2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-05-03 09:56-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-20 16:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
12 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
29 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
30 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
38 "fichier d'image corrompu"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement "
47 "un fichier d'animation corrompu"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
50 msgid "Image data is partially missing"
51 msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
55 "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
58 "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
62 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
64 "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
68 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
70 "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement qu'elles "
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
76 "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
79 "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
80 "données de l'image ont été corrompues"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
85 "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
88 "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
89 "les données de l'image ont été corrompues"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
94 "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
97 "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
98 "l'image ont été corrompues"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
103 "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
106 "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
107 "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
110 msgid "Image contained no data."
111 msgstr "L'image ne contient pas de données."
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
114 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
115 msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
119 msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
121 "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un code "
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
126 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
127 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
132 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
133 "from a different GTK version?"
135 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; "
136 "peut-être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
140 msgid "Image type '%s' is not supported"
141 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
145 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
147 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
150 msgid "Unrecognized image file format"
151 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
155 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
156 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
160 msgid "Failed to load image '%s': %s"
161 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
165 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
167 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
172 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
173 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
178 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
181 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
182 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
184 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
186 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
187 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
189 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
192 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
193 "but didn't give a reason for the failure"
195 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer "
196 "le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
199 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été "
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
214 msgid "Circular table entry in GIF file"
215 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
218 msgid "File does not appear to be a GIF file"
219 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
223 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
224 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
227 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
228 msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect"
230 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
232 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
233 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
235 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
237 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
240 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
241 "applications pour libérer de la mémoire"
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
244 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
245 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
250 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
253 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » "
254 "ne peut être analysée"
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
259 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
261 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » "
262 "n'est pas autorisée"
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:158
266 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
267 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
269 #: gdk-pixbuf/io-png.c:242
270 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
271 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
276 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
277 "applications to reduce memory usage"
279 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
280 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
284 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
285 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:714
288 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
289 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
291 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
292 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
294 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
297 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
298 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
301 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
302 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
304 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
305 msgid "PNM file has an image width of 0"
306 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
308 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
309 msgid "PNM file has an image height of 0"
310 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
312 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
313 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
314 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
317 msgid "Raw PNM image type is invalid"
318 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
320 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
321 msgid "PNM image format is invalid"
322 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
324 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
325 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
326 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
329 msgid "Unexpected end of PNM image data"
330 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
333 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
334 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
338 msgid "Failed to open TIFF image"
339 msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
341 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
343 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
344 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
346 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
347 msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
350 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
352 msgid "Invalid XBM file: %s"
355 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
357 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
358 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
360 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
361 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
364 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
365 msgid "No XPM header found"
368 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
369 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
372 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
373 msgid "Can't read XPM colormap"
376 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
378 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
379 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
381 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
382 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
385 #: gtk/gtkcellrenderer.c:101
389 #: gtk/gtkcellrenderer.c:102
390 msgid "Cell can get activate events."
393 #: gtk/gtkcellrenderer.c:110
398 #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
399 msgid "Display the cell"
402 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
406 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
410 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
414 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
418 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
422 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
426 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
430 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
434 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
435 msgid "Pixbuf Object"
436 msgstr "Objet pixbuf"
438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
439 msgid "The pixbuf to render."
440 msgstr "Le pixbuf à rendre."
442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:149
446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
447 msgid "Text to render"
448 msgstr "Texte à rendre."
450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:157
454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:158
456 msgid "Marked up text to render"
457 msgstr "Texte à rendre."
459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206
460 msgid "Background color name"
461 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207
464 msgid "Background color as a string"
465 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214
468 msgid "Background color"
469 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215
472 msgid "Background color as a GdkColor"
473 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240
476 msgid "Foreground color name"
477 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241
480 msgid "Foreground color as a string"
481 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248
484 msgid "Foreground color"
485 msgstr "Couleur de premier plan"
487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249
488 msgid "Foreground color as a GdkColor"
489 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274
495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275
496 msgid "Whether the text can be modified by the user"
499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214
500 #: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283
505 msgid "Font description as a string"
506 msgstr "Description de police comme une chaine"
508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291
509 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
510 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299
514 msgstr "Famille de police"
516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300
517 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
518 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232
521 #: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308
523 msgstr "Style de police"
525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241
526 #: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317
528 msgstr "Variante de police"
530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250
531 #: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326
533 msgstr "Épaisseur de police"
535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261
536 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337
538 msgstr "Étirement de la police"
540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270
541 #: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346
543 msgstr "Taille de la police"
545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355
547 msgstr "Points de la police"
549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356
550 msgid "Font size in points"
551 msgstr "Taille de la police en points"
553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414
557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415
559 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454
563 msgid "Strikethrough"
566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455
568 msgid "Whether to strike through the text"
569 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462
573 msgstr "Soulignement"
575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463
577 msgid "Style of underline for this text"
578 msgstr "Souligne le texte."
580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499
582 msgid "Background set"
583 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500
586 msgid "Whether this tag affects the background color"
589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511
591 msgid "Foreground set"
592 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512
595 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519
600 msgid "Editability set"
603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520
604 msgid "Whether this tag affects text editability"
607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523
608 msgid "Font family set"
611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524
612 msgid "Whether this tag affects the font family"
615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527
617 msgid "Font style set"
618 msgstr "Style de police :"
620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528
621 msgid "Whether this tag affects the font style"
624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
625 msgid "Font variant set"
628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
633 msgid "Font weight set"
636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
641 msgid "Font stretch set"
644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
649 msgid "Font size set"
652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
653 msgid "Whether this tag affects the font size"
656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563
660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564
661 msgid "Whether this tag affects the rise"
664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579
666 msgid "Strikethrough set"
669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580
670 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587
675 msgid "Underline set"
676 msgstr "Soulignement"
678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588
679 msgid "Whether this tag affects underlining"
682 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
683 msgid "Pixbuf location"
684 msgstr "Emplacement du pixbuf"
686 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
687 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
688 msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
690 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
691 msgid "pixbuf xalign"
692 msgstr "xlign pixbuf"
694 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
695 msgid "The x-align of the pixbuf."
696 msgstr "Le x-align du pixbuf."
698 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
699 msgid "pixbuf yalign"
700 msgstr "yalign pixbuf"
702 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
703 msgid "The y-align of the pixbuf."
704 msgstr "Le y-align du pixbuf."
706 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
710 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
711 msgid "The xpad of the pixbuf."
712 msgstr "Le xpad du pixbuf."
714 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
718 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
719 msgid "The ypad of the pixbuf."
720 msgstr "Le ypad du pixbuf."
722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
724 msgstr "État de la bascule"
726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
727 msgid "The toggle state of the button"
728 msgstr "L'état de bascule du bouton"
730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
735 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
736 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
738 #: gtk/gtkcolorsel.c:552
740 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
741 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
742 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
745 #: gtk/gtkcolorsel.c:557
747 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
748 "it for use in the future."
751 #: gtk/gtkcolorsel.c:862
752 msgid "_Save color here"
755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1029
757 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
758 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
761 #: gtk/gtkcolorsel.c:1643
763 msgid "Custom palette"
764 msgstr "Palette personnelle"
766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1644
767 msgid "Palette to use in the color selector"
770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1693
772 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
773 "lightness of that color using the inner triangle."
776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1721
778 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1731
788 msgid "Position on the color wheel."
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1732
794 msgstr "Saturation :"
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
797 msgid "\"Deepness\" of the color."
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1735
806 msgid "Brightness of the color."
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
815 msgid "Amount of red light in the color."
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
824 msgid "Amount of green light in the color."
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1741
833 msgid "Amount of blue light in the color."
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1752
842 msgid "Transparency of the currently-selected color."
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
851 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
852 "such as 'orange' in this entry."
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
858 msgstr "Palette personnelle"
860 #: gtk/gtkentry.c:372
862 msgid "Text Position"
863 msgstr "Chaîne de texte"
865 #: gtk/gtkentry.c:373
866 msgid "The current position of the insertion point"
869 #: gtk/gtkentry.c:383
870 msgid "Whether the entry contents can be edited"
873 #: gtk/gtkentry.c:390
874 msgid "Maximum length"
877 #: gtk/gtkentry.c:391
878 msgid "Maximum number of characters for this entry"
881 #: gtk/gtkentry.c:399
885 #: gtk/gtkentry.c:400
887 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
891 #: gtk/gtkentry.c:406
892 msgid "Invisible character"
895 #: gtk/gtkentry.c:407
896 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
899 #: gtk/gtkentry.c:414
900 msgid "Activates default"
903 #: gtk/gtkentry.c:415
905 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
906 "dialog) when Enter is pressed."
909 #: gtk/gtkentry.c:421
910 msgid "Width in chars"
913 #: gtk/gtkentry.c:422
914 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
917 #: gtk/gtkentry.c:431
921 #: gtk/gtkentry.c:432
922 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
925 #: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5013
929 #: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5015
933 #: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5018
937 #: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5025
938 msgid "Input Methods"
941 #: gtk/gtkfilesel.c:502
946 #: gtk/gtkfilesel.c:503
947 msgid "The currently selected filename."
950 #: gtk/gtkfilesel.c:509
951 msgid "Show file operations"
954 #: gtk/gtkfilesel.c:510
955 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
958 #. The directories clist
959 #: gtk/gtkfilesel.c:631
964 #: gtk/gtkfilesel.c:651
968 #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
970 msgid "Directory unreadable: %s"
971 msgstr "Répertoire illisible : %s"
973 #: gtk/gtkfilesel.c:752
975 msgstr "Créer un répertoire"
977 #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
979 msgstr "Effacer le fichier"
981 #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
983 msgstr "Renommer le fichier"
985 #: gtk/gtkfilesel.c:1007
988 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
991 #: gtk/gtkfilesel.c:1009
994 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
996 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
998 #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
999 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1002 #: gtk/gtkfilesel.c:1018
1004 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1005 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
1007 #: gtk/gtkfilesel.c:1053
1008 msgid "Create Directory"
1009 msgstr "Créer un répertoire"
1011 #: gtk/gtkfilesel.c:1067
1013 msgid "_Directory name:"
1014 msgstr "Nom du répertoire :"
1017 #: gtk/gtkfilesel.c:1081
1021 #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
1022 #: gtk/gtkgamma.c:424
1026 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1031 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1034 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1036 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
1038 #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
1039 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1042 #: gtk/gtkfilesel.c:1140
1044 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1045 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
1048 #: gtk/gtkfilesel.c:1208
1052 #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
1054 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1057 #: gtk/gtkfilesel.c:1262
1060 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1062 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
1064 #: gtk/gtkfilesel.c:1276
1067 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1069 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
1071 #: gtk/gtkfilesel.c:1286
1073 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1077 #: gtk/gtkfilesel.c:1363
1081 #: gtk/gtkfilesel.c:1809
1083 msgstr "Sélection :"
1085 #: gtk/gtkfilesel.c:2421
1088 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1089 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:3289
1093 msgid "Name too long"
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:3291
1097 msgid "Couldn't convert filename"
1100 #: gtk/gtkfontsel.c:205
1105 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1110 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1115 #. create the text entry widget
1116 #: gtk/gtkfontsel.c:300
1120 #: gtk/gtkfontsel.c:902
1121 msgid "Font Selection"
1122 msgstr "Sélection de police"
1124 #: gtk/gtkgamma.c:395
1128 #: gtk/gtkgamma.c:402
1130 msgid "_Gamma value"
1131 msgstr "Valeur gamma"
1133 #: gtk/gtkgamma.c:416
1137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1140 #: gtk/gtkiconfactory.c:910
1142 msgid "Error loading icon: %s"
1143 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
1145 #. shell and main vbox
1146 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1150 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1151 msgid "No input devices"
1152 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
1154 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1157 msgstr "Périphérique :"
1159 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1163 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1167 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1171 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1177 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1183 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1188 #. We create the save button in any case, so that clients can
1189 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1190 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1192 msgstr "Enregistrer"
1194 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1198 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1202 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1206 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1210 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1212 msgstr "Inclinaison X"
1214 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1216 msgstr "Inclinaison Y"
1218 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1222 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1226 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1228 msgstr "(désactivé)"
1230 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1235 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1244 #: gtk/gtkmain.c:472
1246 msgstr "default:LTR"
1248 #: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432
1255 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1257 "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
1261 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1263 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
1265 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
1266 #: gtk/gtkstock.c:228
1268 msgstr "Information"
1270 #: gtk/gtkstock.c:229
1272 msgstr "Avertissement"
1274 #: gtk/gtkstock.c:230
1278 #: gtk/gtkstock.c:231
1282 #: gtk/gtkstock.c:233
1286 #: gtk/gtkstock.c:234
1291 #: gtk/gtkstock.c:235
1296 #: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
1300 #: gtk/gtkstock.c:237
1304 #: gtk/gtkstock.c:238
1308 #: gtk/gtkstock.c:241
1313 #: gtk/gtkstock.c:242
1318 #: gtk/gtkstock.c:243
1323 #: gtk/gtkstock.c:244
1328 #: gtk/gtkstock.c:245
1331 msgstr "Enregistrer"
1333 #: gtk/gtktexttag.c:196
1337 #: gtk/gtktexttag.c:197
1338 msgid "Name used to refer to the text tag"
1341 #: gtk/gtktexttag.c:222
1343 msgid "Background full height"
1344 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
1346 #: gtk/gtktexttag.c:223
1348 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
1349 "of the tagged characters"
1352 #: gtk/gtktexttag.c:231
1354 msgid "Background stipple mask"
1355 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
1357 #: gtk/gtktexttag.c:232
1358 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
1361 #: gtk/gtktexttag.c:257
1363 msgid "Foreground stipple mask"
1364 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
1366 #: gtk/gtktexttag.c:258
1367 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
1370 #: gtk/gtktexttag.c:265
1372 msgid "Text direction"
1373 msgstr "Chaîne de texte"
1375 #: gtk/gtktexttag.c:266
1376 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
1379 #: gtk/gtktexttag.c:365
1380 msgid "Justification"
1383 #: gtk/gtktexttag.c:366
1384 msgid "Left, right, or center justification"
1387 #: gtk/gtktexttag.c:374
1391 #: gtk/gtktexttag.c:375
1392 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
1395 #: gtk/gtktexttag.c:382
1399 #: gtk/gtktexttag.c:383
1400 msgid "Width of the left margin in pixels"
1403 #: gtk/gtktexttag.c:392
1404 msgid "Right margin"
1407 #: gtk/gtktexttag.c:393
1408 msgid "Width of the right margin in pixels"
1411 #: gtk/gtktexttag.c:403
1415 #: gtk/gtktexttag.c:404
1416 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
1419 #: gtk/gtktexttag.c:424
1420 msgid "Pixels above lines"
1423 #: gtk/gtktexttag.c:425
1424 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
1427 #: gtk/gtktexttag.c:434
1428 msgid "Pixels below lines"
1431 #: gtk/gtktexttag.c:435
1432 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
1435 #: gtk/gtktexttag.c:444
1436 msgid "Pixels inside wrap"
1439 #: gtk/gtktexttag.c:445
1440 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
1443 #: gtk/gtktexttag.c:471
1447 #: gtk/gtktexttag.c:472
1449 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
1452 #: gtk/gtktexttag.c:481
1456 #: gtk/gtktexttag.c:482
1457 msgid "Custom tabs for this text"
1460 #: gtk/gtktexttag.c:489
1464 #: gtk/gtktexttag.c:490
1465 msgid "Whether this text is hidden"
1468 #: gtk/gtktexttag.c:503
1470 msgid "Background full height set"
1471 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
1473 #: gtk/gtktexttag.c:504
1474 msgid "Whether this tag affects background height"
1477 #: gtk/gtktexttag.c:507
1479 msgid "Background stipple set"
1480 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
1482 #: gtk/gtktexttag.c:508
1483 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
1486 #: gtk/gtktexttag.c:515
1488 msgid "Foreground stipple set"
1489 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
1491 #: gtk/gtktexttag.c:516
1492 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
1495 #: gtk/gtktexttag.c:547
1496 msgid "Justification set"
1499 #: gtk/gtktexttag.c:548
1500 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
1503 #: gtk/gtktexttag.c:551
1504 msgid "Language set"
1507 #: gtk/gtktexttag.c:552
1508 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1511 #: gtk/gtktexttag.c:555
1512 msgid "Left margin set"
1515 #: gtk/gtktexttag.c:556
1516 msgid "Whether this tag affects the left margin"
1519 #: gtk/gtktexttag.c:559
1522 msgstr "Soulignement"
1524 #: gtk/gtktexttag.c:560
1525 msgid "Whether this tag affects indentation"
1528 #: gtk/gtktexttag.c:567
1529 msgid "Pixels above lines set"
1532 #: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572
1533 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
1536 #: gtk/gtktexttag.c:571
1537 msgid "Pixels below lines set"
1540 #: gtk/gtktexttag.c:575
1541 msgid "Pixels inside wrap set"
1544 #: gtk/gtktexttag.c:576
1545 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
1548 #: gtk/gtktexttag.c:583
1549 msgid "Right margin set"
1552 #: gtk/gtktexttag.c:584
1553 msgid "Whether this tag affects the right margin"
1556 #: gtk/gtktexttag.c:591
1557 msgid "Wrap mode set"
1560 #: gtk/gtktexttag.c:592
1561 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
1564 #: gtk/gtktexttag.c:595
1568 #: gtk/gtktexttag.c:596
1569 msgid "Whether this tag affects tabs"
1572 #: gtk/gtktexttag.c:599
1573 msgid "Invisible set"
1576 #: gtk/gtktexttag.c:600
1577 msgid "Whether this tag affects text visibility"
1580 #: gtk/gtkthemes.c:71
1582 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1584 "Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »,"
1586 #: gtk/gtktipsquery.c:181
1587 msgid "--- No Tip ---"
1588 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
1590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
1591 msgid "Cell renderer"
1594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
1595 msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
1598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
1603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
1604 msgid "Whether to display the colomn"
1607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
1611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
1612 msgid "Resize mode of the column"
1615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
1618 msgstr "Définir largeur :"
1620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
1621 msgid "Current width of the column"
1624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
1625 msgid "Minimum Width"
1628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
1629 msgid "Minimum allowed width of the column"
1632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
1633 msgid "Maximum Width"
1636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1637 msgid "Maximum allowed width of the column"
1640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
1645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
1646 msgid "Title to appear in column header"
1649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
1653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
1654 msgid "Whether the header can be clicked"
1657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
1662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
1663 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
1666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
1670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
1671 msgid "Alignment of the column header text or widget"
1674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
1675 msgid "Sort indicator"
1678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
1679 msgid "Whether to show a sort indicator"
1682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
1686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
1687 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
1691 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1692 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1696 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1697 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1701 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1702 msgid "Thai (Broken)"
1706 #: modules/input/imviqr.c:243
1707 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1711 #: modules/input/imxim.c:27
1712 msgid "X Input Method"
1716 #~ msgid "He_x Value:"
1717 #~ msgstr "Valeur héxa :"
1720 #~ msgid "Set _Color"
1721 #~ msgstr "Définir la couleur"
1723 #~ msgid "The text of the renderer."
1724 #~ msgstr "Le texte du rendeur."
1726 #~ msgid "The string of the font."
1727 #~ msgstr "La chaîne de la police."
1729 #~ msgid "The color for the background of the text."
1730 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
1732 #~ msgid "Make the text editable."
1733 #~ msgstr "Rend le texte éditable."
1736 #~ msgstr "Italique"
1738 #~ msgid "Make the text italic."
1739 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
1744 #~ msgid "Make the text bold."
1745 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
1748 #~ msgstr "Fonderie :"
1751 #~ msgstr "Inclinaison :"
1753 #~ msgid "Pixel Size:"
1754 #~ msgstr "Taille en pixels :"
1756 #~ msgid "Resolution X:"
1757 #~ msgstr "Résolution X :"
1759 #~ msgid "Resolution Y:"
1760 #~ msgstr "Résolution Y :"
1763 #~ msgstr "Espacement :"
1765 #~ msgid "Average Width:"
1766 #~ msgstr "Largeur moyenne :"
1769 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
1771 #~ msgid "Requested Value"
1772 #~ msgstr "Valeur demandée"
1774 #~ msgid "Actual Value"
1775 #~ msgstr "Valeur effective"
1778 #~ msgstr "Police :"
1780 #~ msgid "Reset Filter"
1781 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
1784 #~ msgstr "Métrique :"
1792 #~ msgid "Requested Font Name:"
1793 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
1795 #~ msgid "Actual Font Name:"
1796 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
1798 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
1799 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
1804 #~ msgid "Font Types:"
1805 #~ msgstr "Types de polices :"
1811 #~ msgstr "Ajustable"
1813 #~ msgid "Scaled Bitmap"
1814 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
1828 #~ msgid "reverse italic"
1829 #~ msgstr "italique inversé"
1831 #~ msgid "reverse oblique"
1832 #~ msgstr "oblique inversé"
1843 #~ msgid "The selected font is not available."
1844 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
1846 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
1847 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
1849 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
1851 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
1857 #~ msgid "proportional"
1858 #~ msgstr "proportionnel"
1860 #~ msgid "monospaced"
1863 #~ msgid "char cell"
1864 #~ msgstr "cellule caractère"
1866 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
1867 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
1872 #~ msgid "extrabold"
1873 #~ msgstr "extragras"
1876 #~ msgstr "demigras"
1890 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
1891 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."