid "The representation being used for image data."
2187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2188 msgid "Image widget"
2191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2192 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2195 #. shell and main vbox
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 msgid "No input devices"
2202 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2206 msgstr "_Périphérique :"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2248 msgstr "Inclinaison X"
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2252 msgstr "Inclinaison Y"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2264 msgstr "(désactivé)"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2275 #: gtk/gtklabel.c:281
2276 msgid "The text of the label."
2277 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2279 #: gtk/gtklabel.c:288
2280 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2281 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2283 #: gtk/gtklabel.c:294
2287 #: gtk/gtklabel.c:295
2288 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2291 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2292 msgid "Justification"
2293 msgstr "Justification"
2295 #: gtk/gtklabel.c:310
2297 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2298 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2299 "GtkMisc::xalign for that."
2302 #: gtk/gtklabel.c:318
2306 #: gtk/gtklabel.c:319
2308 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2312 #: gtk/gtklabel.c:326
2316 #: gtk/gtklabel.c:327
2317 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2320 #: gtk/gtklabel.c:333
2322 msgstr "Sélectionnable"
2324 #: gtk/gtklabel.c:334
2325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2328 #: gtk/gtklabel.c:340
2329 msgid "Mnemonic key"
2330 msgstr "Raccourci clavier"
2332 #: gtk/gtklabel.c:341
2333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2334 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2336 #: gtk/gtklabel.c:349
2337 msgid "Mnemonic widget"
2340 #: gtk/gtklabel.c:350
2341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2344 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2345 msgid "Horizontal adjustment"
2346 msgstr "Ajustement horizontal"
2348 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2349 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2350 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2352 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2353 msgid "Vertical adjustment"
2354 msgstr "Ajustement vertical"
2356 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2357 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2358 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2360 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2364 #: gtk/gtklayout.c:634
2365 msgid "The width of the layout."
2366 msgstr "Largeur de la mise en page"
2368 #: gtk/gtklayout.c:642
2372 #: gtk/gtklayout.c:643
2373 msgid "The height of the layout."
2374 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2376 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2377 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2378 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2379 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2381 #: gtk/gtkmain.c:731
2383 msgstr "default:LTR"
2385 #: gtk/gtkmenu.c:191
2386 msgid "Tearoff Title"
2389 #: gtk/gtkmenu.c:192
2391 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2395 #: gtk/gtkmenu.c:260
2396 msgid "Can change accelerators"
2399 #: gtk/gtkmenu.c:261
2401 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2405 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2406 msgid "Style of bevel around the menubar"
2409 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2410 msgid "Internal padding"
2413 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2414 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2415 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2418 msgid "Image/label border"
2419 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2422 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2423 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2426 msgid "Message Type"
2427 msgstr "Type de message"
2429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2430 msgid "The type of message"
2431 msgstr "Type de message"
2433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2434 msgid "Message Buttons"
2437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2438 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2439 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2447 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2448 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2450 #: gtk/gtkmisc.c:107
2455 #: gtk/gtkmisc.c:108
2456 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2457 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2459 #: gtk/gtkmisc.c:117
2464 #: gtk/gtkmisc.c:118
2466 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2467 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2469 #: gtk/gtkmisc.c:127
2474 #: gtk/gtkmisc.c:128
2476 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2477 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:362
2483 #: gtk/gtknotebook.c:363
2484 msgid "The index of the current page"
2485 msgstr "Index de la page en cours"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:371
2489 msgid "Tab Position"
2490 msgstr "Chaîne de texte"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:372
2493 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:379
2500 #: gtk/gtknotebook.c:380
2501 msgid "Width of the border around the tab labels"
2502 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2504 #: gtk/gtknotebook.c:388
2505 msgid "Horizontal Tab Border"
2506 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:389
2509 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2510 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:397
2513 msgid "Vertical Tab Border"
2514 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:398
2517 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2518 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:406
2522 msgstr "Afficher les onglets"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:407
2525 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2526 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:413
2530 msgstr "Afficher la bordure"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:414
2533 msgid "Whether the border should be shown or not"
2534 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:420
2538 msgstr "Défilement possible"
2540 #: gtk/gtknotebook.c:421
2541 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2544 #: gtk/gtknotebook.c:427
2545 msgid "Enable Popup"
2548 #: gtk/gtknotebook.c:428
2550 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2551 "you can use to go to a page"
2554 #: gtk/gtknotebook.c:435
2555 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2556 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2563 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2567 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2568 msgid "The menu of options"
2569 msgstr "Menu des options"
2571 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2572 msgid "Size of dropdown indicator"
2575 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2577 msgid "Spacing around indicator"
2578 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2580 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2584 #: gtk/gtkpaned.c:209
2586 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2589 #: gtk/gtkpaned.c:217
2591 msgid "Position Set"
2592 msgstr "Chaîne de texte"
2594 #: gtk/gtkpaned.c:218
2595 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2598 #: gtk/gtkpaned.c:224
2602 #: gtk/gtkpaned.c:225
2603 msgid "Width of handle"
2606 #: gtk/gtkpreview.c:129
2610 #: gtk/gtkpreview.c:130
2612 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2614 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2615 "place qui lui est allouée"
2617 #: gtk/gtkprogress.c:122
2618 msgid "Activity mode"
2621 #: gtk/gtkprogress.c:123
2623 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2624 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2625 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2629 #: gtk/gtkprogress.c:130
2631 msgstr "Afficher le texte"
2633 #: gtk/gtkprogress.c:131
2634 msgid "Whether the progress is shown as text"
2635 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2637 #: gtk/gtkprogress.c:138
2639 msgid "Text x alignment"
2640 msgstr "Le x-align."
2642 #: gtk/gtkprogress.c:139
2644 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2645 "in the progresswidget"
2648 #: gtk/gtkprogress.c:147
2650 msgid "Text y alignment"
2651 msgstr "Le y-align."
2653 #: gtk/gtkprogress.c:148
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2664 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2665 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2669 msgstr "Orientation"
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2672 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2673 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2678 msgstr "Style de police"
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2681 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2683 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2686 msgid "Activity Step"
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2690 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2694 msgid "Activity Blocks"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2699 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2704 msgid "Discrete Blocks"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2709 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2718 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2726 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2730 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2731 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2733 #: gtk/gtkrange.c:273
2734 msgid "Update policy"
2737 #: gtk/gtkrange.c:274
2738 msgid "How the range should be updated on the screen"
2741 #: gtk/gtkrange.c:283
2742 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2745 #: gtk/gtkrange.c:290
2749 #: gtk/gtkrange.c:291
2750 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2753 #: gtk/gtkrange.c:297
2755 msgid "Slider Width"
2756 msgstr "Largeur moyenne :"
2758 #: gtk/gtkrange.c:298
2759 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2762 #: gtk/gtkrange.c:305
2763 msgid "Trough Border"
2766 #: gtk/gtkrange.c:306
2767 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2770 #: gtk/gtkrange.c:313
2771 msgid "Stepper Size"
2774 #: gtk/gtkrange.c:314
2775 msgid "Length of step buttons at ends"
2778 #: gtk/gtkrange.c:321
2780 msgid "Stepper Spacing"
2781 msgstr "Espacement :"
2783 #: gtk/gtkrange.c:322
2784 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2787 #: gtk/gtkrange.c:329
2789 msgid "Arrow X Displacement"
2792 #: gtk/gtkrange.c:330
2794 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2797 #: gtk/gtkrange.c:337
2799 msgid "Arrow Y Displacement"
2802 #: gtk/gtkrange.c:338
2804 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2812 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2820 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2823 #: gtk/gtkruler.c:118
2828 #: gtk/gtkruler.c:119
2829 msgid "Lower limit of ruler"
2832 #: gtk/gtkruler.c:128
2836 #: gtk/gtkruler.c:129
2837 msgid "Upper limit of ruler"
2840 #: gtk/gtkruler.c:139
2841 msgid "Position of mark on the ruler"
2844 #: gtk/gtkruler.c:148
2846 msgstr "Taille maximale"
2848 #: gtk/gtkruler.c:149
2849 msgid "Maximum size of the ruler"
2852 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2856 #: gtk/gtkscale.c:156
2857 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2860 #: gtk/gtkscale.c:165
2863 msgstr "Valeur effective"
2865 #: gtk/gtkscale.c:166
2866 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2869 #: gtk/gtkscale.c:173
2871 msgid "Value Position"
2872 msgstr "Chaîne de texte"
2874 #: gtk/gtkscale.c:174
2875 msgid "The position in which the current value is displayed"
2878 #: gtk/gtkscale.c:181
2879 msgid "Slider Length"
2882 #: gtk/gtkscale.c:182
2883 msgid "Length of scale's slider"
2886 #: gtk/gtkscale.c:190
2887 msgid "Value spacing"
2890 #: gtk/gtkscale.c:191
2891 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2895 msgid "Minimum Slider Length"
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2899 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2903 msgid "Fixed slider size"
2906 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2907 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2910 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2912 msgid "Backward stepper"
2913 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
2915 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2916 msgid "Display the standard backward arrow button"
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2920 msgid "Forward stepper"
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2924 msgid "Display the standard forward arrow button"
2927 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2928 msgid "Secondary backward stepper"
2931 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2933 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2936 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2937 msgid "Secondary forward stepper"
2940 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2942 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
2946 msgid "Horizontal Adjustment"
2947 msgstr "Ajustement horizontal"
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
2950 msgid "Vertical Adjustment"
2951 msgstr "Ajustement vertical"
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2955 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2956 msgstr "Style de police"
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2959 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2960 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2963 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2967 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2968 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2971 msgid "Window Placement"
2972 msgstr "Placement de la fenêtre"
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2975 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2980 msgstr "Type d'ombre"
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2984 msgid "Style of bevel around the contents"
2985 msgstr "Souligne le texte."
2987 #: gtk/gtksettings.c:148
2988 msgid "Double Click Time"
2989 msgstr "Vitesse du double-clic"
2991 #: gtk/gtksettings.c:149
2993 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2994 "click (in milliseconds)"
2997 #: gtk/gtksettings.c:156
2998 msgid "Cursor Blink"
2999 msgstr "Clignotement du curseur"
3001 #: gtk/gtksettings.c:157
3002 msgid "Whether the cursor should blink"
3003 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3005 #: gtk/gtksettings.c:164
3006 msgid "Cursor Blink Time"
3007 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3009 #: gtk/gtksettings.c:165
3010 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3011 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3013 #: gtk/gtksettings.c:172
3014 msgid "Split Cursor"
3017 #: gtk/gtksettings.c:173
3019 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3023 #: gtk/gtksettings.c:180
3025 msgstr "Nom du thème"
3027 #: gtk/gtksettings.c:181
3028 msgid "Name of theme RC file to load"
3029 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3031 #: gtk/gtksettings.c:188
3032 msgid "Key Theme Name"
3035 #: gtk/gtksettings.c:189
3036 msgid "Name of key theme RC file to load"
3039 #: gtk/gtksettings.c:197
3040 msgid "Menu bar accelerator"
3043 #: gtk/gtksettings.c:198
3044 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3047 #: gtk/gtksettings.c:206
3048 msgid "Drag threshold"
3051 #: gtk/gtksettings.c:207
3052 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3055 #: gtk/gtksettings.c:215
3057 msgstr "Nom de la police"
3059 #: gtk/gtksettings.c:216
3060 msgid "Name of default font to use"
3061 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3063 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3067 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3069 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3070 "component widgets."
3073 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3075 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3076 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3083 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3087 msgid "The number of decimal places to display"
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3091 msgid "Snap to Ticks"
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3096 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3097 "nearest step increment"
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3105 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3113 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3117 msgid "Update Policy"
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3122 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3130 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3133 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3135 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3136 msgstr "Souligne le texte."
3138 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3139 #: gtk/gtkstock.c:267
3141 msgstr "Information"
3143 #: gtk/gtkstock.c:268
3145 msgstr "Avertissement"
3147 #: gtk/gtkstock.c:269
3151 #: gtk/gtkstock.c:270
3155 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3156 #. * need the mnemonics to be rationalized
3158 #: gtk/gtkstock.c:275
3162 #: gtk/gtkstock.c:276
3166 #: gtk/gtkstock.c:277
3170 #: gtk/gtkstock.c:278
3174 #: gtk/gtkstock.c:279
3178 #: gtk/gtkstock.c:280
3182 #: gtk/gtkstock.c:281
3186 #: gtk/gtkstock.c:282
3190 #: gtk/gtkstock.c:283
3194 #: gtk/gtkstock.c:284
3198 #: gtk/gtkstock.c:285
3202 #: gtk/gtkstock.c:286
3206 #: gtk/gtkstock.c:287
3208 msgstr "_Rechercher"
3210 #: gtk/gtkstock.c:288
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3214 #: gtk/gtkstock.c:289
3218 #: gtk/gtkstock.c:290
3222 #: gtk/gtkstock.c:291
3226 #: gtk/gtkstock.c:292
3230 #: gtk/gtkstock.c:293
3234 #: gtk/gtkstock.c:294
3238 #: gtk/gtkstock.c:295
3242 #: gtk/gtkstock.c:296
3246 #: gtk/gtkstock.c:297
3250 #: gtk/gtkstock.c:298
3254 #: gtk/gtkstock.c:299
3258 #: gtk/gtkstock.c:300
3262 #: gtk/gtkstock.c:301
3266 #: gtk/gtkstock.c:302
3270 #: gtk/gtkstock.c:303
3274 #: gtk/gtkstock.c:304
3278 #: gtk/gtkstock.c:305
3282 #: gtk/gtkstock.c:306
3286 #: gtk/gtkstock.c:307
3290 #: gtk/gtkstock.c:308
3294 #: gtk/gtkstock.c:309
3298 #: gtk/gtkstock.c:310
3302 #: gtk/gtkstock.c:311
3306 #: gtk/gtkstock.c:312
3307 msgid "_Preferences"
3308 msgstr "_Préférences"
3310 #: gtk/gtkstock.c:313
3314 #: gtk/gtkstock.c:314
3315 msgid "Print Pre_view"
3316 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3318 #: gtk/gtkstock.c:315
3320 msgstr "_Propriétés"
3322 #: gtk/gtkstock.c:316
3326 #: gtk/gtkstock.c:317
3330 #: gtk/gtkstock.c:318
3332 msgstr "_Rafraîchir"
3334 #: gtk/gtkstock.c:319
3338 #: gtk/gtkstock.c:320
3342 #: gtk/gtkstock.c:321
3344 msgstr "_Enregistrer"
3346 #: gtk/gtkstock.c:322
3348 msgstr "Enregistrer _sous"
3350 #: gtk/gtkstock.c:323
3354 #: gtk/gtkstock.c:324
3358 #: gtk/gtkstock.c:325
3362 #: gtk/gtkstock.c:326
3364 msgstr "_Descendant"
3366 #: gtk/gtkstock.c:327
3367 msgid "_Spell Check"
3368 msgstr "Vérification _orthographique"
3370 #: gtk/gtkstock.c:328
3374 #: gtk/gtkstock.c:329
3375 msgid "_Strikethrough"
3378 #: gtk/gtkstock.c:330
3382 #: gtk/gtkstock.c:331
3386 #: gtk/gtkstock.c:332
3390 #: gtk/gtkstock.c:333
3394 #: gtk/gtkstock.c:334
3398 #: gtk/gtkstock.c:335
3399 msgid "Zoom to _Fit"
3400 msgstr "Zoom pour _remplir"
3402 #: gtk/gtkstock.c:336
3404 msgstr "Zoom a_vant"
3406 #: gtk/gtkstock.c:337
3408 msgstr "Zoom a_rrière"
3410 #: gtk/gtktable.c:156
3414 #: gtk/gtktable.c:157
3415 msgid "The number of rows in the table"
3416 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3418 #: gtk/gtktable.c:165
3422 #: gtk/gtktable.c:166
3423 msgid "The number of columns in the table"
3424 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3426 #: gtk/gtktable.c:174
3428 msgstr "Espacement des lignes"
3430 #: gtk/gtktable.c:175
3431 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3432 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3434 #: gtk/gtktable.c:183
3435 msgid "Column spacing"
3436 msgstr "Espacement des colonnes"
3438 #: gtk/gtktable.c:184
3439 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3440 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3442 #: gtk/gtktable.c:192
3446 #: gtk/gtktable.c:193
3447 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3449 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3452 #: gtk/gtktext.c:599
3453 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3454 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3456 #: gtk/gtktext.c:607
3457 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3458 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3460 #: gtk/gtktext.c:614
3464 #: gtk/gtktext.c:615
3465 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3468 #: gtk/gtktext.c:622
3472 #: gtk/gtktext.c:623
3473 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:199
3480 #: gtk/gtktexttag.c:200
3481 msgid "Name used to refer to the text tag"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:225
3486 msgid "Background full height"
3487 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:226
3491 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3492 "of the tagged characters"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:234
3497 msgid "Background stipple mask"
3498 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:235
3501 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:260
3506 msgid "Foreground stipple mask"
3507 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:261
3510 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:268
3514 msgid "Text direction"
3515 msgstr "Direction du texte"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:269
3518 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3519 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3522 msgid "Left, right, or center justification"
3523 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:387
3529 #: gtk/gtktexttag.c:388
3530 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3531 msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:395
3535 msgstr "Marge gauche"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3538 msgid "Width of the left margin in pixels"
3539 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:405
3542 msgid "Right margin"
3543 msgstr "Marge droite"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3546 msgid "Width of the right margin in pixels"
3547 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3551 msgstr "Indentation"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3554 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:437
3558 msgid "Pixels above lines"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3562 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:447
3566 msgid "Pixels below lines"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3570 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:457
3574 msgid "Pixels inside wrap"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3578 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:484
3585 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3587 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3594 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3595 msgid "Custom tabs for this text"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:502
3602 #: gtk/gtktexttag.c:503
3603 msgid "Whether this text is hidden"
3604 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:516
3608 msgid "Background full height set"
3609 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:517
3612 msgid "Whether this tag affects background height"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:520
3617 msgid "Background stipple set"
3618 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:521
3621 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:528
3626 msgid "Foreground stipple set"
3627 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:529
3630 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:564
3634 msgid "Justification set"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:565
3638 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:568
3642 msgid "Language set"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:569
3646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3648 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:572
3651 msgid "Left margin set"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:573
3655 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3656 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:576
3661 msgstr "Soulignement"
3663 #: gtk/gtktexttag.c:577
3664 msgid "Whether this tag affects indentation"
3665 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3667 #: gtk/gtktexttag.c:584
3668 msgid "Pixels above lines set"
3671 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3672 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3674 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:588
3677 msgid "Pixels below lines set"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:592
3681 msgid "Pixels inside wrap set"
3684 #: gtk/gtktexttag.c:593
3685 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:600
3689 msgid "Right margin set"
3692 #: gtk/gtktexttag.c:601
3693 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3694 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3696 #: gtk/gtktexttag.c:608
3697 msgid "Wrap mode set"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:609
3701 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3704 #: gtk/gtktexttag.c:612
3708 #: gtk/gtktexttag.c:613
3709 msgid "Whether this tag affects tabs"
3712 #: gtk/gtktexttag.c:616
3713 msgid "Invisible set"
3716 #: gtk/gtktexttag.c:617
3717 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3718 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:46
3721 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:47
3725 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:48
3729 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:49
3733 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:50
3737 msgid "LRO Left-to-right _override"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:51
3741 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:52
3745 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:53
3749 msgid "ZWS _Zero width space"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:54
3753 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:55
3757 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3760 #: gtk/gtktextview.c:538
3761 msgid "Pixels Above Lines"
3762 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
3764 #: gtk/gtktextview.c:548
3765 msgid "Pixels Below Lines"
3766 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
3768 #: gtk/gtktextview.c:558
3769 msgid "Pixels Inside Wrap"
3772 #: gtk/gtktextview.c:576
3776 #: gtk/gtktextview.c:594
3780 #: gtk/gtktextview.c:604
3781 msgid "Right Margin"
3782 msgstr "Marge droite"
3784 #: gtk/gtktextview.c:632
3786 msgid "Cursor Visible"
3789 #: gtk/gtktextview.c:633
3790 msgid "If the insertion cursor is shown"
3793 #: gtk/gtktextview.c:6366
3794 msgid "Input _Methods"
3795 msgstr "Méthode d'entrée"
3797 #: gtk/gtkthemes.c:69
3799 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3800 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3802 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3803 msgid "--- No Tip ---"
3804 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3806 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3808 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3809 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3811 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3813 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3814 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3816 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3817 msgid "Draw Indicator"
3820 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3822 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3823 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3826 msgid "The orientation of the toolbar"
3827 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3830 msgid "Toolbar Style"
3831 msgstr "Style de la barre d'outils"
3833 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3834 msgid "How to draw the toolbar"
3837 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3841 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3842 msgid "Size of spacers"
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3846 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3851 msgstr "Style d'espacement"
3853 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3854 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3857 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3858 msgid "Button relief"
3859 msgstr "Relief des boutons"
3861 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3862 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3863 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
3865 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3866 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3867 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3870 msgid "Toolbar style"
3871 msgstr "Style de la barre d'outil"
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3875 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3877 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
3878 "icônes, du texte et des icônes, ..."
3880 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3881 msgid "Toolbar icon size"
3882 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
3884 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3885 msgid "Size of icons in default toolbars"
3886 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
3888 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3889 msgid "TreeModelSort Model"
3892 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3893 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3894 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:516
3897 msgid "TreeView Model"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:517
3901 msgid "The model for the tree view"
3902 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:525
3905 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3906 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:533
3909 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3910 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3916 #: gtk/gtktreeview.c:541
3917 msgid "Show the column header buttons"
3918 msgstr "Affiche les boutons d'entête de colonne"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:548
3921 msgid "Headers Clickable"
3922 msgstr "Entêtes cliquables"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:549
3925 msgid "Column headers respond to click events"
3926 msgstr "Les entêtes de colonnes sont sensibles aux clics"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:556
3929 msgid "Expander Column"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:557
3933 msgid "Set the column for the expander column"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3940 #: gtk/gtktreeview.c:565
3941 msgid "View is reorderable"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:572
3948 #: gtk/gtktreeview.c:573
3949 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:580
3953 msgid "Enable Search"
3954 msgstr "Activer la recherche"
3956 #: gtk/gtktreeview.c:581
3957 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:588
3961 msgid "Search Column"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:589
3965 msgid "Model column to search through when searching through code"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:602
3969 msgid "Expander Size"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:603
3973 msgid "Size of the expander arrow."
3976 #: gtk/gtktreeview.c:611
3977 msgid "Vertical Separator Width"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:612
3981 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3984 #: gtk/gtktreeview.c:620
3985 msgid "Horizontal Separator Width"
3986 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:621
3989 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3990 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
3992 #: gtk/gtktreeview.c:629
3996 #: gtk/gtktreeview.c:630
3997 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4000 #: gtk/gtktreeview.c:636
4002 msgid "Indent Expanders"
4003 msgstr "Soulignement"
4005 #: gtk/gtktreeview.c:637
4007 msgid "Make the expanders indented."
4008 msgstr "Rend le texte éditable."
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4011 msgid "Whether to display the column"
4012 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4016 msgstr "Redimensionnable"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4019 msgid "Column is user-resizable"
4020 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4023 msgid "Current width of the column"
4024 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4031 msgid "Resize mode of the column"
4032 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4036 msgstr "Largeur fixe"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4039 msgid "Current fixed width of the column"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4043 msgid "Minimum Width"
4044 msgstr "Largeur minimum"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4047 msgid "Minimum allowed width of the column"
4048 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4051 msgid "Maximum Width"
4052 msgstr "Largeur maximum"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4055 msgid "Maximum allowed width of the column"
4056 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4063 msgid "Title to appear in column header"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4071 msgid "Whether the header can be clicked"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4079 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4087 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4091 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4095 msgid "Sort indicator"
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4099 msgid "Whether to show a sort indicator"
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4104 msgstr "Ordre de tri"
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4107 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4110 #: gtk/gtkviewport.c:133
4112 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4116 #: gtk/gtkviewport.c:141
4118 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4122 #: gtk/gtkviewport.c:149
4123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4126 #: gtk/gtkwidget.c:390
4128 msgstr "Nom du widget"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:391
4131 msgid "The name of the widget"
4132 msgstr "Le nom du widget"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:397
4135 msgid "Parent widget"
4136 msgstr "Widget parent"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:398
4139 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4140 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:405
4143 msgid "Width request"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:406
4148 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4152 #: gtk/gtkwidget.c:414
4153 msgid "Height request"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:415
4158 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4162 #: gtk/gtkwidget.c:424
4163 msgid "Whether the widget is visible"
4164 msgstr "Indique si le widget est visible"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:430
4170 #: gtk/gtkwidget.c:431
4171 msgid "Whether the widget responds to input"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:437
4175 msgid "Application paintable"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:438
4179 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:444
4184 msgstr "Peut obtenir le focus"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:445
4187 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4188 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:451
4194 #: gtk/gtkwidget.c:452
4195 msgid "Whether the widget has the input focus"
4196 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:458
4201 msgstr "default:LTR"
4203 #: gtk/gtkwidget.c:459
4204 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:465
4210 msgstr "default:LTR"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:466
4213 msgid "Whether the widget is the default widget"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:472
4217 msgid "Receives default"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:473
4221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4224 #: gtk/gtkwidget.c:479
4225 msgid "Composite child"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:480
4229 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:486
4236 #: gtk/gtkwidget.c:487
4238 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4242 #: gtk/gtkwidget.c:493
4246 #: gtk/gtkwidget.c:494
4247 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4250 #: gtk/gtkwidget.c:501
4251 msgid "Extension events"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:502
4255 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4259 msgid "Interior Focus"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4263 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4266 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4267 msgid "Focus linewidth"
4270 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4271 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4275 msgid "Focus line dash pattern"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4279 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4283 msgid "Focus padding"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4287 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4291 msgid "Cursor color"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4295 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4299 msgid "Secondary cursor color"
4300 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4304 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4305 "right-to-left and left-to-right text."
4308 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4309 msgid "Cursor line aspect ratio"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4313 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4316 #: gtk/gtkwindow.c:406
4318 msgstr "Type de fenêtre"
4320 #: gtk/gtkwindow.c:407
4321 msgid "The type of the window"
4322 msgstr "Le type de la fenêtre"
4324 #: gtk/gtkwindow.c:416
4325 msgid "Window Title"
4326 msgstr "Titre de la fenêtre"
4328 #: gtk/gtkwindow.c:417
4329 msgid "The title of the window"
4330 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4332 #: gtk/gtkwindow.c:424
4333 msgid "Allow Shrink"
4336 #: gtk/gtkwindow.c:426
4339 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4343 #: gtk/gtkwindow.c:433
4347 #: gtk/gtkwindow.c:434
4348 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4351 #: gtk/gtkwindow.c:442
4352 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4355 #: gtk/gtkwindow.c:449
4359 #: gtk/gtkwindow.c:450
4361 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4365 #: gtk/gtkwindow.c:457
4366 msgid "Window Position"
4367 msgstr "Position de la fenêtre"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:458
4370 msgid "The initial position of the window."
4371 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4373 #: gtk/gtkwindow.c:466
4374 msgid "Default Width"
4375 msgstr "Largeur par défaut"
4377 #: gtk/gtkwindow.c:467
4379 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4381 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4384 #: gtk/gtkwindow.c:476
4385 msgid "Default Height"
4386 msgstr "Hauteur par défaut"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:477
4390 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4392 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4395 #: gtk/gtkwindow.c:486
4396 msgid "Destroy with Parent"
4397 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4399 #: gtk/gtkwindow.c:487
4400 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4402 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4404 #: gtk/gtkwindow.c:494
4408 #: gtk/gtkwindow.c:495
4409 msgid "Icon for this window"
4410 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4413 #: modules/input/imam-et.c:454
4414 msgid "Amharic (EZ+)"
4418 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4419 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4423 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4424 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4428 #: modules/input/imipa.c:144
4433 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4434 msgid "Thai (Broken)"
4438 #: modules/input/imti-er.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4443 #: modules/input/imti-et.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4448 #: modules/input/imviqr.c:243
4449 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4453 #: modules/input/imxim.c:27
4454 msgid "X Input Method"
4457 #~ msgid "Directories"
4458 #~ msgstr "Répertoires"
4461 #~ msgid "_Directories"
4462 #~ msgstr "Répertoires"
4465 #~ msgid "Crea_te Dir"
4466 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4470 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4472 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
4474 #~ msgid "Create Directory"
4475 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4477 #~ msgid "_Directory name:"
4478 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4490 #~ msgstr "Enregistrer"
4495 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4497 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4499 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4500 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4503 #~ msgid "Text Position"
4504 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4516 #~ msgid "Line Height"
4517 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4519 #~ msgid "Pixbuf location"
4520 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4522 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4523 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4525 #~ msgid "pixbuf xalign"
4526 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4528 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4529 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4531 #~ msgid "pixbuf yalign"
4532 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4534 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4535 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4537 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4538 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4540 #~ msgid "pixbuf ypad"
4541 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4543 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4544 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4546 #~ msgid "Image data is partially missing"
4547 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4550 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4553 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4554 #~ "été corrompues."
4557 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4559 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4560 #~ "ont été corrompues"
4562 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4564 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4565 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4568 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4571 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4572 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4575 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4576 #~ "data was corrupted"
4578 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4579 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4582 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4585 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4586 #~ "l'image ont été corrompues"
4589 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4590 #~ "applications to free memory."
4592 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4593 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4595 #~ msgid "Image contained no data."
4596 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4598 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4599 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
4602 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4604 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
4605 #~ "code de type %d"
4608 #~ msgid "He_x Value:"
4609 #~ msgstr "Valeur héxa :"
4611 #~ msgid "The color for the background of the text."
4612 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
4614 #~ msgid "Make the text italic."
4615 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
4617 #~ msgid "Make the text bold."
4618 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
4621 #~ msgstr "Fonderie :"
4624 #~ msgstr "Inclinaison :"
4626 #~ msgid "Resolution X:"
4627 #~ msgstr "Résolution X :"
4629 #~ msgid "Resolution Y:"
4630 #~ msgstr "Résolution Y :"
4633 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
4635 #~ msgid "Requested Value"
4636 #~ msgstr "Valeur demandée"
4639 #~ msgstr "Police :"
4641 #~ msgid "Reset Filter"
4642 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
4645 #~ msgstr "Métrique :"
4650 #~ msgid "Requested Font Name:"
4651 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
4653 #~ msgid "Actual Font Name:"
4654 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
4656 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4657 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
4662 #~ msgid "Font Types:"
4663 #~ msgstr "Types de polices :"
4665 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4666 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
4680 #~ msgid "reverse italic"
4681 #~ msgstr "italique inversé"
4683 #~ msgid "reverse oblique"
4684 #~ msgstr "oblique inversé"
4692 #~ msgid "The selected font is not available."
4693 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
4695 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4696 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
4698 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4700 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
4706 #~ msgid "proportional"
4707 #~ msgstr "proportionnel"
4709 #~ msgid "monospaced"
4712 #~ msgid "char cell"
4713 #~ msgstr "cellule caractère"
4715 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4716 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
4721 #~ msgid "extrabold"
4722 #~ msgstr "extragras"
4725 #~ msgstr "demigras"
4736 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4737 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."