1 # French translation of gtk+ 2.x.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
14 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.4\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-16 19:09+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-07-16 19:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
43 "fichier d'image corrompu"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement "
52 "un fichier d'animation corrompu"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
65 "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
66 "être provient-il d'une version différente de GTK ?"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "L'image du type « %s » n'est pas supportée"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Format d'image non reconnu"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
124 "données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
130 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas supporté"
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
141 "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » a échoué lors du "
142 "début du chargement d'une image, mais ne donne pas la raison de son échec"
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "En-tête d'image corrompu"
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Format d'image inconnu"
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
156 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "L'allocation d'un tampon de %u octet pour l'image a échoué"
161 msgstr[1] "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 msgid "Unsupported animation type"
169 msgstr "Type d'animation non supporté"
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
172 msgid "Invalid header in animation"
173 msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
178 msgid "Not enough memory to load animation"
179 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
183 msgid "Malformed chunk in animation"
184 msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
186 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
187 msgid "The ANI image format"
188 msgstr "Le format d'image ANI"
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image bitmap"
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 msgid "BMP image has unsupported header size"
202 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
205 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
206 msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
209 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
211 "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
213 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
214 msgid "Couldn't write to BMP file"
215 msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
217 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
218 msgid "The BMP image format"
219 msgstr "Le format d'image BMP"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
223 msgid "Failure reading GIF: %s"
224 msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
228 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
230 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
234 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
235 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Débordement de la pile"
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Code non valide rencontré"
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
259 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
260 msgstr "Pas assez de mémoire pour composer un cadre dans le fichier GIF"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
263 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
264 msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
267 msgid "File does not appear to be a GIF file"
268 msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
272 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
273 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
280 "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
281 "pas de palette de couleurs locale."
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "Le format d'image GIF"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Type d'icône non supporté"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO"
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image"
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Profondeur de couleur non supportée pour le fichier ICO : %d"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "Le format d'image ICO"
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
349 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
350 "applications pour libérer de la mémoire"
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
368 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
374 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
376 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
379 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
380 msgid "The JPEG image format"
381 msgstr "Le format d'image JPEG"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
384 msgid "Couldn't allocate memory for header"
385 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
388 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
389 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
392 msgid "Image has invalid width and/or height"
393 msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
396 msgid "Image has unsupported bpp"
397 msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non supportée"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
401 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
402 msgstr "L'image a un nombre de plans %d-bit non supporté"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
405 msgid "Couldn't create new pixbuf"
406 msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
409 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
410 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
413 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
414 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
417 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
418 msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
421 msgid "No palette found at end of PCX data"
422 msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
425 msgid "The PCX image format"
426 msgstr "Le format d'image PCX"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
429 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
430 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
433 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
434 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
440 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
441 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
442 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
445 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, cela devrait être 3 ou "
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
453 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
456 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
457 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
462 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
463 "applications to reduce memory usage"
465 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
466 "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
469 msgid "Fatal error reading PNG image file"
470 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
475 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481 "Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
486 msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
488 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
491 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
494 "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
495 "« %s » n'est pas interprétable."
497 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
500 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
503 "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
504 "« %d » n'est pas autorisée."
506 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
508 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
510 "La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut pas être converti dans le "
513 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
514 msgid "The PNG image format"
515 msgstr "Le format d'image PNG"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
518 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
520 "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
523 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
524 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
527 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
528 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
531 msgid "PNM file has an image width of 0"
532 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
535 msgid "PNM file has an image height of 0"
536 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
539 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
540 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
543 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
544 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
548 msgid "Raw PNM image type is invalid"
549 msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
552 msgid "PNM image format is invalid"
553 msgstr "Le format d'image PNM n'est pas valide"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
556 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
557 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
560 msgid "Premature end-of-file encountered"
561 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
564 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
566 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
569 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
570 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
573 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
574 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
577 msgid "Unexpected end of PNM image data"
578 msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
581 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
582 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
585 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
586 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
589 msgid "RAS image has bogus header data"
590 msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
593 msgid "RAS image has unknown type"
594 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
597 msgid "unsupported RAS image variation"
598 msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
601 msgid "Not enough memory to load RAS image"
602 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
605 msgid "The Sun raster image format"
606 msgstr "Le format d'image Sun raster"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
609 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
610 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
618 msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
621 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
622 msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
625 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
626 msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
629 msgid "Cannot allocate colormap structure"
630 msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
633 msgid "Cannot allocate colormap entries"
634 msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
637 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639 "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
642 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
643 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
646 msgid "TGA image has invalid dimensions"
647 msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
652 msgid "TGA image type not supported"
653 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
656 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
657 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
660 msgid "Excess data in file"
661 msgstr "Trop de données dans le fichier"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
664 msgid "The Targa image format"
665 msgstr "Le format d'image Targa"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
668 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
669 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
672 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
673 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
676 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
677 msgstr "La largeur ou la hauteur du fichier TIFF est nulle"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
680 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
681 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
685 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
686 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
689 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
690 msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
693 msgid "Failed to open TIFF image"
694 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
697 msgid "TIFFClose operation failed"
698 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
701 msgid "Failed to load TIFF image"
702 msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
705 msgid "Failed to save TIFF image"
706 msgstr "L'enregistrement de l'image TIFF a échoué"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
709 msgid "Failed to write TIFF data"
710 msgstr "L'enregistrement des données TIFF a échoué"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
713 msgid "Couldn't write to TIFF file"
714 msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
717 msgid "The TIFF image format"
718 msgstr "Le format d'image TIFF"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
721 msgid "Image has zero width"
722 msgstr "L'image a une largeur nulle"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
725 msgid "Image has zero height"
726 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
729 msgid "Not enough memory to load image"
730 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
733 msgid "Couldn't save the rest"
734 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
737 msgid "The WBMP image format"
738 msgstr "Le format d'image WBMP"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
741 msgid "Invalid XBM file"
742 msgstr "Fichier XBM non valide"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
745 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
746 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
749 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
751 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
755 msgid "The XBM image format"
756 msgstr "Le format d'image XBM"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
759 msgid "No XPM header found"
760 msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
763 msgid "Invalid XPM header"
764 msgstr "Fichier XPM non valide"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
767 msgid "XPM file has image width <= 0"
768 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
771 msgid "XPM file has image height <= 0"
772 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
775 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
776 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
779 msgid "XPM file has invalid number of colors"
780 msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
784 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
785 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
788 msgid "Cannot read XPM colormap"
789 msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
792 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
794 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
797 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
798 msgid "The XPM image format"
799 msgstr "Le format d'image XPM"
801 #. Description of --class=CLASS in --help output
803 msgid "Program class as used by the window manager"
804 msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
806 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
811 #. Description of --name=NAME in --help output
813 msgid "Program name as used by the window manager"
814 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
816 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
821 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
823 msgid "X display to use"
824 msgstr "Visuel X à utiliser"
826 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
831 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
833 msgid "X screen to use"
834 msgstr "Écran X à utiliser"
836 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
841 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
843 msgid "Gdk debugging flags to set"
844 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
846 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
847 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
848 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
849 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
850 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
854 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
856 msgid "Gdk debugging flags to unset"
857 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
860 msgid "keyboard label|BackSpace"
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
864 msgid "keyboard label|Tab"
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
868 msgid "keyboard label|Return"
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
872 msgid "keyboard label|Pause"
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
876 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
880 msgid "keyboard label|Sys_Req"
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
884 msgid "keyboard label|Escape"
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
888 msgid "keyboard label|Multi_key"
889 msgstr "Touche multi"
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
892 msgid "keyboard label|Home"
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
896 msgid "keyboard label|Page_Up"
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
900 msgid "keyboard label|Page_Down"
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
904 msgid "keyboard label|End"
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
908 msgid "keyboard label|Begin"
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
912 msgid "keyboard label|Print"
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
916 msgid "keyboard label|Insert"
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
920 msgid "keyboard label|Num_Lock"
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
924 msgid "keyboard label|KP_Space"
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
928 msgid "keyboard label|KP_Tab"
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
932 msgid "keyboard label|KP_Enter"
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
936 msgid "keyboard label|KP_Home"
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
940 msgid "keyboard label|KP_Left"
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
944 msgid "keyboard label|KP_Up"
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
948 msgid "keyboard label|KP_Right"
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
952 msgid "keyboard label|KP_Down"
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
956 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
957 msgstr "Num_Page Haut"
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
960 msgid "keyboard label|KP_Prior"
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
964 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
965 msgstr "Num_Page Bas"
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
968 msgid "keyboard label|KP_Next"
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
972 msgid "keyboard label|KP_End"
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
976 msgid "keyboard label|KP_Begin"
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
980 msgid "keyboard label|KP_Insert"
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
984 msgid "keyboard label|KP_Delete"
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
988 msgid "keyboard label|Delete"
991 #. Description of --sync in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
993 msgid "Don't batch GDI requests"
994 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
996 #. Description of --no-wintab in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
998 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
999 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
1001 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1003 msgid "Same as --no-wintab"
1004 msgstr "Identique à --no-wintab"
1006 #. Description of --use-wintab in --help output
1007 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1008 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1009 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
1011 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1012 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1013 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1014 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
1016 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1017 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1021 #. Description of --sync in --help output
1022 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1023 msgid "Make X calls synchronous"
1024 msgstr "Faire des appels X synchrone"
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1031 msgid "The license of the program"
1032 msgstr "La licence du programme"
1034 #. Add the credits button
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1039 #. Add the license button
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1047 msgstr "À propos de %s"
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1058 msgid "Documented by"
1059 msgstr "Documenté par"
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1062 msgid "Translated by"
1063 msgstr "Traduit par"
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1067 msgstr "Graphisme par"
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * And do not translate the part before the |.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1076 msgid "keyboard label|Shift"
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * And do not translate the part before the |.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1086 msgid "keyboard label|Ctrl"
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * And do not translate the part before the |.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1096 msgid "keyboard label|Alt"
1099 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1101 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * And do not translate the part before the |.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1107 msgid "keyboard label|Super"
1110 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1111 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1112 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * And do not translate the part before the |.
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1118 msgid "keyboard label|Hyper"
1121 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1122 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1123 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1125 #. * And do not translate the part before the |.
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1129 msgid "keyboard label|Meta"
1132 #. do not translate the part before the |
1133 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1134 msgid "keyboard label|Space"
1137 #. do not translate the part before the |
1138 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1139 msgid "keyboard label|Backslash"
1142 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1143 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1144 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1145 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1147 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1148 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1149 #. * the year will appear on the right.
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:694
1153 msgstr "calendar:MY"
1155 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1156 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1157 #. * to be the first day of the week, and so on.
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:718
1160 msgid "calendar:week_start:0"
1161 msgstr "calendar:week_start:1"
1163 #. Translators: This is a text measurement template.
1164 #. * Translate it to the widest year text.
1166 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1167 #. * in the translation.
1169 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1604
1172 msgid "year measurement template|2000"
1175 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1176 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1178 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1179 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1180 #. * part in the translation.
1182 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1183 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1635 ../gtk/gtkcalendar.c:2213
1188 msgid "calendar:day:digits|%d"
1191 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1192 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1194 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1195 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1196 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1198 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1199 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1669 ../gtk/gtkcalendar.c:2087
1204 msgid "calendar:week:digits|%d"
1207 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1208 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1209 #. * Use only ASCII in the translation.
1211 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1212 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1215 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1216 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
1219 msgid "calendar year format|%Y"
1222 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1223 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1224 #. * the text after the | in the translation.
1226 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1227 msgid "Accelerator|Disabled"
1230 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1231 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1234 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1235 msgid "New accelerator..."
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1241 msgid "progress bar label|%d %%"
1244 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1245 msgid "Pick a Color"
1246 msgstr "Choisissez une couleur"
1248 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1249 msgid "Received invalid color data\n"
1250 msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1254 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1255 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1256 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1258 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
1259 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glissez cette couleur "
1260 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
1261 "glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1265 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1266 "it for use in the future."
1268 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1269 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1272 msgid "_Save color here"
1273 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1277 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1278 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1280 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
1281 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
1282 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1286 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1287 "lightness of that color using the inner triangle."
1289 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
1290 "Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
1291 "triangle intérieur."
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1295 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1298 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
1299 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1306 msgid "Position on the color wheel."
1307 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1310 msgid "_Saturation:"
1311 msgstr "_Saturation :"
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1314 msgid "\"Deepness\" of the color."
1315 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1322 msgid "Brightness of the color."
1323 msgstr "Luminosité de la couleur."
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1330 msgid "Amount of red light in the color."
1331 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1338 msgid "Amount of green light in the color."
1339 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1346 msgid "Amount of blue light in the color."
1347 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1354 msgid "Transparency of the color."
1355 msgstr "Transparence de la couleur."
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1358 msgid "Color _name:"
1359 msgstr "_Nom de la couleur :"
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1363 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1364 "such as 'orange' in this entry."
1366 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
1367 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
1370 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1376 msgstr "Cercle des couleurs"
1378 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1379 msgid "Color Selection"
1380 msgstr "Sélecteur de couleurs"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1383 msgid "Input _Methods"
1384 msgstr "_Méthodes de saisie"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1387 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1388 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1393 msgid "Invalid filename: %s"
1394 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1397 msgid "Select A File"
1398 msgstr "Sélectionner un fichier"
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1413 msgid "Could not retrieve information about the file"
1414 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1417 msgid "Could not add a bookmark"
1418 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1421 msgid "Could not remove bookmark"
1422 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1425 msgid "The folder could not be created"
1426 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1430 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1431 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1433 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1434 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1435 "fichier en premier."
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "Nom de fichier non valide"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1447 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1448 msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1451 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1452 msgstr "Ajouter le dossier actuel aux signets"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1455 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1456 msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1460 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1461 msgstr "Supprimer le signet « %s »"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1465 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1467 "Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1476 msgstr "Renommer..."
1478 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1483 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1486 msgstr "_Raccourcis"
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1493 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1494 msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets"
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1501 msgid "Remove the selected bookmark"
1502 msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1505 msgid "Could not select file"
1506 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1510 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1512 "Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1516 msgid "_Add to Bookmarks"
1517 msgstr "A_jouter aux signets"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1520 msgid "Show _Hidden Files"
1521 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1540 msgid "Select which types of files are shown"
1541 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1549 msgid "_Browse for other folders"
1550 msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1554 msgid "Type a file name"
1555 msgstr "Nom de fichier non valide"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1559 msgid "Create Fo_lder"
1560 msgstr "Créer un _dossier"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1563 msgid "Save in _folder:"
1564 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1567 msgid "Create in _folder:"
1568 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1571 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1572 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1576 msgid "Shortcut %s already exists"
1577 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1581 msgid "Shortcut %s does not exist"
1582 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1586 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1587 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1592 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1593 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1601 msgid "Could not mount %s"
1602 msgstr "Impossible de monter %s"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1605 msgid "Type name of new folder"
1606 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1611 msgid_plural "%d bytes"
1612 msgstr[0] "%d octet"
1613 msgstr[1] "%d octets"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1636 msgstr "Aujourd'hui"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1644 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1645 msgstr "Ligne %d, colonne %d : attribut manquant « %s »"
1647 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1649 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1650 msgstr "Ligne %d, colonne %d : élément inattendu « %s »"
1652 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1655 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1659 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1662 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1665 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1667 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1670 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1672 msgid "Could not create directory: %s"
1673 msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1689 msgid "Folder unreadable: %s"
1690 msgstr "Dossier non lisible : %s"
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1695 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1696 "available to this program.\n"
1697 "Are you sure that you want to select it?"
1699 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1700 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1701 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1705 msgstr "_Nouveau dossier"
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1708 msgid "De_lete File"
1709 msgstr "_Supprimer le fichier"
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1712 msgid "_Rename File"
1713 msgstr "_Renommer le fichier"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1718 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1724 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1726 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1727 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1731 msgstr "Nouveau dossier"
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1734 msgid "_Folder name:"
1735 msgstr "_Nom du dossier :"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1743 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1745 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1750 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1751 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1755 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1756 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1760 msgstr "Supprimer le fichier"
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1764 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1766 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1771 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1773 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1778 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1779 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1783 msgstr "Renommer le fichier"
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1787 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1788 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1795 msgid "_Selection: "
1796 msgstr "_Sélection : "
1798 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1801 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1802 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1804 "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
1805 "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1808 msgid "Invalid UTF-8"
1809 msgstr "UTF-8 non valide"
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1812 msgid "Name too long"
1813 msgstr "Nom trop long"
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1816 msgid "Couldn't convert filename"
1817 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
1819 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1821 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1822 msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfini de %s"
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1826 msgid "Could not obtain root folder"
1827 msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfini de %s"
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1837 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1838 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1841 msgid "This file system does not support mounting"
1842 msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1846 msgstr "Système de fichiers"
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1851 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1852 "Please use a different name."
1854 "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
1855 "utiliser un nom différent."
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1859 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1860 msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1864 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1865 msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1869 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1870 msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1874 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1875 msgstr "Le chemin n'est pas un dossier : « %s »"
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1879 msgid "Network Drive (%s)"
1880 msgstr "Lecteur réseau (%s)"
1882 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1889 msgstr "Choisissez une police"
1891 #. Initialize fields
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1900 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1901 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1903 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1905 "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1919 #. create the text entry widget
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1925 msgid "Font Selection"
1926 msgstr "Sélecteur de polices"
1928 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1932 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1933 msgid "_Gamma value"
1934 msgstr "Valeur _gamma"
1936 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1939 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1941 msgid "Error loading icon: %s"
1942 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
1944 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1947 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1948 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1949 "You can get a copy from:\n"
1952 "Impossible de trouver l'icône « %s ». Le thème « %s »\n"
1953 "n'a pas non plus été trouvé. Peut-être avez-vous besoin de\n"
1954 "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
1957 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1959 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1960 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
1962 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1971 msgid "No extended input devices"
1972 msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendue"
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1976 msgstr "_Périphérique :"
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2020 msgstr "Inclinaison X"
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2025 msgstr "Inclinaison Y"
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2038 msgstr "(désactivé)"
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2050 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2052 msgid "Load additional GTK+ modules"
2053 msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels"
2055 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2060 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2062 msgid "Make all warnings fatal"
2063 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
2065 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2066 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2067 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2068 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
2070 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2072 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2073 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
2075 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2076 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2077 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2078 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2080 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2082 msgstr "default:LTR"
2084 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2085 msgid "GTK+ Options"
2086 msgstr "Options GTK+"
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2089 msgid "Show GTK+ Options"
2090 msgstr "Afficher les options GTK+"
2092 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2093 msgid "Arrow spacing"
2096 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2097 msgid "Scroll arrow spacing"
2100 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6794
2105 #. Translate to the default units to use for presenting
2106 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2107 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2108 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2109 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2117 "<b>Any Printer</b>\n"
2118 "For portable documents"
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2140 msgid "Manage Custom Sizes..."
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2144 msgid "_Format for:"
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2149 msgid "_Paper size:"
2150 msgstr "_Propriétés"
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2154 msgid "_Orientation:"
2155 msgstr "_Saturation :"
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2163 msgid "Margins from Printer..."
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2168 msgid "Custom Size %d"
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2172 msgid "Manage Custom Sizes"
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2206 msgid "Paper Margins"
2209 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2210 msgid "Not available"
2213 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2215 msgid "_Save in folder:"
2216 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2220 msgid "print operation status|Initial state"
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2225 msgid "print operation status|Preparing to print"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2230 msgid "print operation status|Generating data"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2235 msgid "print operation status|Sending data"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2240 msgid "print operation status|Waiting"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2245 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2250 msgid "print operation status|Printing"
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2255 msgid "print operation status|Finished"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2260 msgid "print operation status|Finished with error"
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2265 msgid "Preparing %d"
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2271 msgstr "Avertissement"
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2279 msgid "Error launching preview"
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2283 msgid "Error printing"
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2289 msgstr "_Emplacement :"
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2292 msgid "Printer offline"
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2296 msgid "Out of paper"
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2305 msgid "Need user intervention"
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2315 msgid "Not enough free memory"
2316 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2319 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2323 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2328 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2329 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2332 msgid "Unspecified error"
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2336 msgid "Error from StartDoc"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2347 msgstr "_Emplacement :"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2356 msgstr "_Aperçu avant impression"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2377 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2401 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2402 msgid "Pages per _sheet:"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2411 msgid "_Only print:"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2437 msgid "Paper _type:"
2438 msgstr "_Propriétés"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2442 msgid "Paper _source:"
2443 msgstr "_Propriétés"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2446 msgid "Output t_ray:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2458 msgid "_Billing info:"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2462 msgid "Print Document"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2480 msgid "Add Cover Page"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2500 msgid "Image Quality"
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2512 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2519 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2523 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2524 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2525 msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
2527 #: ../gtk/gtkrc.c:2617
2529 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2530 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2532 #: ../gtk/gtkrc.c:3249 ../gtk/gtkrc.c:3252
2534 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2536 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2539 msgid "Select which type of documents are shown"
2540 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2544 msgid "No item for URI '%s' found"
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2549 msgid "Could not remove item"
2550 msgstr "Impossible de sélectionner l'élément"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2554 msgid "Could not clear list"
2555 msgstr "Impossible de sélectionner l'élément"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2559 msgid "Copy _Location"
2560 msgstr "Ouvrir un _emplacement"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2563 msgid "_Remove From List"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2572 msgid "Show _Private Resources"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2577 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2584 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2585 msgstr "Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2592 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2593 msgid "Unknown item"
2594 msgstr "Élément inconnu"
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2597 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2599 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2600 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2605 msgstr "Information"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2609 msgstr "Avertissement"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2619 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2620 #. * need the mnemonics to be rationalized
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2672 msgstr "_Déconnecter"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2684 msgstr "_Rechercher"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2687 msgid "Find and _Replace"
2688 msgstr "Rechercher et rem_placer"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2696 msgstr "_Plein écran"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgid "_Leave Fullscreen"
2700 msgstr "_Quitter le plein écran"
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2704 msgid "Navigation|_Bottom"
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2709 msgid "Navigation|_First"
2712 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2714 msgid "Navigation|_Last"
2717 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2719 msgid "Navigation|_Top"
2722 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2724 msgid "Navigation|_Back"
2727 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2729 msgid "Navigation|_Down"
2730 msgstr "_Vers le bas"
2732 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2734 msgid "Navigation|_Forward"
2737 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2739 msgid "Navigation|_Up"
2740 msgstr "_Vers le haut"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2744 msgstr "_Disque dur"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2752 msgstr "_Dossier personnel"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2755 msgid "Increase Indent"
2756 msgstr "Augmenter l'indentation"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2759 msgid "Decrease Indent"
2760 msgstr "Diminuer l'indentation"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2767 msgid "_Information"
2768 msgstr "_Information"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2780 msgid "Justify|_Center"
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2785 msgid "Justify|_Fill"
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2790 msgid "Justify|_Left"
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2795 msgid "Justify|_Right"
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2800 msgid "Media|_Forward"
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2810 msgid "Media|P_ause"
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2820 msgid "Media|Pre_vious"
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2825 msgid "Media|_Record"
2826 msgstr "_Enregistrer"
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2830 msgid "Media|R_ewind"
2831 msgstr "_Rembobiner"
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2867 msgid "Reverse landscape"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2871 msgid "Reverse portrait"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2879 msgid "_Preferences"
2880 msgstr "_Préférences"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2887 msgid "Print Pre_view"
2888 msgstr "_Aperçu avant impression"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2892 msgstr "_Propriétés"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2904 msgstr "_Rafraîchir"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2912 msgstr "_Enregistrer"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2916 msgstr "Enregistrer _sous"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2920 msgstr "_Tout sélectionner"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2936 msgstr "_Descendant"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2939 msgid "_Spell Check"
2940 msgstr "Vérification _orthographique"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2947 msgid "_Strikethrough"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2967 msgid "_Normal Size"
2968 msgstr "Taille _normale"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2972 msgstr "A_juster au mieux"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2976 msgstr "Zoom a_vant"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2980 msgstr "Zoom a_rrière"
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2983 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2984 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2987 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2988 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2991 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2992 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2995 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2996 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2999 msgid "LRO Left-to-right _override"
3000 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3003 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3004 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3007 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3008 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3011 msgid "ZWS _Zero width space"
3012 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3015 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3016 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3019 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3020 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
3022 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3024 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3025 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3027 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3028 msgid "--- No Tip ---"
3029 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3031 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3033 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3034 msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
3036 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3038 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3039 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3041 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3043 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3044 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3046 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3052 msgid "paper size|asme_f"
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3057 msgid "paper size|A0x2"
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3062 msgid "paper size|A0"
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3067 msgid "paper size|A0x3"
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3072 msgid "paper size|A1"
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3077 msgid "paper size|A10"
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3082 msgid "paper size|A1x3"
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3087 msgid "paper size|A1x4"
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3092 msgid "paper size|A2"
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3097 msgid "paper size|A2x3"
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3102 msgid "paper size|A2x4"
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3107 msgid "paper size|A2x5"
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3112 msgid "paper size|A3"
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3117 msgid "paper size|A3 Extra"
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3122 msgid "paper size|A3x3"
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3127 msgid "paper size|A3x4"
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3132 msgid "paper size|A3x5"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3137 msgid "paper size|A3x6"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3142 msgid "paper size|A3x7"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3147 msgid "paper size|A4"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3152 msgid "paper size|A4 Extra"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3157 msgid "paper size|A4 Tab"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3162 msgid "paper size|A4x3"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3167 msgid "paper size|A4x4"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3172 msgid "paper size|A4x5"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3177 msgid "paper size|A4x6"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3182 msgid "paper size|A4x7"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3187 msgid "paper size|A4x8"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3192 msgid "paper size|A4x9"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3197 msgid "paper size|A5"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3202 msgid "paper size|A5 Extra"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3207 msgid "paper size|A6"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3212 msgid "paper size|A7"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3217 msgid "paper size|A8"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3222 msgid "paper size|A9"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3227 msgid "paper size|B0"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3232 msgid "paper size|B1"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3237 msgid "paper size|B10"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3242 msgid "paper size|B2"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3247 msgid "paper size|B3"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3252 msgid "paper size|B4"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3257 msgid "paper size|B5"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3262 msgid "paper size|B5 Extra"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3267 msgid "paper size|B6"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3272 msgid "paper size|B6/C4"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3277 msgid "paper size|B7"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3282 msgid "paper size|B8"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3287 msgid "paper size|B9"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3292 msgid "paper size|C0"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3297 msgid "paper size|C1"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3302 msgid "paper size|C10"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3307 msgid "paper size|C2"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3312 msgid "paper size|C3"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3317 msgid "paper size|C4"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3322 msgid "paper size|C5"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3327 msgid "paper size|C6"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3332 msgid "paper size|C6/C5"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3337 msgid "paper size|C7"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3342 msgid "paper size|C7/C6"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3347 msgid "paper size|C8"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3352 msgid "paper size|C9"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3357 msgid "paper size|DL Envelope"
3358 msgstr "Enveloppe DL"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3362 msgid "paper size|RA0"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3367 msgid "paper size|RA1"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3372 msgid "paper size|RA2"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3377 msgid "paper size|SRA0"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3382 msgid "paper size|SRA1"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3387 msgid "paper size|SRA2"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3392 msgid "paper size|JB0"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3397 msgid "paper size|JB1"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3402 msgid "paper size|JB10"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3407 msgid "paper size|JB2"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3412 msgid "paper size|JB3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3417 msgid "paper size|JB4"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3422 msgid "paper size|JB5"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3427 msgid "paper size|JB6"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3432 msgid "paper size|JB7"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3437 msgid "paper size|JB8"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3442 msgid "paper size|JB9"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3447 msgid "paper size|jis exec"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3452 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3453 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3457 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3458 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3462 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3463 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3467 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3468 msgstr "hagaki (carte postale)"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3472 msgid "paper size|kahu Envelope"
3473 msgstr "Enveloppe kahu"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3477 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3478 msgstr "Enveloppe kahu2"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3482 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3483 msgstr "oufuku (réponse par carte postale)"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3487 msgid "paper size|you4 Envelope"
3488 msgstr "Enveloppe you4"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3492 msgid "paper size|10x11"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3497 msgid "paper size|10x13"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3502 msgid "paper size|10x14"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3507 msgid "paper size|10x15"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3512 msgid "paper size|11x12"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3517 msgid "paper size|11x15"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3522 msgid "paper size|12x19"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3527 msgid "paper size|5x7"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3532 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3533 msgstr "Enveloppe 6x9"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3537 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3538 msgstr "Enveloppe 7x9"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3542 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3543 msgstr "Enveloppe 9x11"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3547 msgid "paper size|a2 Envelope"
3548 msgstr "Enveloppe a2"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3552 msgid "paper size|Arch A"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3557 msgid "paper size|Arch B"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3562 msgid "paper size|Arch C"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3567 msgid "paper size|Arch D"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3572 msgid "paper size|Arch E"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3577 msgid "paper size|b-plus"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3582 msgid "paper size|c"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3587 msgid "paper size|c5 Envelope"
3588 msgstr "Enveloppe c5"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3592 msgid "paper size|d"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3597 msgid "paper size|e"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3602 msgid "paper size|edp"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3607 msgid "paper size|European edp"
3608 msgstr "Edp européen"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3612 msgid "paper size|Executive"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3617 msgid "paper size|f"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3622 msgid "paper size|FanFold European"
3623 msgstr "FanFold européen"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3627 msgid "paper size|FanFold US"
3628 msgstr "FanFold étasunien"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3632 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3633 msgstr "FanFold allemand officiel"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3637 msgid "paper size|Government Legal"
3638 msgstr "Officiel gouvernemental"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3642 msgid "paper size|Government Letter"
3643 msgstr "Letter gouvernementail"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3647 msgid "paper size|Index 3x5"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3652 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3653 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3657 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3658 msgstr "Index 4x6 ext"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3662 msgid "paper size|Index 5x8"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3667 msgid "paper size|Invoice"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3672 msgid "paper size|Tabloid"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3677 msgid "paper size|US Legal"
3678 msgstr "Officiel étasunien"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3682 msgid "paper size|US Legal Extra"
3683 msgstr "Officiel étasunien Extra"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3687 msgid "paper size|US Letter"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3692 msgid "paper size|US Letter Extra"
3693 msgstr "US Letter Extra"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3697 msgid "paper size|US Letter Plus"
3698 msgstr "US Letter Plus"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3702 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3703 msgstr "Enveloppe Monarch"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3707 msgid "paper size|#10 Envelope"
3708 msgstr "Enveloppe #10"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3712 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3713 msgstr "Enveloppe #11"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3717 msgid "paper size|#12 Envelope"
3718 msgstr "Enveloppe #12"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3722 msgid "paper size|#14 Envelope"
3723 msgstr "Enveloppe #14"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3727 msgid "paper size|#9 Envelope"
3728 msgstr "Enveloppe #9"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3732 msgid "paper size|Personal Envelope"
3733 msgstr "Enveloppe personnelle"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3737 msgid "paper size|Quarto"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3742 msgid "paper size|Super A"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3747 msgid "paper size|Super B"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3752 msgid "paper size|Wide Format"
3753 msgstr "Format large"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3757 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3762 msgid "paper size|Folio"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3767 msgid "paper size|Folio sp"
3768 msgstr "In-folio sp"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3772 msgid "paper size|Invite Envelope"
3773 msgstr "Enveloppe d'invitation"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3777 msgid "paper size|Italian Envelope"
3778 msgstr "Enveloppe italienne"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3782 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3783 msgstr "juuro-ku-kai"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3787 msgid "paper size|pa-kai"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3792 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3793 msgstr "Enveloppe Postfix"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3797 msgid "paper size|Small Photo"
3798 msgstr "Petite photo"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3802 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3803 msgstr "Enveloppe prc1"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3807 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3808 msgstr "Enveloppe prc10"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3812 msgid "paper size|prc 16k"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3817 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3818 msgstr "Enveloppe prc2"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3822 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3823 msgstr "Enveloppe prc3"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3827 msgid "paper size|prc 32k"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3832 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3833 msgstr "Enveloppe prc4"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3837 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3838 msgstr "Enveloppe prc5"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3842 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3843 msgstr "Enveloppe prc6"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3847 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3848 msgstr "Enveloppe prc7"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3852 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3853 msgstr "Enveloppe prc8"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3857 msgid "paper size|ROC 16k"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3862 msgid "paper size|ROC 8k"
3866 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3867 msgid "Amharic (EZ+)"
3868 msgstr "Amharic (EZ+)"
3871 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3876 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3877 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3878 msgstr "Cyrillique (Transliterated)"
3881 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3882 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3883 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3886 #: ../modules/input/imipa.c:145
3891 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3892 msgid "Thai (Broken)"
3893 msgstr "Thaï (cassé)"
3896 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3897 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3898 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3901 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3903 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
3906 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3908 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
3911 #: ../modules/input/imxim.c:28
3912 msgid "X Input Method"
3913 msgstr "Méthode de saisie X"
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3917 msgstr "Recto verso"
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3921 msgstr "Type de papier"
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3924 msgid "Paper Source"
3925 msgstr "Source du papier"
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3929 msgstr "Bac de sortie"
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3939 msgstr "Sélection automatique"
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
3945 msgid "Printer Default"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3973 msgid "Confidential"
3974 msgstr "Confidentiel"
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3989 msgid "Unclassified"
3990 msgstr "Non classifié"
3992 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3993 msgid "Print to LPR"
3994 msgstr "Imprimer vers LPR"
3996 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3997 msgid "Pages Per Sheet"
3998 msgstr "Pages par feuille"
4000 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4001 msgid "Command Line"
4002 msgstr "Ligne de commande"
4004 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4005 msgid "Print to File"
4006 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4008 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4012 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4016 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4020 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4021 msgid "_Output format"
4022 msgstr "Format de _sortie"
4024 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4026 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4027 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
4029 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4030 msgid "directfb arg"
4033 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4037 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4041 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4042 msgid "The URI bound to this button"
4045 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4047 msgstr "Copier l'URL"
4049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4051 msgstr "URI non valide"
4053 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4055 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4058 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4060 msgid "No deserialize function found for format %s"
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4065 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4070 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4075 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4080 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4085 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4090 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4095 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4099 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4104 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4110 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4115 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4120 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4126 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4131 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4136 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4141 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4146 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4151 msgid "A <%s> element has already been specified"
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4155 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4159 msgid "Serialized data is malformed"
4162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4164 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4167 #. sorted by name, remember to sort when changing
4168 #: ../gtk/paper_names.c:18
4174 #: ../gtk/paper_names.c:19
4178 #: ../gtk/paper_names.c:20
4182 #: ../gtk/paper_names.c:21
4186 #: ../gtk/paper_names.c:22
4190 #: ../gtk/paper_names.c:23
4194 #: ../gtk/paper_names.c:24
4198 #: ../gtk/paper_names.c:25
4202 #: ../gtk/paper_names.c:26
4206 #: ../gtk/paper_names.c:27
4210 #: ../gtk/paper_names.c:28
4214 #: ../gtk/paper_names.c:29
4218 #: ../gtk/paper_names.c:30
4222 #: ../gtk/paper_names.c:31
4226 #: ../gtk/paper_names.c:32
4230 #: ../gtk/paper_names.c:33
4234 #: ../gtk/paper_names.c:34
4238 #: ../gtk/paper_names.c:35
4242 #: ../gtk/paper_names.c:36
4246 #: ../gtk/paper_names.c:37
4250 #: ../gtk/paper_names.c:38
4254 #: ../gtk/paper_names.c:39
4258 #: ../gtk/paper_names.c:40
4262 #: ../gtk/paper_names.c:41
4266 #: ../gtk/paper_names.c:42
4270 #: ../gtk/paper_names.c:43
4274 #: ../gtk/paper_names.c:44
4278 #: ../gtk/paper_names.c:45
4282 #: ../gtk/paper_names.c:46
4286 #: ../gtk/paper_names.c:47
4290 #: ../gtk/paper_names.c:48
4294 #: ../gtk/paper_names.c:49
4298 #: ../gtk/paper_names.c:50
4302 #: ../gtk/paper_names.c:51
4306 #: ../gtk/paper_names.c:52
4310 #: ../gtk/paper_names.c:53
4314 #: ../gtk/paper_names.c:54
4318 #: ../gtk/paper_names.c:55
4322 #: ../gtk/paper_names.c:56
4326 #: ../gtk/paper_names.c:57
4330 #: ../gtk/paper_names.c:58
4334 #: ../gtk/paper_names.c:59
4338 #: ../gtk/paper_names.c:60
4342 #: ../gtk/paper_names.c:61
4346 #: ../gtk/paper_names.c:62
4351 #: ../gtk/paper_names.c:63
4355 #: ../gtk/paper_names.c:64
4359 #: ../gtk/paper_names.c:65
4363 #: ../gtk/paper_names.c:66
4367 #: ../gtk/paper_names.c:67
4371 #: ../gtk/paper_names.c:68
4375 #: ../gtk/paper_names.c:69
4379 #: ../gtk/paper_names.c:70
4383 #: ../gtk/paper_names.c:71
4387 #: ../gtk/paper_names.c:72
4391 #: ../gtk/paper_names.c:73
4395 #: ../gtk/paper_names.c:74
4399 #: ../gtk/paper_names.c:75
4403 #: ../gtk/paper_names.c:76
4408 #: ../gtk/paper_names.c:77
4412 #: ../gtk/paper_names.c:78
4416 #: ../gtk/paper_names.c:79
4418 msgstr "Enveloppe DL"
4420 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4421 #: ../gtk/paper_names.c:80
4425 #: ../gtk/paper_names.c:81
4429 #: ../gtk/paper_names.c:82
4433 #: ../gtk/paper_names.c:83
4437 #: ../gtk/paper_names.c:84
4441 #: ../gtk/paper_names.c:85
4445 #: ../gtk/paper_names.c:86
4449 #: ../gtk/paper_names.c:87
4453 #: ../gtk/paper_names.c:88
4457 #: ../gtk/paper_names.c:89
4461 #: ../gtk/paper_names.c:90
4465 #: ../gtk/paper_names.c:91
4469 #: ../gtk/paper_names.c:92
4473 #: ../gtk/paper_names.c:93
4477 #: ../gtk/paper_names.c:94
4481 #: ../gtk/paper_names.c:95
4485 #: ../gtk/paper_names.c:96
4489 #: ../gtk/paper_names.c:97
4493 #: ../gtk/paper_names.c:98
4494 msgid "Choukei 2 Envelope"
4495 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
4497 #: ../gtk/paper_names.c:99
4498 msgid "Choukei 3 Envelope"
4499 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
4501 #: ../gtk/paper_names.c:100
4502 msgid "Choukei 4 Envelope"
4503 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
4505 #: ../gtk/paper_names.c:101
4506 msgid "hagaki (postcard)"
4507 msgstr "hagaki (carte postale)"
4509 #: ../gtk/paper_names.c:102
4510 msgid "kahu Envelope"
4511 msgstr "Enveloppe kahu"
4513 #: ../gtk/paper_names.c:103
4514 msgid "kaku2 Envelope"
4515 msgstr "Enveloppe kahu2"
4517 #: ../gtk/paper_names.c:104
4518 msgid "oufuku (reply postcard)"
4519 msgstr "oufuku (réponse par carte postale)"
4521 #: ../gtk/paper_names.c:105
4522 msgid "you4 Envelope"
4523 msgstr "Enveloppe you4"
4525 #: ../gtk/paper_names.c:106
4529 #: ../gtk/paper_names.c:107
4533 #: ../gtk/paper_names.c:108
4537 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4541 #: ../gtk/paper_names.c:111
4545 #: ../gtk/paper_names.c:112
4549 #: ../gtk/paper_names.c:113
4553 #: ../gtk/paper_names.c:114
4557 #: ../gtk/paper_names.c:115
4558 msgid "6x9 Envelope"
4559 msgstr "Enveloppe 6x9"
4561 #: ../gtk/paper_names.c:116
4562 msgid "7x9 Envelope"
4563 msgstr "Enveloppe 7x9"
4565 #: ../gtk/paper_names.c:117
4566 msgid "9x11 Envelope"
4567 msgstr "Enveloppe 9x11"
4569 #: ../gtk/paper_names.c:118
4571 msgstr "Enveloppe a2"
4573 #: ../gtk/paper_names.c:119
4577 #: ../gtk/paper_names.c:120
4581 #: ../gtk/paper_names.c:121
4585 #: ../gtk/paper_names.c:122
4589 #: ../gtk/paper_names.c:123
4593 #: ../gtk/paper_names.c:124
4597 #: ../gtk/paper_names.c:125
4601 #: ../gtk/paper_names.c:126
4603 msgstr "Enveloppe c5"
4605 #: ../gtk/paper_names.c:127
4609 #: ../gtk/paper_names.c:128
4613 #: ../gtk/paper_names.c:129
4617 #: ../gtk/paper_names.c:130
4618 msgid "European edp"
4619 msgstr "edp européen"
4621 #: ../gtk/paper_names.c:131
4625 #: ../gtk/paper_names.c:132
4629 #: ../gtk/paper_names.c:133
4630 msgid "FanFold European"
4631 msgstr "FanFold européen"
4633 #: ../gtk/paper_names.c:134
4635 msgstr "FanFold étasunien"
4637 #: ../gtk/paper_names.c:135
4638 msgid "FanFold German Legal"
4639 msgstr "FanFold allemand officiel"
4641 #. foolscap, german-legal-fanfold
4642 #: ../gtk/paper_names.c:136
4643 msgid "Government Legal"
4646 #: ../gtk/paper_names.c:137
4647 msgid "Government Letter"
4648 msgstr "Officiel gouvernemental"
4650 #: ../gtk/paper_names.c:138
4654 #: ../gtk/paper_names.c:139
4655 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4656 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
4658 #: ../gtk/paper_names.c:140
4659 msgid "Index 4x6 ext"
4660 msgstr "Index 4x6 ext"
4662 #: ../gtk/paper_names.c:141
4666 #: ../gtk/paper_names.c:142
4670 #. invoice, statement, mini, half-letter
4671 #: ../gtk/paper_names.c:143
4675 #. tabloid, engineering-b
4676 #: ../gtk/paper_names.c:144
4678 msgstr "Officiel étasunien"
4680 #: ../gtk/paper_names.c:145
4681 msgid "US Legal Extra"
4682 msgstr "Officiel étasunien Extra"
4684 #: ../gtk/paper_names.c:146
4688 #: ../gtk/paper_names.c:147
4689 msgid "US Letter Extra"
4690 msgstr "US Letter Extra"
4692 #: ../gtk/paper_names.c:148
4693 msgid "US Letter Plus"
4694 msgstr "US Letter Plus"
4696 #: ../gtk/paper_names.c:149
4697 msgid "Monarch Envelope"
4698 msgstr "Enveloppe Monarch"
4700 #: ../gtk/paper_names.c:150
4701 msgid "#10 Envelope"
4702 msgstr "Enveloppe #10"
4704 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4705 #: ../gtk/paper_names.c:151
4706 msgid "#11 Envelope"
4707 msgstr "Enveloppe #11"
4709 #. number-11 Envelope
4710 #: ../gtk/paper_names.c:152
4711 msgid "#12 Envelope"
4712 msgstr "Enveloppe #12"
4714 #. number-12 Envelope
4715 #: ../gtk/paper_names.c:153
4716 msgid "#14 Envelope"
4717 msgstr "Enveloppe #14"
4719 #. number-14 Envelope
4720 #: ../gtk/paper_names.c:154
4722 msgstr "Enveloppe #9"
4724 #: ../gtk/paper_names.c:155
4725 msgid "Personal Envelope"
4726 msgstr "Enveloppe personnelle"
4728 #: ../gtk/paper_names.c:156
4732 #: ../gtk/paper_names.c:157
4736 #: ../gtk/paper_names.c:158
4740 #: ../gtk/paper_names.c:159
4742 msgstr "Format large"
4744 #: ../gtk/paper_names.c:160
4748 #: ../gtk/paper_names.c:161
4752 #: ../gtk/paper_names.c:162
4754 msgstr "In-folio sp"
4756 #: ../gtk/paper_names.c:163
4757 msgid "Invite Envelope"
4758 msgstr "Enveloppe d'invitation"
4760 #: ../gtk/paper_names.c:164
4761 msgid "Italian Envelope"
4762 msgstr "Enveloppe italienne"
4764 #: ../gtk/paper_names.c:165
4765 msgid "juuro-ku-kai"
4766 msgstr "juuro-ku-kai"
4768 #: ../gtk/paper_names.c:166
4772 #: ../gtk/paper_names.c:167
4773 msgid "Postfix Envelope"
4774 msgstr "Enveloppe Postfix"
4776 #: ../gtk/paper_names.c:168
4778 msgstr "Petite photo"
4780 #: ../gtk/paper_names.c:169
4781 msgid "prc1 Envelope"
4782 msgstr "Enveloppe prc1"
4784 #: ../gtk/paper_names.c:170
4785 msgid "prc10 Envelope"
4786 msgstr "Enveloppe prc10"
4788 #: ../gtk/paper_names.c:171
4792 #: ../gtk/paper_names.c:172
4793 msgid "prc2 Envelope"
4794 msgstr "Enveloppe prc2"
4796 #: ../gtk/paper_names.c:173
4797 msgid "prc3 Envelope"
4798 msgstr "Enveloppe prc3"
4800 #: ../gtk/paper_names.c:174
4804 #: ../gtk/paper_names.c:175
4805 msgid "prc4 Envelope"
4806 msgstr "Enveloppe prc4"
4808 #: ../gtk/paper_names.c:176
4809 msgid "prc5 Envelope"
4810 msgstr "Enveloppe prc5"
4812 #: ../gtk/paper_names.c:177
4813 msgid "prc6 Envelope"
4814 msgstr "Enveloppe prc6"
4816 #: ../gtk/paper_names.c:178
4817 msgid "prc7 Envelope"
4818 msgstr "Enveloppe prc7"
4820 #: ../gtk/paper_names.c:179
4821 msgid "prc8 Envelope"
4822 msgstr "Enveloppe prc8"
4824 #: ../gtk/paper_names.c:180
4828 #: ../gtk/paper_names.c:181
4832 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4834 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4837 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4839 msgid "Failed to write header\n"
4840 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
4842 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4844 msgid "Failed to write hash table\n"
4845 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
4847 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4849 msgid "Failed to write directory index\n"
4850 msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
4852 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4854 msgid "Failed to rewrite header\n"
4855 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4859 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4860 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
4862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4864 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4869 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4870 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
4872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4874 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4875 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
4877 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4878 msgid "Cache file created successfully.\n"
4881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4882 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4885 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4886 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4889 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4890 msgid "Don't include image data in the cache"
4893 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4894 msgid "Output a C header file"
4895 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4898 msgid "Turn off verbose output"
4901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4904 "No theme index file in '%s'.\n"
4905 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4909 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4912 #~ "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
4915 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4917 #~ "Vous avez probablement utilisé des symboles non valides dans un nom de "
4920 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4921 #~ msgstr "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
4924 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4927 #~ "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
4930 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4932 #~ "Il contient probablement des symboles non valides dans un nom de fichiers."
4935 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4937 #~ "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
4940 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4941 #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « / » : %s"
4943 #~ msgid "Select All"
4944 #~ msgstr "Tout sélectionner"