2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
34 "fichier d'image corrompu"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
43 "fichier d'animation corrompu"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
57 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
98 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
111 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
112 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "En-tête de l'image corrompu"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Format d'image inconnu"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
123 msgid "Image pixel data corrupt"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
132 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
133 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
136 msgid "BMP image has unsupported header size"
137 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
140 msgid "BMP image has bogus header data"
141 msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
145 msgid "Failure reading GIF: %s"
146 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
149 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
151 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
155 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
156 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
159 msgid "GIF image loader can't understand this image."
160 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
163 msgid "Bad code encountered"
164 msgstr "Code invalide recontré"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
167 msgid "Circular table entry in GIF file"
168 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
172 msgid "Not enough memory to load GIF file"
173 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
176 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
177 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
180 msgid "File does not appear to be a GIF file"
181 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
185 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
186 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
189 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
193 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
197 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
202 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
207 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
208 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
211 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
212 msgid "Not enough memory to load icon"
213 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
215 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
216 msgid "Invalid header in icon"
217 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
220 msgid "Icon has zero width"
221 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
224 msgid "Icon has zero height"
225 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
228 msgid "Compressed icons are not supported"
229 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
232 msgid "Unsupported icon type"
233 msgstr "Type d'icône non supporté"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
236 msgid "Not enough memory to load ICO file"
237 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
241 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
242 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
244 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
246 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
249 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
250 "applications pour libérer de la mémoire"
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
254 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
255 msgstr "Type d'icône non supporté"
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
258 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
259 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
264 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
267 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
268 "peut être analysée."
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
275 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
279 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
280 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
283 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
284 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
287 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
288 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
291 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
292 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
295 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
297 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
301 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
302 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
305 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
306 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
311 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
312 "applications to reduce memory usage"
314 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
315 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
318 msgid "Fatal error reading PNG image file"
319 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
323 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
324 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
328 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
332 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
338 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
342 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
344 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
347 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
348 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
351 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
352 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
355 msgid "PNM file has an image width of 0"
356 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
359 msgid "PNM file has an image height of 0"
360 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
363 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
364 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
367 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
368 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
371 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
373 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
374 "sont pas supportées."
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
377 msgid "Raw PNM image type is invalid"
378 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
381 msgid "PNM image format is invalid"
382 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
385 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
386 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
389 msgid "Premature end-of-file encountered"
390 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
393 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
397 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
398 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
401 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
402 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
405 msgid "Unexpected end of PNM image data"
406 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
409 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
410 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
412 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
413 msgid "RAS image has bogus header data"
414 msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
416 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
417 msgid "RAS image has unknown type"
418 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
420 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
422 msgid "unsupported RAS image variation"
423 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
426 msgid "Not enough memory to load RAS image"
427 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
430 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
431 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
435 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
438 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
439 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
442 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
443 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
446 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
448 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
451 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
453 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
456 msgid "Can't allocate new pixbuf"
457 msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
460 msgid "Can't allocate colormap structure"
461 msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
464 msgid "Can't allocate colormap entries"
465 msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
468 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
470 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
473 msgid "Can't allocate TGA header memory"
474 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
477 msgid "TGA image has invalid dimensions"
478 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
481 msgid "TGA image comment length is too long"
482 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
486 msgid "TGA image type not supported"
487 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
490 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
494 msgid "Excess data in file"
495 msgstr "Trop de données dans le fichier"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
498 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
499 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
502 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
506 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
511 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
512 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
516 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
517 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
520 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
521 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
524 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
525 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
528 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
532 msgid "Can't allocate pixbuf"
533 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
536 msgid "Unsupported TGA image type"
537 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
540 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
541 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
544 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
545 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
548 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
549 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
552 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
553 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
556 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
557 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
560 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
561 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
565 msgid "Unsupported TIFF variant"
566 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
569 msgid "Failed to open TIFF image"
570 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
573 msgid "TIFFClose operation failed"
574 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
577 msgid "Failed to load TIFF image"
578 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
580 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
581 msgid "Image has zero width"
582 msgstr "L'image a une largeur nulle"
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
585 msgid "Image has zero height"
586 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
589 msgid "Not enough memory to load image"
590 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
593 msgid "Couldn't save the rest"
596 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
597 msgid "Invalid XBM file"
598 msgstr "Fichier XBM invalide"
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
601 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
602 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
604 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
605 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
607 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
610 msgid "No XPM header found"
611 msgstr "En-tête XPM non trouvé"
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
614 msgid "XPM file has image width <= 0"
615 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
618 msgid "XPM file has image height <= 0"
619 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
622 msgid "XPM file has invalid number of colors"
623 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
626 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
627 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
630 msgid "Can't read XPM colormap"
631 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
634 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
635 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
638 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
640 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
643 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
645 msgid "Default Display"
646 msgstr "Espacement par défaut"
648 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
649 msgid "The default display for GDK"
652 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
653 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
654 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
657 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
661 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
662 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
663 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
670 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
671 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
672 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
675 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
679 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
680 msgid "Accelerator Closure"
683 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
684 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
687 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
688 msgid "Accelerator Widget"
691 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
692 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
695 #: gtk/gtkalignment.c:102
696 msgid "Horizontal alignment"
697 msgstr "Alignement horizontal"
699 #: gtk/gtkalignment.c:103
701 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
704 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
707 #: gtk/gtkalignment.c:112
708 msgid "Vertical alignment"
709 msgstr "Alignement vertical"
711 #: gtk/gtkalignment.c:113
713 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
716 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
719 #: gtk/gtkalignment.c:121
720 msgid "Horizontal scale"
721 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
723 #: gtk/gtkalignment.c:122
725 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
726 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
729 #: gtk/gtkalignment.c:130
730 msgid "Vertical scale"
731 msgstr "Échelonnement vertical"
733 #: gtk/gtkalignment.c:131
735 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
736 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
740 msgid "Arrow direction"
741 msgstr "Direction de flèche"
744 msgid "The direction the arrow should point"
745 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
747 #: gtk/gtkarrow.c:106
749 msgstr "Ombre de la flèche"
751 #: gtk/gtkarrow.c:107
752 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
753 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
756 msgid "Horizontal Alignment"
757 msgstr "Alignement horizontal"
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
760 msgid "X alignment of the child"
761 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
764 msgid "Vertical Alignment"
765 msgstr "Alignement vertical"
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
768 msgid "Y alignment of the child"
769 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
776 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
784 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
788 msgid "Minimum child width"
789 msgstr "Largeur minimal des fils"
792 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
793 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
796 msgid "Minimum child height"
797 msgstr "Hauteur minimal des fils"
800 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
801 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
804 msgid "Child internal width padding"
808 msgid "Amount to increase child's size on either side"
812 msgid "Child internal height padding"
816 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
821 msgstr "Style de mise en page"
825 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
826 "edge, start and end"
835 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
845 msgid "The amount of space between children"
846 msgstr "Espacement entre les fils"
848 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
854 msgid "Whether the children should all be the same size"
855 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
857 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
863 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
864 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
872 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
881 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
888 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
890 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
891 "start or end of the parent"
894 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
895 #: gtk/gtkruler.c:138
899 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
901 msgid "The index of the child in the parent"
902 msgstr "Index de la page en cours"
904 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
908 #: gtk/gtkbutton.c:190
910 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
914 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
915 msgid "Use underline"
916 msgstr "Utiliser le soulignement"
918 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
920 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
921 "for the mnemonic accelerator key"
924 #: gtk/gtkbutton.c:205
928 #: gtk/gtkbutton.c:206
930 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
933 #: gtk/gtkbutton.c:213
934 msgid "Border relief"
937 #: gtk/gtkbutton.c:214
938 msgid "The border relief style"
941 #: gtk/gtkbutton.c:265
942 msgid "Default Spacing"
943 msgstr "Espacement par défaut"
945 #: gtk/gtkbutton.c:266
946 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
947 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
949 #: gtk/gtkbutton.c:272
950 msgid "Default Outside Spacing"
953 #: gtk/gtkbutton.c:273
955 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
959 #: gtk/gtkbutton.c:278
960 msgid "Child X Displacement"
963 #: gtk/gtkbutton.c:279
965 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
968 #: gtk/gtkbutton.c:286
969 msgid "Child Y Displacement"
972 #: gtk/gtkbutton.c:287
974 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
982 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
990 msgid "Display the cell"
991 msgstr "Affiche la cellule"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1000 msgstr "Le x-align."
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1009 msgstr "Le y-align."
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 msgid "The fixed width"
1036 msgstr "La largeur fixé."
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1044 msgid "The fixed height"
1045 msgstr "La hauteur fixé."
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1052 msgid "Row has children"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1060 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1064 msgid "Cell background color name"
1065 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1068 msgid "Cell background color as a string"
1069 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1072 msgid "Cell background color"
1073 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1076 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1077 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1080 msgid "Cell background set"
1081 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1085 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1086 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1089 msgid "Pixbuf Object"
1090 msgstr "Objet pixbuf"
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1094 msgid "The pixbuf to render"
1095 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1099 msgid "Pixbuf Expander Open"
1100 msgstr "xpad pixbuf"
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1104 msgid "Pixbuf for open expander"
1105 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1109 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1110 msgstr "xpad pixbuf"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1130 msgid "The size of the rendered icon"
1131 msgstr "La taille de l'icône rendue"
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1138 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1146 msgid "Text to render"
1147 msgstr "Texte à rendre"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1154 msgid "Marked up text to render"
1155 msgstr "Marque le texte à rendre"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1163 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1164 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1167 msgid "Background color name"
1168 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1171 msgid "Background color as a string"
1172 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1175 msgid "Background color"
1176 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1179 msgid "Background color as a GdkColor"
1180 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1183 msgid "Foreground color name"
1184 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1187 msgid "Foreground color as a string"
1188 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1191 msgid "Foreground color"
1192 msgstr "Couleur de premier plan"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1195 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1196 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1199 #: gtk/gtktextview.c:568
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1204 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1205 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1208 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1213 msgid "Font description as a string"
1214 msgstr "Description de police comme une chaîne"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1217 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1218 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1222 msgstr "Famille de police"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1225 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1226 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1229 #: gtk/gtktexttag.c:310
1231 msgstr "Style de police"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1234 #: gtk/gtktexttag.c:319
1235 msgid "Font variant"
1236 msgstr "Variante de police"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1239 #: gtk/gtktexttag.c:328
1241 msgstr "Épaisseur de police"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1244 #: gtk/gtktexttag.c:339
1245 msgid "Font stretch"
1246 msgstr "Étirement de la police"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1249 #: gtk/gtktexttag.c:348
1251 msgstr "Taille de la police"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1255 msgstr "Points de la police"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1258 msgid "Font size in points"
1259 msgstr "Taille de la police en points"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1263 msgstr "Échelle de police"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1266 msgid "Font scaling factor"
1267 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1275 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1279 msgid "Strikethrough"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1284 msgid "Whether to strike through the text"
1285 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1289 msgstr "Soulignement"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1292 msgid "Style of underline for this text"
1293 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1296 msgid "Background set"
1297 msgstr "Arrière-plan défini"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1300 msgid "Whether this tag affects the background color"
1301 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1304 msgid "Foreground set"
1305 msgstr "Premier plan défini"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1308 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1313 msgid "Editability set"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1317 msgid "Whether this tag affects text editability"
1318 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1321 msgid "Font family set"
1322 msgstr "Famille de police défini"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1325 msgid "Whether this tag affects the font family"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1329 msgid "Font style set"
1330 msgstr "Style de police défini"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1333 msgid "Whether this tag affects the font style"
1334 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1337 msgid "Font variant set"
1338 msgstr "Variation de police défini"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1341 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1345 msgid "Font weight set"
1346 msgstr "Épaisseur de police défini"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1349 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1353 msgid "Font stretch set"
1354 msgstr "Étirement de police défini"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1357 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1361 msgid "Font size set"
1362 msgstr "Taille de police défini"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1365 msgid "Whether this tag affects the font size"
1366 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1369 msgid "Font scale set"
1370 msgstr "Échelle de police défini"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1373 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1381 msgid "Whether this tag affects the rise"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1385 msgid "Strikethrough set"
1386 msgstr "Barré défini"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1389 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1393 msgid "Underline set"
1394 msgstr "Soulignement défini"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1397 msgid "Whether this tag affects underlining"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1401 msgid "Toggle state"
1402 msgstr "État de la bascule"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1405 msgid "The toggle state of the button"
1406 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1415 msgid "The toggle button can be activated"
1416 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1423 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1424 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1426 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1427 msgid "Indicator Size"
1430 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1431 msgid "Size of check or radio indicator"
1434 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1435 msgid "Indicator Spacing"
1438 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1439 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1442 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1446 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1448 msgid "Whether the menu item is checked"
1449 msgstr "Indique si le widget est visible"
1451 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1452 msgid "Inconsistent"
1455 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1457 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1458 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1469 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1470 "it for use in the future."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1474 msgid "_Save color here"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1479 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1480 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1484 msgid "Has Opacity Control"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1488 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1493 msgstr "A une palette"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1496 msgid "Whether a palette should be used"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1500 msgid "Current Color"
1501 msgstr "Couleur courante"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1504 msgid "The current color"
1505 msgstr "Couleur courante"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1508 msgid "Current Alpha"
1509 msgstr "Alpha courant"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1512 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1514 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1515 "entièrement opaque)"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1518 msgid "Custom palette"
1519 msgstr "Palette personnalisée"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1522 msgid "Palette to use in the color selector"
1523 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1527 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1528 "lightness of that color using the inner triangle."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1533 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1542 msgid "Position on the color wheel."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1546 msgid "_Saturation:"
1547 msgstr "_Saturation :"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1550 msgid "\"Deepness\" of the color."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1558 msgid "Brightness of the color."
1559 msgstr "Brillance de la couleur"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1566 msgid "Amount of red light in the color."
1567 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1574 msgid "Amount of green light in the color."
1575 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1582 msgid "Amount of blue light in the color."
1583 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1590 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1591 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1594 msgid "Color _Name:"
1595 msgstr "_Nom de la couleur : "
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1599 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1600 "such as 'orange' in this entry."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1607 #: gtk/gtkcombo.c:141
1608 msgid "Enable arrow keys"
1609 msgstr "Activer les touches fléchées"
1611 #: gtk/gtkcombo.c:142
1613 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1614 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1616 #: gtk/gtkcombo.c:148
1617 msgid "Always enable arrows"
1618 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1620 #: gtk/gtkcombo.c:149
1622 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1625 #: gtk/gtkcombo.c:155
1626 msgid "Case sensitive"
1627 msgstr "Sensible à la casse"
1629 #: gtk/gtkcombo.c:156
1630 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1633 #: gtk/gtkcombo.c:163
1637 #: gtk/gtkcombo.c:164
1638 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1641 #: gtk/gtkcombo.c:171
1642 msgid "Value in list"
1645 #: gtk/gtkcombo.c:172
1646 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1649 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1653 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1654 msgid "Specify how resize events are handled"
1657 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1658 msgid "Border width"
1659 msgstr "Largeur de la bordure"
1661 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1663 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1664 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1666 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1670 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1672 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1673 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1675 #: gtk/gtkcurve.c:121
1677 msgstr "Type de courbe"
1679 #: gtk/gtkcurve.c:122
1680 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1683 #: gtk/gtkcurve.c:130
1687 #: gtk/gtkcurve.c:131
1688 msgid "Minimum possible value for X"
1689 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1691 #: gtk/gtkcurve.c:140
1695 #: gtk/gtkcurve.c:141
1697 msgid "Maximum possible X value"
1698 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1700 #: gtk/gtkcurve.c:150
1704 #: gtk/gtkcurve.c:151
1705 msgid "Minimum possible value for Y"
1706 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1708 #: gtk/gtkcurve.c:160
1712 #: gtk/gtkcurve.c:161
1713 msgid "Maximum possible value for Y"
1714 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1716 #: gtk/gtkdialog.c:128
1717 msgid "Has separator"
1718 msgstr "A un séparateur"
1720 #: gtk/gtkdialog.c:129
1721 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1722 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1724 #: gtk/gtkdialog.c:152
1725 msgid "Content area border"
1728 #: gtk/gtkdialog.c:153
1729 msgid "Width of border around the main dialog area"
1730 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1732 #: gtk/gtkdialog.c:160
1733 msgid "Button spacing"
1734 msgstr "Espacement des boutons"
1736 #: gtk/gtkdialog.c:161
1737 msgid "Spacing between buttons"
1738 msgstr "Espacement entre les boutons"
1740 #: gtk/gtkdialog.c:169
1741 msgid "Action area border"
1744 #: gtk/gtkdialog.c:170
1745 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1746 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1748 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1749 msgid "Cursor Position"
1750 msgstr "Position du curseur"
1752 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1754 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1755 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
1757 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1759 msgid "Selection Bound"
1760 msgstr "Sélection :"
1762 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1764 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1767 #: gtk/gtkentry.c:456
1768 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1771 #: gtk/gtkentry.c:463
1772 msgid "Maximum length"
1773 msgstr "Longueur maximale"
1775 #: gtk/gtkentry.c:464
1777 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1779 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1782 #: gtk/gtkentry.c:472
1786 #: gtk/gtkentry.c:473
1788 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1792 #: gtk/gtkentry.c:480
1795 msgstr "Palette personnelle"
1797 #: gtk/gtkentry.c:481
1798 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1801 #: gtk/gtkentry.c:488
1802 msgid "Invisible character"
1803 msgstr "Caractère invisible"
1805 #: gtk/gtkentry.c:489
1806 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1808 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1811 #: gtk/gtkentry.c:496
1812 msgid "Activates default"
1815 #: gtk/gtkentry.c:497
1817 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1818 "dialog) when Enter is pressed"
1821 #: gtk/gtkentry.c:503
1822 msgid "Width in chars"
1823 msgstr "Largeur en caractères"
1825 #: gtk/gtkentry.c:504
1826 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1829 #: gtk/gtkentry.c:513
1830 msgid "Scroll offset"
1833 #: gtk/gtkentry.c:514
1834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1837 #: gtk/gtkentry.c:524
1838 msgid "The contents of the entry"
1839 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1841 #: gtk/gtkentry.c:739
1843 msgid "Select on focus"
1844 msgstr "Sélection :"
1846 #: gtk/gtkentry.c:740
1848 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1849 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
1851 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1853 msgstr "Sélectionner tout"
1855 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1856 msgid "Input Methods"
1857 msgstr "Méthodes de saisie"
1859 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1860 msgid "_Insert Unicode control character"
1861 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1865 msgstr "Nom de fichier"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1869 msgid "The currently selected filename"
1870 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1873 msgid "Show file operations"
1874 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1877 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1881 msgid "Select multiple"
1882 msgstr "Sélection multiple"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1885 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1890 msgstr "Répertoires"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1894 msgstr "_Répertoires"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1906 msgid "Folder unreadable: %s"
1907 msgstr "Répertoire illisible : %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1912 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1913 "available to this program.\n"
1914 "Are you sure that you want to select it?"
1916 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1917 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1918 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1922 msgstr "_Nouveau répertoire"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1925 msgid "De_lete File"
1926 msgstr "_Supprimer le fichier"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1929 msgid "_Rename File"
1930 msgstr "_Renommer le fichier"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
1935 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1943 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1946 "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
1950 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1952 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
1956 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1957 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
1961 msgstr "Nouveau répertoire"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "_Nom du répertoire :"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
1981 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1984 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
1988 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1990 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
1994 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1995 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1999 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2000 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2004 msgstr "Supprimer le fichier"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2008 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2016 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2019 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2025 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2028 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2033 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2034 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2038 msgstr "Renommer le fichier"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2051 msgstr "Sélection : "
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2057 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2061 msgid "Invalid Utf-8"
2062 msgstr "UTF-8 invalide"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2065 msgid "Name too long"
2066 msgstr "Nom trop long"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2069 msgid "Couldn't convert filename"
2070 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2072 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2076 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2077 msgid "X position of child widget"
2080 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2084 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2085 msgid "Y position of child widget"
2088 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2089 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2091 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2096 msgstr "Nom de police"
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2100 msgid "The X string that represents this font"
2101 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2105 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2106 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2109 msgid "Preview text"
2110 msgstr "Prévisualiser le texte"
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2114 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2115 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Sélection de police"
2138 #: gtk/gtkframe.c:126
2140 msgid "Text of the frame's label"
2141 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2143 #: gtk/gtkframe.c:133
2144 msgid "Label xalign"
2145 msgstr "Étiquette xalign"
2147 #: gtk/gtkframe.c:134
2149 msgid "The horizontal alignment of the label"
2150 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2152 #: gtk/gtkframe.c:143
2153 msgid "Label yalign"
2154 msgstr "Étiquette yalign."
2156 #: gtk/gtkframe.c:144
2158 msgid "The vertical alignment of the label"
2159 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2161 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2163 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2164 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2166 #: gtk/gtkframe.c:160
2167 msgid "Frame shadow"
2170 #: gtk/gtkframe.c:161
2172 msgid "Appearance of the frame border"
2173 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
2175 #: gtk/gtkframe.c:169
2176 msgid "Label widget"
2179 #: gtk/gtkframe.c:170
2180 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2183 #: gtk/gtkgamma.c:398
2187 #: gtk/gtkgamma.c:408
2188 msgid "_Gamma value"
2189 msgstr "Valeur _gamma"
2191 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2192 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2194 msgstr "Type d'ombre"
2196 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2199 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2203 msgid "Handle position"
2204 msgstr "Chaîne de texte"
2206 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2207 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2210 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2216 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2220 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2223 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2225 msgid "Error loading icon: %s"
2226 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2228 #: gtk/gtkimage.c:131
2232 #: gtk/gtkimage.c:132
2234 msgid "A GdkPixbuf to display"
2235 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2237 #: gtk/gtkimage.c:139
2241 #: gtk/gtkimage.c:140
2243 msgid "A GdkPixmap to display"
2244 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2246 #: gtk/gtkimage.c:147
2250 #: gtk/gtkimage.c:148
2252 msgid "A GdkImage to display"
2253 msgstr "GdkImage à afficher."
2255 #: gtk/gtkimage.c:155
2259 #: gtk/gtkimage.c:156
2260 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2263 #: gtk/gtkimage.c:164
2265 msgid "Filename to load and display"
2266 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2268 #: gtk/gtkimage.c:173
2269 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2272 #: gtk/gtkimage.c:180
2275 msgstr "Soulignement"
2277 #: gtk/gtkimage.c:181
2279 msgid "Icon set to display"
2280 msgstr "GdkImage à afficher."
2282 #: gtk/gtkimage.c:188
2284 msgstr "Taille de l'icône"
2286 #: gtk/gtkimage.c:189
2287 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2290 #: gtk/gtkimage.c:197
2294 #: gtk/gtkimage.c:198
2296 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2297 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2299 #: gtk/gtkimage.c:205
2300 msgid "Storage type"
2301 msgstr "Type de stockage"
2303 #: gtk/gtkimage.c:206
2304 msgid "The representation being used for image data"
2307 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2308 msgid "Image widget"
2311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2312 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2315 #. shell and main vbox
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2321 msgid "No input devices"
2322 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2326 msgstr "_Périphérique :"
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2368 msgstr "Inclinaison X"
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2372 msgstr "Inclinaison Y"
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2384 msgstr "(désactivé)"
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2395 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2396 msgid "The screen where this window will be displayed"
2399 #: gtk/gtklabel.c:281
2401 msgid "The text of the label"
2402 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2404 #: gtk/gtklabel.c:288
2406 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2407 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2409 #: gtk/gtklabel.c:294
2413 #: gtk/gtklabel.c:295
2414 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2417 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2418 msgid "Justification"
2419 msgstr "Justification"
2421 #: gtk/gtklabel.c:310
2423 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2424 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2425 "GtkMisc::xalign for that"
2428 #: gtk/gtklabel.c:318
2432 #: gtk/gtklabel.c:319
2434 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2438 #: gtk/gtklabel.c:326
2442 #: gtk/gtklabel.c:327
2443 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2446 #: gtk/gtklabel.c:333
2448 msgstr "Sélectionnable"
2450 #: gtk/gtklabel.c:334
2452 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2453 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2455 #: gtk/gtklabel.c:340
2456 msgid "Mnemonic key"
2457 msgstr "Raccourci clavier"
2459 #: gtk/gtklabel.c:341
2461 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2462 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2464 #: gtk/gtklabel.c:349
2465 msgid "Mnemonic widget"
2468 #: gtk/gtklabel.c:350
2469 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2472 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2473 msgid "Horizontal adjustment"
2474 msgstr "Ajustement horizontal"
2476 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2478 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2479 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2481 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2482 msgid "Vertical adjustment"
2483 msgstr "Ajustement vertical"
2485 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2487 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2488 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2490 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2494 #: gtk/gtklayout.c:640
2496 msgid "The width of the layout"
2497 msgstr "Largeur de la mise en page"
2499 #: gtk/gtklayout.c:648
2503 #: gtk/gtklayout.c:649
2505 msgid "The height of the layout"
2506 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2508 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2509 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2511 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2513 #: gtk/gtkmain.c:806
2515 msgstr "default:LTR"
2517 #: gtk/gtkmenu.c:225
2518 msgid "Tearoff Title"
2521 #: gtk/gtkmenu.c:226
2523 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2527 #: gtk/gtkmenu.c:295
2528 msgid "Can change accelerators"
2531 #: gtk/gtkmenu.c:296
2533 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2536 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2537 msgid "Style of bevel around the menubar"
2540 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2541 msgid "Internal padding"
2544 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2545 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2546 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2548 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2549 msgid "Image/label border"
2550 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2552 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2553 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2554 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2556 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2557 msgid "Message Type"
2558 msgstr "Type de message"
2560 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2561 msgid "The type of message"
2562 msgstr "Type de message"
2564 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2565 msgid "Message Buttons"
2568 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2569 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2570 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2572 #: gtk/gtkmisc.c:100
2577 #: gtk/gtkmisc.c:101
2578 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2579 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2581 #: gtk/gtkmisc.c:110
2586 #: gtk/gtkmisc.c:111
2587 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2588 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2590 #: gtk/gtkmisc.c:120
2595 #: gtk/gtkmisc.c:121
2597 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2598 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2600 #: gtk/gtkmisc.c:130
2605 #: gtk/gtkmisc.c:131
2607 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2608 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2610 #: gtk/gtknotebook.c:362
2614 #: gtk/gtknotebook.c:363
2615 msgid "The index of the current page"
2616 msgstr "Index de la page en cours"
2618 #: gtk/gtknotebook.c:371
2620 msgid "Tab Position"
2621 msgstr "Chaîne de texte"
2623 #: gtk/gtknotebook.c:372
2624 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2627 #: gtk/gtknotebook.c:379
2631 #: gtk/gtknotebook.c:380
2632 msgid "Width of the border around the tab labels"
2633 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2635 #: gtk/gtknotebook.c:388
2636 msgid "Horizontal Tab Border"
2637 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2639 #: gtk/gtknotebook.c:389
2640 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2641 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2643 #: gtk/gtknotebook.c:397
2644 msgid "Vertical Tab Border"
2645 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2647 #: gtk/gtknotebook.c:398
2648 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2649 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2651 #: gtk/gtknotebook.c:406
2653 msgstr "Afficher les onglets"
2655 #: gtk/gtknotebook.c:407
2656 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2657 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2659 #: gtk/gtknotebook.c:413
2661 msgstr "Afficher la bordure"
2663 #: gtk/gtknotebook.c:414
2664 msgid "Whether the border should be shown or not"
2665 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2667 #: gtk/gtknotebook.c:420
2669 msgstr "Défilement possible"
2671 #: gtk/gtknotebook.c:421
2672 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2675 #: gtk/gtknotebook.c:427
2676 msgid "Enable Popup"
2679 #: gtk/gtknotebook.c:428
2681 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2682 "you can use to go to a page"
2685 #: gtk/gtknotebook.c:435
2686 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2687 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2689 #: gtk/gtknotebook.c:442
2693 #: gtk/gtknotebook.c:443
2694 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2697 #: gtk/gtknotebook.c:449
2701 #: gtk/gtknotebook.c:450
2702 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2705 #: gtk/gtknotebook.c:463
2710 #: gtk/gtknotebook.c:464
2712 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2713 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:470
2719 #: gtk/gtknotebook.c:471
2721 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2722 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
2724 #: gtk/gtknotebook.c:477
2725 msgid "Tab pack type"
2728 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2733 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2737 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2738 msgid "The menu of options"
2739 msgstr "Menu des options"
2741 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2742 msgid "Size of dropdown indicator"
2745 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2747 msgid "Spacing around indicator"
2748 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2750 #: gtk/gtkpaned.c:212
2752 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2755 #: gtk/gtkpaned.c:220
2757 msgid "Position Set"
2758 msgstr "Chaîne de texte"
2760 #: gtk/gtkpaned.c:221
2761 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2764 #: gtk/gtkpaned.c:227
2768 #: gtk/gtkpaned.c:228
2769 msgid "Width of handle"
2772 #: gtk/gtkpreview.c:130
2774 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2776 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2777 "place qui lui est allouée"
2779 #: gtk/gtkprogress.c:123
2780 msgid "Activity mode"
2783 #: gtk/gtkprogress.c:124
2785 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2786 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2787 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2790 #: gtk/gtkprogress.c:131
2792 msgstr "Afficher le texte"
2794 #: gtk/gtkprogress.c:132
2795 msgid "Whether the progress is shown as text"
2796 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2798 #: gtk/gtkprogress.c:139
2800 msgid "Text x alignment"
2801 msgstr "Le x-align."
2803 #: gtk/gtkprogress.c:140
2805 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2806 "in the progress widget"
2809 #: gtk/gtkprogress.c:148
2811 msgid "Text y alignment"
2812 msgstr "Le y-align."
2814 #: gtk/gtkprogress.c:149
2816 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2817 "in the progress widget"
2820 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2824 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2825 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2826 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2828 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2830 msgstr "Orientation"
2832 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2834 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2835 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2840 msgstr "Style de police"
2842 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2843 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2845 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2847 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2848 msgid "Activity Step"
2851 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2852 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2855 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2856 msgid "Activity Blocks"
2859 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2861 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2865 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2866 msgid "Discrete Blocks"
2869 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2871 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2879 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2880 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2883 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2887 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2888 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2891 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2892 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2893 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2895 #: gtk/gtkrange.c:276
2896 msgid "Update policy"
2899 #: gtk/gtkrange.c:277
2900 msgid "How the range should be updated on the screen"
2903 #: gtk/gtkrange.c:286
2904 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2907 #: gtk/gtkrange.c:293
2911 #: gtk/gtkrange.c:294
2912 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2915 #: gtk/gtkrange.c:300
2917 msgid "Slider Width"
2918 msgstr "Largeur moyenne :"
2920 #: gtk/gtkrange.c:301
2921 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2924 #: gtk/gtkrange.c:308
2925 msgid "Trough Border"
2928 #: gtk/gtkrange.c:309
2929 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2932 #: gtk/gtkrange.c:316
2933 msgid "Stepper Size"
2936 #: gtk/gtkrange.c:317
2937 msgid "Length of step buttons at ends"
2940 #: gtk/gtkrange.c:324
2942 msgid "Stepper Spacing"
2943 msgstr "Espacement :"
2945 #: gtk/gtkrange.c:325
2946 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2949 #: gtk/gtkrange.c:332
2951 msgid "Arrow X Displacement"
2954 #: gtk/gtkrange.c:333
2956 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2959 #: gtk/gtkrange.c:340
2961 msgid "Arrow Y Displacement"
2964 #: gtk/gtkrange.c:341
2966 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2971 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2972 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2974 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
2976 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2978 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2982 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2985 #: gtk/gtkruler.c:118
2990 #: gtk/gtkruler.c:119
2991 msgid "Lower limit of ruler"
2994 #: gtk/gtkruler.c:128
2998 #: gtk/gtkruler.c:129
2999 msgid "Upper limit of ruler"
3002 #: gtk/gtkruler.c:139
3003 msgid "Position of mark on the ruler"
3006 #: gtk/gtkruler.c:148
3008 msgstr "Taille maximale"
3010 #: gtk/gtkruler.c:149
3011 msgid "Maximum size of the ruler"
3014 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3018 #: gtk/gtkscale.c:159
3019 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3022 #: gtk/gtkscale.c:168
3025 msgstr "Valeur effective"
3027 #: gtk/gtkscale.c:169
3028 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3031 #: gtk/gtkscale.c:176
3033 msgid "Value Position"
3034 msgstr "Chaîne de texte"
3036 #: gtk/gtkscale.c:177
3037 msgid "The position in which the current value is displayed"
3040 #: gtk/gtkscale.c:184
3041 msgid "Slider Length"
3044 #: gtk/gtkscale.c:185
3045 msgid "Length of scale's slider"
3048 #: gtk/gtkscale.c:193
3049 msgid "Value spacing"
3052 #: gtk/gtkscale.c:194
3053 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3056 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3057 msgid "Minimum Slider Length"
3060 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3061 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3064 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3065 msgid "Fixed slider size"
3068 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3069 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3072 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3074 msgid "Backward stepper"
3075 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3077 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3078 msgid "Display the standard backward arrow button"
3081 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3082 msgid "Forward stepper"
3085 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3086 msgid "Display the standard forward arrow button"
3089 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3090 msgid "Secondary backward stepper"
3093 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3095 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3098 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3099 msgid "Secondary forward stepper"
3102 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3104 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3108 msgid "Horizontal Adjustment"
3109 msgstr "Ajustement horizontal"
3111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3112 msgid "Vertical Adjustment"
3113 msgstr "Ajustement vertical"
3115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3117 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3118 msgstr "Style de police"
3120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3121 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3122 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3125 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3129 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3130 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3133 msgid "Window Placement"
3134 msgstr "Placement de la fenêtre"
3136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3137 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3142 msgstr "Type d'ombre"
3144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3146 msgid "Style of bevel around the contents"
3147 msgstr "Souligne le texte."
3149 #: gtk/gtksettings.c:144
3150 msgid "Double Click Time"
3151 msgstr "Vitesse du double-clic"
3153 #: gtk/gtksettings.c:145
3155 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3156 "click (in milliseconds)"
3159 #: gtk/gtksettings.c:152
3160 msgid "Cursor Blink"
3161 msgstr "Clignotement du curseur"
3163 #: gtk/gtksettings.c:153
3164 msgid "Whether the cursor should blink"
3165 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3167 #: gtk/gtksettings.c:160
3168 msgid "Cursor Blink Time"
3169 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3171 #: gtk/gtksettings.c:161
3172 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3173 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3175 #: gtk/gtksettings.c:168
3176 msgid "Split Cursor"
3179 #: gtk/gtksettings.c:169
3181 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3185 #: gtk/gtksettings.c:176
3187 msgstr "Nom du thème"
3189 #: gtk/gtksettings.c:177
3190 msgid "Name of theme RC file to load"
3191 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3193 #: gtk/gtksettings.c:184
3194 msgid "Key Theme Name"
3197 #: gtk/gtksettings.c:185
3198 msgid "Name of key theme RC file to load"
3201 #: gtk/gtksettings.c:193
3202 msgid "Menu bar accelerator"
3205 #: gtk/gtksettings.c:194
3206 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3209 #: gtk/gtksettings.c:202
3210 msgid "Drag threshold"
3213 #: gtk/gtksettings.c:203
3214 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3217 #: gtk/gtksettings.c:211
3219 msgstr "Nom de la police"
3221 #: gtk/gtksettings.c:212
3222 msgid "Name of default font to use"
3223 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3225 #: gtk/gtksettings.c:220
3228 msgstr "Taille de l'icône"
3230 #: gtk/gtksettings.c:221
3231 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3234 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3238 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3240 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3244 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3246 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3247 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3249 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3253 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3254 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3257 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3258 msgid "The number of decimal places to display"
3261 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3262 msgid "Snap to Ticks"
3265 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3267 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3268 "nearest step increment"
3271 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3275 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3276 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3279 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3283 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3284 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3287 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3288 msgid "Update Policy"
3291 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3293 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3296 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3300 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3301 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3304 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3306 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3307 msgstr "Souligne le texte."
3309 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3310 #: gtk/gtkstock.c:267
3312 msgstr "Information"
3314 #: gtk/gtkstock.c:268
3316 msgstr "Avertissement"
3318 #: gtk/gtkstock.c:269
3322 #: gtk/gtkstock.c:270
3326 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3327 #. * need the mnemonics to be rationalized
3329 #: gtk/gtkstock.c:275
3333 #: gtk/gtkstock.c:276
3337 #: gtk/gtkstock.c:277
3341 #: gtk/gtkstock.c:278
3345 #: gtk/gtkstock.c:279
3349 #: gtk/gtkstock.c:280
3353 #: gtk/gtkstock.c:281
3357 #: gtk/gtkstock.c:282
3361 #: gtk/gtkstock.c:283
3365 #: gtk/gtkstock.c:284
3370 #: gtk/gtkstock.c:285
3374 #: gtk/gtkstock.c:286
3378 #: gtk/gtkstock.c:287
3380 msgstr "_Rechercher"
3382 #: gtk/gtkstock.c:288
3383 msgid "Find and _Replace"
3384 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3386 #: gtk/gtkstock.c:289
3390 #: gtk/gtkstock.c:290
3394 #: gtk/gtkstock.c:291
3398 #: gtk/gtkstock.c:292
3402 #: gtk/gtkstock.c:293
3406 #: gtk/gtkstock.c:294
3410 #: gtk/gtkstock.c:295
3414 #: gtk/gtkstock.c:296
3418 #: gtk/gtkstock.c:297
3422 #: gtk/gtkstock.c:298
3426 #: gtk/gtkstock.c:299
3430 #: gtk/gtkstock.c:300
3434 #: gtk/gtkstock.c:301
3438 #: gtk/gtkstock.c:302
3442 #: gtk/gtkstock.c:303
3446 #: gtk/gtkstock.c:304
3450 #: gtk/gtkstock.c:305
3454 #: gtk/gtkstock.c:306
3458 #: gtk/gtkstock.c:307
3462 #: gtk/gtkstock.c:308
3466 #: gtk/gtkstock.c:309
3470 #: gtk/gtkstock.c:310
3474 #: gtk/gtkstock.c:311
3478 #: gtk/gtkstock.c:312
3479 msgid "_Preferences"
3480 msgstr "_Préférences"
3482 #: gtk/gtkstock.c:313
3486 #: gtk/gtkstock.c:314
3487 msgid "Print Pre_view"
3488 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3490 #: gtk/gtkstock.c:315
3492 msgstr "_Propriétés"
3494 #: gtk/gtkstock.c:316
3498 #: gtk/gtkstock.c:317
3502 #: gtk/gtkstock.c:318
3504 msgstr "_Rafraîchir"
3506 #: gtk/gtkstock.c:319
3510 #: gtk/gtkstock.c:320
3514 #: gtk/gtkstock.c:321
3516 msgstr "_Enregistrer"
3518 #: gtk/gtkstock.c:322
3520 msgstr "Enregistrer _sous"
3522 #: gtk/gtkstock.c:323
3526 #: gtk/gtkstock.c:324
3530 #: gtk/gtkstock.c:325
3534 #: gtk/gtkstock.c:326
3536 msgstr "_Descendant"
3538 #: gtk/gtkstock.c:327
3539 msgid "_Spell Check"
3540 msgstr "Vérification _orthographique"
3542 #: gtk/gtkstock.c:328
3546 #: gtk/gtkstock.c:329
3547 msgid "_Strikethrough"
3550 #: gtk/gtkstock.c:330
3554 #: gtk/gtkstock.c:331
3558 #: gtk/gtkstock.c:332
3562 #: gtk/gtkstock.c:333
3566 #: gtk/gtkstock.c:334
3570 #: gtk/gtkstock.c:335
3571 msgid "Zoom to _Fit"
3574 #: gtk/gtkstock.c:336
3576 msgstr "Zoom a_vant"
3578 #: gtk/gtkstock.c:337
3580 msgstr "Zoom a_rrière"
3582 #: gtk/gtktable.c:156
3586 #: gtk/gtktable.c:157
3587 msgid "The number of rows in the table"
3588 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3590 #: gtk/gtktable.c:165
3594 #: gtk/gtktable.c:166
3595 msgid "The number of columns in the table"
3596 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3598 #: gtk/gtktable.c:174
3600 msgstr "Espacement des lignes"
3602 #: gtk/gtktable.c:175
3603 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3604 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3606 #: gtk/gtktable.c:183
3607 msgid "Column spacing"
3608 msgstr "Espacement des colonnes"
3610 #: gtk/gtktable.c:184
3611 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3612 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3614 #: gtk/gtktable.c:192
3618 #: gtk/gtktable.c:193
3619 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3621 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3624 #: gtk/gtktable.c:200
3625 msgid "Left attachment"
3628 #: gtk/gtktable.c:201
3630 msgid "The leftmost column of the child"
3631 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3633 #: gtk/gtktable.c:207
3634 msgid "Right attachment"
3637 #: gtk/gtktable.c:208
3639 msgid "The rightmost column of the child"
3640 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
3642 #: gtk/gtktable.c:214
3643 msgid "Top attachment"
3646 #: gtk/gtktable.c:215
3648 msgid "The uppermost row of the child"
3649 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3651 #: gtk/gtktable.c:221
3652 msgid "Bottom attachment"
3655 #: gtk/gtktable.c:222
3657 msgid "The lowest row of the child"
3658 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
3660 #: gtk/gtktable.c:228
3662 msgid "Horizontal options"
3663 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
3665 #: gtk/gtktable.c:229
3666 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3669 #: gtk/gtktable.c:235
3671 msgid "Vertical options"
3672 msgstr "Échelonnement vertical"
3674 #: gtk/gtktable.c:236
3675 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3678 #: gtk/gtktable.c:242
3680 msgid "Horizontal padding"
3681 msgstr "Alignement horizontal"
3683 #: gtk/gtktable.c:243
3686 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3688 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3690 #: gtk/gtktable.c:249
3692 msgid "Vertical padding"
3693 msgstr "Alignement vertical"
3695 #: gtk/gtktable.c:250
3697 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3701 #: gtk/gtktext.c:599
3702 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3703 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3705 #: gtk/gtktext.c:607
3706 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3707 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3709 #: gtk/gtktext.c:614
3713 #: gtk/gtktext.c:615
3714 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3717 #: gtk/gtktext.c:622
3721 #: gtk/gtktext.c:623
3722 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3725 #: gtk/gtktexttag.c:199
3729 #: gtk/gtktexttag.c:200
3730 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3733 #: gtk/gtktexttag.c:218
3735 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3736 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3738 #: gtk/gtktexttag.c:225
3740 msgid "Background full height"
3741 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3743 #: gtk/gtktexttag.c:226
3745 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3746 "of the tagged characters"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:234
3751 msgid "Background stipple mask"
3752 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3754 #: gtk/gtktexttag.c:235
3755 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3758 #: gtk/gtktexttag.c:252
3760 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3761 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3763 #: gtk/gtktexttag.c:260
3765 msgid "Foreground stipple mask"
3766 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3768 #: gtk/gtktexttag.c:261
3769 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3772 #: gtk/gtktexttag.c:268
3773 msgid "Text direction"
3774 msgstr "Direction du texte"
3776 #: gtk/gtktexttag.c:269
3777 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3778 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3780 #: gtk/gtktexttag.c:286
3781 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3782 msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3784 #: gtk/gtktexttag.c:311
3785 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3788 #: gtk/gtktexttag.c:320
3789 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3792 #: gtk/gtktexttag.c:329
3794 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3795 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3798 #: gtk/gtktexttag.c:340
3799 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:349
3804 msgid "Font size in Pango units"
3805 msgstr "Taille de la police en points"
3807 #: gtk/gtktexttag.c:359
3809 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3810 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3811 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3814 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3815 msgid "Left, right, or center justification"
3816 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:387
3822 #: gtk/gtktexttag.c:388
3824 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3825 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3826 "probably don't need it"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:395
3831 msgstr "Marge gauche"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3834 msgid "Width of the left margin in pixels"
3835 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:405
3838 msgid "Right margin"
3839 msgstr "Marge droite"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3842 msgid "Width of the right margin in pixels"
3843 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3847 msgstr "Indentation"
3849 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3850 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:428
3855 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3859 #: gtk/gtktexttag.c:437
3860 msgid "Pixels above lines"
3863 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3864 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:447
3868 msgid "Pixels below lines"
3871 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3872 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3875 #: gtk/gtktexttag.c:457
3876 msgid "Pixels inside wrap"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3880 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:484
3887 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3889 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3896 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3897 msgid "Custom tabs for this text"
3898 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:502
3904 #: gtk/gtktexttag.c:503
3906 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3907 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:516
3911 msgid "Background full height set"
3912 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:517
3915 msgid "Whether this tag affects background height"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:520
3920 msgid "Background stipple set"
3921 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:521
3924 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:528
3929 msgid "Foreground stipple set"
3930 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:529
3933 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:564
3937 msgid "Justification set"
3938 msgstr "Justification défini"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:565
3941 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:568
3945 msgid "Language set"
3946 msgstr "Langue défini"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:569
3949 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3951 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:572
3954 msgid "Left margin set"
3955 msgstr "Marge gauche défini"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:573
3958 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3959 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:576
3963 msgstr "Indentation défini"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:577
3966 msgid "Whether this tag affects indentation"
3967 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:584
3970 msgid "Pixels above lines set"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3974 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3976 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:588
3979 msgid "Pixels below lines set"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:592
3983 msgid "Pixels inside wrap set"
3986 #: gtk/gtktexttag.c:593
3987 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:600
3991 msgid "Right margin set"
3994 #: gtk/gtktexttag.c:601
3995 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3996 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:608
3999 msgid "Wrap mode set"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:609
4003 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:612
4010 #: gtk/gtktexttag.c:613
4011 msgid "Whether this tag affects tabs"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:616
4015 msgid "Invisible set"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:617
4019 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4020 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
4022 #: gtk/gtktextutil.c:46
4023 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4026 #: gtk/gtktextutil.c:47
4027 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4030 #: gtk/gtktextutil.c:48
4031 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4034 #: gtk/gtktextutil.c:49
4035 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4038 #: gtk/gtktextutil.c:50
4039 msgid "LRO Left-to-right _override"
4042 #: gtk/gtktextutil.c:51
4043 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4046 #: gtk/gtktextutil.c:52
4047 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4050 #: gtk/gtktextutil.c:53
4051 msgid "ZWS _Zero width space"
4054 #: gtk/gtktextutil.c:54
4055 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4058 #: gtk/gtktextutil.c:55
4059 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4062 #: gtk/gtktextview.c:538
4063 msgid "Pixels Above Lines"
4064 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
4066 #: gtk/gtktextview.c:548
4067 msgid "Pixels Below Lines"
4068 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4070 #: gtk/gtktextview.c:558
4071 msgid "Pixels Inside Wrap"
4074 #: gtk/gtktextview.c:576
4078 #: gtk/gtktextview.c:594
4080 msgstr "Marge gauche"
4082 #: gtk/gtktextview.c:604
4083 msgid "Right Margin"
4084 msgstr "Marge droite"
4086 #: gtk/gtktextview.c:632
4087 msgid "Cursor Visible"
4088 msgstr "Curseur visible"
4090 #: gtk/gtktextview.c:633
4091 msgid "If the insertion cursor is shown"
4094 #: gtk/gtktextview.c:6447
4095 msgid "Input _Methods"
4096 msgstr "_Méthode d'entrées"
4098 #: gtk/gtkthemes.c:69
4100 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4101 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
4103 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4104 msgid "--- No Tip ---"
4105 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
4107 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4109 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4110 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4112 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4114 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4115 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4117 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4118 msgid "Draw Indicator"
4121 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4123 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4124 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4126 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4127 msgid "The orientation of the toolbar"
4128 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
4130 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4131 msgid "Toolbar Style"
4132 msgstr "Style de la barre d'outils"
4134 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4135 msgid "How to draw the toolbar"
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4142 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4143 msgid "Size of spacers"
4144 msgstr "Taille des espaces"
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4147 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4150 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4152 msgstr "Style d'espacement"
4154 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4155 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4158 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4159 msgid "Button relief"
4160 msgstr "Relief des boutons"
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4163 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4164 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4167 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4168 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4171 msgid "Toolbar style"
4172 msgstr "Style de la barre d'outil"
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4176 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4178 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4179 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4182 msgid "Toolbar icon size"
4183 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4186 msgid "Size of icons in default toolbars"
4187 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4189 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4190 msgid "TreeModelSort Model"
4193 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4194 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4195 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4197 #: gtk/gtktreeview.c:516
4198 msgid "TreeView Model"
4201 #: gtk/gtktreeview.c:517
4202 msgid "The model for the tree view"
4203 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4205 #: gtk/gtktreeview.c:525
4206 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4207 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4209 #: gtk/gtktreeview.c:533
4210 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4211 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4213 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4217 #: gtk/gtktreeview.c:541
4218 msgid "Show the column header buttons"
4219 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4221 #: gtk/gtktreeview.c:548
4222 msgid "Headers Clickable"
4223 msgstr "En-têtes cliquables"
4225 #: gtk/gtktreeview.c:549
4226 msgid "Column headers respond to click events"
4227 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4229 #: gtk/gtktreeview.c:556
4230 msgid "Expander Column"
4233 #: gtk/gtktreeview.c:557
4234 msgid "Set the column for the expander column"
4237 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4239 msgstr "Réordonnable"
4241 #: gtk/gtktreeview.c:565
4242 msgid "View is reorderable"
4243 msgstr "La vue est réordonnable"
4245 #: gtk/gtktreeview.c:572
4249 #: gtk/gtktreeview.c:573
4250 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4253 #: gtk/gtktreeview.c:580
4254 msgid "Enable Search"
4255 msgstr "Activer la recherche"
4257 #: gtk/gtktreeview.c:581
4258 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4261 #: gtk/gtktreeview.c:588
4262 msgid "Search Column"
4265 #: gtk/gtktreeview.c:589
4266 msgid "Model column to search through when searching through code"
4269 #: gtk/gtktreeview.c:602
4270 msgid "Expander Size"
4273 #: gtk/gtktreeview.c:603
4275 msgid "Size of the expander arrow"
4276 msgstr "La taille de l'icône rendue"
4278 #: gtk/gtktreeview.c:611
4279 msgid "Vertical Separator Width"
4282 #: gtk/gtktreeview.c:612
4284 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4285 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4287 #: gtk/gtktreeview.c:620
4288 msgid "Horizontal Separator Width"
4289 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4291 #: gtk/gtktreeview.c:621
4293 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4294 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4296 #: gtk/gtktreeview.c:629
4300 #: gtk/gtktreeview.c:630
4301 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4304 #: gtk/gtktreeview.c:636
4306 msgid "Indent Expanders"
4307 msgstr "Soulignement"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:637
4311 msgid "Make the expanders indented"
4312 msgstr "Rend le texte éditable."
4314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4315 msgid "Whether to display the column"
4316 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4320 msgstr "Redimensionnable"
4322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4323 msgid "Column is user-resizable"
4324 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4327 msgid "Current width of the column"
4328 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4335 msgid "Resize mode of the column"
4336 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4340 msgstr "Largeur fixe"
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4343 msgid "Current fixed width of the column"
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4347 msgid "Minimum Width"
4348 msgstr "Largeur minimum"
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4351 msgid "Minimum allowed width of the column"
4352 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4355 msgid "Maximum Width"
4356 msgstr "Largeur maximum"
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4359 msgid "Maximum allowed width of the column"
4360 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4367 msgid "Title to appear in column header"
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4375 msgid "Whether the header can be clicked"
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4383 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4391 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4395 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4399 msgid "Sort indicator"
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4403 msgid "Whether to show a sort indicator"
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4408 msgstr "Ordre de tri"
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4411 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4414 #: gtk/gtkviewport.c:133
4417 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4419 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
4421 #: gtk/gtkviewport.c:141
4424 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4426 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4428 #: gtk/gtkviewport.c:149
4429 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4432 #: gtk/gtkwidget.c:394
4434 msgstr "Nom du widget"
4436 #: gtk/gtkwidget.c:395
4437 msgid "The name of the widget"
4438 msgstr "Le nom du widget"
4440 #: gtk/gtkwidget.c:401
4441 msgid "Parent widget"
4442 msgstr "Widget parent"
4444 #: gtk/gtkwidget.c:402
4446 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4447 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4449 #: gtk/gtkwidget.c:409
4450 msgid "Width request"
4453 #: gtk/gtkwidget.c:410
4455 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4459 #: gtk/gtkwidget.c:418
4460 msgid "Height request"
4463 #: gtk/gtkwidget.c:419
4465 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4469 #: gtk/gtkwidget.c:428
4470 msgid "Whether the widget is visible"
4471 msgstr "Indique si le widget est visible"
4473 #: gtk/gtkwidget.c:434
4477 #: gtk/gtkwidget.c:435
4478 msgid "Whether the widget responds to input"
4481 #: gtk/gtkwidget.c:441
4482 msgid "Application paintable"
4485 #: gtk/gtkwidget.c:442
4486 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4489 #: gtk/gtkwidget.c:448
4491 msgstr "Peut obtenir le focus"
4493 #: gtk/gtkwidget.c:449
4494 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4495 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4497 #: gtk/gtkwidget.c:455
4501 #: gtk/gtkwidget.c:456
4502 msgid "Whether the widget has the input focus"
4503 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4505 #: gtk/gtkwidget.c:462
4510 #: gtk/gtkwidget.c:463
4512 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4513 msgstr "Indique si le widget est visible"
4515 #: gtk/gtkwidget.c:469
4518 msgstr "default:LTR"
4520 #: gtk/gtkwidget.c:470
4521 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4524 #: gtk/gtkwidget.c:476
4527 msgstr "default:LTR"
4529 #: gtk/gtkwidget.c:477
4530 msgid "Whether the widget is the default widget"
4533 #: gtk/gtkwidget.c:483
4534 msgid "Receives default"
4537 #: gtk/gtkwidget.c:484
4538 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4541 #: gtk/gtkwidget.c:490
4542 msgid "Composite child"
4545 #: gtk/gtkwidget.c:491
4547 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4548 msgstr "Indique si le widget est visible"
4550 #: gtk/gtkwidget.c:497
4554 #: gtk/gtkwidget.c:498
4556 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4560 #: gtk/gtkwidget.c:504
4564 #: gtk/gtkwidget.c:505
4565 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4568 #: gtk/gtkwidget.c:512
4569 msgid "Extension events"
4572 #: gtk/gtkwidget.c:513
4573 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4576 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4577 msgid "Interior Focus"
4580 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4581 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4584 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4585 msgid "Focus linewidth"
4588 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4589 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4592 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4593 msgid "Focus line dash pattern"
4596 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4597 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4600 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4601 msgid "Focus padding"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4605 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4608 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4609 msgid "Cursor color"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4613 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4617 msgid "Secondary cursor color"
4618 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4622 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4623 "right-to-left and left-to-right text"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4627 msgid "Cursor line aspect ratio"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4631 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4634 #: gtk/gtkwindow.c:451
4636 msgstr "Type de fenêtre"
4638 #: gtk/gtkwindow.c:452
4639 msgid "The type of the window"
4640 msgstr "Le type de la fenêtre"
4642 #: gtk/gtkwindow.c:461
4643 msgid "Window Title"
4644 msgstr "Titre de la fenêtre"
4646 #: gtk/gtkwindow.c:462
4647 msgid "The title of the window"
4648 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4650 #: gtk/gtkwindow.c:469
4651 msgid "Allow Shrink"
4654 #: gtk/gtkwindow.c:471
4657 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4661 #: gtk/gtkwindow.c:478
4665 #: gtk/gtkwindow.c:479
4666 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4669 #: gtk/gtkwindow.c:487
4670 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4673 #: gtk/gtkwindow.c:494
4677 #: gtk/gtkwindow.c:495
4679 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4683 #: gtk/gtkwindow.c:502
4684 msgid "Window Position"
4685 msgstr "Position de la fenêtre"
4687 #: gtk/gtkwindow.c:503
4689 msgid "The initial position of the window"
4690 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4692 #: gtk/gtkwindow.c:511
4693 msgid "Default Width"
4694 msgstr "Largeur par défaut"
4696 #: gtk/gtkwindow.c:512
4698 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4700 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4703 #: gtk/gtkwindow.c:521
4704 msgid "Default Height"
4705 msgstr "Hauteur par défaut"
4707 #: gtk/gtkwindow.c:522
4710 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4712 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4715 #: gtk/gtkwindow.c:531
4716 msgid "Destroy with Parent"
4717 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4719 #: gtk/gtkwindow.c:532
4720 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4722 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4724 #: gtk/gtkwindow.c:539
4728 #: gtk/gtkwindow.c:540
4729 msgid "Icon for this window"
4730 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4732 #: gtk/gtkwindow.c:555
4737 #: gtk/gtkwindow.c:556
4738 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:563
4742 msgid "Focus in Toplevel"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:564
4746 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:571
4753 #: gtk/gtkwindow.c:572
4755 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4756 "and how to treat it."
4759 #: gtk/gtkwindow.c:580
4760 msgid "Skip taskbar"
4763 #: gtk/gtkwindow.c:581
4764 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4767 #: gtk/gtkwindow.c:588
4771 #: gtk/gtkwindow.c:589
4772 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4776 #: modules/input/imam-et.c:454
4777 msgid "Amharic (EZ+)"
4781 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4782 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4786 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4787 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4791 #: modules/input/imipa.c:144
4796 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4797 msgid "Thai (Broken)"
4801 #: modules/input/imti-er.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4806 #: modules/input/imti-et.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4811 #: modules/input/imviqr.c:243
4812 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4816 #: modules/input/imxim.c:27
4817 msgid "X Input Method"
4820 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4821 msgid "IM Preedit style"
4824 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4825 msgid "How to draw the input method preedit string"
4828 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4830 msgid "IM Status style"
4831 msgstr "Style d'espacement"
4833 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4834 msgid "How to draw the input method statusbar"
4837 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4838 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
4840 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4841 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
4843 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4844 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
4846 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4848 #~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
4853 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4854 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
4856 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4857 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
4859 #~ msgid "Directories"
4860 #~ msgstr "Répertoires"
4863 #~ msgid "_Directories"
4864 #~ msgstr "Répertoires"
4867 #~ msgid "Crea_te Dir"
4868 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4872 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4874 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
4876 #~ msgid "Create Directory"
4877 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4879 #~ msgid "_Directory name:"
4880 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4886 #~ msgstr "Supprimer"
4892 #~ msgstr "Enregistrer"
4897 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4899 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4901 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4902 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4905 #~ msgid "Text Position"
4906 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4915 #~ msgid "Line Height"
4916 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4918 #~ msgid "Pixbuf location"
4919 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4921 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4922 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4924 #~ msgid "pixbuf xalign"
4925 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4927 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4928 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4930 #~ msgid "pixbuf yalign"
4931 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4933 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4934 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4936 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4937 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4939 #~ msgid "pixbuf ypad"
4940 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4942 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4943 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4945 #~ msgid "Image data is partially missing"
4946 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4949 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4952 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4953 #~ "été corrompues."
4956 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4958 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4959 #~ "ont été corrompues"
4961 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4963 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4964 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4967 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4970 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4971 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4974 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4975 #~ "data was corrupted"
4977 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4978 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4981 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4984 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4985 #~ "l'image ont été corrompues"
4988 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4989 #~ "applications to free memory."
4991 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4992 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4994 #~ msgid "Image contained no data."
4995 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4997 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4998 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
5001 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5003 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
5004 #~ "code de type %d"
5007 #~ msgid "He_x Value:"
5008 #~ msgstr "Valeur héxa :"
5010 #~ msgid "The color for the background of the text."
5011 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
5013 #~ msgid "Make the text italic."
5014 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
5016 #~ msgid "Make the text bold."
5017 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
5020 #~ msgstr "Fonderie :"
5023 #~ msgstr "Inclinaison :"
5025 #~ msgid "Resolution X:"
5026 #~ msgstr "Résolution X :"
5028 #~ msgid "Resolution Y:"
5029 #~ msgstr "Résolution Y :"
5032 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
5034 #~ msgid "Requested Value"
5035 #~ msgstr "Valeur demandée"
5038 #~ msgstr "Police :"
5040 #~ msgid "Reset Filter"
5041 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
5044 #~ msgstr "Métrique :"
5049 #~ msgid "Requested Font Name:"
5050 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
5052 #~ msgid "Actual Font Name:"
5053 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
5055 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5056 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
5061 #~ msgid "Font Types:"
5062 #~ msgstr "Types de polices :"
5064 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5065 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
5079 #~ msgid "reverse italic"
5080 #~ msgstr "italique inversé"
5082 #~ msgid "reverse oblique"
5083 #~ msgstr "oblique inversé"
5091 #~ msgid "The selected font is not available."
5092 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
5094 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5095 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
5097 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5099 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
5105 #~ msgid "proportional"
5106 #~ msgstr "proportionnel"
5108 #~ msgid "monospaced"
5111 #~ msgid "char cell"
5112 #~ msgstr "cellule caractère"
5114 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5115 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
5120 #~ msgid "extrabold"
5121 #~ msgstr "extragras"
5124 #~ msgstr "demigras"
5135 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5136 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."