]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
===== Released 2.1.0 ======
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # gtk+.po
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
34 "fichier d'image corrompu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
43 "fichier d'animation corrompu"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
57 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr ""
68 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
84 "d'image : %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
87 #, c-format
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
95 "s"
96 msgstr ""
97 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
98 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
101 #, c-format
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
112 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "En-tête de l'image corrompu"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Format d'image inconnu"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
127 #, c-format
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
132 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
133 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
136 msgid "BMP image has unsupported header size"
137 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
140 msgid "BMP image has bogus header data"
141 msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
144 #, c-format
145 msgid "Failure reading GIF: %s"
146 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
149 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
150 msgstr ""
151 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
154 #, c-format
155 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
156 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
159 msgid "GIF image loader can't understand this image."
160 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
163 msgid "Bad code encountered"
164 msgstr "Code invalide recontré"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
167 msgid "Circular table entry in GIF file"
168 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
172 msgid "Not enough memory to load GIF file"
173 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
176 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
177 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
180 msgid "File does not appear to be a GIF file"
181 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
184 #, c-format
185 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
186 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
189 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
190 msgstr ""
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
193 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
194 msgstr ""
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
197 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
198 msgstr ""
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
201 msgid ""
202 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
203 "colormap."
204 msgstr ""
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
207 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
208 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
211 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
212 msgid "Not enough memory to load icon"
213 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
216 msgid "Invalid header in icon"
217 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
220 msgid "Icon has zero width"
221 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
224 msgid "Icon has zero height"
225 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
228 msgid "Compressed icons are not supported"
229 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
232 msgid "Unsupported icon type"
233 msgstr "Type d'icône non supporté"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
236 msgid "Not enough memory to load ICO file"
237 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
240 #, c-format
241 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
242 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
247 "memory"
248 msgstr ""
249 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
250 "applications pour libérer de la mémoire"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
255 msgstr "Type d'icône non supporté"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
258 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
259 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
265 "parsed."
266 msgstr ""
267 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
268 "peut être analysée."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
274 msgstr ""
275 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
276 "pas autorisée."
277
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
279 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
280 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
281
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
283 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
284 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
287 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
288 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
291 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
292 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
295 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
296 msgstr ""
297 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
300 #, c-format
301 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
302 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
305 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
306 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
312 "applications to reduce memory usage"
313 msgstr ""
314 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
315 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
318 msgid "Fatal error reading PNG image file"
319 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
322 #, c-format
323 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
324 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
327 msgid ""
328 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
329 msgstr ""
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
332 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
333 msgstr ""
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
339 msgstr ""
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
342 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
343 msgstr ""
344 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
347 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
348 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
351 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
352 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
355 msgid "PNM file has an image width of 0"
356 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
359 msgid "PNM file has an image height of 0"
360 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
363 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
364 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
367 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
368 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
371 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
372 msgstr ""
373 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
374 "sont pas supportées."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
377 msgid "Raw PNM image type is invalid"
378 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
381 msgid "PNM image format is invalid"
382 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
385 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
386 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
389 msgid "Premature end-of-file encountered"
390 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
393 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
397 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
398 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
401 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
402 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
405 msgid "Unexpected end of PNM image data"
406 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
409 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
410 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
413 msgid "RAS image has bogus header data"
414 msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
417 msgid "RAS image has unknown type"
418 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
421 #, fuzzy
422 msgid "unsupported RAS image variation"
423 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
426 msgid "Not enough memory to load RAS image"
427 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
430 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
431 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
435 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
438 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
439 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
442 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
443 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
446 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
447 msgstr ""
448 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
451 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
452 msgstr ""
453 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
456 msgid "Can't allocate new pixbuf"
457 msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
460 msgid "Can't allocate colormap structure"
461 msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
464 msgid "Can't allocate colormap entries"
465 msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
468 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
469 msgstr ""
470 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
473 msgid "Can't allocate TGA header memory"
474 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
477 msgid "TGA image has invalid dimensions"
478 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
481 msgid "TGA image comment length is too long"
482 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
486 msgid "TGA image type not supported"
487 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
490 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
494 msgid "Excess data in file"
495 msgstr "Trop de données dans le fichier"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
498 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
499 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
502 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
503 msgstr ""
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
506 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
507 msgstr ""
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
510 #, fuzzy
511 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
512 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
515 #, fuzzy
516 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
517 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
520 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
521 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
524 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
525 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
528 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
532 msgid "Can't allocate pixbuf"
533 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
536 msgid "Unsupported TGA image type"
537 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
540 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
541 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
544 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
545 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
548 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
549 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
552 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
553 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
556 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
557 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
560 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
561 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
564 #, fuzzy
565 msgid "Unsupported TIFF variant"
566 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
569 msgid "Failed to open TIFF image"
570 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
573 msgid "TIFFClose operation failed"
574 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
577 msgid "Failed to load TIFF image"
578 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
581 msgid "Image has zero width"
582 msgstr "L'image a une largeur nulle"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
585 msgid "Image has zero height"
586 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
589 msgid "Not enough memory to load image"
590 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
593 msgid "Couldn't save the rest"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
597 msgid "Invalid XBM file"
598 msgstr "Fichier XBM invalide"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
601 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
602 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
605 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
606 msgstr ""
607 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
610 msgid "No XPM header found"
611 msgstr "En-tête XPM non trouvé"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
614 msgid "XPM file has image width <= 0"
615 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
618 msgid "XPM file has image height <= 0"
619 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
622 msgid "XPM file has invalid number of colors"
623 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
626 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
627 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
630 msgid "Can't read XPM colormap"
631 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
634 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
635 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
638 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
639 msgstr ""
640 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
641 "image XPM"
642
643 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
644 #, fuzzy
645 msgid "Default Display"
646 msgstr "Espacement par défaut"
647
648 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
649 msgid "The default display for GDK"
650 msgstr ""
651
652 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
653 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
654 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
655 #. * this.
656 #.
657 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
658 msgid "Shift"
659 msgstr "Shift"
660
661 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
662 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
663 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
664 #. * this.
665 #.
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
667 msgid "Ctrl"
668 msgstr "Ctrl"
669
670 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
671 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
672 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
673 #. * this.
674 #.
675 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
676 msgid "Alt"
677 msgstr "Alt"
678
679 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
680 msgid "Accelerator Closure"
681 msgstr ""
682
683 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
684 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
685 msgstr ""
686
687 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
688 msgid "Accelerator Widget"
689 msgstr ""
690
691 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
692 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
693 msgstr ""
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:102
696 msgid "Horizontal alignment"
697 msgstr "Alignement horizontal"
698
699 #: gtk/gtkalignment.c:103
700 msgid ""
701 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
702 "right aligned"
703 msgstr ""
704 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
705 "droit"
706
707 #: gtk/gtkalignment.c:112
708 msgid "Vertical alignment"
709 msgstr "Alignement vertical"
710
711 #: gtk/gtkalignment.c:113
712 msgid ""
713 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
714 "bottom aligned"
715 msgstr ""
716 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
717 "alignement en bas"
718
719 #: gtk/gtkalignment.c:121
720 msgid "Horizontal scale"
721 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
722
723 #: gtk/gtkalignment.c:122
724 msgid ""
725 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
726 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
727 msgstr ""
728
729 #: gtk/gtkalignment.c:130
730 msgid "Vertical scale"
731 msgstr "Échelonnement vertical"
732
733 #: gtk/gtkalignment.c:131
734 msgid ""
735 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
736 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
737 msgstr ""
738
739 #: gtk/gtkarrow.c:98
740 msgid "Arrow direction"
741 msgstr "Direction de flèche"
742
743 #: gtk/gtkarrow.c:99
744 msgid "The direction the arrow should point"
745 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
746
747 #: gtk/gtkarrow.c:106
748 msgid "Arrow shadow"
749 msgstr "Ombre de la flèche"
750
751 #: gtk/gtkarrow.c:107
752 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
753 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
754
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
756 msgid "Horizontal Alignment"
757 msgstr "Alignement horizontal"
758
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
760 msgid "X alignment of the child"
761 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
762
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
764 msgid "Vertical Alignment"
765 msgstr "Alignement vertical"
766
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
768 msgid "Y alignment of the child"
769 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
770
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
772 msgid "Ratio"
773 msgstr "Ratio"
774
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
776 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
780 msgid "Obey child"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
784 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkbbox.c:118
788 msgid "Minimum child width"
789 msgstr "Largeur minimal des fils"
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:119
792 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
793 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
794
795 #: gtk/gtkbbox.c:127
796 msgid "Minimum child height"
797 msgstr "Hauteur minimal des fils"
798
799 #: gtk/gtkbbox.c:128
800 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
801 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
802
803 #: gtk/gtkbbox.c:136
804 msgid "Child internal width padding"
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkbbox.c:137
808 msgid "Amount to increase child's size on either side"
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkbbox.c:145
812 msgid "Child internal height padding"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkbbox.c:146
816 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkbbox.c:154
820 msgid "Layout style"
821 msgstr "Style de mise en page"
822
823 #: gtk/gtkbbox.c:155
824 msgid ""
825 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
826 "edge, start and end"
827 msgstr ""
828
829 #: gtk/gtkbbox.c:163
830 msgid "Secondary"
831 msgstr "Secondaire"
832
833 #: gtk/gtkbbox.c:164
834 msgid ""
835 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
836 "g., help buttons"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkbox.c:128
840 msgid "Spacing"
841 msgstr "Espacement"
842
843 #: gtk/gtkbox.c:129
844 #, fuzzy
845 msgid "The amount of space between children"
846 msgstr "Espacement entre les fils"
847
848 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
849 msgid "Homogeneous"
850 msgstr "Homogène"
851
852 #: gtk/gtkbox.c:139
853 #, fuzzy
854 msgid "Whether the children should all be the same size"
855 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
856
857 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
858 msgid "Expand"
859 msgstr "Développer"
860
861 #: gtk/gtkbox.c:147
862 #, fuzzy
863 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
864 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
865
866 #: gtk/gtkbox.c:153
867 msgid "Fill"
868 msgstr "Remplir"
869
870 #: gtk/gtkbox.c:154
871 msgid ""
872 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
873 "used as padding"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkbox.c:160
877 msgid "Padding"
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkbox.c:161
881 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
882 msgstr ""
883
884 #: gtk/gtkbox.c:167
885 msgid "Pack type"
886 msgstr ""
887
888 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
889 msgid ""
890 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
891 "start or end of the parent"
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
895 #: gtk/gtkruler.c:138
896 msgid "Position"
897 msgstr "Position"
898
899 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
900 #, fuzzy
901 msgid "The index of the child in the parent"
902 msgstr "Index de la page en cours"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
905 msgid "Label"
906 msgstr "Étiquette"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:190
909 msgid ""
910 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
911 "widget"
912 msgstr ""
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
915 msgid "Use underline"
916 msgstr "Utiliser le soulignement"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
919 msgid ""
920 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
921 "for the mnemonic accelerator key"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:205
925 msgid "Use stock"
926 msgstr ""
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:206
929 msgid ""
930 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:213
934 msgid "Border relief"
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:214
938 msgid "The border relief style"
939 msgstr ""
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:265
942 msgid "Default Spacing"
943 msgstr "Espacement par défaut"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:266
946 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
947 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:272
950 msgid "Default Outside Spacing"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:273
954 msgid ""
955 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
956 "border"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:278
960 msgid "Child X Displacement"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:279
964 msgid ""
965 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:286
969 msgid "Child Y Displacement"
970 msgstr ""
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:287
973 msgid ""
974 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
978 msgid "mode"
979 msgstr "mode"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
982 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
986 msgid "visible"
987 msgstr "visible"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
990 msgid "Display the cell"
991 msgstr "Affiche la cellule"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
994 msgid "xalign"
995 msgstr "xalign"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
998 #, fuzzy
999 msgid "The x-align"
1000 msgstr "Le x-align."
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1003 msgid "yalign"
1004 msgstr "yalign"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1007 #, fuzzy
1008 msgid "The y-align"
1009 msgstr "Le y-align."
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1012 msgid "xpad"
1013 msgstr "xpad"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1016 #, fuzzy
1017 msgid "The xpad"
1018 msgstr "Le xpad."
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1021 msgid "ypad"
1022 msgstr "ypad"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1025 #, fuzzy
1026 msgid "The ypad"
1027 msgstr "Le ypad."
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1030 msgid "width"
1031 msgstr "largeur"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 #, fuzzy
1035 msgid "The fixed width"
1036 msgstr "La largeur fixé."
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1039 msgid "height"
1040 msgstr "hauteur"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1043 #, fuzzy
1044 msgid "The fixed height"
1045 msgstr "La hauteur fixé."
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1048 msgid "Is Expander"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1052 msgid "Row has children"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1056 msgid "Is Expanded"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1060 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1064 msgid "Cell background color name"
1065 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1068 msgid "Cell background color as a string"
1069 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1072 msgid "Cell background color"
1073 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1076 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1077 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1080 msgid "Cell background set"
1081 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1086 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1089 msgid "Pixbuf Object"
1090 msgstr "Objet pixbuf"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1093 #, fuzzy
1094 msgid "The pixbuf to render"
1095 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Pixbuf Expander Open"
1100 msgstr "xpad pixbuf"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Pixbuf for open expander"
1105 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1110 msgstr "xpad pixbuf"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1118 msgid "Stock ID"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1126 msgid "Size"
1127 msgstr "Taille"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1130 msgid "The size of the rendered icon"
1131 msgstr "La taille de l'icône rendue"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1134 msgid "Detail"
1135 msgstr "Détail"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1138 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1142 msgid "Text"
1143 msgstr "Texte"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1146 msgid "Text to render"
1147 msgstr "Texte à rendre"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1150 msgid "Markup"
1151 msgstr "Marque"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1154 msgid "Marked up text to render"
1155 msgstr "Marque le texte à rendre"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1158 msgid "Attributes"
1159 msgstr "Attributs"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1162 #, fuzzy
1163 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1164 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1167 msgid "Background color name"
1168 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1171 msgid "Background color as a string"
1172 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1175 msgid "Background color"
1176 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1179 msgid "Background color as a GdkColor"
1180 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1183 msgid "Foreground color name"
1184 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1187 msgid "Foreground color as a string"
1188 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1191 msgid "Foreground color"
1192 msgstr "Couleur de premier plan"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1195 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1196 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1199 #: gtk/gtktextview.c:568
1200 msgid "Editable"
1201 msgstr "Éditable"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1204 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1205 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1208 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1209 msgid "Font"
1210 msgstr "Police"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1213 msgid "Font description as a string"
1214 msgstr "Description de police comme une chaîne"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1217 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1218 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1221 msgid "Font family"
1222 msgstr "Famille de police"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1225 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1226 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1229 #: gtk/gtktexttag.c:310
1230 msgid "Font style"
1231 msgstr "Style de police"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1234 #: gtk/gtktexttag.c:319
1235 msgid "Font variant"
1236 msgstr "Variante de police"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1239 #: gtk/gtktexttag.c:328
1240 msgid "Font weight"
1241 msgstr "Épaisseur de police"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1244 #: gtk/gtktexttag.c:339
1245 msgid "Font stretch"
1246 msgstr "Étirement de la police"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1249 #: gtk/gtktexttag.c:348
1250 msgid "Font size"
1251 msgstr "Taille de la police"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1254 msgid "Font points"
1255 msgstr "Points de la police"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1258 msgid "Font size in points"
1259 msgstr "Taille de la police en points"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1262 msgid "Font scale"
1263 msgstr "Échelle de police"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1266 msgid "Font scaling factor"
1267 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1270 msgid "Rise"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1274 msgid ""
1275 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1279 msgid "Strikethrough"
1280 msgstr "Barré"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Whether to strike through the text"
1285 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1288 msgid "Underline"
1289 msgstr "Soulignement"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1292 msgid "Style of underline for this text"
1293 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1296 msgid "Background set"
1297 msgstr "Arrière-plan défini"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1300 msgid "Whether this tag affects the background color"
1301 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1304 msgid "Foreground set"
1305 msgstr "Premier plan défini"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1308 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Editability set"
1314 msgstr "Éditable"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1317 msgid "Whether this tag affects text editability"
1318 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1321 msgid "Font family set"
1322 msgstr "Famille de police défini"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1325 msgid "Whether this tag affects the font family"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1329 msgid "Font style set"
1330 msgstr "Style de police défini"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1333 msgid "Whether this tag affects the font style"
1334 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1337 msgid "Font variant set"
1338 msgstr "Variation de police défini"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1341 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1345 msgid "Font weight set"
1346 msgstr "Épaisseur de police défini"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1349 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1353 msgid "Font stretch set"
1354 msgstr "Étirement de police défini"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1357 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1361 msgid "Font size set"
1362 msgstr "Taille de police défini"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1365 msgid "Whether this tag affects the font size"
1366 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1369 msgid "Font scale set"
1370 msgstr "Échelle de police défini"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1373 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1377 msgid "Rise set"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1381 msgid "Whether this tag affects the rise"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1385 msgid "Strikethrough set"
1386 msgstr "Barré défini"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1389 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1393 msgid "Underline set"
1394 msgstr "Soulignement défini"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1397 msgid "Whether this tag affects underlining"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1401 msgid "Toggle state"
1402 msgstr "État de la bascule"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1405 msgid "The toggle state of the button"
1406 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Activatable"
1411 msgstr "Éditable"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1414 #, fuzzy
1415 msgid "The toggle button can be activated"
1416 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1419 msgid "Radio state"
1420 msgstr "État radio"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1423 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1424 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1425
1426 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1427 msgid "Indicator Size"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1431 msgid "Size of check or radio indicator"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1435 msgid "Indicator Spacing"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1439 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1443 msgid "Active"
1444 msgstr "Actif"
1445
1446 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Whether the menu item is checked"
1449 msgstr "Indique si le widget est visible"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1452 msgid "Inconsistent"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1458 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1461 msgid ""
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1468 msgid ""
1469 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1470 "it for use in the future."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1474 msgid "_Save color here"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1478 msgid ""
1479 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1480 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1484 msgid "Has Opacity Control"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1488 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1492 msgid "Has palette"
1493 msgstr "A une palette"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1496 msgid "Whether a palette should be used"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1500 msgid "Current Color"
1501 msgstr "Couleur courante"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1504 msgid "The current color"
1505 msgstr "Couleur courante"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1508 msgid "Current Alpha"
1509 msgstr "Alpha courant"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1512 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1513 msgstr ""
1514 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1515 "entièrement opaque)"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1518 msgid "Custom palette"
1519 msgstr "Palette personnalisée"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1522 msgid "Palette to use in the color selector"
1523 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1526 msgid ""
1527 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1528 "lightness of that color using the inner triangle."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1532 msgid ""
1533 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1534 "that color."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1538 msgid "_Hue:"
1539 msgstr "_Teinte :"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1542 msgid "Position on the color wheel."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1546 msgid "_Saturation:"
1547 msgstr "_Saturation :"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1550 msgid "\"Deepness\" of the color."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1554 msgid "_Value:"
1555 msgstr "_Valeur :"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1558 msgid "Brightness of the color."
1559 msgstr "Brillance de la couleur"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1562 msgid "_Red:"
1563 msgstr "_Rouge :"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1566 msgid "Amount of red light in the color."
1567 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1570 msgid "_Green:"
1571 msgstr "_Vert :"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1574 msgid "Amount of green light in the color."
1575 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1578 msgid "_Blue:"
1579 msgstr "_Bleu :"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1582 msgid "Amount of blue light in the color."
1583 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1586 msgid "_Opacity:"
1587 msgstr "_Opacité :"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1590 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1591 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1594 msgid "Color _Name:"
1595 msgstr "_Nom de la couleur : "
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1598 msgid ""
1599 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1600 "such as 'orange' in this entry."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1604 msgid "_Palette"
1605 msgstr "_Palette"
1606
1607 #: gtk/gtkcombo.c:141
1608 msgid "Enable arrow keys"
1609 msgstr "Activer les touches fléchées"
1610
1611 #: gtk/gtkcombo.c:142
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1614 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1615
1616 #: gtk/gtkcombo.c:148
1617 msgid "Always enable arrows"
1618 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1619
1620 #: gtk/gtkcombo.c:149
1621 msgid ""
1622 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkcombo.c:155
1626 msgid "Case sensitive"
1627 msgstr "Sensible à la casse"
1628
1629 #: gtk/gtkcombo.c:156
1630 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkcombo.c:163
1634 msgid "Allow empty"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkcombo.c:164
1638 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkcombo.c:171
1642 msgid "Value in list"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkcombo.c:172
1646 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1650 msgid "Resize mode"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1654 msgid "Specify how resize events are handled"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1658 msgid "Border width"
1659 msgstr "Largeur de la bordure"
1660
1661 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1662 #, fuzzy
1663 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1664 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1665
1666 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1667 msgid "Child"
1668 msgstr "Fils"
1669
1670 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1673 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1674
1675 #: gtk/gtkcurve.c:121
1676 msgid "Curve type"
1677 msgstr "Type de courbe"
1678
1679 #: gtk/gtkcurve.c:122
1680 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkcurve.c:130
1684 msgid "Minimum X"
1685 msgstr "X minimum"
1686
1687 #: gtk/gtkcurve.c:131
1688 msgid "Minimum possible value for X"
1689 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1690
1691 #: gtk/gtkcurve.c:140
1692 msgid "Maximum X"
1693 msgstr "X maximum"
1694
1695 #: gtk/gtkcurve.c:141
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Maximum possible X value"
1698 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1699
1700 #: gtk/gtkcurve.c:150
1701 msgid "Minimum Y"
1702 msgstr "Y minimum"
1703
1704 #: gtk/gtkcurve.c:151
1705 msgid "Minimum possible value for Y"
1706 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:160
1709 msgid "Maximum Y"
1710 msgstr "Y maximum"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:161
1713 msgid "Maximum possible value for Y"
1714 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1715
1716 #: gtk/gtkdialog.c:128
1717 msgid "Has separator"
1718 msgstr "A un séparateur"
1719
1720 #: gtk/gtkdialog.c:129
1721 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1722 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1723
1724 #: gtk/gtkdialog.c:152
1725 msgid "Content area border"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkdialog.c:153
1729 msgid "Width of border around the main dialog area"
1730 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1731
1732 #: gtk/gtkdialog.c:160
1733 msgid "Button spacing"
1734 msgstr "Espacement des boutons"
1735
1736 #: gtk/gtkdialog.c:161
1737 msgid "Spacing between buttons"
1738 msgstr "Espacement entre les boutons"
1739
1740 #: gtk/gtkdialog.c:169
1741 msgid "Action area border"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkdialog.c:170
1745 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1746 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1749 msgid "Cursor Position"
1750 msgstr "Position du curseur"
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1753 #, fuzzy
1754 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1755 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Selection Bound"
1760 msgstr "Sélection :"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1763 msgid ""
1764 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkentry.c:456
1768 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:463
1772 msgid "Maximum length"
1773 msgstr "Longueur maximale"
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:464
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1778 msgstr ""
1779 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1780 "maximum"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:472
1783 msgid "Visibility"
1784 msgstr "Visibilité"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:473
1787 msgid ""
1788 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1789 "mode)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:480
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Has Frame"
1795 msgstr "Palette personnelle"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:481
1798 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:488
1802 msgid "Invisible character"
1803 msgstr "Caractère invisible"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:489
1806 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1807 msgstr ""
1808 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1809 "passe »)"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:496
1812 msgid "Activates default"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:497
1816 msgid ""
1817 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1818 "dialog) when Enter is pressed"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:503
1822 msgid "Width in chars"
1823 msgstr "Largeur en caractères"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:504
1826 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:513
1830 msgid "Scroll offset"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:514
1834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:524
1838 msgid "The contents of the entry"
1839 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:739
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Select on focus"
1844 msgstr "Sélection :"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:740
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1849 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1852 msgid "Select All"
1853 msgstr "Sélectionner tout"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1856 msgid "Input Methods"
1857 msgstr "Méthodes de saisie"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1860 msgid "_Insert Unicode control character"
1861 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1864 msgid "Filename"
1865 msgstr "Nom de fichier"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1868 #, fuzzy
1869 msgid "The currently selected filename"
1870 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1873 msgid "Show file operations"
1874 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1877 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1881 msgid "Select multiple"
1882 msgstr "Sélection multiple"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1885 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1889 msgid "Folders"
1890 msgstr "Répertoires"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1893 msgid "Fol_ders"
1894 msgstr "_Répertoires"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1897 msgid "Files"
1898 msgstr "Fichiers"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1901 msgid "_Files"
1902 msgstr "_Fichiers"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1905 #, c-format
1906 msgid "Folder unreadable: %s"
1907 msgstr "Répertoire illisible : %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid ""
1912 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1913 "available to this program.\n"
1914 "Are you sure that you want to select it?"
1915 msgstr ""
1916 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1917 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1918 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1921 msgid "_New Folder"
1922 msgstr "_Nouveau répertoire"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1925 msgid "De_lete File"
1926 msgstr "_Supprimer le fichier"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1929 msgid "_Rename File"
1930 msgstr "_Renommer le fichier"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr ""
1937 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
1938 "noms de fichier."
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1944 "%s"
1945 msgstr ""
1946 "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1947 "%s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
1950 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1951 msgstr ""
1952 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
1955 #, c-format
1956 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1957 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
1960 msgid "New Folder"
1961 msgstr "Nouveau répertoire"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "_Nom du répertoire :"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1968 msgid "Create"
1969 msgstr "Créer"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
1972 #, c-format
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr ""
1975 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1976 "fichier."
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1982 "%s"
1983 msgstr ""
1984 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1985 "%s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
1988 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1989 msgstr ""
1990 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
1993 #, c-format
1994 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1995 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1998 #, c-format
1999 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2000 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2003 msgid "Delete File"
2004 msgstr "Supprimer le fichier"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2007 #, c-format
2008 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr ""
2010 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2011 "fichier."
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2017 "%s"
2018 msgstr ""
2019 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
2020 "%s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2034 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2037 msgid "Rename File"
2038 msgstr "Renommer le fichier"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2041 #, c-format
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2046 msgid "Rename"
2047 msgstr "Renommer"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2050 msgid "Selection: "
2051 msgstr "Sélection : "
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2057 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2061 msgid "Invalid Utf-8"
2062 msgstr "UTF-8 invalide"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2065 msgid "Name too long"
2066 msgstr "Nom trop long"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2069 msgid "Couldn't convert filename"
2070 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2071
2072 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2073 msgid "X position"
2074 msgstr "Position X"
2075
2076 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2077 msgid "X position of child widget"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2081 msgid "Y position"
2082 msgstr "Position Y"
2083
2084 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2085 msgid "Y position of child widget"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2089 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2091 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2095 msgid "Font name"
2096 msgstr "Nom de police"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2099 #, fuzzy
2100 msgid "The X string that represents this font"
2101 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2104 #, fuzzy
2105 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2106 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2109 msgid "Preview text"
2110 msgstr "Prévisualiser le texte"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2113 #, fuzzy
2114 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2115 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2118 msgid "_Family:"
2119 msgstr "_Famille :"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2122 msgid "_Style:"
2123 msgstr "_Style :"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2126 msgid "Si_ze:"
2127 msgstr "_Taille :"
2128
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2131 msgid "_Preview:"
2132 msgstr "_Aperçu :"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Sélection de police"
2137
2138 #: gtk/gtkframe.c:126
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Text of the frame's label"
2141 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2142
2143 #: gtk/gtkframe.c:133
2144 msgid "Label xalign"
2145 msgstr "Étiquette xalign"
2146
2147 #: gtk/gtkframe.c:134
2148 #, fuzzy
2149 msgid "The horizontal alignment of the label"
2150 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2151
2152 #: gtk/gtkframe.c:143
2153 msgid "Label yalign"
2154 msgstr "Étiquette yalign."
2155
2156 #: gtk/gtkframe.c:144
2157 #, fuzzy
2158 msgid "The vertical alignment of the label"
2159 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2160
2161 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2164 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2165
2166 #: gtk/gtkframe.c:160
2167 msgid "Frame shadow"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkframe.c:161
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Appearance of the frame border"
2173 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
2174
2175 #: gtk/gtkframe.c:169
2176 msgid "Label widget"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:170
2180 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkgamma.c:398
2184 msgid "Gamma"
2185 msgstr "Gamma"
2186
2187 #: gtk/gtkgamma.c:408
2188 msgid "_Gamma value"
2189 msgstr "Valeur _gamma"
2190
2191 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2192 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2193 msgid "Shadow type"
2194 msgstr "Type d'ombre"
2195
2196 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2199 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2200
2201 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Handle position"
2204 msgstr "Chaîne de texte"
2205
2206 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2207 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2211 msgid "Snap edge"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2215 msgid ""
2216 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2217 "handlebox"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2221 #. * load it.
2222 #.
2223 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2224 #, c-format
2225 msgid "Error loading icon: %s"
2226 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2227
2228 #: gtk/gtkimage.c:131
2229 msgid "Pixbuf"
2230 msgstr "Pixbuf"
2231
2232 #: gtk/gtkimage.c:132
2233 #, fuzzy
2234 msgid "A GdkPixbuf to display"
2235 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2236
2237 #: gtk/gtkimage.c:139
2238 msgid "Pixmap"
2239 msgstr "Pixmap"
2240
2241 #: gtk/gtkimage.c:140
2242 #, fuzzy
2243 msgid "A GdkPixmap to display"
2244 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2245
2246 #: gtk/gtkimage.c:147
2247 msgid "Image"
2248 msgstr "Image"
2249
2250 #: gtk/gtkimage.c:148
2251 #, fuzzy
2252 msgid "A GdkImage to display"
2253 msgstr "GdkImage à afficher."
2254
2255 #: gtk/gtkimage.c:155
2256 msgid "Mask"
2257 msgstr "Masque"
2258
2259 #: gtk/gtkimage.c:156
2260 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkimage.c:164
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Filename to load and display"
2266 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2267
2268 #: gtk/gtkimage.c:173
2269 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkimage.c:180
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Icon set"
2275 msgstr "Soulignement"
2276
2277 #: gtk/gtkimage.c:181
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Icon set to display"
2280 msgstr "GdkImage à afficher."
2281
2282 #: gtk/gtkimage.c:188
2283 msgid "Icon size"
2284 msgstr "Taille de l'icône"
2285
2286 #: gtk/gtkimage.c:189
2287 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkimage.c:197
2291 msgid "Animation"
2292 msgstr "Animation"
2293
2294 #: gtk/gtkimage.c:198
2295 #, fuzzy
2296 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2297 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2298
2299 #: gtk/gtkimage.c:205
2300 msgid "Storage type"
2301 msgstr "Type de stockage"
2302
2303 #: gtk/gtkimage.c:206
2304 msgid "The representation being used for image data"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2308 msgid "Image widget"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2312 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. shell and main vbox
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2317 msgid "Input"
2318 msgstr "Entrée"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2321 msgid "No input devices"
2322 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2325 msgid "_Device:"
2326 msgstr "_Périphérique :"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2329 msgid "Disabled"
2330 msgstr "Désactivé"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2333 msgid "Screen"
2334 msgstr "Écran"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2337 msgid "Window"
2338 msgstr "Fenêtre"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2341 msgid "_Mode: "
2342 msgstr "_Mode : "
2343
2344 #. The axis listbox
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2346 msgid "_Axes"
2347 msgstr "_Axes"
2348
2349 #. Keys listbox
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2351 msgid "_Keys"
2352 msgstr "_Clefs"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2355 msgid "X"
2356 msgstr "X"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2359 msgid "Y"
2360 msgstr "Y"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2363 msgid "Pressure"
2364 msgstr "Pression"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2367 msgid "X Tilt"
2368 msgstr "Inclinaison X"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2371 msgid "Y Tilt"
2372 msgstr "Inclinaison Y"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2375 msgid "Wheel"
2376 msgstr "Roulette"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2379 msgid "none"
2380 msgstr "aucun"
2381
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2383 msgid "(disabled)"
2384 msgstr "(désactivé)"
2385
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2387 msgid "(unknown)"
2388 msgstr "(inconnu)"
2389
2390 #. and clear button
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2392 msgid "clear"
2393 msgstr "effacer"
2394
2395 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2396 msgid "The screen where this window will be displayed"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtklabel.c:281
2400 #, fuzzy
2401 msgid "The text of the label"
2402 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2403
2404 #: gtk/gtklabel.c:288
2405 #, fuzzy
2406 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2407 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2408
2409 #: gtk/gtklabel.c:294
2410 msgid "Use markup"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtklabel.c:295
2414 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2418 msgid "Justification"
2419 msgstr "Justification"
2420
2421 #: gtk/gtklabel.c:310
2422 msgid ""
2423 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2424 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2425 "GtkMisc::xalign for that"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtklabel.c:318
2429 msgid "Pattern"
2430 msgstr "Motif"
2431
2432 #: gtk/gtklabel.c:319
2433 msgid ""
2434 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2435 "to underline"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtklabel.c:326
2439 msgid "Line wrap"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtklabel.c:327
2443 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtklabel.c:333
2447 msgid "Selectable"
2448 msgstr "Sélectionnable"
2449
2450 #: gtk/gtklabel.c:334
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2453 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:340
2456 msgid "Mnemonic key"
2457 msgstr "Raccourci clavier"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:341
2460 #, fuzzy
2461 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2462 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2463
2464 #: gtk/gtklabel.c:349
2465 msgid "Mnemonic widget"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtklabel.c:350
2469 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2473 msgid "Horizontal adjustment"
2474 msgstr "Ajustement horizontal"
2475
2476 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2477 #, fuzzy
2478 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2479 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2480
2481 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2482 msgid "Vertical adjustment"
2483 msgstr "Ajustement vertical"
2484
2485 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2486 #, fuzzy
2487 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2488 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2489
2490 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2491 msgid "Width"
2492 msgstr "Largeur"
2493
2494 #: gtk/gtklayout.c:640
2495 #, fuzzy
2496 msgid "The width of the layout"
2497 msgstr "Largeur de la mise en page"
2498
2499 #: gtk/gtklayout.c:648
2500 msgid "Height"
2501 msgstr "Hauteur"
2502
2503 #: gtk/gtklayout.c:649
2504 #, fuzzy
2505 msgid "The height of the layout"
2506 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2507
2508 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2509 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2511 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2512 #.
2513 #: gtk/gtkmain.c:806
2514 msgid "default:LTR"
2515 msgstr "default:LTR"
2516
2517 #: gtk/gtkmenu.c:225
2518 msgid "Tearoff Title"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkmenu.c:226
2522 msgid ""
2523 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2524 "off"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkmenu.c:295
2528 msgid "Can change accelerators"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkmenu.c:296
2532 msgid ""
2533 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2537 msgid "Style of bevel around the menubar"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2541 msgid "Internal padding"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2545 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2546 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2547
2548 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2549 msgid "Image/label border"
2550 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2551
2552 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2553 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2554 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2555
2556 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2557 msgid "Message Type"
2558 msgstr "Type de message"
2559
2560 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2561 msgid "The type of message"
2562 msgstr "Type de message"
2563
2564 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2565 msgid "Message Buttons"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2569 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2570 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2571
2572 #: gtk/gtkmisc.c:100
2573 #, fuzzy
2574 msgid "X align"
2575 msgstr "xalign"
2576
2577 #: gtk/gtkmisc.c:101
2578 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2579 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2580
2581 #: gtk/gtkmisc.c:110
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Y align"
2584 msgstr "xalign"
2585
2586 #: gtk/gtkmisc.c:111
2587 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2588 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2589
2590 #: gtk/gtkmisc.c:120
2591 #, fuzzy
2592 msgid "X pad"
2593 msgstr "ypad"
2594
2595 #: gtk/gtkmisc.c:121
2596 msgid ""
2597 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2598 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2599
2600 #: gtk/gtkmisc.c:130
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Y pad"
2603 msgstr "ypad"
2604
2605 #: gtk/gtkmisc.c:131
2606 msgid ""
2607 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2608 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2609
2610 #: gtk/gtknotebook.c:362
2611 msgid "Page"
2612 msgstr "Page"
2613
2614 #: gtk/gtknotebook.c:363
2615 msgid "The index of the current page"
2616 msgstr "Index de la page en cours"
2617
2618 #: gtk/gtknotebook.c:371
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Tab Position"
2621 msgstr "Chaîne de texte"
2622
2623 #: gtk/gtknotebook.c:372
2624 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtknotebook.c:379
2628 msgid "Tab Border"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtknotebook.c:380
2632 msgid "Width of the border around the tab labels"
2633 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2634
2635 #: gtk/gtknotebook.c:388
2636 msgid "Horizontal Tab Border"
2637 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2638
2639 #: gtk/gtknotebook.c:389
2640 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2641 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2642
2643 #: gtk/gtknotebook.c:397
2644 msgid "Vertical Tab Border"
2645 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2646
2647 #: gtk/gtknotebook.c:398
2648 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2649 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2650
2651 #: gtk/gtknotebook.c:406
2652 msgid "Show Tabs"
2653 msgstr "Afficher les onglets"
2654
2655 #: gtk/gtknotebook.c:407
2656 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2657 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2658
2659 #: gtk/gtknotebook.c:413
2660 msgid "Show Border"
2661 msgstr "Afficher la bordure"
2662
2663 #: gtk/gtknotebook.c:414
2664 msgid "Whether the border should be shown or not"
2665 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2666
2667 #: gtk/gtknotebook.c:420
2668 msgid "Scrollable"
2669 msgstr "Défilement possible"
2670
2671 #: gtk/gtknotebook.c:421
2672 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtknotebook.c:427
2676 msgid "Enable Popup"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtknotebook.c:428
2680 msgid ""
2681 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2682 "you can use to go to a page"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtknotebook.c:435
2686 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2687 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2688
2689 #: gtk/gtknotebook.c:442
2690 msgid "Tab label"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtknotebook.c:443
2694 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtknotebook.c:449
2698 msgid "Menu label"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtknotebook.c:450
2702 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtknotebook.c:463
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Tab expand"
2708 msgstr "Le xpad."
2709
2710 #: gtk/gtknotebook.c:464
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2713 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:470
2716 msgid "Tab fill"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:471
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2722 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:477
2725 msgid "Tab pack type"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2729 #, c-format
2730 msgid "Page %u"
2731 msgstr "Page %u"
2732
2733 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2734 msgid "Menu"
2735 msgstr "Menu"
2736
2737 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2738 msgid "The menu of options"
2739 msgstr "Menu des options"
2740
2741 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2742 msgid "Size of dropdown indicator"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Spacing around indicator"
2748 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2749
2750 #: gtk/gtkpaned.c:212
2751 msgid ""
2752 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkpaned.c:220
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Position Set"
2758 msgstr "Chaîne de texte"
2759
2760 #: gtk/gtkpaned.c:221
2761 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkpaned.c:227
2765 msgid "Handle Size"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkpaned.c:228
2769 msgid "Width of handle"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkpreview.c:130
2773 msgid ""
2774 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2775 msgstr ""
2776 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2777 "place qui lui est allouée"
2778
2779 #: gtk/gtkprogress.c:123
2780 msgid "Activity mode"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprogress.c:124
2784 msgid ""
2785 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2786 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2787 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprogress.c:131
2791 msgid "Show text"
2792 msgstr "Afficher le texte"
2793
2794 #: gtk/gtkprogress.c:132
2795 msgid "Whether the progress is shown as text"
2796 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2797
2798 #: gtk/gtkprogress.c:139
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Text x alignment"
2801 msgstr "Le x-align."
2802
2803 #: gtk/gtkprogress.c:140
2804 msgid ""
2805 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2806 "in the progress widget"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprogress.c:148
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Text y alignment"
2812 msgstr "Le y-align."
2813
2814 #: gtk/gtkprogress.c:149
2815 msgid ""
2816 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2817 "in the progress widget"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2821 msgid "Adjustment"
2822 msgstr "Ajustement"
2823
2824 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2825 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2826 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2827
2828 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2829 msgid "Orientation"
2830 msgstr "Orientation"
2831
2832 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2835 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2836
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Bar style"
2840 msgstr "Style de police"
2841
2842 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2843 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2844 msgstr ""
2845 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2846
2847 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2848 msgid "Activity Step"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2852 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2856 msgid "Activity Blocks"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2860 msgid ""
2861 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2862 "(Deprecated)"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2866 msgid "Discrete Blocks"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2870 msgid ""
2871 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2872 "style)"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2876 msgid "Fraction"
2877 msgstr "Fraction"
2878
2879 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2880 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2884 msgid "Pulse Step"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2888 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2892 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2893 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2894
2895 #: gtk/gtkrange.c:276
2896 msgid "Update policy"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkrange.c:277
2900 msgid "How the range should be updated on the screen"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkrange.c:286
2904 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkrange.c:293
2908 msgid "Inverted"
2909 msgstr "Inversé"
2910
2911 #: gtk/gtkrange.c:294
2912 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkrange.c:300
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Slider Width"
2918 msgstr "Largeur moyenne :"
2919
2920 #: gtk/gtkrange.c:301
2921 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkrange.c:308
2925 msgid "Trough Border"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkrange.c:309
2929 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkrange.c:316
2933 msgid "Stepper Size"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkrange.c:317
2937 msgid "Length of step buttons at ends"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkrange.c:324
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Stepper Spacing"
2943 msgstr "Espacement :"
2944
2945 #: gtk/gtkrange.c:325
2946 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkrange.c:332
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Arrow X Displacement"
2952 msgstr "Fenêtre"
2953
2954 #: gtk/gtkrange.c:333
2955 msgid ""
2956 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkrange.c:340
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Arrow Y Displacement"
2962 msgstr "Fenêtre"
2963
2964 #: gtk/gtkrange.c:341
2965 msgid ""
2966 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkrc.c:2353
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2972 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2973
2974 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2977 msgstr ""
2978 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:3433
2981 #, c-format
2982 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkruler.c:118
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Lower"
2988 msgstr "autre"
2989
2990 #: gtk/gtkruler.c:119
2991 msgid "Lower limit of ruler"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkruler.c:128
2995 msgid "Upper"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkruler.c:129
2999 msgid "Upper limit of ruler"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkruler.c:139
3003 msgid "Position of mark on the ruler"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkruler.c:148
3007 msgid "Max Size"
3008 msgstr "Taille maximale"
3009
3010 #: gtk/gtkruler.c:149
3011 msgid "Maximum size of the ruler"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3015 msgid "Digits"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkscale.c:159
3019 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkscale.c:168
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Draw Value"
3025 msgstr "Valeur effective"
3026
3027 #: gtk/gtkscale.c:169
3028 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkscale.c:176
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Value Position"
3034 msgstr "Chaîne de texte"
3035
3036 #: gtk/gtkscale.c:177
3037 msgid "The position in which the current value is displayed"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkscale.c:184
3041 msgid "Slider Length"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkscale.c:185
3045 msgid "Length of scale's slider"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkscale.c:193
3049 msgid "Value spacing"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkscale.c:194
3053 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3057 msgid "Minimum Slider Length"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3061 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3065 msgid "Fixed slider size"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3069 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Backward stepper"
3075 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3076
3077 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3078 msgid "Display the standard backward arrow button"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3082 msgid "Forward stepper"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3086 msgid "Display the standard forward arrow button"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3090 msgid "Secondary backward stepper"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3094 msgid ""
3095 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3099 msgid "Secondary forward stepper"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3103 msgid ""
3104 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3108 msgid "Horizontal Adjustment"
3109 msgstr "Ajustement horizontal"
3110
3111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3112 msgid "Vertical Adjustment"
3113 msgstr "Ajustement vertical"
3114
3115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3118 msgstr "Style de police"
3119
3120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3121 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3122 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3123
3124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3125 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3129 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3130 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3131
3132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3133 msgid "Window Placement"
3134 msgstr "Placement de la fenêtre"
3135
3136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3137 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3141 msgid "Shadow Type"
3142 msgstr "Type d'ombre"
3143
3144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Style of bevel around the contents"
3147 msgstr "Souligne le texte."
3148
3149 #: gtk/gtksettings.c:144
3150 msgid "Double Click Time"
3151 msgstr "Vitesse du double-clic"
3152
3153 #: gtk/gtksettings.c:145
3154 msgid ""
3155 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3156 "click (in milliseconds)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtksettings.c:152
3160 msgid "Cursor Blink"
3161 msgstr "Clignotement du curseur"
3162
3163 #: gtk/gtksettings.c:153
3164 msgid "Whether the cursor should blink"
3165 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3166
3167 #: gtk/gtksettings.c:160
3168 msgid "Cursor Blink Time"
3169 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3170
3171 #: gtk/gtksettings.c:161
3172 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3173 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3174
3175 #: gtk/gtksettings.c:168
3176 msgid "Split Cursor"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtksettings.c:169
3180 msgid ""
3181 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3182 "left text"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtksettings.c:176
3186 msgid "Theme Name"
3187 msgstr "Nom du thème"
3188
3189 #: gtk/gtksettings.c:177
3190 msgid "Name of theme RC file to load"
3191 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3192
3193 #: gtk/gtksettings.c:184
3194 msgid "Key Theme Name"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtksettings.c:185
3198 msgid "Name of key theme RC file to load"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtksettings.c:193
3202 msgid "Menu bar accelerator"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtksettings.c:194
3206 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtksettings.c:202
3210 msgid "Drag threshold"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtksettings.c:203
3214 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtksettings.c:211
3218 msgid "Font Name"
3219 msgstr "Nom de la police"
3220
3221 #: gtk/gtksettings.c:212
3222 msgid "Name of default font to use"
3223 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3224
3225 #: gtk/gtksettings.c:220
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Icon Sizes"
3228 msgstr "Taille de l'icône"
3229
3230 #: gtk/gtksettings.c:221
3231 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3235 msgid "Mode"
3236 msgstr "Mode"
3237
3238 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3239 msgid ""
3240 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3241 "component widgets"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3245 #, fuzzy
3246 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3247 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3248
3249 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3250 msgid "Climb Rate"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3254 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3258 msgid "The number of decimal places to display"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3262 msgid "Snap to Ticks"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3266 msgid ""
3267 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3268 "nearest step increment"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3272 msgid "Numeric"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3276 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3280 msgid "Wrap"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3284 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3288 msgid "Update Policy"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3292 msgid ""
3293 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3297 msgid "Value"
3298 msgstr "Valeur"
3299
3300 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3301 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3307 msgstr "Souligne le texte."
3308
3309 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3310 #: gtk/gtkstock.c:267
3311 msgid "Information"
3312 msgstr "Information"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:268
3315 msgid "Warning"
3316 msgstr "Avertissement"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:269
3319 msgid "Error"
3320 msgstr "Erreur"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:270
3323 msgid "Question"
3324 msgstr "Question"
3325
3326 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3327 #. * need the mnemonics to be rationalized
3328 #.
3329 #: gtk/gtkstock.c:275
3330 msgid "_Add"
3331 msgstr "_Ajouter"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:276
3334 msgid "_Apply"
3335 msgstr "_Appliquer"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:277
3338 msgid "_Bold"
3339 msgstr "_Gras"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:278
3342 msgid "_Cancel"
3343 msgstr "_Annuler"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:279
3346 msgid "_CD-Rom"
3347 msgstr "_CD-Rom"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:280
3350 msgid "_Clear"
3351 msgstr "_Effacer"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:281
3354 msgid "_Close"
3355 msgstr "_Fermer"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:282
3358 msgid "_Convert"
3359 msgstr "_Convertir"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:283
3362 msgid "_Copy"
3363 msgstr "_Copier"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:284
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Cu_t"
3368 msgstr "Couper"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:285
3371 msgid "_Delete"
3372 msgstr "_Supprimer"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:286
3375 msgid "_Execute"
3376 msgstr "_Exécuter"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:287
3379 msgid "_Find"
3380 msgstr "_Rechercher"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:288
3383 msgid "Find and _Replace"
3384 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:289
3387 msgid "_Floppy"
3388 msgstr "_Disquette"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:290
3391 msgid "_Bottom"
3392 msgstr "_Bas"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:291
3395 msgid "_First"
3396 msgstr "_Premier"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:292
3399 msgid "_Last"
3400 msgstr "_Dernier"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:293
3403 msgid "_Top"
3404 msgstr "_Haut"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:294
3407 msgid "_Back"
3408 msgstr "_Précédent"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:295
3411 msgid "_Down"
3412 msgstr "_Descendre"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:296
3415 msgid "_Forward"
3416 msgstr "_Suivant"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:297
3419 msgid "_Up"
3420 msgstr "_Monter"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:298
3423 msgid "_Help"
3424 msgstr "_Aide"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:299
3427 msgid "_Home"
3428 msgstr "_Maison"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:300
3431 msgid "_Index"
3432 msgstr "_Index"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:301
3435 msgid "_Italic"
3436 msgstr "_Italique"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:302
3439 msgid "_Jump to"
3440 msgstr "_Aller à"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:303
3443 msgid "_Center"
3444 msgstr "_Centre"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:304
3447 msgid "_Fill"
3448 msgstr "_Remplir"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:305
3451 msgid "_Left"
3452 msgstr "_Gauche"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:306
3455 msgid "_Right"
3456 msgstr "_Droite"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:307
3459 msgid "_New"
3460 msgstr "_Nouveau"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:308
3463 msgid "_No"
3464 msgstr "_Non"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:309
3467 msgid "_OK"
3468 msgstr "_Valider"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:310
3471 msgid "_Open"
3472 msgstr "_Ouvrir"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:311
3475 msgid "_Paste"
3476 msgstr "C_oller"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:312
3479 msgid "_Preferences"
3480 msgstr "_Préférences"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:313
3483 msgid "_Print"
3484 msgstr "_Imprimer"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:314
3487 msgid "Print Pre_view"
3488 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:315
3491 msgid "_Properties"
3492 msgstr "_Propriétés"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:316
3495 msgid "_Quit"
3496 msgstr "_Quitter"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:317
3499 msgid "_Redo"
3500 msgstr "_Refaire"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:318
3503 msgid "_Refresh"
3504 msgstr "_Rafraîchir"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:319
3507 msgid "_Remove"
3508 msgstr "_Enlever"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:320
3511 msgid "_Revert"
3512 msgstr "_Revenir"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:321
3515 msgid "_Save"
3516 msgstr "_Enregistrer"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:322
3519 msgid "Save _As"
3520 msgstr "Enregistrer _sous"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:323
3523 msgid "_Color"
3524 msgstr "_Couleur"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:324
3527 msgid "_Font"
3528 msgstr "_Police"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:325
3531 msgid "_Ascending"
3532 msgstr "_Ascendant"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:326
3535 msgid "_Descending"
3536 msgstr "_Descendant"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:327
3539 msgid "_Spell Check"
3540 msgstr "Vérification _orthographique"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:328
3543 msgid "_Stop"
3544 msgstr "_Stop"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:329
3547 msgid "_Strikethrough"
3548 msgstr "_Barré"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:330
3551 msgid "_Undelete"
3552 msgstr "_Récupérer"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:331
3555 msgid "_Underline"
3556 msgstr "_Souligné"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:332
3559 msgid "_Undo"
3560 msgstr "_Défaire"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:333
3563 msgid "_Yes"
3564 msgstr "_Oui"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:334
3567 msgid "Zoom _100%"
3568 msgstr "Zoom _100%"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:335
3571 msgid "Zoom to _Fit"
3572 msgstr "_Ajuster"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:336
3575 msgid "Zoom _In"
3576 msgstr "Zoom a_vant"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:337
3579 msgid "Zoom _Out"
3580 msgstr "Zoom a_rrière"
3581
3582 #: gtk/gtktable.c:156
3583 msgid "Rows"
3584 msgstr "Lignes"
3585
3586 #: gtk/gtktable.c:157
3587 msgid "The number of rows in the table"
3588 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3589
3590 #: gtk/gtktable.c:165
3591 msgid "Columns"
3592 msgstr "Colonnes"
3593
3594 #: gtk/gtktable.c:166
3595 msgid "The number of columns in the table"
3596 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3597
3598 #: gtk/gtktable.c:174
3599 msgid "Row spacing"
3600 msgstr "Espacement des lignes"
3601
3602 #: gtk/gtktable.c:175
3603 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3604 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3605
3606 #: gtk/gtktable.c:183
3607 msgid "Column spacing"
3608 msgstr "Espacement des colonnes"
3609
3610 #: gtk/gtktable.c:184
3611 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3612 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:192
3615 msgid "Homogenous"
3616 msgstr "Homogène"
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:193
3619 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3620 msgstr ""
3621 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3622 "sera identique"
3623
3624 #: gtk/gtktable.c:200
3625 msgid "Left attachment"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtktable.c:201
3629 #, fuzzy
3630 msgid "The leftmost column of the child"
3631 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3632
3633 #: gtk/gtktable.c:207
3634 msgid "Right attachment"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktable.c:208
3638 #, fuzzy
3639 msgid "The rightmost column of the child"
3640 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:214
3643 msgid "Top attachment"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:215
3647 #, fuzzy
3648 msgid "The uppermost row of the child"
3649 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:221
3652 msgid "Bottom attachment"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:222
3656 #, fuzzy
3657 msgid "The lowest row of the child"
3658 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
3659
3660 #: gtk/gtktable.c:228
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Horizontal options"
3663 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
3664
3665 #: gtk/gtktable.c:229
3666 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktable.c:235
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Vertical options"
3672 msgstr "Échelonnement vertical"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:236
3675 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:242
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Horizontal padding"
3681 msgstr "Alignement horizontal"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:243
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3687 "pixels"
3688 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:249
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Vertical padding"
3693 msgstr "Alignement vertical"
3694
3695 #: gtk/gtktable.c:250
3696 msgid ""
3697 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3698 "pixels"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktext.c:599
3702 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3703 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3704
3705 #: gtk/gtktext.c:607
3706 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3707 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3708
3709 #: gtk/gtktext.c:614
3710 msgid "Line Wrap"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktext.c:615
3714 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktext.c:622
3718 msgid "Word Wrap"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktext.c:623
3722 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktexttag.c:199
3726 msgid "Tag name"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktexttag.c:200
3730 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktexttag.c:218
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3736 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3737
3738 #: gtk/gtktexttag.c:225
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Background full height"
3741 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3742
3743 #: gtk/gtktexttag.c:226
3744 msgid ""
3745 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3746 "of the tagged characters"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:234
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Background stipple mask"
3752 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3753
3754 #: gtk/gtktexttag.c:235
3755 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktexttag.c:252
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3761 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3762
3763 #: gtk/gtktexttag.c:260
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Foreground stipple mask"
3766 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:261
3769 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtktexttag.c:268
3773 msgid "Text direction"
3774 msgstr "Direction du texte"
3775
3776 #: gtk/gtktexttag.c:269
3777 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3778 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3779
3780 #: gtk/gtktexttag.c:286
3781 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3782 msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3783
3784 #: gtk/gtktexttag.c:311
3785 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtktexttag.c:320
3789 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktexttag.c:329
3793 msgid ""
3794 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3795 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:340
3799 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:349
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Font size in Pango units"
3805 msgstr "Taille de la police en points"
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:359
3808 msgid ""
3809 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3810 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3811 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3815 msgid "Left, right, or center justification"
3816 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:387
3819 msgid "Language"
3820 msgstr "Langue"
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:388
3823 msgid ""
3824 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3825 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3826 "probably don't need it"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:395
3830 msgid "Left margin"
3831 msgstr "Marge gauche"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3834 msgid "Width of the left margin in pixels"
3835 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:405
3838 msgid "Right margin"
3839 msgstr "Marge droite"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3842 msgid "Width of the right margin in pixels"
3843 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3846 msgid "Indent"
3847 msgstr "Indentation"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3850 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:428
3854 msgid ""
3855 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3856 "in pixels"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:437
3860 msgid "Pixels above lines"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3864 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:447
3868 msgid "Pixels below lines"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3872 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:457
3876 msgid "Pixels inside wrap"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3880 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:484
3884 msgid "Wrap mode"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3888 msgid ""
3889 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3893 msgid "Tabs"
3894 msgstr "Onglets"
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3897 msgid "Custom tabs for this text"
3898 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:502
3901 msgid "Invisible"
3902 msgstr "Invisible"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:503
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3907 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:516
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Background full height set"
3912 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:517
3915 msgid "Whether this tag affects background height"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:520
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Background stipple set"
3921 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:521
3924 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:528
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Foreground stipple set"
3930 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:529
3933 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:564
3937 msgid "Justification set"
3938 msgstr "Justification défini"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:565
3941 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:568
3945 msgid "Language set"
3946 msgstr "Langue défini"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:569
3949 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3950 msgstr ""
3951 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:572
3954 msgid "Left margin set"
3955 msgstr "Marge gauche défini"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:573
3958 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3959 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:576
3962 msgid "Indent set"
3963 msgstr "Indentation défini"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:577
3966 msgid "Whether this tag affects indentation"
3967 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:584
3970 msgid "Pixels above lines set"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3974 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3975 msgstr ""
3976 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:588
3979 msgid "Pixels below lines set"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:592
3983 msgid "Pixels inside wrap set"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:593
3987 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:600
3991 msgid "Right margin set"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:601
3995 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3996 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:608
3999 msgid "Wrap mode set"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:609
4003 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:612
4007 msgid "Tabs set"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:613
4011 msgid "Whether this tag affects tabs"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:616
4015 msgid "Invisible set"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:617
4019 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4020 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
4021
4022 #: gtk/gtktextutil.c:46
4023 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtktextutil.c:47
4027 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtktextutil.c:48
4031 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtktextutil.c:49
4035 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtktextutil.c:50
4039 msgid "LRO Left-to-right _override"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtktextutil.c:51
4043 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtktextutil.c:52
4047 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtktextutil.c:53
4051 msgid "ZWS _Zero width space"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtktextutil.c:54
4055 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtktextutil.c:55
4059 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/gtktextview.c:538
4063 msgid "Pixels Above Lines"
4064 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
4065
4066 #: gtk/gtktextview.c:548
4067 msgid "Pixels Below Lines"
4068 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4069
4070 #: gtk/gtktextview.c:558
4071 msgid "Pixels Inside Wrap"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtktextview.c:576
4075 msgid "Wrap Mode"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtktextview.c:594
4079 msgid "Left Margin"
4080 msgstr "Marge gauche"
4081
4082 #: gtk/gtktextview.c:604
4083 msgid "Right Margin"
4084 msgstr "Marge droite"
4085
4086 #: gtk/gtktextview.c:632
4087 msgid "Cursor Visible"
4088 msgstr "Curseur visible"
4089
4090 #: gtk/gtktextview.c:633
4091 msgid "If the insertion cursor is shown"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtktextview.c:6447
4095 msgid "Input _Methods"
4096 msgstr "_Méthode d'entrées"
4097
4098 #: gtk/gtkthemes.c:69
4099 #, c-format
4100 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4101 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
4102
4103 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4104 msgid "--- No Tip ---"
4105 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
4106
4107 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4108 #, fuzzy
4109 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4110 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4111
4112 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4113 #, fuzzy
4114 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4115 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4116
4117 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4118 msgid "Draw Indicator"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4122 #, fuzzy
4123 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4124 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4125
4126 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4127 msgid "The orientation of the toolbar"
4128 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
4129
4130 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4131 msgid "Toolbar Style"
4132 msgstr "Style de la barre d'outils"
4133
4134 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4135 msgid "How to draw the toolbar"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4139 msgid "Spacer size"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4143 msgid "Size of spacers"
4144 msgstr "Taille des espaces"
4145
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4147 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4151 msgid "Space style"
4152 msgstr "Style d'espacement"
4153
4154 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4155 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4159 msgid "Button relief"
4160 msgstr "Relief des boutons"
4161
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4163 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4164 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
4165
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4167 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4168 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4169
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4171 msgid "Toolbar style"
4172 msgstr "Style de la barre d'outil"
4173
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4175 msgid ""
4176 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4177 msgstr ""
4178 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4179 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4180
4181 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4182 msgid "Toolbar icon size"
4183 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4184
4185 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4186 msgid "Size of icons in default toolbars"
4187 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4188
4189 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4190 msgid "TreeModelSort Model"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4194 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4195 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4196
4197 #: gtk/gtktreeview.c:516
4198 msgid "TreeView Model"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktreeview.c:517
4202 msgid "The model for the tree view"
4203 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4204
4205 #: gtk/gtktreeview.c:525
4206 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4207 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4208
4209 #: gtk/gtktreeview.c:533
4210 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4211 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4212
4213 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4214 msgid "Visible"
4215 msgstr "Visible"
4216
4217 #: gtk/gtktreeview.c:541
4218 msgid "Show the column header buttons"
4219 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4220
4221 #: gtk/gtktreeview.c:548
4222 msgid "Headers Clickable"
4223 msgstr "En-têtes cliquables"
4224
4225 #: gtk/gtktreeview.c:549
4226 msgid "Column headers respond to click events"
4227 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4228
4229 #: gtk/gtktreeview.c:556
4230 msgid "Expander Column"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktreeview.c:557
4234 msgid "Set the column for the expander column"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4238 msgid "Reorderable"
4239 msgstr "Réordonnable"
4240
4241 #: gtk/gtktreeview.c:565
4242 msgid "View is reorderable"
4243 msgstr "La vue est réordonnable"
4244
4245 #: gtk/gtktreeview.c:572
4246 msgid "Rules Hint"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktreeview.c:573
4250 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktreeview.c:580
4254 msgid "Enable Search"
4255 msgstr "Activer la recherche"
4256
4257 #: gtk/gtktreeview.c:581
4258 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktreeview.c:588
4262 msgid "Search Column"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktreeview.c:589
4266 msgid "Model column to search through when searching through code"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktreeview.c:602
4270 msgid "Expander Size"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktreeview.c:603
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Size of the expander arrow"
4276 msgstr "La taille de l'icône rendue"
4277
4278 #: gtk/gtktreeview.c:611
4279 msgid "Vertical Separator Width"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:612
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4285 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4286
4287 #: gtk/gtktreeview.c:620
4288 msgid "Horizontal Separator Width"
4289 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4290
4291 #: gtk/gtktreeview.c:621
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4294 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:629
4297 msgid "Allow Rules"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:630
4301 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:636
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Indent Expanders"
4307 msgstr "Soulignement"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:637
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Make the expanders indented"
4312 msgstr "Rend le texte éditable."
4313
4314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4315 msgid "Whether to display the column"
4316 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4317
4318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4319 msgid "Resizable"
4320 msgstr "Redimensionnable"
4321
4322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4323 msgid "Column is user-resizable"
4324 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4325
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4327 msgid "Current width of the column"
4328 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4329
4330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4331 msgid "Sizing"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4335 msgid "Resize mode of the column"
4336 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4337
4338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4339 msgid "Fixed Width"
4340 msgstr "Largeur fixe"
4341
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4343 msgid "Current fixed width of the column"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4347 msgid "Minimum Width"
4348 msgstr "Largeur minimum"
4349
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4351 msgid "Minimum allowed width of the column"
4352 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4353
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4355 msgid "Maximum Width"
4356 msgstr "Largeur maximum"
4357
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4359 msgid "Maximum allowed width of the column"
4360 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4361
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4363 msgid "Title"
4364 msgstr "Titre"
4365
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4367 msgid "Title to appear in column header"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4371 msgid "Clickable"
4372 msgstr "Cliquable"
4373
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4375 msgid "Whether the header can be clicked"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4379 msgid "Widget"
4380 msgstr "Widget"
4381
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4383 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4387 msgid "Alignment"
4388 msgstr "Alignement"
4389
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4391 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4395 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4399 msgid "Sort indicator"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4403 msgid "Whether to show a sort indicator"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4407 msgid "Sort order"
4408 msgstr "Ordre de tri"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4411 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtkviewport.c:133
4415 #, fuzzy
4416 msgid ""
4417 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4418 "this viewport"
4419 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
4420
4421 #: gtk/gtkviewport.c:141
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4425 "this viewport"
4426 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4427
4428 #: gtk/gtkviewport.c:149
4429 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/gtkwidget.c:394
4433 msgid "Widget name"
4434 msgstr "Nom du widget"
4435
4436 #: gtk/gtkwidget.c:395
4437 msgid "The name of the widget"
4438 msgstr "Le nom du widget"
4439
4440 #: gtk/gtkwidget.c:401
4441 msgid "Parent widget"
4442 msgstr "Widget parent"
4443
4444 #: gtk/gtkwidget.c:402
4445 #, fuzzy
4446 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4447 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4448
4449 #: gtk/gtkwidget.c:409
4450 msgid "Width request"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/gtkwidget.c:410
4454 msgid ""
4455 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4456 "used"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/gtkwidget.c:418
4460 msgid "Height request"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtkwidget.c:419
4464 msgid ""
4465 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4466 "be used"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/gtkwidget.c:428
4470 msgid "Whether the widget is visible"
4471 msgstr "Indique si le widget est visible"
4472
4473 #: gtk/gtkwidget.c:434
4474 msgid "Sensitive"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/gtkwidget.c:435
4478 msgid "Whether the widget responds to input"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/gtkwidget.c:441
4482 msgid "Application paintable"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/gtkwidget.c:442
4486 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/gtkwidget.c:448
4490 msgid "Can focus"
4491 msgstr "Peut obtenir le focus"
4492
4493 #: gtk/gtkwidget.c:449
4494 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4495 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4496
4497 #: gtk/gtkwidget.c:455
4498 msgid "Has focus"
4499 msgstr "A le focus"
4500
4501 #: gtk/gtkwidget.c:456
4502 msgid "Whether the widget has the input focus"
4503 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4504
4505 #: gtk/gtkwidget.c:462
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Is focus"
4508 msgstr "A le focus"
4509
4510 #: gtk/gtkwidget.c:463
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4513 msgstr "Indique si le widget est visible"
4514
4515 #: gtk/gtkwidget.c:469
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Can default"
4518 msgstr "default:LTR"
4519
4520 #: gtk/gtkwidget.c:470
4521 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtkwidget.c:476
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Has default"
4527 msgstr "default:LTR"
4528
4529 #: gtk/gtkwidget.c:477
4530 msgid "Whether the widget is the default widget"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/gtkwidget.c:483
4534 msgid "Receives default"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:484
4538 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/gtkwidget.c:490
4542 msgid "Composite child"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/gtkwidget.c:491
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4548 msgstr "Indique si le widget est visible"
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:497
4551 msgid "Style"
4552 msgstr "Style"
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:498
4555 msgid ""
4556 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4557 "(colors etc)"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:504
4561 msgid "Events"
4562 msgstr "Événements"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:505
4565 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:512
4569 msgid "Extension events"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:513
4573 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4577 msgid "Interior Focus"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4581 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4585 msgid "Focus linewidth"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4589 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4593 msgid "Focus line dash pattern"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4597 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4601 msgid "Focus padding"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4605 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4609 msgid "Cursor color"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4613 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4617 msgid "Secondary cursor color"
4618 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4621 msgid ""
4622 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4623 "right-to-left and left-to-right text"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4627 msgid "Cursor line aspect ratio"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4631 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/gtkwindow.c:451
4635 msgid "Window Type"
4636 msgstr "Type de fenêtre"
4637
4638 #: gtk/gtkwindow.c:452
4639 msgid "The type of the window"
4640 msgstr "Le type de la fenêtre"
4641
4642 #: gtk/gtkwindow.c:461
4643 msgid "Window Title"
4644 msgstr "Titre de la fenêtre"
4645
4646 #: gtk/gtkwindow.c:462
4647 msgid "The title of the window"
4648 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4649
4650 #: gtk/gtkwindow.c:469
4651 msgid "Allow Shrink"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtkwindow.c:471
4655 #, no-c-format
4656 msgid ""
4657 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4658 "time a bad idea"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/gtkwindow.c:478
4662 msgid "Allow Grow"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/gtkwindow.c:479
4666 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/gtkwindow.c:487
4670 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/gtkwindow.c:494
4674 msgid "Modal"
4675 msgstr "Modal"
4676
4677 #: gtk/gtkwindow.c:495
4678 msgid ""
4679 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4680 "up)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/gtkwindow.c:502
4684 msgid "Window Position"
4685 msgstr "Position de la fenêtre"
4686
4687 #: gtk/gtkwindow.c:503
4688 #, fuzzy
4689 msgid "The initial position of the window"
4690 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4691
4692 #: gtk/gtkwindow.c:511
4693 msgid "Default Width"
4694 msgstr "Largeur par défaut"
4695
4696 #: gtk/gtkwindow.c:512
4697 #, fuzzy
4698 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4699 msgstr ""
4700 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4701 "cette fenêtre"
4702
4703 #: gtk/gtkwindow.c:521
4704 msgid "Default Height"
4705 msgstr "Hauteur par défaut"
4706
4707 #: gtk/gtkwindow.c:522
4708 #, fuzzy
4709 msgid ""
4710 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4711 msgstr ""
4712 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4713 "fenêtre"
4714
4715 #: gtk/gtkwindow.c:531
4716 msgid "Destroy with Parent"
4717 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4718
4719 #: gtk/gtkwindow.c:532
4720 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4721 msgstr ""
4722 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4723
4724 #: gtk/gtkwindow.c:539
4725 msgid "Icon"
4726 msgstr "Icône"
4727
4728 #: gtk/gtkwindow.c:540
4729 msgid "Icon for this window"
4730 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:555
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Is Active"
4735 msgstr "Actif"
4736
4737 #: gtk/gtkwindow.c:556
4738 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:563
4742 msgid "Focus in Toplevel"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:564
4746 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:571
4750 msgid "Type hint"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:572
4754 msgid ""
4755 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4756 "and how to treat it."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/gtkwindow.c:580
4760 msgid "Skip taskbar"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:581
4764 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:588
4768 msgid "Skip pager"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/gtkwindow.c:589
4772 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4773 msgstr ""
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imam-et.c:454
4777 msgid "Amharic (EZ+)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4782 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4787 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4788 msgstr ""
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imipa.c:144
4792 msgid "IPA"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4797 msgid "Thai (Broken)"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imti-er.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imti-et.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imviqr.c:243
4812 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imxim.c:27
4817 msgid "X Input Method"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4821 msgid "IM Preedit style"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4825 msgid "How to draw the input method preedit string"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4829 #, fuzzy
4830 msgid "IM Status style"
4831 msgstr "Style d'espacement"
4832
4833 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4834 msgid "How to draw the input method statusbar"
4835 msgstr ""
4836
4837 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4838 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
4839
4840 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4841 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
4842
4843 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4844 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
4845
4846 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
4849
4850 #~ msgid "C_ut"
4851 #~ msgstr "Co_uper"
4852
4853 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4854 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
4855
4856 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4857 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
4858
4859 #~ msgid "Directories"
4860 #~ msgstr "Répertoires"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "_Directories"
4864 #~ msgstr "Répertoires"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #~ msgid "Crea_te Dir"
4868 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4869
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4873 #~ "%s"
4874 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
4875
4876 #~ msgid "Create Directory"
4877 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4878
4879 #~ msgid "_Directory name:"
4880 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4881
4882 #~ msgid "Cancel"
4883 #~ msgstr "Annuler"
4884
4885 #~ msgid "Delete"
4886 #~ msgstr "Supprimer"
4887
4888 #~ msgid "OK"
4889 #~ msgstr "Valider"
4890
4891 #~ msgid "Save"
4892 #~ msgstr "Enregistrer"
4893
4894 #~ msgid "Close"
4895 #~ msgstr "Fermer"
4896
4897 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4900
4901 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4902 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Text Position"
4906 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4907
4908 #~ msgid "Copy"
4909 #~ msgstr "Copier"
4910
4911 #~ msgid "Paste"
4912 #~ msgstr "Coller"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Line Height"
4916 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4917
4918 #~ msgid "Pixbuf location"
4919 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4920
4921 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4922 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4923
4924 #~ msgid "pixbuf xalign"
4925 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4926
4927 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4928 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4929
4930 #~ msgid "pixbuf yalign"
4931 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4932
4933 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4934 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4935
4936 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4937 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4938
4939 #~ msgid "pixbuf ypad"
4940 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4941
4942 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4943 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4944
4945 #~ msgid "Image data is partially missing"
4946 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4947
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4950 #~ "somehow."
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4953 #~ "été corrompues."
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4959 #~ "ont été corrompues"
4960
4961 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4964 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4968 #~ "corrupted"
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4971 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4975 #~ "data was corrupted"
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4978 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4982 #~ "corrupted"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4985 #~ "l'image ont été corrompues"
4986
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4989 #~ "applications to free memory."
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4992 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4993
4994 #~ msgid "Image contained no data."
4995 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4996
4997 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4998 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
5004 #~ "code de type %d"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "He_x Value:"
5008 #~ msgstr "Valeur héxa :"
5009
5010 #~ msgid "The color for the background of the text."
5011 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
5012
5013 #~ msgid "Make the text italic."
5014 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
5015
5016 #~ msgid "Make the text bold."
5017 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
5018
5019 #~ msgid "Foundry:"
5020 #~ msgstr "Fonderie :"
5021
5022 #~ msgid "Slant:"
5023 #~ msgstr "Inclinaison :"
5024
5025 #~ msgid "Resolution X:"
5026 #~ msgstr "Résolution X :"
5027
5028 #~ msgid "Resolution Y:"
5029 #~ msgstr "Résolution Y :"
5030
5031 #~ msgid "Charset:"
5032 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
5033
5034 #~ msgid "Requested Value"
5035 #~ msgstr "Valeur demandée"
5036
5037 #~ msgid "Font:"
5038 #~ msgstr "Police :"
5039
5040 #~ msgid "Reset Filter"
5041 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
5042
5043 #~ msgid "Metric:"
5044 #~ msgstr "Métrique :"
5045
5046 #~ msgid "Pixels"
5047 #~ msgstr "Pixels"
5048
5049 #~ msgid "Requested Font Name:"
5050 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
5051
5052 #~ msgid "Actual Font Name:"
5053 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
5054
5055 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5056 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
5057
5058 #~ msgid "Filter"
5059 #~ msgstr "Filtre"
5060
5061 #~ msgid "Font Types:"
5062 #~ msgstr "Types de polices :"
5063
5064 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5065 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
5066
5067 #~ msgid "*"
5068 #~ msgstr "*"
5069
5070 #~ msgid "(nil)"
5071 #~ msgstr "(vide)"
5072
5073 #~ msgid "regular"
5074 #~ msgstr "normal"
5075
5076 #~ msgid "oblique"
5077 #~ msgstr "oblique"
5078
5079 #~ msgid "reverse italic"
5080 #~ msgstr "italique inversé"
5081
5082 #~ msgid "reverse oblique"
5083 #~ msgstr "oblique inversé"
5084
5085 #~ msgid "[M]"
5086 #~ msgstr "[M]"
5087
5088 #~ msgid "[C]"
5089 #~ msgstr "[C]"
5090
5091 #~ msgid "The selected font is not available."
5092 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
5093
5094 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5095 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
5096
5097 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
5100 #~ "correctement."
5101
5102 #~ msgid "roman"
5103 #~ msgstr "roman"
5104
5105 #~ msgid "proportional"
5106 #~ msgstr "proportionnel"
5107
5108 #~ msgid "monospaced"
5109 #~ msgstr "fixe"
5110
5111 #~ msgid "char cell"
5112 #~ msgstr "cellule caractère"
5113
5114 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5115 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
5116
5117 #~ msgid "heavy"
5118 #~ msgstr "lourd"
5119
5120 #~ msgid "extrabold"
5121 #~ msgstr "extragras"
5122
5123 #~ msgid "demibold"
5124 #~ msgstr "demigras"
5125
5126 #~ msgid "medium"
5127 #~ msgstr "médium"
5128
5129 #~ msgid "normal"
5130 #~ msgstr "normal"
5131
5132 #~ msgid "thin"
5133 #~ msgstr "fin"
5134
5135 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5136 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."