]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.x.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.4\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-16 19:09+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-07-16 19:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
43 "fichier d'image corrompu"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement "
52 "un fichier d'animation corrompu"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
66 "être provient-il d'une version différente de GTK ?"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "L'image du type « %s » n'est pas supportée"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Format d'image non reconnu"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
97 "d'image : %s"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr ""
102 "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
111
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
116
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
124 "données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
125
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
129
130 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas supporté"
134
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » a échoué lors du "
142 "début du chargement d'une image, mais ne donne pas la raison de son échec"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "En-tête d'image corrompu"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 msgid "Image format unknown"
150 msgstr "Format d'image inconnu"
151
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
155
156 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 #, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "L'allocation d'un tampon de %u octet pour l'image a échoué"
161 msgstr[1] "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
162
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 msgid "Unsupported animation type"
169 msgstr "Type d'animation non supporté"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
172 msgid "Invalid header in animation"
173 msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
178 msgid "Not enough memory to load animation"
179 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
180
181 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
183 msgid "Malformed chunk in animation"
184 msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
187 msgid "The ANI image format"
188 msgstr "Le format d'image ANI"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image bitmap"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 msgid "BMP image has unsupported header size"
202 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
205 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
206 msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
209 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
210 msgstr ""
211 "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
212
213 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
214 msgid "Couldn't write to BMP file"
215 msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
218 msgid "The BMP image format"
219 msgstr "Le format d'image BMP"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
222 #, c-format
223 msgid "Failure reading GIF: %s"
224 msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
228 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
229 msgstr ""
230 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
231
232 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
233 #, c-format
234 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
235 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
238 msgid "Stack overflow"
239 msgstr "Débordement de la pile"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
242 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
243 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
244
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
246 msgid "Bad code encountered"
247 msgstr "Code non valide rencontré"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
250 msgid "Circular table entry in GIF file"
251 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
255 msgid "Not enough memory to load GIF file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
259 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
260 msgstr "Pas assez de mémoire pour composer un cadre dans le fichier GIF"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
263 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
264 msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
267 msgid "File does not appear to be a GIF file"
268 msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
271 #, c-format
272 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
273 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
276 msgid ""
277 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
278 "colormap."
279 msgstr ""
280 "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
281 "pas de palette de couleurs locale."
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
284 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
285 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
288 msgid "The GIF image format"
289 msgstr "Le format d'image GIF"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
294 msgid "Not enough memory to load icon"
295 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
299 msgid "Invalid header in icon"
300 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
303 msgid "Icon has zero width"
304 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
307 msgid "Icon has zero height"
308 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
311 msgid "Compressed icons are not supported"
312 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
315 msgid "Unsupported icon type"
316 msgstr "Type d'icône non supporté"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
319 msgid "Not enough memory to load ICO file"
320 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
323 msgid "Image too large to be saved as ICO"
324 msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
327 msgid "Cursor hotspot outside image"
328 msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
333 msgstr "Profondeur de couleur non supportée pour le fichier ICO : %d"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
336 msgid "The ICO image format"
337 msgstr "Le format d'image ICO"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
340 #, c-format
341 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
342 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
345 msgid ""
346 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
347 "memory"
348 msgstr ""
349 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
350 "applications pour libérer de la mémoire"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
355 msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
359 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
360 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
366 "parsed."
367 msgstr ""
368 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
369 "pas interprétable."
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
375 msgstr ""
376 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
377 "pas autorisée."
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
380 msgid "The JPEG image format"
381 msgstr "Le format d'image JPEG"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
384 msgid "Couldn't allocate memory for header"
385 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
388 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
389 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
392 msgid "Image has invalid width and/or height"
393 msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
396 msgid "Image has unsupported bpp"
397 msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non supportée"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
400 #, c-format
401 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
402 msgstr "L'image a un nombre de plans %d-bit non supporté"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
405 msgid "Couldn't create new pixbuf"
406 msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
409 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
410 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
413 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
414 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
417 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
418 msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
421 msgid "No palette found at end of PCX data"
422 msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
425 msgid "The PCX image format"
426 msgstr "Le format d'image PCX"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
429 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
430 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
433 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
434 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
441 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
442 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
445 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
446 msgstr ""
447 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, cela devrait être 3 ou "
448 "4."
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
451 #, c-format
452 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
453 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
456 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
457 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
463 "applications to reduce memory usage"
464 msgstr ""
465 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
466 "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
469 msgid "Fatal error reading PNG image file"
470 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
473 #, c-format
474 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
475 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
478 msgid ""
479 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
480 msgstr ""
481 "Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
482 "caractères."
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
486 msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
492 "be parsed."
493 msgstr ""
494 "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
495 "« %s » n'est pas interprétable."
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
501 "allowed."
502 msgstr ""
503 "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
504 "« %d » n'est pas autorisée."
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
507 #, c-format
508 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
509 msgstr ""
510 "La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut pas être converti dans le "
511 "codage ISO-8859-1."
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
514 msgid "The PNG image format"
515 msgstr "Le format d'image PNG"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
518 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
519 msgstr ""
520 "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
523 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
524 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
527 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
528 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
531 msgid "PNM file has an image width of 0"
532 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
535 msgid "PNM file has an image height of 0"
536 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
539 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
540 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
543 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
544 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
548 msgid "Raw PNM image type is invalid"
549 msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
552 msgid "PNM image format is invalid"
553 msgstr "Le format d'image PNM n'est pas valide"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
556 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
557 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
560 msgid "Premature end-of-file encountered"
561 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
564 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
565 msgstr ""
566 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
569 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
570 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
573 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
574 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
577 msgid "Unexpected end of PNM image data"
578 msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
581 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
582 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
585 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
586 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
589 msgid "RAS image has bogus header data"
590 msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
593 msgid "RAS image has unknown type"
594 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
597 msgid "unsupported RAS image variation"
598 msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
601 msgid "Not enough memory to load RAS image"
602 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
605 msgid "The Sun raster image format"
606 msgstr "Le format d'image Sun raster"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
609 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
610 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
618 msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
621 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
622 msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
625 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
626 msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
629 msgid "Cannot allocate colormap structure"
630 msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
633 msgid "Cannot allocate colormap entries"
634 msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
637 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
638 msgstr ""
639 "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
642 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
643 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
646 msgid "TGA image has invalid dimensions"
647 msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
652 msgid "TGA image type not supported"
653 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
656 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
657 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
660 msgid "Excess data in file"
661 msgstr "Trop de données dans le fichier"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
664 msgid "The Targa image format"
665 msgstr "Le format d'image Targa"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
668 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
669 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
672 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
673 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
676 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
677 msgstr "La largeur ou la hauteur du fichier TIFF est nulle"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
680 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
681 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
685 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
686 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
689 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
690 msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
693 msgid "Failed to open TIFF image"
694 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
697 msgid "TIFFClose operation failed"
698 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
701 msgid "Failed to load TIFF image"
702 msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
705 msgid "Failed to save TIFF image"
706 msgstr "L'enregistrement de l'image TIFF a échoué"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
709 msgid "Failed to write TIFF data"
710 msgstr "L'enregistrement des données TIFF a échoué"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
713 msgid "Couldn't write to TIFF file"
714 msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
717 msgid "The TIFF image format"
718 msgstr "Le format d'image TIFF"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
721 msgid "Image has zero width"
722 msgstr "L'image a une largeur nulle"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
725 msgid "Image has zero height"
726 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
729 msgid "Not enough memory to load image"
730 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
733 msgid "Couldn't save the rest"
734 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
737 msgid "The WBMP image format"
738 msgstr "Le format d'image WBMP"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
741 msgid "Invalid XBM file"
742 msgstr "Fichier XBM non valide"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
745 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
746 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
749 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
750 msgstr ""
751 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
752 "échoué"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
755 msgid "The XBM image format"
756 msgstr "Le format d'image XBM"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
759 msgid "No XPM header found"
760 msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
763 msgid "Invalid XPM header"
764 msgstr "Fichier XPM non valide"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
767 msgid "XPM file has image width <= 0"
768 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
771 msgid "XPM file has image height <= 0"
772 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
775 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
776 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
779 msgid "XPM file has invalid number of colors"
780 msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
784 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
785 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
788 msgid "Cannot read XPM colormap"
789 msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
792 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
793 msgstr ""
794 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
795 "échoué"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
798 msgid "The XPM image format"
799 msgstr "Le format d'image XPM"
800
801 #. Description of --class=CLASS in --help output
802 #: ../gdk/gdk.c:116
803 msgid "Program class as used by the window manager"
804 msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
805
806 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
807 #: ../gdk/gdk.c:117
808 msgid "CLASS"
809 msgstr "CLASSE"
810
811 #. Description of --name=NAME in --help output
812 #: ../gdk/gdk.c:119
813 msgid "Program name as used by the window manager"
814 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
815
816 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
817 #: ../gdk/gdk.c:120
818 msgid "NAME"
819 msgstr "NOM"
820
821 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
822 #: ../gdk/gdk.c:122
823 msgid "X display to use"
824 msgstr "Visuel X à utiliser"
825
826 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
827 #: ../gdk/gdk.c:123
828 msgid "DISPLAY"
829 msgstr "VISUEL"
830
831 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
832 #: ../gdk/gdk.c:125
833 msgid "X screen to use"
834 msgstr "Écran X à utiliser"
835
836 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
837 #: ../gdk/gdk.c:126
838 msgid "SCREEN"
839 msgstr "ÉCRAN"
840
841 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
842 #: ../gdk/gdk.c:129
843 msgid "Gdk debugging flags to set"
844 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
845
846 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
847 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
848 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
849 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
850 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
851 msgid "FLAGS"
852 msgstr "DRAPEAUX"
853
854 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
855 #: ../gdk/gdk.c:132
856 msgid "Gdk debugging flags to unset"
857 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
860 msgid "keyboard label|BackSpace"
861 msgstr "Effacement"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
864 msgid "keyboard label|Tab"
865 msgstr "Tabulation"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
868 msgid "keyboard label|Return"
869 msgstr "Entrée"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
872 msgid "keyboard label|Pause"
873 msgstr "Pause"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
876 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
877 msgstr "Arrêt défil"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
880 msgid "keyboard label|Sys_Req"
881 msgstr "Syst"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
884 msgid "keyboard label|Escape"
885 msgstr "Échap"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
888 msgid "keyboard label|Multi_key"
889 msgstr "Touche multi"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
892 msgid "keyboard label|Home"
893 msgstr "Accueil"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
896 msgid "keyboard label|Page_Up"
897 msgstr "Page Haut"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
900 msgid "keyboard label|Page_Down"
901 msgstr "Page Bas"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
904 msgid "keyboard label|End"
905 msgstr "Fin"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
908 msgid "keyboard label|Begin"
909 msgstr "Début"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
912 msgid "keyboard label|Print"
913 msgstr "Impr"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
916 msgid "keyboard label|Insert"
917 msgstr "Inser"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
920 msgid "keyboard label|Num_Lock"
921 msgstr "Num_Verr"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
924 msgid "keyboard label|KP_Space"
925 msgstr "Num_Espace"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
928 msgid "keyboard label|KP_Tab"
929 msgstr "Num_Tab"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
932 msgid "keyboard label|KP_Enter"
933 msgstr "Num_Entrée"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
936 msgid "keyboard label|KP_Home"
937 msgstr "Num_Accueil"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
940 msgid "keyboard label|KP_Left"
941 msgstr "Num_Gauche"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
944 msgid "keyboard label|KP_Up"
945 msgstr "Num_Haut"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
948 msgid "keyboard label|KP_Right"
949 msgstr "Num_Droite"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
952 msgid "keyboard label|KP_Down"
953 msgstr "Num_Bas"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
956 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
957 msgstr "Num_Page Haut"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
960 msgid "keyboard label|KP_Prior"
961 msgstr "Num_Préc"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
964 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
965 msgstr "Num_Page Bas"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
968 msgid "keyboard label|KP_Next"
969 msgstr "Num_Suiv"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
972 msgid "keyboard label|KP_End"
973 msgstr "Num_Fin"
974
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
976 msgid "keyboard label|KP_Begin"
977 msgstr "Num_Début"
978
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
980 msgid "keyboard label|KP_Insert"
981 msgstr "Num_Inser"
982
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
984 msgid "keyboard label|KP_Delete"
985 msgstr "Num_Suppr"
986
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
988 msgid "keyboard label|Delete"
989 msgstr "Suppr"
990
991 #. Description of --sync in --help output
992 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
993 msgid "Don't batch GDI requests"
994 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
995
996 #. Description of --no-wintab in --help output
997 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
998 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
999 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
1000
1001 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1002 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1003 msgid "Same as --no-wintab"
1004 msgstr "Identique à --no-wintab"
1005
1006 #. Description of --use-wintab in --help output
1007 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1008 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1009 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
1010
1011 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1012 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1013 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1014 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
1015
1016 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1017 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1018 msgid "COLORS"
1019 msgstr "COULEURS"
1020
1021 #. Description of --sync in --help output
1022 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1023 msgid "Make X calls synchronous"
1024 msgstr "Faire des appels X synchrone"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1027 msgid "License"
1028 msgstr "Licence"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1031 msgid "The license of the program"
1032 msgstr "La licence du programme"
1033
1034 #. Add the credits button
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1036 msgid "C_redits"
1037 msgstr "_Crédits"
1038
1039 #. Add the license button
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1041 msgid "_License"
1042 msgstr "_Licence"
1043
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1045 #, c-format
1046 msgid "About %s"
1047 msgstr "À propos de %s"
1048
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1050 msgid "Credits"
1051 msgstr "Crédits"
1052
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1054 msgid "Written by"
1055 msgstr "Écrit par"
1056
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1058 msgid "Documented by"
1059 msgstr "Documenté par"
1060
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1062 msgid "Translated by"
1063 msgstr "Traduit par"
1064
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1066 msgid "Artwork by"
1067 msgstr "Graphisme par"
1068
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072 #. * this.
1073 #. * And do not translate the part before the |.
1074 #.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1076 msgid "keyboard label|Shift"
1077 msgstr "Shift"
1078
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * this.
1083 #. * And do not translate the part before the |.
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1086 msgid "keyboard label|Ctrl"
1087 msgstr "Ctrl"
1088
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * this.
1093 #. * And do not translate the part before the |.
1094 #.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1096 msgid "keyboard label|Alt"
1097 msgstr "Alt"
1098
1099 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1101 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102 #. * this.
1103 #. * And do not translate the part before the |.
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1106 #, fuzzy
1107 msgid "keyboard label|Super"
1108 msgstr "Espace"
1109
1110 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1111 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1112 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1113 #. * this.
1114 #. * And do not translate the part before the |.
1115 #.
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1117 #, fuzzy
1118 msgid "keyboard label|Hyper"
1119 msgstr "Accueil"
1120
1121 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1122 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1123 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1124 #. * this.
1125 #. * And do not translate the part before the |.
1126 #.
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1128 #, fuzzy
1129 msgid "keyboard label|Meta"
1130 msgstr "Tabulation"
1131
1132 #. do not translate the part before the |
1133 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1134 msgid "keyboard label|Space"
1135 msgstr "Espace"
1136
1137 #. do not translate the part before the |
1138 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1139 msgid "keyboard label|Backslash"
1140 msgstr "Antislash"
1141
1142 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1143 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1144 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1145 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1146 #. *
1147 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1148 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1149 #. * the year will appear on the right.
1150 #.
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:694
1152 msgid "calendar:MY"
1153 msgstr "calendar:MY"
1154
1155 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1156 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1157 #. * to be the first day of the week, and so on.
1158 #.
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:718
1160 msgid "calendar:week_start:0"
1161 msgstr "calendar:week_start:1"
1162
1163 #. Translators:  This is a text measurement template.
1164 #. * Translate it to the widest year text.
1165 #. *
1166 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1167 #. * in the translation.
1168 #. *
1169 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1170 #.
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1604
1172 msgid "year measurement template|2000"
1173 msgstr "2000"
1174
1175 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1176 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1177 #. *
1178 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1179 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1180 #. * part in the translation.
1181 #. *
1182 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1183 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1184 #. * too.
1185 #.
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1635 ../gtk/gtkcalendar.c:2213
1187 #, c-format
1188 msgid "calendar:day:digits|%d"
1189 msgstr "%d"
1190
1191 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1192 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1193 #. *
1194 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1195 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1196 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1197 #. *
1198 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1199 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1200 #. * too.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1669 ../gtk/gtkcalendar.c:2087
1203 #, c-format
1204 msgid "calendar:week:digits|%d"
1205 msgstr "%d"
1206
1207 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1208 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1209 #. * Use only ASCII in the translation.
1210 #. *
1211 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1212 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1213 #. * msgid.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1216 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
1219 msgid "calendar year format|%Y"
1220 msgstr "%Y"
1221
1222 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1223 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1224 #. * the text after the | in the translation.
1225 #.
1226 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1227 msgid "Accelerator|Disabled"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1231 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1232 #. * acelerator.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1235 msgid "New accelerator..."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1240 #, c-format
1241 msgid "progress bar label|%d %%"
1242 msgstr "%d %%"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1245 msgid "Pick a Color"
1246 msgstr "Choisissez une couleur"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1249 msgid "Received invalid color data\n"
1250 msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1253 msgid ""
1254 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1255 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1256 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1257 msgstr ""
1258 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
1259 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glissez cette couleur "
1260 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
1261 "glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1264 msgid ""
1265 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1266 "it for use in the future."
1267 msgstr ""
1268 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1269 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1272 msgid "_Save color here"
1273 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1276 msgid ""
1277 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1278 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1279 msgstr ""
1280 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
1281 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
1282 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1285 msgid ""
1286 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1287 "lightness of that color using the inner triangle."
1288 msgstr ""
1289 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
1290 "Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
1291 "triangle intérieur."
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1294 msgid ""
1295 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1296 "that color."
1297 msgstr ""
1298 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
1299 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1302 msgid "_Hue:"
1303 msgstr "_Teinte :"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1306 msgid "Position on the color wheel."
1307 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1310 msgid "_Saturation:"
1311 msgstr "_Saturation :"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1314 msgid "\"Deepness\" of the color."
1315 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1318 msgid "_Value:"
1319 msgstr "_Valeur :"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1322 msgid "Brightness of the color."
1323 msgstr "Luminosité de la couleur."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1326 msgid "_Red:"
1327 msgstr "_Rouge :"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1330 msgid "Amount of red light in the color."
1331 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1334 msgid "_Green:"
1335 msgstr "_Vert :"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1338 msgid "Amount of green light in the color."
1339 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1342 msgid "_Blue:"
1343 msgstr "_Bleu :"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1346 msgid "Amount of blue light in the color."
1347 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1350 msgid "Op_acity:"
1351 msgstr "Op_acité :"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1354 msgid "Transparency of the color."
1355 msgstr "Transparence de la couleur."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1358 msgid "Color _name:"
1359 msgstr "_Nom de la couleur :"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1362 msgid ""
1363 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1364 "such as 'orange' in this entry."
1365 msgstr ""
1366 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
1367 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
1368 "« orange »)."
1369
1370 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1371 msgid "_Palette:"
1372 msgstr "_Palette :"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1375 msgid "Color Wheel"
1376 msgstr "Cercle des couleurs"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1379 msgid "Color Selection"
1380 msgstr "Sélecteur de couleurs"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1383 msgid "Input _Methods"
1384 msgstr "_Méthodes de saisie"
1385
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1387 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1388 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid filename: %s"
1394 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1397 msgid "Select A File"
1398 msgstr "Sélectionner un fichier"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1401 msgid "Desktop"
1402 msgstr "Bureau"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1405 msgid "(None)"
1406 msgstr "(Aucun)"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1409 msgid "Other..."
1410 msgstr "Autre..."
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1413 msgid "Could not retrieve information about the file"
1414 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1417 msgid "Could not add a bookmark"
1418 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1421 msgid "Could not remove bookmark"
1422 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1425 msgid "The folder could not be created"
1426 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1429 msgid ""
1430 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1431 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1432 msgstr ""
1433 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1434 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1435 "fichier en premier."
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "Nom de fichier non valide"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1446 #, c-format
1447 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1448 msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1451 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1452 msgstr "Ajouter le dossier actuel aux signets"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1455 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1456 msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1459 #, c-format
1460 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1461 msgstr "Supprimer le signet « %s »"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1466 msgstr ""
1467 "Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
1468 "d'accès valide."
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1471 msgid "Remove"
1472 msgstr "Enlever"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1475 msgid "Rename..."
1476 msgstr "Renommer..."
1477
1478 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1480 msgid "Places"
1481 msgstr "Raccourcis"
1482
1483 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1485 msgid "_Places"
1486 msgstr "_Raccourcis"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 ../gtk/gtkstock.c:317
1489 msgid "_Add"
1490 msgstr "A_jouter"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1493 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1494 msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 ../gtk/gtkstock.c:404
1497 msgid "_Remove"
1498 msgstr "_Enlever"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1501 msgid "Remove the selected bookmark"
1502 msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1505 msgid "Could not select file"
1506 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1511 msgstr ""
1512 "Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
1513 "d'accès valide."
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1516 msgid "_Add to Bookmarks"
1517 msgstr "A_jouter aux signets"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1520 msgid "Show _Hidden Files"
1521 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1524 msgid "Files"
1525 msgstr "Fichiers"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1528 msgid "Name"
1529 msgstr "Nom"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1532 msgid "Size"
1533 msgstr "Taille"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1536 msgid "Modified"
1537 msgstr "Modifié"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1540 msgid "Select which types of files are shown"
1541 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
1542
1543 #. Label
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1545 msgid "_Name:"
1546 msgstr "_Nom :"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1549 msgid "_Browse for other folders"
1550 msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Type a file name"
1555 msgstr "Nom de fichier non valide"
1556
1557 #. Create Folder
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1559 msgid "Create Fo_lder"
1560 msgstr "Créer un _dossier"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1563 msgid "Save in _folder:"
1564 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1567 msgid "Create in _folder:"
1568 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1571 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1572 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1575 #, c-format
1576 msgid "Shortcut %s already exists"
1577 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1580 #, c-format
1581 msgid "Shortcut %s does not exist"
1582 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1585 #, c-format
1586 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1587 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1593 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1596 msgid "_Replace"
1597 msgstr "_Remplacer"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not mount %s"
1602 msgstr "Impossible de monter %s"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1605 msgid "Type name of new folder"
1606 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1609 #, c-format
1610 msgid "%d byte"
1611 msgid_plural "%d bytes"
1612 msgstr[0] "%d octet"
1613 msgstr[1] "%d octets"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1616 #, c-format
1617 msgid "%.1f KB"
1618 msgstr "%.1f Kio"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1621 #, c-format
1622 msgid "%.1f MB"
1623 msgstr "%.1f Mio"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1626 #, c-format
1627 msgid "%.1f GB"
1628 msgstr "%.1f Gio"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1631 msgid "Unknown"
1632 msgstr "Inconnu"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1635 msgid "Today"
1636 msgstr "Aujourd'hui"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1639 msgid "Yesterday"
1640 msgstr "Hier"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1643 #, c-format
1644 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1645 msgstr "Ligne %d, colonne %d : attribut manquant « %s »"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1648 #, c-format
1649 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1650 msgstr "Ligne %d, colonne %d : élément inattendu « %s »"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1656 "\" instead"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1666 #, c-format
1667 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1671 #, c-format
1672 msgid "Could not create directory: %s"
1673 msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1676 msgid "Folders"
1677 msgstr "Dossiers"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1680 msgid "Fol_ders"
1681 msgstr "_Dossiers"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1684 msgid "_Files"
1685 msgstr "_Fichiers"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1688 #, c-format
1689 msgid "Folder unreadable: %s"
1690 msgstr "Dossier non lisible : %s"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1696 "available to this program.\n"
1697 "Are you sure that you want to select it?"
1698 msgstr ""
1699 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1700 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1701 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1704 msgid "_New Folder"
1705 msgstr "_Nouveau dossier"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1708 msgid "De_lete File"
1709 msgstr "_Supprimer le fichier"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1712 msgid "_Rename File"
1713 msgstr "_Renommer le fichier"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1719 msgstr ""
1720 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
1721 "de fichiers."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1724 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1725 #, c-format
1726 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1727 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1730 msgid "New Folder"
1731 msgstr "Nouveau dossier"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1734 msgid "_Folder name:"
1735 msgstr "_Nom du dossier :"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1738 msgid "C_reate"
1739 msgstr "C_réer"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1742 #, c-format
1743 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1744 msgstr ""
1745 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
1746 "fichiers."
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1749 #, c-format
1750 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1751 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1754 #, c-format
1755 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1756 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1759 msgid "Delete File"
1760 msgstr "Supprimer le fichier"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1765 msgstr ""
1766 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1767 "%s"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1772 msgstr ""
1773 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
1774 "%s"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1777 #, c-format
1778 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1779 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1782 msgid "Rename File"
1783 msgstr "Renommer le fichier"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1786 #, c-format
1787 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1788 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1791 msgid "_Rename"
1792 msgstr "_Renommer"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1795 msgid "_Selection: "
1796 msgstr "_Sélection : "
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1802 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1803 msgstr ""
1804 "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
1805 "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1808 msgid "Invalid UTF-8"
1809 msgstr "UTF-8 non valide"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1812 msgid "Name too long"
1813 msgstr "Nom trop long"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1816 msgid "Couldn't convert filename"
1817 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1822 msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfini de %s"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Could not obtain root folder"
1827 msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfini de %s"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1830 msgid "(Empty)"
1831 msgstr "(Vide)"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1836 #, c-format
1837 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1838 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1841 msgid "This file system does not support mounting"
1842 msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1845 msgid "File System"
1846 msgstr "Système de fichiers"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1852 "Please use a different name."
1853 msgstr ""
1854 "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
1855 "utiliser un nom différent."
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1858 #, c-format
1859 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1860 msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1863 #, c-format
1864 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1865 msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1868 #, c-format
1869 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1870 msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1873 #, c-format
1874 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1875 msgstr "Le chemin n'est pas un dossier : « %s »"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1878 #, c-format
1879 msgid "Network Drive (%s)"
1880 msgstr "Lecteur réseau (%s)"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1883 #, c-format
1884 msgid "%s (%s)"
1885 msgstr "%s (%s)"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1888 msgid "Pick a Font"
1889 msgstr "Choisissez une police"
1890
1891 #. Initialize fields
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1893 msgid "Sans 12"
1894 msgstr "Sans 12"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1897 msgid "Font"
1898 msgstr "Police"
1899
1900 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1901 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1903 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1904 msgstr ""
1905 "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
1906
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1908 msgid "_Family:"
1909 msgstr "_Famille :"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1912 msgid "_Style:"
1913 msgstr "_Style :"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1916 msgid "Si_ze:"
1917 msgstr "_Taille :"
1918
1919 #. create the text entry widget
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1921 msgid "_Preview:"
1922 msgstr "_Aperçu :"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1925 msgid "Font Selection"
1926 msgstr "Sélecteur de polices"
1927
1928 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1929 msgid "Gamma"
1930 msgstr "Gamma"
1931
1932 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1933 msgid "_Gamma value"
1934 msgstr "Valeur _gamma"
1935
1936 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1937 #. * load it.
1938 #.
1939 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1940 #, c-format
1941 msgid "Error loading icon: %s"
1942 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
1943
1944 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1948 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1949 "You can get a copy from:\n"
1950 "\t%s"
1951 msgstr ""
1952 "Impossible de trouver l'icône « %s ». Le thème « %s »\n"
1953 "n'a pas non plus été trouvé. Peut-être avez-vous besoin de\n"
1954 "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
1955 "\t%s"
1956
1957 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1958 #, c-format
1959 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1960 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
1961
1962 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1963 msgid "Default"
1964 msgstr "Défaut"
1965
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1967 msgid "Input"
1968 msgstr "Entrée"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1971 msgid "No extended input devices"
1972 msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendue"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1975 msgid "_Device:"
1976 msgstr "_Périphérique :"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1979 msgid "Disabled"
1980 msgstr "Désactivé"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1983 msgid "Screen"
1984 msgstr "Écran"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1987 msgid "Window"
1988 msgstr "Fenêtre"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1991 msgid "_Mode:"
1992 msgstr "_Mode :"
1993
1994 #. The axis listbox
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1996 msgid "Axes"
1997 msgstr "Axes"
1998
1999 #. Keys listbox
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
2001 msgid "Keys"
2002 msgstr "Clés"
2003
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2005 msgid "_X:"
2006 msgstr "_X :"
2007
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2009 msgid "_Y:"
2010 msgstr "_Y :"
2011
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2013 #, fuzzy
2014 msgid "_Pressure:"
2015 msgstr "Pression"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2018 #, fuzzy
2019 msgid "X _tilt:"
2020 msgstr "Inclinaison X"
2021
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Y t_ilt:"
2025 msgstr "Inclinaison Y"
2026
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2028 #, fuzzy
2029 msgid "_Wheel:"
2030 msgstr "Roulette"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2033 msgid "none"
2034 msgstr "aucun"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2037 msgid "(disabled)"
2038 msgstr "(désactivé)"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2041 msgid "(unknown)"
2042 msgstr "(inconnu)"
2043
2044 #. and clear button
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Cl_ear"
2048 msgstr "_Effacer"
2049
2050 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2051 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2052 msgid "Load additional GTK+ modules"
2053 msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels"
2054
2055 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2056 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2057 msgid "MODULES"
2058 msgstr "MODULES"
2059
2060 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2062 msgid "Make all warnings fatal"
2063 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
2064
2065 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2066 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2067 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2068 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
2069
2070 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2072 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2073 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
2074
2075 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2076 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2077 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2078 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2079 #.
2080 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2081 msgid "default:LTR"
2082 msgstr "default:LTR"
2083
2084 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2085 msgid "GTK+ Options"
2086 msgstr "Options GTK+"
2087
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2089 msgid "Show GTK+ Options"
2090 msgstr "Afficher les options GTK+"
2091
2092 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2093 msgid "Arrow spacing"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2097 msgid "Scroll arrow spacing"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6794
2101 #, c-format
2102 msgid "Page %u"
2103 msgstr "Page %u"
2104
2105 #. Translate to the default units to use for presenting
2106 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2107 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2108 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2109 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2110 #.
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2112 msgid "default:mm"
2113 msgstr "default:mm"
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2116 msgid ""
2117 "<b>Any Printer</b>\n"
2118 "For portable documents"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2122 msgid "mm"
2123 msgstr "mm"
2124
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2126 msgid "inch"
2127 msgstr "pouce"
2128
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Margins:\n"
2133 " Left: %s %s\n"
2134 " Right: %s %s\n"
2135 " Top: %s %s\n"
2136 " Bottom: %s %s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2140 msgid "Manage Custom Sizes..."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2144 msgid "_Format for:"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2148 #, fuzzy
2149 msgid "_Paper size:"
2150 msgstr "_Propriétés"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2153 #, fuzzy
2154 msgid "_Orientation:"
2155 msgstr "_Saturation :"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Page Setup"
2160 msgstr "Page %u"
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2163 msgid "Margins from Printer..."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2167 #, c-format
2168 msgid "Custom Size %d"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2172 msgid "Manage Custom Sizes"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2176 msgid "_Width:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2180 #, fuzzy
2181 msgid "_Height:"
2182 msgstr "_Teinte :"
2183
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2185 msgid "Paper Size"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2189 #, fuzzy
2190 msgid "_Top:"
2191 msgstr "_Arrêter"
2192
2193 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2194 msgid "_Bottom:"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2198 msgid "_Left:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2202 msgid "_Right:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2206 msgid "Paper Margins"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2210 msgid "Not available"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2214 #, fuzzy
2215 msgid "_Save in folder:"
2216 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2220 msgid "print operation status|Initial state"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2225 msgid "print operation status|Preparing to print"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2230 msgid "print operation status|Generating data"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2235 msgid "print operation status|Sending data"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2240 msgid "print operation status|Waiting"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2245 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2250 msgid "print operation status|Printing"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2255 msgid "print operation status|Finished"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2260 msgid "print operation status|Finished with error"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2264 #, c-format
2265 msgid "Preparing %d"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Preparing"
2271 msgstr "Avertissement"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Printing %d"
2276 msgstr "_Imprimer"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2279 msgid "Error launching preview"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2283 msgid "Error printing"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Application"
2289 msgstr "_Emplacement :"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2292 msgid "Printer offline"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2296 msgid "Out of paper"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Paused"
2302 msgstr "C_oller"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2305 msgid "Need user intervention"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2309 msgid "Custom size"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Not enough free memory"
2316 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2319 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2323 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2329 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2332 msgid "Unspecified error"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2336 msgid "Error from StartDoc"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Printer"
2342 msgstr "_Imprimer"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Location"
2347 msgstr "_Emplacement :"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2350 msgid "Status"
2351 msgstr "État"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Print Pages"
2356 msgstr "_Aperçu avant impression"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2359 #, fuzzy
2360 msgid "_All"
2361 msgstr "A_ppliquer"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2364 #, fuzzy
2365 msgid "C_urrent"
2366 msgstr "C_réer"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2369 msgid "Ra_nge: "
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Copies"
2375 msgstr "Copies"
2376
2377 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2379 msgid "Copie_s:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2383 #, fuzzy
2384 msgid "C_ollate"
2385 msgstr "C_réer"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2388 #, fuzzy
2389 msgid "_Reverse"
2390 msgstr "_Rétablir"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2393 msgid "General"
2394 msgstr "Général"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2397 msgid "Layout"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2401 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2402 msgid "Pages per _sheet:"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2406 msgid "T_wo-sided:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2410 #, fuzzy
2411 msgid "_Only print:"
2412 msgstr "_Imprimer"
2413
2414 #. In enum order
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2416 msgid "All sheets"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2420 msgid "Even sheets"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2424 msgid "Odd sheets"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2428 msgid "Sc_ale:"
2429 msgstr "Échelle :"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2432 msgid "Paper"
2433 msgstr "Papier"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Paper _type:"
2438 msgstr "_Propriétés"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Paper _source:"
2443 msgstr "_Propriétés"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2446 msgid "Output t_ray:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2450 msgid "Job Details"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2454 msgid "Pri_ority:"
2455 msgstr "Priorité :"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2466 #, fuzzy
2467 msgid "_Now"
2468 msgstr "_Non"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2471 msgid "A_t:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2475 #, fuzzy
2476 msgid "On _hold"
2477 msgstr "_Gras"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2480 msgid "Add Cover Page"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2484 msgid "Be_fore:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2488 msgid "_After:"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2492 msgid "Job"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2496 msgid "Advanced"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2500 msgid "Image Quality"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2504 msgid "Color"
2505 msgstr "Couleur"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2508 msgid "Finishing"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2512 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2516 msgid "Print"
2517 msgstr "Imprimer"
2518
2519 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2520 msgid "Group"
2521 msgstr "Groupe"
2522
2523 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2524 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2525 msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
2526
2527 #: ../gtk/gtkrc.c:2617
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2530 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrc.c:3249 ../gtk/gtkrc.c:3252
2533 #, c-format
2534 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2535 msgstr ""
2536 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2537
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2539 msgid "Select which type of documents are shown"
2540 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2543 #, c-format
2544 msgid "No item for URI '%s' found"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Could not remove item"
2550 msgstr "Impossible de sélectionner l'élément"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Could not clear list"
2555 msgstr "Impossible de sélectionner l'élément"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Copy _Location"
2560 msgstr "Ouvrir un _emplacement"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2563 msgid "_Remove From List"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2567 #, fuzzy
2568 msgid "_Clear List"
2569 msgstr "_Effacer"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2572 msgid "Show _Private Resources"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2576 #, c-format
2577 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2583 #, c-format
2584 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2585 msgstr "Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2588 #, c-format
2589 msgid "Open '%s'"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2593 msgid "Unknown item"
2594 msgstr "Élément inconnu"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2597 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2600 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2601
2602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2604 msgid "Information"
2605 msgstr "Information"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2608 msgid "Warning"
2609 msgstr "Avertissement"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2612 msgid "Error"
2613 msgstr "Erreur"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2616 msgid "Question"
2617 msgstr "Question"
2618
2619 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2620 #. * need the mnemonics to be rationalized
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2623 msgid "_About"
2624 msgstr "À _propos"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2627 msgid "_Apply"
2628 msgstr "A_ppliquer"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2631 msgid "_Bold"
2632 msgstr "_Gras"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2635 msgid "_Cancel"
2636 msgstr "A_nnuler"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2639 msgid "_CD-Rom"
2640 msgstr "_CD-ROM"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2643 msgid "_Clear"
2644 msgstr "_Effacer"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2647 msgid "_Close"
2648 msgstr "_Fermer"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2651 msgid "C_onnect"
2652 msgstr "_Connecter"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2655 msgid "_Convert"
2656 msgstr "_Convertir"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2659 msgid "_Copy"
2660 msgstr "_Copier"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2663 msgid "Cu_t"
2664 msgstr "Co_uper"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2667 msgid "_Delete"
2668 msgstr "_Supprimer"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2671 msgid "_Disconnect"
2672 msgstr "_Déconnecter"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2675 msgid "_Execute"
2676 msgstr "E_xécuter"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2679 msgid "_Edit"
2680 msgstr "É_dition"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2683 msgid "_Find"
2684 msgstr "_Rechercher"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2687 msgid "Find and _Replace"
2688 msgstr "Rechercher et rem_placer"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2691 msgid "_Floppy"
2692 msgstr "_Disquette"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2695 msgid "_Fullscreen"
2696 msgstr "_Plein écran"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgid "_Leave Fullscreen"
2700 msgstr "_Quitter le plein écran"
2701
2702 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2704 msgid "Navigation|_Bottom"
2705 msgstr "_Bas"
2706
2707 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2709 msgid "Navigation|_First"
2710 msgstr "_Premier"
2711
2712 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2714 msgid "Navigation|_Last"
2715 msgstr "_Dernier"
2716
2717 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2719 msgid "Navigation|_Top"
2720 msgstr "_Haut"
2721
2722 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2724 msgid "Navigation|_Back"
2725 msgstr "_Revenir"
2726
2727 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2729 msgid "Navigation|_Down"
2730 msgstr "_Vers le bas"
2731
2732 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2734 msgid "Navigation|_Forward"
2735 msgstr "_Avancer"
2736
2737 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2739 msgid "Navigation|_Up"
2740 msgstr "_Vers le haut"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2743 msgid "_Harddisk"
2744 msgstr "_Disque dur"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2747 msgid "_Help"
2748 msgstr "Aid_e"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2751 msgid "_Home"
2752 msgstr "_Dossier personnel"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2755 msgid "Increase Indent"
2756 msgstr "Augmenter l'indentation"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2759 msgid "Decrease Indent"
2760 msgstr "Diminuer l'indentation"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2763 msgid "_Index"
2764 msgstr "_Index"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2767 msgid "_Information"
2768 msgstr "_Information"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2771 msgid "_Italic"
2772 msgstr "_Italique"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2775 msgid "_Jump to"
2776 msgstr "A_ller à"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2780 msgid "Justify|_Center"
2781 msgstr "_Centrer"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2785 msgid "Justify|_Fill"
2786 msgstr "_Remplir"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2790 msgid "Justify|_Left"
2791 msgstr "À _gauche"
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2795 msgid "Justify|_Right"
2796 msgstr "À _droite"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2800 msgid "Media|_Forward"
2801 msgstr "_Avance"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2805 msgid "Media|_Next"
2806 msgstr "_Suivant"
2807
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2810 msgid "Media|P_ause"
2811 msgstr "_Pause"
2812
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2815 msgid "Media|_Play"
2816 msgstr "_Lecture"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2820 msgid "Media|Pre_vious"
2821 msgstr "_Précédent"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2825 msgid "Media|_Record"
2826 msgstr "_Enregistrer"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2830 msgid "Media|R_ewind"
2831 msgstr "_Rembobiner"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2835 msgid "Media|_Stop"
2836 msgstr "_Arrêter"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2839 msgid "_Network"
2840 msgstr "_Réseau"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2843 msgid "_New"
2844 msgstr "_Nouveau"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2847 msgid "_No"
2848 msgstr "_Non"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2851 msgid "_OK"
2852 msgstr "_Valider"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2855 msgid "_Open"
2856 msgstr "_Ouvrir"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2859 msgid "Landscape"
2860 msgstr "Paysage"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2863 msgid "Portrait"
2864 msgstr "Portrait"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2867 msgid "Reverse landscape"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2871 msgid "Reverse portrait"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2875 msgid "_Paste"
2876 msgstr "C_oller"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2879 msgid "_Preferences"
2880 msgstr "_Préférences"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2883 msgid "_Print"
2884 msgstr "_Imprimer"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2887 msgid "Print Pre_view"
2888 msgstr "_Aperçu avant impression"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2891 msgid "_Properties"
2892 msgstr "_Propriétés"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2895 msgid "_Quit"
2896 msgstr "_Quitter"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2899 msgid "_Redo"
2900 msgstr "_Refaire"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2903 msgid "_Refresh"
2904 msgstr "_Rafraîchir"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2907 msgid "_Revert"
2908 msgstr "_Rétablir"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2911 msgid "_Save"
2912 msgstr "_Enregistrer"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2915 msgid "Save _As"
2916 msgstr "Enregistrer _sous"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2919 msgid "Select _All"
2920 msgstr "_Tout sélectionner"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2923 msgid "_Color"
2924 msgstr "_Couleur"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2927 msgid "_Font"
2928 msgstr "_Police"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2931 msgid "_Ascending"
2932 msgstr "_Ascendant"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2935 msgid "_Descending"
2936 msgstr "_Descendant"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2939 msgid "_Spell Check"
2940 msgstr "Vérification _orthographique"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2943 msgid "_Stop"
2944 msgstr "_Arrêter"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2947 msgid "_Strikethrough"
2948 msgstr "_Barré"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2951 msgid "_Undelete"
2952 msgstr "_Récupérer"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2955 msgid "_Underline"
2956 msgstr "_Souligné"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2959 msgid "_Undo"
2960 msgstr "_Défaire"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2963 msgid "_Yes"
2964 msgstr "_Oui"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2967 msgid "_Normal Size"
2968 msgstr "Taille _normale"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2971 msgid "Best _Fit"
2972 msgstr "A_juster au mieux"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2975 msgid "Zoom _In"
2976 msgstr "Zoom a_vant"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2979 msgid "Zoom _Out"
2980 msgstr "Zoom a_rrière"
2981
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2983 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2984 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2985
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2987 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2988 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2989
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2991 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2992 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
2993
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2995 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2996 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
2997
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2999 msgid "LRO Left-to-right _override"
3000 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
3001
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3003 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3004 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
3005
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3007 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3008 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
3009
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3011 msgid "ZWS _Zero width space"
3012 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
3013
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3015 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3016 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
3017
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3019 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3020 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
3021
3022 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3023 #, c-format
3024 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3025 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3026
3027 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3028 msgid "--- No Tip ---"
3029 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3030
3031 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3032 #, c-format
3033 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3034 msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
3035
3036 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3037 #, c-format
3038 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3039 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3040
3041 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3042 #, c-format
3043 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3044 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3045
3046 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3047 msgid "Empty"
3048 msgstr "Vide"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3052 msgid "paper size|asme_f"
3053 msgstr "asme_f"
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3057 msgid "paper size|A0x2"
3058 msgstr "A0x2"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3062 msgid "paper size|A0"
3063 msgstr "A0"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3067 msgid "paper size|A0x3"
3068 msgstr "A0x3"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3072 msgid "paper size|A1"
3073 msgstr "A1"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3077 msgid "paper size|A10"
3078 msgstr "A10"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3082 msgid "paper size|A1x3"
3083 msgstr "A1x3"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3087 msgid "paper size|A1x4"
3088 msgstr "A1x4"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3092 msgid "paper size|A2"
3093 msgstr "A2"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3097 msgid "paper size|A2x3"
3098 msgstr "A2x3"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3102 msgid "paper size|A2x4"
3103 msgstr "A2x4"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3107 msgid "paper size|A2x5"
3108 msgstr "A2x5"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3112 msgid "paper size|A3"
3113 msgstr "A3"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3117 msgid "paper size|A3 Extra"
3118 msgstr "A3 Extra"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3122 msgid "paper size|A3x3"
3123 msgstr "A3x3"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3127 msgid "paper size|A3x4"
3128 msgstr "A3x4"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3132 msgid "paper size|A3x5"
3133 msgstr "A3x5"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3137 msgid "paper size|A3x6"
3138 msgstr "A3x6"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3142 msgid "paper size|A3x7"
3143 msgstr "A3x7"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3147 msgid "paper size|A4"
3148 msgstr "A4"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3152 msgid "paper size|A4 Extra"
3153 msgstr "A4 Extra"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3157 msgid "paper size|A4 Tab"
3158 msgstr "A4 Tab"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3162 msgid "paper size|A4x3"
3163 msgstr "A4x3"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3167 msgid "paper size|A4x4"
3168 msgstr "A4x4"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3172 msgid "paper size|A4x5"
3173 msgstr "A4x5"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3177 msgid "paper size|A4x6"
3178 msgstr "A4x6"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3182 msgid "paper size|A4x7"
3183 msgstr "A4x7"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3187 msgid "paper size|A4x8"
3188 msgstr "A4x8"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3192 msgid "paper size|A4x9"
3193 msgstr "A4x9"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3197 msgid "paper size|A5"
3198 msgstr "A5"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3202 msgid "paper size|A5 Extra"
3203 msgstr "A5 Extra"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3207 msgid "paper size|A6"
3208 msgstr "A6"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3212 msgid "paper size|A7"
3213 msgstr "A7"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3217 msgid "paper size|A8"
3218 msgstr "A8"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3222 msgid "paper size|A9"
3223 msgstr "A9"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3227 msgid "paper size|B0"
3228 msgstr "B0"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3232 msgid "paper size|B1"
3233 msgstr "B1"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3237 msgid "paper size|B10"
3238 msgstr "B10"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3242 msgid "paper size|B2"
3243 msgstr "B2"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3247 msgid "paper size|B3"
3248 msgstr "B3"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3252 msgid "paper size|B4"
3253 msgstr "B4"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3257 msgid "paper size|B5"
3258 msgstr "B5"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3262 msgid "paper size|B5 Extra"
3263 msgstr "B5 Extra"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3267 msgid "paper size|B6"
3268 msgstr "B6"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3272 msgid "paper size|B6/C4"
3273 msgstr "B6/C4"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3277 msgid "paper size|B7"
3278 msgstr "B7"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3282 msgid "paper size|B8"
3283 msgstr "B8"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3287 msgid "paper size|B9"
3288 msgstr "B9"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3292 msgid "paper size|C0"
3293 msgstr "C0"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3297 msgid "paper size|C1"
3298 msgstr "C1"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3302 msgid "paper size|C10"
3303 msgstr "C10"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3307 msgid "paper size|C2"
3308 msgstr "C2"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3312 msgid "paper size|C3"
3313 msgstr "C3"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3317 msgid "paper size|C4"
3318 msgstr "C4"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3322 msgid "paper size|C5"
3323 msgstr "C5"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3327 msgid "paper size|C6"
3328 msgstr "C6"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3332 msgid "paper size|C6/C5"
3333 msgstr "C6/C5"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3337 msgid "paper size|C7"
3338 msgstr "C7"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3342 msgid "paper size|C7/C6"
3343 msgstr "C7/C6"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3347 msgid "paper size|C8"
3348 msgstr "C8"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3352 msgid "paper size|C9"
3353 msgstr "C9"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3357 msgid "paper size|DL Envelope"
3358 msgstr "Enveloppe DL"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3362 msgid "paper size|RA0"
3363 msgstr "RA0"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3367 msgid "paper size|RA1"
3368 msgstr "RA1"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3372 msgid "paper size|RA2"
3373 msgstr "RA2"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3377 msgid "paper size|SRA0"
3378 msgstr "SRA0"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3382 msgid "paper size|SRA1"
3383 msgstr "SRA1"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3387 msgid "paper size|SRA2"
3388 msgstr "SRA2"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3392 msgid "paper size|JB0"
3393 msgstr "JB0"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3397 msgid "paper size|JB1"
3398 msgstr "JB1"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3402 msgid "paper size|JB10"
3403 msgstr "JB10"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3407 msgid "paper size|JB2"
3408 msgstr "JB2"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3412 msgid "paper size|JB3"
3413 msgstr "JB3"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3417 msgid "paper size|JB4"
3418 msgstr "JB4"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3422 msgid "paper size|JB5"
3423 msgstr "JB5"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3427 msgid "paper size|JB6"
3428 msgstr "JB6"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3432 msgid "paper size|JB7"
3433 msgstr "JB7"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3437 msgid "paper size|JB8"
3438 msgstr "JB8"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3442 msgid "paper size|JB9"
3443 msgstr "JB9"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3447 msgid "paper size|jis exec"
3448 msgstr "jis exec"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3452 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3453 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3457 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3458 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3462 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3463 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3467 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3468 msgstr "hagaki (carte postale)"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3472 msgid "paper size|kahu Envelope"
3473 msgstr "Enveloppe kahu"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3477 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3478 msgstr "Enveloppe kahu2"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3482 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3483 msgstr "oufuku (réponse par carte postale)"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3487 msgid "paper size|you4 Envelope"
3488 msgstr "Enveloppe you4"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3492 msgid "paper size|10x11"
3493 msgstr "10x11"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3497 msgid "paper size|10x13"
3498 msgstr "10x13"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3502 msgid "paper size|10x14"
3503 msgstr "10x14"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3507 msgid "paper size|10x15"
3508 msgstr "10x15"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3512 msgid "paper size|11x12"
3513 msgstr "11x12"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3517 msgid "paper size|11x15"
3518 msgstr "11x15"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3522 msgid "paper size|12x19"
3523 msgstr "12x19"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3527 msgid "paper size|5x7"
3528 msgstr "5x7"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3532 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3533 msgstr "Enveloppe 6x9"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3537 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3538 msgstr "Enveloppe 7x9"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3542 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3543 msgstr "Enveloppe 9x11"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3547 msgid "paper size|a2 Envelope"
3548 msgstr "Enveloppe a2"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3552 msgid "paper size|Arch A"
3553 msgstr "Arch A"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3557 msgid "paper size|Arch B"
3558 msgstr "Arch B"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3562 msgid "paper size|Arch C"
3563 msgstr "Arch C"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3567 msgid "paper size|Arch D"
3568 msgstr "Arch D"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3572 msgid "paper size|Arch E"
3573 msgstr "Arch E"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3577 msgid "paper size|b-plus"
3578 msgstr "b-plus"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3582 msgid "paper size|c"
3583 msgstr "c"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3587 msgid "paper size|c5 Envelope"
3588 msgstr "Enveloppe c5"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3592 msgid "paper size|d"
3593 msgstr "d"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3597 msgid "paper size|e"
3598 msgstr "e"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3602 msgid "paper size|edp"
3603 msgstr "edp"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3607 msgid "paper size|European edp"
3608 msgstr "Edp européen"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3612 msgid "paper size|Executive"
3613 msgstr "Fiche"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3617 msgid "paper size|f"
3618 msgstr "f"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3622 msgid "paper size|FanFold European"
3623 msgstr "FanFold européen"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3627 msgid "paper size|FanFold US"
3628 msgstr "FanFold étasunien"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3632 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3633 msgstr "FanFold allemand officiel"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3637 msgid "paper size|Government Legal"
3638 msgstr "Officiel gouvernemental"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3642 msgid "paper size|Government Letter"
3643 msgstr "Letter gouvernementail"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3647 msgid "paper size|Index 3x5"
3648 msgstr "Index 3x5"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3652 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3653 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3657 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3658 msgstr "Index 4x6 ext"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3662 msgid "paper size|Index 5x8"
3663 msgstr "Index 5x8"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3667 msgid "paper size|Invoice"
3668 msgstr "Facture"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3672 msgid "paper size|Tabloid"
3673 msgstr "Tabloïd"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3677 msgid "paper size|US Legal"
3678 msgstr "Officiel étasunien"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3682 msgid "paper size|US Legal Extra"
3683 msgstr "Officiel étasunien Extra"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3687 msgid "paper size|US Letter"
3688 msgstr "US Letter"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3692 msgid "paper size|US Letter Extra"
3693 msgstr "US Letter Extra"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3697 msgid "paper size|US Letter Plus"
3698 msgstr "US Letter Plus"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3702 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3703 msgstr "Enveloppe Monarch"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3707 msgid "paper size|#10 Envelope"
3708 msgstr "Enveloppe #10"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3712 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3713 msgstr "Enveloppe #11"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3717 msgid "paper size|#12 Envelope"
3718 msgstr "Enveloppe #12"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3722 msgid "paper size|#14 Envelope"
3723 msgstr "Enveloppe #14"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3727 msgid "paper size|#9 Envelope"
3728 msgstr "Enveloppe #9"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3732 msgid "paper size|Personal Envelope"
3733 msgstr "Enveloppe personnelle"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3737 msgid "paper size|Quarto"
3738 msgstr "In-quarto"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3742 msgid "paper size|Super A"
3743 msgstr "Super A"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3747 msgid "paper size|Super B"
3748 msgstr "Super B"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3752 msgid "paper size|Wide Format"
3753 msgstr "Format large"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3757 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3758 msgstr "Dai-pa-kai"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3762 msgid "paper size|Folio"
3763 msgstr "In-folio"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3767 msgid "paper size|Folio sp"
3768 msgstr "In-folio sp"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3772 msgid "paper size|Invite Envelope"
3773 msgstr "Enveloppe d'invitation"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3777 msgid "paper size|Italian Envelope"
3778 msgstr "Enveloppe italienne"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3782 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3783 msgstr "juuro-ku-kai"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3787 msgid "paper size|pa-kai"
3788 msgstr "pa-kai"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3792 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3793 msgstr "Enveloppe Postfix"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3797 msgid "paper size|Small Photo"
3798 msgstr "Petite photo"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3802 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3803 msgstr "Enveloppe prc1"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3807 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3808 msgstr "Enveloppe prc10"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3812 msgid "paper size|prc 16k"
3813 msgstr "prc 16k"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3817 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3818 msgstr "Enveloppe prc2"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3822 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3823 msgstr "Enveloppe prc3"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3827 msgid "paper size|prc 32k"
3828 msgstr "prc 32k"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3832 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3833 msgstr "Enveloppe prc4"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3837 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3838 msgstr "Enveloppe prc5"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3842 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3843 msgstr "Enveloppe prc6"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3847 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3848 msgstr "Enveloppe prc7"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3852 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3853 msgstr "Enveloppe prc8"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3857 msgid "paper size|ROC 16k"
3858 msgstr "ROC 16k"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3862 msgid "paper size|ROC 8k"
3863 msgstr "ROC 8k"
3864
3865 #. ID
3866 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3867 msgid "Amharic (EZ+)"
3868 msgstr "Amharic (EZ+)"
3869
3870 #. ID
3871 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3872 msgid "Cedilla"
3873 msgstr "Cédille"
3874
3875 #. ID
3876 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3877 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3878 msgstr "Cyrillique (Transliterated)"
3879
3880 #. ID
3881 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3882 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3883 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3884
3885 #. ID
3886 #: ../modules/input/imipa.c:145
3887 msgid "IPA"
3888 msgstr "IPA"
3889
3890 #. ID
3891 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3892 msgid "Thai (Broken)"
3893 msgstr "Thaï (cassé)"
3894
3895 #. ID
3896 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3897 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3898 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3899
3900 #. ID
3901 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3903 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
3904
3905 #. ID
3906 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3908 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
3909
3910 #. ID
3911 #: ../modules/input/imxim.c:28
3912 msgid "X Input Method"
3913 msgstr "Méthode de saisie X"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3916 msgid "Two Sided"
3917 msgstr "Recto verso"
3918
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3920 msgid "Paper Type"
3921 msgstr "Type de papier"
3922
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3924 msgid "Paper Source"
3925 msgstr "Source du papier"
3926
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3928 msgid "Output Tray"
3929 msgstr "Bac de sortie"
3930
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3932 msgid "One Sided"
3933 msgstr "Recto"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3938 msgid "Auto Select"
3939 msgstr "Sélection automatique"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
3945 msgid "Printer Default"
3946 msgstr "Défaut"
3947
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3949 msgid "Urgent"
3950 msgstr "Urgent"
3951
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3953 msgid "High"
3954 msgstr "Haute"
3955
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3957 msgid "Medium"
3958 msgstr "Moyenne"
3959
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2045
3961 msgid "Low"
3962 msgstr "Basse"
3963
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3965 msgid "None"
3966 msgstr "Aucune"
3967
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3969 msgid "Classified"
3970 msgstr "Classifié"
3971
3972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3973 msgid "Confidential"
3974 msgstr "Confidentiel"
3975
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3977 msgid "Secret"
3978 msgstr "Secret"
3979
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3981 msgid "Standard"
3982 msgstr "Standard"
3983
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3985 msgid "Top Secret"
3986 msgstr "Top secret"
3987
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
3989 msgid "Unclassified"
3990 msgstr "Non classifié"
3991
3992 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3993 msgid "Print to LPR"
3994 msgstr "Imprimer vers LPR"
3995
3996 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3997 msgid "Pages Per Sheet"
3998 msgstr "Pages par feuille"
3999
4000 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4001 msgid "Command Line"
4002 msgstr "Ligne de commande"
4003
4004 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4005 msgid "Print to File"
4006 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4007
4008 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4009 msgid "PDF"
4010 msgstr "PDF"
4011
4012 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4013 msgid "Postscript"
4014 msgstr "Postscript"
4015
4016 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4017 msgid "File"
4018 msgstr "Fichier"
4019
4020 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4021 msgid "_Output format"
4022 msgstr "Format de _sortie"
4023
4024 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4025 #, c-format
4026 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4027 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
4028
4029 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4030 msgid "directfb arg"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4034 msgid "sdl|system"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4038 msgid "URI"
4039 msgstr "URI"
4040
4041 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4042 msgid "The URI bound to this button"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4046 msgid "Copy URL"
4047 msgstr "Copier l'URL"
4048
4049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4050 msgid "Invalid URI"
4051 msgstr "URI non valide"
4052
4053 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4054 #, c-format
4055 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4059 #, c-format
4060 msgid "No deserialize function found for format %s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4064 #, c-format
4065 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4069 #, c-format
4070 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4074 #, c-format
4075 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4079 #, c-format
4080 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4084 #, c-format
4085 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4089 #, c-format
4090 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4094 #, c-format
4095 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4099 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4103 #, c-format
4104 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4109 #, c-format
4110 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4114 #, c-format
4115 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4119 #, c-format
4120 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4130 #, c-format
4131 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4135 #, c-format
4136 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4140 #, c-format
4141 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4145 #, c-format
4146 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4150 #, c-format
4151 msgid "A <%s> element has already been specified"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4155 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4159 msgid "Serialized data is malformed"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4163 msgid ""
4164 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. sorted by name, remember to sort when changing
4168 #: ../gtk/paper_names.c:18
4169 #, fuzzy
4170 msgid "asme_f"
4171 msgstr "Nom"
4172
4173 #. f           5    e1
4174 #: ../gtk/paper_names.c:19
4175 msgid "A0x2"
4176 msgstr "A0x2"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names.c:20
4179 msgid "A0"
4180 msgstr "A0"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names.c:21
4183 msgid "A0x3"
4184 msgstr "A0x3"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names.c:22
4187 msgid "A1"
4188 msgstr "A1"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names.c:23
4191 msgid "A10"
4192 msgstr "A10"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names.c:24
4195 msgid "A1x3"
4196 msgstr "A1x3"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names.c:25
4199 msgid "A1x4"
4200 msgstr "A1x4"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names.c:26
4203 msgid "A2"
4204 msgstr "A2"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names.c:27
4207 msgid "A2x3"
4208 msgstr "A2x3"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names.c:28
4211 msgid "A2x4"
4212 msgstr "A2x4"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names.c:29
4215 msgid "A2x5"
4216 msgstr "A2x5"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names.c:30
4219 msgid "A3"
4220 msgstr "A3"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names.c:31
4223 msgid "A3 Extra"
4224 msgstr "A3 Extra"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names.c:32
4227 msgid "A3x3"
4228 msgstr "A3x3"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names.c:33
4231 msgid "A3x4"
4232 msgstr "A3x4"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names.c:34
4235 msgid "A3x5"
4236 msgstr "A3x5"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names.c:35
4239 msgid "A3x6"
4240 msgstr "A3x6"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names.c:36
4243 msgid "A3x7"
4244 msgstr "A3x7"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names.c:37
4247 msgid "A4"
4248 msgstr "A4"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names.c:38
4251 msgid "A4 Extra"
4252 msgstr "A4 Extra"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names.c:39
4255 msgid "A4 Tab"
4256 msgstr "A4 Tab"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names.c:40
4259 msgid "A4x3"
4260 msgstr "A4x3"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names.c:41
4263 msgid "A4x4"
4264 msgstr "A4x4"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names.c:42
4267 msgid "A4x5"
4268 msgstr "A4x5"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names.c:43
4271 msgid "A4x6"
4272 msgstr "A4x6"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names.c:44
4275 msgid "A4x7"
4276 msgstr "A4x7"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names.c:45
4279 msgid "A4x8"
4280 msgstr "A4x8"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names.c:46
4283 msgid "A4x9"
4284 msgstr "A4x9"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names.c:47
4287 msgid "A5"
4288 msgstr "A5"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names.c:48
4291 msgid "A5 Extra"
4292 msgstr "A5 Extra"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names.c:49
4295 msgid "A6"
4296 msgstr "A6"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names.c:50
4299 msgid "A7"
4300 msgstr "A7"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names.c:51
4303 msgid "A8"
4304 msgstr "A8"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names.c:52
4307 msgid "A9"
4308 msgstr "A9"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names.c:53
4311 msgid "B0"
4312 msgstr "B0"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names.c:54
4315 msgid "B1"
4316 msgstr "B1"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names.c:55
4319 msgid "B10"
4320 msgstr "B10"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names.c:56
4323 msgid "B2"
4324 msgstr "B2"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names.c:57
4327 msgid "B3"
4328 msgstr "B3"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names.c:58
4331 msgid "B4"
4332 msgstr "B4"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names.c:59
4335 msgid "B5"
4336 msgstr "B5"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names.c:60
4339 msgid "B5 Extra"
4340 msgstr "B5 Extra"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names.c:61
4343 msgid "B6"
4344 msgstr "B6"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names.c:62
4347 msgid "B6/C4"
4348 msgstr "B6/C4"
4349
4350 #. b6/c4 Envelope
4351 #: ../gtk/paper_names.c:63
4352 msgid "B7"
4353 msgstr "B7"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names.c:64
4356 msgid "B8"
4357 msgstr "B8"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names.c:65
4360 msgid "B9"
4361 msgstr "B9"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names.c:66
4364 msgid "C0"
4365 msgstr "C0"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names.c:67
4368 msgid "C1"
4369 msgstr "C1"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names.c:68
4372 msgid "C10"
4373 msgstr "C10"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names.c:69
4376 msgid "C2"
4377 msgstr "C2"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names.c:70
4380 msgid "C3"
4381 msgstr "C3"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names.c:71
4384 msgid "C4"
4385 msgstr "C4"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names.c:72
4388 msgid "C5"
4389 msgstr "C5"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names.c:73
4392 msgid "C6"
4393 msgstr "C6"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names.c:74
4396 msgid "C6/C5"
4397 msgstr "C6/C5"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names.c:75
4400 msgid "C7"
4401 msgstr "C7"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names.c:76
4404 msgid "C7/C6"
4405 msgstr "C7/C6"
4406
4407 #. c7/c6 Envelope
4408 #: ../gtk/paper_names.c:77
4409 msgid "C8"
4410 msgstr "C8"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names.c:78
4413 msgid "C9"
4414 msgstr "C9"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names.c:79
4417 msgid "DL Envelope"
4418 msgstr "Enveloppe DL"
4419
4420 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4421 #: ../gtk/paper_names.c:80
4422 msgid "RA0"
4423 msgstr "RA0"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names.c:81
4426 msgid "RA1"
4427 msgstr "RA1"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names.c:82
4430 msgid "RA2"
4431 msgstr "RA2"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names.c:83
4434 msgid "SRA0"
4435 msgstr "SRA0"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names.c:84
4438 msgid "SRA1"
4439 msgstr "SRA1"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names.c:85
4442 msgid "SRA2"
4443 msgstr "SRA2"
4444
4445 #: ../gtk/paper_names.c:86
4446 msgid "JB0"
4447 msgstr "JB0"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names.c:87
4450 msgid "JB1"
4451 msgstr "JB1"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names.c:88
4454 msgid "JB10"
4455 msgstr "JB10"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names.c:89
4458 msgid "JB2"
4459 msgstr "JB2"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names.c:90
4462 msgid "JB3"
4463 msgstr "JB3"
4464
4465 #: ../gtk/paper_names.c:91
4466 msgid "JB4"
4467 msgstr "JB4"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names.c:92
4470 msgid "JB5"
4471 msgstr "JB5"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names.c:93
4474 msgid "JB6"
4475 msgstr "JB6"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names.c:94
4478 msgid "JB7"
4479 msgstr "JB7"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names.c:95
4482 msgid "JB8"
4483 msgstr "JB8"
4484
4485 #: ../gtk/paper_names.c:96
4486 msgid "JB9"
4487 msgstr "JB9"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names.c:97
4490 msgid "jis exec"
4491 msgstr "jis exec"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names.c:98
4494 msgid "Choukei 2 Envelope"
4495 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names.c:99
4498 msgid "Choukei 3 Envelope"
4499 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names.c:100
4502 msgid "Choukei 4 Envelope"
4503 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
4504
4505 #: ../gtk/paper_names.c:101
4506 msgid "hagaki (postcard)"
4507 msgstr "hagaki (carte postale)"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names.c:102
4510 msgid "kahu Envelope"
4511 msgstr "Enveloppe kahu"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names.c:103
4514 msgid "kaku2 Envelope"
4515 msgstr "Enveloppe kahu2"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names.c:104
4518 msgid "oufuku (reply postcard)"
4519 msgstr "oufuku (réponse par carte postale)"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names.c:105
4522 msgid "you4 Envelope"
4523 msgstr "Enveloppe you4"
4524
4525 #: ../gtk/paper_names.c:106
4526 msgid "10x11"
4527 msgstr "10x11"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names.c:107
4530 msgid "10x13"
4531 msgstr "10x13"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names.c:108
4534 msgid "10x14"
4535 msgstr "10x14"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4538 msgid "10x15"
4539 msgstr "10x15"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names.c:111
4542 msgid "11x12"
4543 msgstr "11x12"
4544
4545 #: ../gtk/paper_names.c:112
4546 msgid "11x15"
4547 msgstr "11x15"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names.c:113
4550 msgid "12x19"
4551 msgstr "12x19"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names.c:114
4554 msgid "5x7"
4555 msgstr "5x7"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names.c:115
4558 msgid "6x9 Envelope"
4559 msgstr "Enveloppe 6x9"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names.c:116
4562 msgid "7x9 Envelope"
4563 msgstr "Enveloppe 7x9"
4564
4565 #: ../gtk/paper_names.c:117
4566 msgid "9x11 Envelope"
4567 msgstr "Enveloppe 9x11"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names.c:118
4570 msgid "a2 Envelope"
4571 msgstr "Enveloppe a2"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names.c:119
4574 msgid "Arch A"
4575 msgstr "Arch A"
4576
4577 #: ../gtk/paper_names.c:120
4578 msgid "Arch B"
4579 msgstr "Arch B"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names.c:121
4582 msgid "Arch C"
4583 msgstr "Arch C"
4584
4585 #: ../gtk/paper_names.c:122
4586 msgid "Arch D"
4587 msgstr "Arch D"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names.c:123
4590 msgid "Arch E"
4591 msgstr "Arch E"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names.c:124
4594 msgid "b-plus"
4595 msgstr "b-plus"
4596
4597 #: ../gtk/paper_names.c:125
4598 msgid "c"
4599 msgstr "c"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names.c:126
4602 msgid "c5 Envelope"
4603 msgstr "Enveloppe c5"
4604
4605 #: ../gtk/paper_names.c:127
4606 msgid "d"
4607 msgstr "d"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names.c:128
4610 msgid "e"
4611 msgstr "e"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names.c:129
4614 msgid "edp"
4615 msgstr "edp"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names.c:130
4618 msgid "European edp"
4619 msgstr "edp européen"
4620
4621 #: ../gtk/paper_names.c:131
4622 msgid "Executive"
4623 msgstr "Fiche"
4624
4625 #: ../gtk/paper_names.c:132
4626 msgid "f"
4627 msgstr "f"
4628
4629 #: ../gtk/paper_names.c:133
4630 msgid "FanFold European"
4631 msgstr "FanFold européen"
4632
4633 #: ../gtk/paper_names.c:134
4634 msgid "FanFold US"
4635 msgstr "FanFold étasunien"
4636
4637 #: ../gtk/paper_names.c:135
4638 msgid "FanFold German Legal"
4639 msgstr "FanFold allemand officiel"
4640
4641 #. foolscap, german-legal-fanfold
4642 #: ../gtk/paper_names.c:136
4643 msgid "Government Legal"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../gtk/paper_names.c:137
4647 msgid "Government Letter"
4648 msgstr "Officiel gouvernemental"
4649
4650 #: ../gtk/paper_names.c:138
4651 msgid "Index 3x5"
4652 msgstr "Index 3x5"
4653
4654 #: ../gtk/paper_names.c:139
4655 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4656 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
4657
4658 #: ../gtk/paper_names.c:140
4659 msgid "Index 4x6 ext"
4660 msgstr "Index 4x6 ext"
4661
4662 #: ../gtk/paper_names.c:141
4663 msgid "Index 5x8"
4664 msgstr "Index 5x8"
4665
4666 #: ../gtk/paper_names.c:142
4667 msgid "Invoice"
4668 msgstr "Facture"
4669
4670 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4671 #: ../gtk/paper_names.c:143
4672 msgid "Tabloid"
4673 msgstr "Tabloïd"
4674
4675 #. tabloid, engineering-b
4676 #: ../gtk/paper_names.c:144
4677 msgid "US Legal"
4678 msgstr "Officiel étasunien"
4679
4680 #: ../gtk/paper_names.c:145
4681 msgid "US Legal Extra"
4682 msgstr "Officiel étasunien Extra"
4683
4684 #: ../gtk/paper_names.c:146
4685 msgid "US Letter"
4686 msgstr "US Letter"
4687
4688 #: ../gtk/paper_names.c:147
4689 msgid "US Letter Extra"
4690 msgstr "US Letter Extra"
4691
4692 #: ../gtk/paper_names.c:148
4693 msgid "US Letter Plus"
4694 msgstr "US Letter Plus"
4695
4696 #: ../gtk/paper_names.c:149
4697 msgid "Monarch Envelope"
4698 msgstr "Enveloppe Monarch"
4699
4700 #: ../gtk/paper_names.c:150
4701 msgid "#10 Envelope"
4702 msgstr "Enveloppe #10"
4703
4704 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4705 #: ../gtk/paper_names.c:151
4706 msgid "#11 Envelope"
4707 msgstr "Enveloppe #11"
4708
4709 #. number-11 Envelope
4710 #: ../gtk/paper_names.c:152
4711 msgid "#12 Envelope"
4712 msgstr "Enveloppe #12"
4713
4714 #. number-12 Envelope
4715 #: ../gtk/paper_names.c:153
4716 msgid "#14 Envelope"
4717 msgstr "Enveloppe #14"
4718
4719 #. number-14 Envelope
4720 #: ../gtk/paper_names.c:154
4721 msgid "#9 Envelope"
4722 msgstr "Enveloppe #9"
4723
4724 #: ../gtk/paper_names.c:155
4725 msgid "Personal Envelope"
4726 msgstr "Enveloppe personnelle"
4727
4728 #: ../gtk/paper_names.c:156
4729 msgid "Quarto"
4730 msgstr "In-quarto"
4731
4732 #: ../gtk/paper_names.c:157
4733 msgid "Super A"
4734 msgstr "Super A"
4735
4736 #: ../gtk/paper_names.c:158
4737 msgid "Super B"
4738 msgstr "Super B"
4739
4740 #: ../gtk/paper_names.c:159
4741 msgid "Wide Format"
4742 msgstr "Format large"
4743
4744 #: ../gtk/paper_names.c:160
4745 msgid "Dai-pa-kai"
4746 msgstr "Dai-pa-kai"
4747
4748 #: ../gtk/paper_names.c:161
4749 msgid "Folio"
4750 msgstr "In-folio"
4751
4752 #: ../gtk/paper_names.c:162
4753 msgid "Folio sp"
4754 msgstr "In-folio sp"
4755
4756 #: ../gtk/paper_names.c:163
4757 msgid "Invite Envelope"
4758 msgstr "Enveloppe d'invitation"
4759
4760 #: ../gtk/paper_names.c:164
4761 msgid "Italian Envelope"
4762 msgstr "Enveloppe italienne"
4763
4764 #: ../gtk/paper_names.c:165
4765 msgid "juuro-ku-kai"
4766 msgstr "juuro-ku-kai"
4767
4768 #: ../gtk/paper_names.c:166
4769 msgid "pa-kai"
4770 msgstr "pa-kai"
4771
4772 #: ../gtk/paper_names.c:167
4773 msgid "Postfix Envelope"
4774 msgstr "Enveloppe Postfix"
4775
4776 #: ../gtk/paper_names.c:168
4777 msgid "Small Photo"
4778 msgstr "Petite photo"
4779
4780 #: ../gtk/paper_names.c:169
4781 msgid "prc1 Envelope"
4782 msgstr "Enveloppe prc1"
4783
4784 #: ../gtk/paper_names.c:170
4785 msgid "prc10 Envelope"
4786 msgstr "Enveloppe prc10"
4787
4788 #: ../gtk/paper_names.c:171
4789 msgid "prc 16k"
4790 msgstr "prc 16k"
4791
4792 #: ../gtk/paper_names.c:172
4793 msgid "prc2 Envelope"
4794 msgstr "Enveloppe prc2"
4795
4796 #: ../gtk/paper_names.c:173
4797 msgid "prc3 Envelope"
4798 msgstr "Enveloppe prc3"
4799
4800 #: ../gtk/paper_names.c:174
4801 msgid "prc 32k"
4802 msgstr "prc 32k"
4803
4804 #: ../gtk/paper_names.c:175
4805 msgid "prc4 Envelope"
4806 msgstr "Enveloppe prc4"
4807
4808 #: ../gtk/paper_names.c:176
4809 msgid "prc5 Envelope"
4810 msgstr "Enveloppe prc5"
4811
4812 #: ../gtk/paper_names.c:177
4813 msgid "prc6 Envelope"
4814 msgstr "Enveloppe prc6"
4815
4816 #: ../gtk/paper_names.c:178
4817 msgid "prc7 Envelope"
4818 msgstr "Enveloppe prc7"
4819
4820 #: ../gtk/paper_names.c:179
4821 msgid "prc8 Envelope"
4822 msgstr "Enveloppe prc8"
4823
4824 #: ../gtk/paper_names.c:180
4825 msgid "ROC 16k"
4826 msgstr "ROC 16k"
4827
4828 #: ../gtk/paper_names.c:181
4829 msgid "ROC 8k"
4830 msgstr "ROC 8k"
4831
4832 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4833 #, c-format
4834 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Failed to write header\n"
4840 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
4841
4842 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Failed to write hash table\n"
4845 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
4846
4847 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Failed to write directory index\n"
4850 msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
4851
4852 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Failed to rewrite header\n"
4855 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
4856
4857 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4860 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
4861
4862 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4863 #, c-format
4864 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4870 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
4871
4872 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4875 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
4876
4877 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4878 msgid "Cache file created successfully.\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4882 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4886 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4890 msgid "Don't include image data in the cache"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4894 msgid "Output a C header file"
4895 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4896
4897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4898 msgid "Turn off verbose output"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "No theme index file in '%s'.\n"
4905 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4910 #~ "%s"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
4913 #~ "%s"
4914
4915 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "Vous avez probablement utilisé des symboles non valides dans un nom de "
4918 #~ "fichiers."
4919
4920 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4921 #~ msgstr "Erreur lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
4922
4923 #~ msgid ""
4924 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4925 #~ "%s"
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
4928 #~ "%s"
4929
4930 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Il contient probablement des symboles non valides dans un nom de fichiers."
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
4938 #~ "fichiers."
4939
4940 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4941 #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « / » : %s"
4942
4943 #~ msgid "Select All"
4944 #~ msgstr "Tout sélectionner"