]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.x.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.1\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-21 01:41+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-07-21 01:41+0200\n"
18 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
28 #, c-format
29 msgid "Failed to open file '%s': %s"
30 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 #, c-format
34 msgid "Image file '%s' contains no data"
35 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 msgstr ""
43 "Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
44 "fichier d'image corrompu"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "animation file"
51 msgstr ""
52 "Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement "
53 "un fichier d'animation corrompu"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
56 #, c-format
57 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
58 msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
65 msgstr ""
66 "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
67 "être provient-il d'une version différente de GTK ?"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
70 #, c-format
71 msgid "Image type '%s' is not supported"
72 msgstr "L'image du type « %s » n'est pas supportée"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
75 #, c-format
76 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
77 msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Format d'image non reconnu"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
92
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 #, c-format
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr ""
97 "Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
98 "d'image : %s"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr ""
103 "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
112
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
117
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
125 "données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
126
127 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas parvenu à "
138 "terminer une opération, mais il ne donne pas la raison de son échec"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas supporté"
144
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "En-tête d'image corrompu"
148
149 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Format d'image inconnu"
152
153 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 msgid "Image pixel data corrupt"
155 msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 #, c-format
159 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
160 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 msgstr[0] "L'allocation d'un tampon de %u octet pour l'image a échoué"
162 msgstr[1] "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
163
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
167
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Type d'animation non supporté"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 msgid "Invalid header in animation"
174 msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
175
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 msgid "Not enough memory to load animation"
180 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
183 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Le format d'image ANI"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
196
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image bitmap"
200
201 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
204
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
208
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
210 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
211 msgstr ""
212 "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
213
214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
215 msgid "Couldn't write to BMP file"
216 msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
217
218 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
219 msgid "The BMP image format"
220 msgstr "Le format d'image BMP"
221
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
223 #, c-format
224 msgid "Failure reading GIF: %s"
225 msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
228 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
229 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
230 msgstr ""
231 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
232
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
234 #, c-format
235 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
236 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
239 msgid "Stack overflow"
240 msgstr "Débordement de la pile"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
243 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
244 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
245
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
247 msgid "Bad code encountered"
248 msgstr "Code non valide rencontré"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
251 msgid "Circular table entry in GIF file"
252 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
256 msgid "Not enough memory to load GIF file"
257 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
260 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
261 msgstr "Pas assez de mémoire pour composer un cadre dans le fichier GIF"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
264 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
265 msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
268 msgid "File does not appear to be a GIF file"
269 msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
272 #, c-format
273 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
274 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
277 msgid ""
278 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
279 "colormap."
280 msgstr ""
281 "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
282 "pas de palette de couleurs locale."
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
285 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
286 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
287
288 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
289 msgid "The GIF image format"
290 msgstr "Le format d'image GIF"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
293 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
295 msgid "Not enough memory to load icon"
296 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
300 msgid "Invalid header in icon"
301 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
304 msgid "Icon has zero width"
305 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
308 msgid "Icon has zero height"
309 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
312 msgid "Compressed icons are not supported"
313 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
316 msgid "Unsupported icon type"
317 msgstr "Type d'icône non supporté"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
320 msgid "Not enough memory to load ICO file"
321 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
324 msgid "Image too large to be saved as ICO"
325 msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
328 msgid "Cursor hotspot outside image"
329 msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
334 msgstr "Profondeur de couleur non supportée pour le fichier ICO : %d"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
337 msgid "The ICO image format"
338 msgstr "Le format d'image ICO"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
341 #, c-format
342 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
343 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
346 msgid ""
347 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
348 "memory"
349 msgstr ""
350 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
351 "applications pour libérer de la mémoire"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
356 msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
360 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
361 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
367 "parsed."
368 msgstr ""
369 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
370 "pas interprétable."
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
376 msgstr ""
377 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
378 "pas autorisée."
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
381 msgid "The JPEG image format"
382 msgstr "Le format d'image JPEG"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
385 msgid "Couldn't allocate memory for header"
386 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
389 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
390 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
393 msgid "Image has invalid width and/or height"
394 msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
397 msgid "Image has unsupported bpp"
398 msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non supportée"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
401 #, c-format
402 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
403 msgstr "L'image a un nombre de plans %d-bit non supporté"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
406 msgid "Couldn't create new pixbuf"
407 msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
410 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
411 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
414 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
415 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
418 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
419 msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
422 msgid "No palette found at end of PCX data"
423 msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
426 msgid "The PCX image format"
427 msgstr "Le format d'image PCX"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
430 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
431 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
434 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
435 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
438 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
439 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447 msgstr ""
448 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, cela devrait être 3 ou "
449 "4."
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464 "applications to reduce memory usage"
465 msgstr ""
466 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
467 "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470 msgid "Fatal error reading PNG image file"
471 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474 #, c-format
475 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479 msgid ""
480 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481 msgstr ""
482 "Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
483 "caractères."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
486 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
487 msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
493 "be parsed."
494 msgstr ""
495 "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
496 "« %s » n'est pas interprétable."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
502 "allowed."
503 msgstr ""
504 "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
505 "« %d » n'est pas autorisée."
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
508 #, c-format
509 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
510 msgstr ""
511 "La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut pas être converti dans le "
512 "codage ISO-8859-1."
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
515 msgid "The PNG image format"
516 msgstr "Le format d'image PNG"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
519 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
520 msgstr ""
521 "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
524 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
525 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
528 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
529 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
532 msgid "PNM file has an image width of 0"
533 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
536 msgid "PNM file has an image height of 0"
537 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
540 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
541 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
544 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
545 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
549 msgid "Raw PNM image type is invalid"
550 msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
553 msgid "PNM image format is invalid"
554 msgstr "Le format d'image PNM n'est pas valide"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
557 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
558 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
561 msgid "Premature end-of-file encountered"
562 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
565 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
566 msgstr ""
567 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
570 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
571 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
574 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
575 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
578 msgid "Unexpected end of PNM image data"
579 msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
582 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
583 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
586 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
587 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
590 msgid "RAS image has bogus header data"
591 msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
594 msgid "RAS image has unknown type"
595 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
598 msgid "unsupported RAS image variation"
599 msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
602 msgid "Not enough memory to load RAS image"
603 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
606 msgid "The Sun raster image format"
607 msgstr "Le format d'image Sun raster"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
610 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
611 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
614 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
615 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
618 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619 msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
623 msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
626 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
627 msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
630 msgid "Cannot allocate colormap structure"
631 msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
634 msgid "Cannot allocate colormap entries"
635 msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
638 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639 msgstr ""
640 "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
643 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
647 msgid "TGA image has invalid dimensions"
648 msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
653 msgid "TGA image type not supported"
654 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
657 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
658 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
661 msgid "Excess data in file"
662 msgstr "Trop de données dans le fichier"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
665 msgid "The Targa image format"
666 msgstr "Le format d'image Targa"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
669 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
670 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
673 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
674 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
677 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
678 msgstr "La largeur ou la hauteur du fichier TIFF est nulle"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
681 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
682 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
686 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
687 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
690 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
691 msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
694 msgid "Failed to open TIFF image"
695 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
698 msgid "TIFFClose operation failed"
699 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
702 msgid "Failed to load TIFF image"
703 msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
706 msgid "Failed to save TIFF image"
707 msgstr "L'enregistrement de l'image TIFF a échoué"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
710 msgid "Failed to write TIFF data"
711 msgstr "L'enregistrement des données TIFF a échoué"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
714 msgid "Couldn't write to TIFF file"
715 msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
718 msgid "The TIFF image format"
719 msgstr "Le format d'image TIFF"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
722 msgid "Image has zero width"
723 msgstr "L'image a une largeur nulle"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
726 msgid "Image has zero height"
727 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
730 msgid "Not enough memory to load image"
731 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
734 msgid "Couldn't save the rest"
735 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
738 msgid "The WBMP image format"
739 msgstr "Le format d'image WBMP"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
742 msgid "Invalid XBM file"
743 msgstr "Fichier XBM non valide"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
746 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
747 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
750 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
751 msgstr ""
752 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
753 "échoué"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
756 msgid "The XBM image format"
757 msgstr "Le format d'image XBM"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
760 msgid "No XPM header found"
761 msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
764 msgid "Invalid XPM header"
765 msgstr "Fichier XPM non valide"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
768 msgid "XPM file has image width <= 0"
769 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
772 msgid "XPM file has image height <= 0"
773 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
776 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
777 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
780 msgid "XPM file has invalid number of colors"
781 msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
784 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
785 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
786 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
789 msgid "Cannot read XPM colormap"
790 msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
793 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
794 msgstr ""
795 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
796 "échoué"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
799 msgid "The XPM image format"
800 msgstr "Le format d'image XPM"
801
802 #. Description of --class=CLASS in --help output
803 #: ../gdk/gdk.c:116
804 msgid "Program class as used by the window manager"
805 msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
806
807 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:117
809 msgid "CLASS"
810 msgstr "CLASSE"
811
812 #. Description of --name=NAME in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:119
814 msgid "Program name as used by the window manager"
815 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
816
817 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
818 #: ../gdk/gdk.c:120
819 msgid "NAME"
820 msgstr "NOM"
821
822 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
823 #: ../gdk/gdk.c:122
824 msgid "X display to use"
825 msgstr "Visuel X à utiliser"
826
827 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
828 #: ../gdk/gdk.c:123
829 msgid "DISPLAY"
830 msgstr "VISUEL"
831
832 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
833 #: ../gdk/gdk.c:125
834 msgid "X screen to use"
835 msgstr "Écran X à utiliser"
836
837 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
838 #: ../gdk/gdk.c:126
839 msgid "SCREEN"
840 msgstr "ÉCRAN"
841
842 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
843 #: ../gdk/gdk.c:129
844 msgid "Gdk debugging flags to set"
845 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
846
847 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
848 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
849 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
850 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
851 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
852 msgid "FLAGS"
853 msgstr "DRAPEAUX"
854
855 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
856 #: ../gdk/gdk.c:132
857 msgid "Gdk debugging flags to unset"
858 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
859
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
861 msgid "keyboard label|BackSpace"
862 msgstr "Effacement"
863
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
865 msgid "keyboard label|Tab"
866 msgstr "Tabulation"
867
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
869 msgid "keyboard label|Return"
870 msgstr "Entrée"
871
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
873 msgid "keyboard label|Pause"
874 msgstr "Pause"
875
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
877 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
878 msgstr "Arrêt défil"
879
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
881 msgid "keyboard label|Sys_Req"
882 msgstr "Syst"
883
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
885 msgid "keyboard label|Escape"
886 msgstr "Échap"
887
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
889 msgid "keyboard label|Multi_key"
890 msgstr "Touche multi"
891
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
893 msgid "keyboard label|Home"
894 msgstr "Accueil"
895
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
897 msgid "keyboard label|Page_Up"
898 msgstr "Page Haut"
899
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
901 msgid "keyboard label|Page_Down"
902 msgstr "Page Bas"
903
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
905 msgid "keyboard label|End"
906 msgstr "Fin"
907
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
909 msgid "keyboard label|Begin"
910 msgstr "Début"
911
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
913 msgid "keyboard label|Print"
914 msgstr "Impr"
915
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
917 msgid "keyboard label|Insert"
918 msgstr "Inser"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
921 msgid "keyboard label|Num_Lock"
922 msgstr "Num_Verr"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
925 msgid "keyboard label|KP_Space"
926 msgstr "Num_Espace"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
929 msgid "keyboard label|KP_Tab"
930 msgstr "Num_Tab"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
933 msgid "keyboard label|KP_Enter"
934 msgstr "Num_Entrée"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
937 msgid "keyboard label|KP_Home"
938 msgstr "Num_Accueil"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
941 msgid "keyboard label|KP_Left"
942 msgstr "Num_Gauche"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
945 msgid "keyboard label|KP_Up"
946 msgstr "Num_Haut"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
949 msgid "keyboard label|KP_Right"
950 msgstr "Num_Droite"
951
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
953 msgid "keyboard label|KP_Down"
954 msgstr "Num_Bas"
955
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
957 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
958 msgstr "Num_Page Haut"
959
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
961 msgid "keyboard label|KP_Prior"
962 msgstr "Num_Préc"
963
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
965 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
966 msgstr "Num_Page Bas"
967
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
969 msgid "keyboard label|KP_Next"
970 msgstr "Num_Suiv"
971
972 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
973 msgid "keyboard label|KP_End"
974 msgstr "Num_Fin"
975
976 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
977 msgid "keyboard label|KP_Begin"
978 msgstr "Num_Début"
979
980 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
981 msgid "keyboard label|KP_Insert"
982 msgstr "Num_Inser"
983
984 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
985 msgid "keyboard label|KP_Delete"
986 msgstr "Num_Suppr"
987
988 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
989 msgid "keyboard label|Delete"
990 msgstr "Suppr"
991
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
994 msgid "Don't batch GDI requests"
995 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
996
997 #. Description of --no-wintab in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
999 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1000 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
1001
1002 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1004 msgid "Same as --no-wintab"
1005 msgstr "Identique à --no-wintab"
1006
1007 #. Description of --use-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1009 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1010 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
1011
1012 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1014 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1015 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
1016
1017 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1019 msgid "COLORS"
1020 msgstr "COULEURS"
1021
1022 #. Description of --sync in --help output
1023 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1024 msgid "Make X calls synchronous"
1025 msgstr "Faire des appels X synchrone"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1028 msgid "License"
1029 msgstr "Licence"
1030
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1032 msgid "The license of the program"
1033 msgstr "La licence du programme"
1034
1035 #. Add the credits button
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1037 msgid "C_redits"
1038 msgstr "_Crédits"
1039
1040 #. Add the license button
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1042 msgid "_License"
1043 msgstr "_Licence"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1046 #, c-format
1047 msgid "About %s"
1048 msgstr "À propos de %s"
1049
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1051 msgid "Credits"
1052 msgstr "Crédits"
1053
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1055 msgid "Written by"
1056 msgstr "Écrit par"
1057
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1059 msgid "Documented by"
1060 msgstr "Documenté par"
1061
1062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1063 msgid "Translated by"
1064 msgstr "Traduit par"
1065
1066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1067 msgid "Artwork by"
1068 msgstr "Graphisme par"
1069
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * this.
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1075 #.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1077 msgid "keyboard label|Shift"
1078 msgstr "Shift"
1079
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * this.
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1085 #.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1087 msgid "keyboard label|Ctrl"
1088 msgstr "Ctrl"
1089
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * this.
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1095 #.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1097 msgid "keyboard label|Alt"
1098 msgstr "Alt"
1099
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * this.
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1105 #.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1107 msgid "keyboard label|Super"
1108 msgstr "Super"
1109
1110 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1111 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1112 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1113 #. * this.
1114 #. * And do not translate the part before the |.
1115 #.
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1117 msgid "keyboard label|Hyper"
1118 msgstr "Hyper"
1119
1120 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1121 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1122 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1123 #. * this.
1124 #. * And do not translate the part before the |.
1125 #.
1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1127 msgid "keyboard label|Meta"
1128 msgstr "Méta"
1129
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1132 msgid "keyboard label|Space"
1133 msgstr "Espace"
1134
1135 #. do not translate the part before the |
1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1137 msgid "keyboard label|Backslash"
1138 msgstr "Antislash"
1139
1140 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1141 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1142 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1143 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1144 #. *
1145 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1146 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1147 #. * the year will appear on the right.
1148 #.
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1150 msgid "calendar:MY"
1151 msgstr "calendar:MY"
1152
1153 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1154 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1155 #. * to be the first day of the week, and so on.
1156 #.
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1158 msgid "calendar:week_start:0"
1159 msgstr "calendar:week_start:1"
1160
1161 #. Translators:  This is a text measurement template.
1162 #. * Translate it to the widest year text.
1163 #. *
1164 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1165 #. * in the translation.
1166 #. *
1167 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1168 #.
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1170 msgid "year measurement template|2000"
1171 msgstr "2000"
1172
1173 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1174 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1175 #. *
1176 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1177 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1178 #. * part in the translation.
1179 #. *
1180 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1181 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1182 #. * too.
1183 #.
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1185 #, c-format
1186 msgid "calendar:day:digits|%d"
1187 msgstr "%d"
1188
1189 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1190 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1191 #. *
1192 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1193 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1194 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1195 #. *
1196 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1197 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1198 #. * too.
1199 #.
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1201 #, c-format
1202 msgid "calendar:week:digits|%d"
1203 msgstr "%d"
1204
1205 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1206 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1207 #. * Use only ASCII in the translation.
1208 #. *
1209 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1210 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1211 #. * msgid.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1214 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1215 #.
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1217 msgid "calendar year format|%Y"
1218 msgstr "%Y"
1219
1220 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1221 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1222 #. * the text after the | in the translation.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1225 msgid "Accelerator|Disabled"
1226 msgstr "Désactivé"
1227
1228 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1229 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1230 #. * acelerator.
1231 #.
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1233 msgid "New accelerator..."
1234 msgstr "Nouveau raccourci..."
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1238 #, c-format
1239 msgid "progress bar label|%d %%"
1240 msgstr "%d %%"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1243 msgid "Pick a Color"
1244 msgstr "Choisissez une couleur"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1247 msgid "Received invalid color data\n"
1248 msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1251 msgid ""
1252 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1253 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1254 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1255 msgstr ""
1256 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
1257 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glissez cette couleur "
1258 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
1259 "glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1262 msgid ""
1263 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1264 "it for use in the future."
1265 msgstr ""
1266 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1267 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1270 msgid "_Save color here"
1271 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1274 msgid ""
1275 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1276 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1277 msgstr ""
1278 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
1279 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
1280 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1283 msgid ""
1284 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1285 "lightness of that color using the inner triangle."
1286 msgstr ""
1287 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
1288 "Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
1289 "triangle intérieur."
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1292 msgid ""
1293 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1294 "that color."
1295 msgstr ""
1296 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
1297 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1300 msgid "_Hue:"
1301 msgstr "_Teinte :"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1304 msgid "Position on the color wheel."
1305 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
1306
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1308 msgid "_Saturation:"
1309 msgstr "_Saturation :"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1312 msgid "\"Deepness\" of the color."
1313 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1316 msgid "_Value:"
1317 msgstr "_Valeur :"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1320 msgid "Brightness of the color."
1321 msgstr "Luminosité de la couleur."
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1324 msgid "_Red:"
1325 msgstr "_Rouge :"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1328 msgid "Amount of red light in the color."
1329 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1332 msgid "_Green:"
1333 msgstr "_Vert :"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1336 msgid "Amount of green light in the color."
1337 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1340 msgid "_Blue:"
1341 msgstr "_Bleu :"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1344 msgid "Amount of blue light in the color."
1345 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1348 msgid "Op_acity:"
1349 msgstr "Op_acité :"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1352 msgid "Transparency of the color."
1353 msgstr "Transparence de la couleur."
1354
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1356 msgid "Color _name:"
1357 msgstr "_Nom de la couleur :"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1360 msgid ""
1361 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1362 "such as 'orange' in this entry."
1363 msgstr ""
1364 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
1365 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
1366 "« orange »)."
1367
1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1369 msgid "_Palette:"
1370 msgstr "_Palette :"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1373 msgid "Color Wheel"
1374 msgstr "Cercle des couleurs"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1377 msgid "Color Selection"
1378 msgstr "Sélecteur de couleurs"
1379
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1381 msgid "Input _Methods"
1382 msgstr "_Méthodes de saisie"
1383
1384 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1385 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1386 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid filename: %s"
1392 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1395 msgid "Select A File"
1396 msgstr "Sélectionner un fichier"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1399 msgid "Desktop"
1400 msgstr "Bureau"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1403 msgid "(None)"
1404 msgstr "(Aucun)"
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1407 msgid "Other..."
1408 msgstr "Autre..."
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1411 msgid "Could not retrieve information about the file"
1412 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1415 msgid "Could not add a bookmark"
1416 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1419 msgid "Could not remove bookmark"
1420 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1423 msgid "The folder could not be created"
1424 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1427 msgid ""
1428 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1429 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1430 msgstr ""
1431 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1432 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1433 "fichier en premier."
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1436 msgid "Invalid file name"
1437 msgstr "Nom de fichier non valide"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1440 msgid "The folder contents could not be displayed"
1441 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1444 #, c-format
1445 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1446 msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1449 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1450 msgstr "Ajouter le dossier actuel aux signets"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1453 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1454 msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1457 #, c-format
1458 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1459 msgstr "Supprimer le signet « %s »"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1464 msgstr ""
1465 "Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
1466 "d'accès valide."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1469 msgid "Remove"
1470 msgstr "Enlever"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1473 msgid "Rename..."
1474 msgstr "Renommer..."
1475
1476 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1478 msgid "Places"
1479 msgstr "Raccourcis"
1480
1481 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1483 msgid "_Places"
1484 msgstr "_Raccourcis"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1487 msgid "_Add"
1488 msgstr "A_jouter"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1491 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1492 msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1495 msgid "_Remove"
1496 msgstr "_Enlever"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1499 msgid "Remove the selected bookmark"
1500 msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1503 msgid "Could not select file"
1504 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1509 msgstr ""
1510 "Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
1511 "d'accès valide."
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1514 msgid "_Add to Bookmarks"
1515 msgstr "A_jouter aux signets"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1518 msgid "Show _Hidden Files"
1519 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1522 msgid "Files"
1523 msgstr "Fichiers"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1526 msgid "Name"
1527 msgstr "Nom"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1530 msgid "Size"
1531 msgstr "Taille"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1534 msgid "Modified"
1535 msgstr "Modifié"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1538 msgid "Select which types of files are shown"
1539 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
1540
1541 #. Label
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1543 msgid "_Name:"
1544 msgstr "_Nom :"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1547 msgid "_Browse for other folders"
1548 msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1551 msgid "Type a file name"
1552 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
1553
1554 #. Create Folder
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1556 msgid "Create Fo_lder"
1557 msgstr "Créer un _dossier"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1560 msgid "_Location:"
1561 msgstr "_Emplacement :"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1564 msgid "Save in _folder:"
1565 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1568 msgid "Create in _folder:"
1569 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1572 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1573 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1576 #, c-format
1577 msgid "Shortcut %s already exists"
1578 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1581 #, c-format
1582 msgid "Shortcut %s does not exist"
1583 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1586 #, c-format
1587 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1588 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1594 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1597 msgid "_Replace"
1598 msgstr "_Remplacer"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1601 #, c-format
1602 msgid "Could not mount %s"
1603 msgstr "Impossible de monter %s"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1606 msgid "Type name of new folder"
1607 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1610 #, c-format
1611 msgid "%d byte"
1612 msgid_plural "%d bytes"
1613 msgstr[0] "%d octet"
1614 msgstr[1] "%d octets"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1617 #, c-format
1618 msgid "%.1f KB"
1619 msgstr "%.1f Kio"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1622 #, c-format
1623 msgid "%.1f MB"
1624 msgstr "%.1f Mio"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1627 #, c-format
1628 msgid "%.1f GB"
1629 msgstr "%.1f Gio"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1632 msgid "Unknown"
1633 msgstr "Inconnu"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1636 msgid "Today"
1637 msgstr "Aujourd'hui"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1640 msgid "Yesterday"
1641 msgstr "Hier"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1644 #, c-format
1645 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1646 msgstr "Ligne %d, colonne %d : attribut manquant « %s »"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1649 #, c-format
1650 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1651 msgstr "Ligne %d, colonne %d : élément inattendu « %s »"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1657 "\" instead"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1667 #, c-format
1668 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1672 #, c-format
1673 msgid "Could not create directory: %s"
1674 msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1677 msgid "Folders"
1678 msgstr "Dossiers"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1681 msgid "Fol_ders"
1682 msgstr "_Dossiers"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1685 msgid "_Files"
1686 msgstr "_Fichiers"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1689 #, c-format
1690 msgid "Folder unreadable: %s"
1691 msgstr "Dossier non lisible : %s"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1697 "available to this program.\n"
1698 "Are you sure that you want to select it?"
1699 msgstr ""
1700 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1701 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1702 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1705 msgid "_New Folder"
1706 msgstr "_Nouveau dossier"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1709 msgid "De_lete File"
1710 msgstr "_Supprimer le fichier"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1713 msgid "_Rename File"
1714 msgstr "_Renommer le fichier"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720 msgstr ""
1721 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
1722 "de fichiers."
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1725 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1726 #, c-format
1727 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1728 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1731 msgid "New Folder"
1732 msgstr "Nouveau dossier"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1735 msgid "_Folder name:"
1736 msgstr "_Nom du dossier :"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1739 msgid "C_reate"
1740 msgstr "C_réer"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1743 #, c-format
1744 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1745 msgstr ""
1746 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
1747 "fichiers."
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1750 #, c-format
1751 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1752 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1755 #, c-format
1756 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1757 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1760 msgid "Delete File"
1761 msgstr "Supprimer le fichier"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1764 #, c-format
1765 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1766 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier en « %s » : %s"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1769 #, c-format
1770 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1771 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier « %s » : %s"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1774 #, c-format
1775 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1776 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1779 msgid "Rename File"
1780 msgstr "Renommer le fichier"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1783 #, c-format
1784 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1785 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1788 msgid "_Rename"
1789 msgstr "_Renommer"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1792 msgid "_Selection: "
1793 msgstr "_Sélection : "
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1799 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1800 msgstr ""
1801 "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
1802 "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1805 msgid "Invalid UTF-8"
1806 msgstr "UTF-8 non valide"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1809 msgid "Name too long"
1810 msgstr "Nom trop long"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1813 msgid "Couldn't convert filename"
1814 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1819 msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfinie pour %s\n"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1822 msgid "Could not obtain root folder"
1823 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier racine"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1826 msgid "(Empty)"
1827 msgstr "(Vide)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1832 #, c-format
1833 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1834 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1837 msgid "This file system does not support mounting"
1838 msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1841 msgid "File System"
1842 msgstr "Système de fichiers"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1848 "Please use a different name."
1849 msgstr ""
1850 "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
1851 "utiliser un nom différent."
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1854 #, c-format
1855 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1856 msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1859 #, c-format
1860 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1861 msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1864 #, c-format
1865 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1866 msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1869 #, c-format
1870 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1871 msgstr "Le chemin n'est pas un dossier : « %s »"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1874 #, c-format
1875 msgid "Network Drive (%s)"
1876 msgstr "Lecteur réseau (%s)"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1879 #, c-format
1880 msgid "%s (%s)"
1881 msgstr "%s (%s)"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1884 msgid "Pick a Font"
1885 msgstr "Choisissez une police"
1886
1887 #. Initialize fields
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1889 msgid "Sans 12"
1890 msgstr "Sans 12"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1893 msgid "Font"
1894 msgstr "Police"
1895
1896 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1897 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1899 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1900 msgstr ""
1901 "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
1902
1903 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1904 msgid "_Family:"
1905 msgstr "_Famille :"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1908 msgid "_Style:"
1909 msgstr "_Style :"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1912 msgid "Si_ze:"
1913 msgstr "_Taille :"
1914
1915 #. create the text entry widget
1916 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1917 msgid "_Preview:"
1918 msgstr "_Aperçu :"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1921 msgid "Font Selection"
1922 msgstr "Sélecteur de polices"
1923
1924 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1925 msgid "Gamma"
1926 msgstr "Gamma"
1927
1928 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1929 msgid "_Gamma value"
1930 msgstr "Valeur _gamma"
1931
1932 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1933 #. * load it.
1934 #.
1935 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1936 #, c-format
1937 msgid "Error loading icon: %s"
1938 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
1939
1940 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1944 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1945 "You can get a copy from:\n"
1946 "\t%s"
1947 msgstr ""
1948 "Impossible de trouver l'icône « %s ». Le thème « %s »\n"
1949 "n'a pas non plus été trouvé. Peut-être avez-vous besoin de\n"
1950 "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
1951 "\t%s"
1952
1953 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1954 #, c-format
1955 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1956 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
1957
1958 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1959 msgid "Default"
1960 msgstr "Défaut"
1961
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1963 msgid "Input"
1964 msgstr "Entrée"
1965
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1967 msgid "No extended input devices"
1968 msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendue"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1971 msgid "_Device:"
1972 msgstr "_Périphérique :"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1975 msgid "Disabled"
1976 msgstr "Désactivé"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1979 msgid "Screen"
1980 msgstr "Écran"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1983 msgid "Window"
1984 msgstr "Fenêtre"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1987 msgid "_Mode:"
1988 msgstr "_Mode :"
1989
1990 #. The axis listbox
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1992 msgid "Axes"
1993 msgstr "Axes"
1994
1995 #. Keys listbox
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1997 msgid "Keys"
1998 msgstr "Clés"
1999
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2001 msgid "_X:"
2002 msgstr "_X :"
2003
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2005 msgid "_Y:"
2006 msgstr "_Y :"
2007
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2009 msgid "_Pressure:"
2010 msgstr "_Pression :"
2011
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2013 msgid "X _tilt:"
2014 msgstr "_Inclinaison X :"
2015
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2017 msgid "Y t_ilt:"
2018 msgstr "I_nclinaison Y :"
2019
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2021 msgid "_Wheel:"
2022 msgstr "_Roulette :"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2025 msgid "none"
2026 msgstr "aucun"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2029 msgid "(disabled)"
2030 msgstr "(désactivé)"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2033 msgid "(unknown)"
2034 msgstr "(inconnu)"
2035
2036 #. and clear button
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2038 msgid "Cl_ear"
2039 msgstr "_Effacer"
2040
2041 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2043 msgid "Load additional GTK+ modules"
2044 msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels"
2045
2046 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2047 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2048 msgid "MODULES"
2049 msgstr "MODULES"
2050
2051 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2053 msgid "Make all warnings fatal"
2054 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
2055
2056 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2058 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2059 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
2060
2061 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2063 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2064 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
2065
2066 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2067 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2068 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2069 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2070 #.
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2072 msgid "default:LTR"
2073 msgstr "default:LTR"
2074
2075 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2076 msgid "GTK+ Options"
2077 msgstr "Options GTK+"
2078
2079 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2080 msgid "Show GTK+ Options"
2081 msgstr "Afficher les options GTK+"
2082
2083 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Arrow spacing"
2086 msgstr "Espacement autour de la flèche"
2087
2088 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Scroll arrow spacing"
2091 msgstr "Espacement autour de la flèche"
2092
2093 #: ../gtk/gtknotebook.c:4240 ../gtk/gtknotebook.c:6793
2094 #, c-format
2095 msgid "Page %u"
2096 msgstr "Page %u"
2097
2098 #. Translate to the default units to use for presenting
2099 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2100 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2101 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2102 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2103 #.
2104 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2105 msgid "default:mm"
2106 msgstr "default:mm"
2107
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2109 msgid ""
2110 "<b>Any Printer</b>\n"
2111 "For portable documents"
2112 msgstr ""
2113 "<b>N'importe quelle imprimante</b>\n"
2114 "Pour les documents portables"
2115
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2117 msgid "mm"
2118 msgstr "mm"
2119
2120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2121 msgid "inch"
2122 msgstr "pouce"
2123
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Margins:\n"
2128 " Left: %s %s\n"
2129 " Right: %s %s\n"
2130 " Top: %s %s\n"
2131 " Bottom: %s %s"
2132 msgstr ""
2133 "Marges :\n"
2134 " Gauche : %s %s\n"
2135 " Droite : %s %s\n"
2136 " Haut : %s %s\n"
2137 " Bas : %s %s"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2140 msgid "Manage Custom Sizes..."
2141 msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2144 msgid "_Format for:"
2145 msgstr "_Formaté pour :"
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2148 msgid "_Paper size:"
2149 msgstr "_Taille du papier :"
2150
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2152 msgid "_Orientation:"
2153 msgstr "_Orientation :"
2154
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2156 msgid "Page Setup"
2157 msgstr "Mise en page"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2160 msgid "Margins from Printer..."
2161 msgstr "Marges de l'imprimante..."
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2164 #, c-format
2165 msgid "Custom Size %d"
2166 msgstr "Taille personnalisée %d"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2169 msgid "Manage Custom Sizes"
2170 msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2171
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2173 msgid "_Width:"
2174 msgstr "_Largeur :"
2175
2176 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2177 msgid "_Height:"
2178 msgstr "_Hauteur :"
2179
2180 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2181 msgid "Paper Size"
2182 msgstr "Taille du papier"
2183
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2185 msgid "_Top:"
2186 msgstr "_Haut :"
2187
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2189 msgid "_Bottom:"
2190 msgstr "_Bas :"
2191
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2193 msgid "_Left:"
2194 msgstr "_Gauche :"
2195
2196 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2197 msgid "_Right:"
2198 msgstr "_Droite :"
2199
2200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2201 msgid "Paper Margins"
2202 msgstr "Marges du papier"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2205 msgid "Not available"
2206 msgstr "Pas disponible"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2209 msgid "_Save in folder:"
2210 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2214 msgid "print operation status|Initial state"
2215 msgstr "État initial"
2216
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2219 msgid "print operation status|Preparing to print"
2220 msgstr "Se prépare à imprimer"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2224 msgid "print operation status|Generating data"
2225 msgstr "Production des données"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2229 msgid "print operation status|Sending data"
2230 msgstr "Envoi des données"
2231
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2234 msgid "print operation status|Waiting"
2235 msgstr "Attente"
2236
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2239 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2240 msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2244 msgid "print operation status|Printing"
2245 msgstr "Impression"
2246
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2249 msgid "print operation status|Finished"
2250 msgstr "Terminé"
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2254 msgid "print operation status|Finished with error"
2255 msgstr "Terminé avec une erreur"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2258 #, c-format
2259 msgid "Preparing %d"
2260 msgstr "Préparation de %d"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2263 msgid "Preparing"
2264 msgstr "Préparation"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2267 #, c-format
2268 msgid "Printing %d"
2269 msgstr "Impression de %d"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2272 msgid "Error launching preview"
2273 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2276 msgid "Error printing"
2277 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2280 msgid "Application"
2281 msgstr "Application"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2284 msgid "Printer offline"
2285 msgstr "Imprimante déconnectée"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2288 msgid "Out of paper"
2289 msgstr "Manque de papier"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2292 msgid "Paused"
2293 msgstr "En pause"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2296 msgid "Need user intervention"
2297 msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2300 msgid "Custom size"
2301 msgstr "Taille personnalisée"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2305 msgid "Not enough free memory"
2306 msgstr "Mémoire insuffisante"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2309 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2310 msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2313 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2314 msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2317 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2318 msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2321 msgid "Unspecified error"
2322 msgstr "Erreur non spécifiée"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2325 msgid "Error from StartDoc"
2326 msgstr "Erreur de StartDoc"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2329 msgid "Printer"
2330 msgstr "Imprimante"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2333 msgid "Location"
2334 msgstr "Emplacement"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2337 msgid "Status"
2338 msgstr "État"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2341 msgid "Print Pages"
2342 msgstr "Imprimer les pages"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2345 msgid "_All"
2346 msgstr "_Tous"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2349 msgid "C_urrent"
2350 msgstr "Co_urant"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2353 msgid "Ra_nge: "
2354 msgstr "I_ntervalle :"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2357 msgid "Copies"
2358 msgstr "Copies"
2359
2360 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2362 msgid "Copie_s:"
2363 msgstr "Copie_s :"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2366 msgid "C_ollate"
2367 msgstr "_Rassembler"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2370 msgid "_Reverse"
2371 msgstr "Inve_rser"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2374 msgid "General"
2375 msgstr "Général"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2378 msgid "Layout"
2379 msgstr "Agencement"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2382 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2383 msgid "Pages per _sheet:"
2384 msgstr "Pages par _feuille : "
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2387 msgid "T_wo-sided:"
2388 msgstr "_Recto verso :"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2391 msgid "_Only print:"
2392 msgstr "Imprimer _seulement :"
2393
2394 #. In enum order
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2396 msgid "All sheets"
2397 msgstr "Toutes les pages"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2400 msgid "Even sheets"
2401 msgstr "Pages paires"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2404 msgid "Odd sheets"
2405 msgstr "Pages impaires"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2408 msgid "Sc_ale:"
2409 msgstr "Échelle :"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2412 msgid "Paper"
2413 msgstr "Papier"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2416 msgid "Paper _type:"
2417 msgstr "_Type de papier :"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2420 msgid "Paper _source:"
2421 msgstr "Source du papier :"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2424 msgid "Output t_ray:"
2425 msgstr "Bac de sortie :"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2428 msgid "Job Details"
2429 msgstr "Détails de la tâche"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2432 msgid "Pri_ority:"
2433 msgstr "Priorité :"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2436 msgid "_Billing info:"
2437 msgstr "Informations de _facturation :"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2440 msgid "Print Document"
2441 msgstr "Imprimer le document"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2444 msgid "_Now"
2445 msgstr "_Maintenant"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2448 msgid "A_t:"
2449 msgstr "À :"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2452 msgid "On _hold"
2453 msgstr "En _attente"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2456 msgid "Add Cover Page"
2457 msgstr "Ajoute une page de couverture"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2460 msgid "Be_fore:"
2461 msgstr "A_vant :"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2464 msgid "_After:"
2465 msgstr "_Après :"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2468 msgid "Job"
2469 msgstr "Tâche"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2472 msgid "Advanced"
2473 msgstr "Avancé"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2476 msgid "Image Quality"
2477 msgstr "Qualité de l'image"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2480 msgid "Color"
2481 msgstr "Couleur"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Finishing"
2486 msgstr "Terminaison"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2489 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2493 msgid "Print"
2494 msgstr "Imprimer"
2495
2496 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2497 msgid "Group"
2498 msgstr "Groupe"
2499
2500 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2501 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2502 msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
2503
2504 #: ../gtk/gtkrc.c:2617
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2507 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2508
2509 #: ../gtk/gtkrc.c:3249 ../gtk/gtkrc.c:3252
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2512 msgstr ""
2513 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2514
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2516 msgid "Select which type of documents are shown"
2517 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
2518
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2520 #, c-format
2521 msgid "No item for URI '%s' found"
2522 msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2525 msgid "Could not remove item"
2526 msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2529 msgid "Could not clear list"
2530 msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2533 msgid "Copy _Location"
2534 msgstr "_Copier l'emplacement"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2537 msgid "_Remove From List"
2538 msgstr "_Enlever de la liste"
2539
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2541 msgid "_Clear List"
2542 msgstr "_Effacer la liste"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2545 msgid "Show _Private Resources"
2546 msgstr "Afficher les ressources privées"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2549 #, c-format
2550 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2556 #, c-format
2557 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2558 msgstr ""
2559 "Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2562 #, c-format
2563 msgid "Open '%s'"
2564 msgstr "Ouvrir « %s »"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2567 msgid "Unknown item"
2568 msgstr "Élément inconnu"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2571 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2574 msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2575
2576 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2578 msgid "Information"
2579 msgstr "Information"
2580
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2582 msgid "Warning"
2583 msgstr "Avertissement"
2584
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2586 msgid "Error"
2587 msgstr "Erreur"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2590 msgid "Question"
2591 msgstr "Question"
2592
2593 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2594 #. * need the mnemonics to be rationalized
2595 #.
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2597 msgid "_About"
2598 msgstr "À _propos"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2601 msgid "_Apply"
2602 msgstr "A_ppliquer"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2605 msgid "_Bold"
2606 msgstr "_Gras"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2609 msgid "_Cancel"
2610 msgstr "A_nnuler"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2613 msgid "_CD-Rom"
2614 msgstr "_CD-ROM"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2617 msgid "_Clear"
2618 msgstr "_Effacer"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2621 msgid "_Close"
2622 msgstr "_Fermer"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2625 msgid "C_onnect"
2626 msgstr "_Connecter"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2629 msgid "_Convert"
2630 msgstr "_Convertir"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2633 msgid "_Copy"
2634 msgstr "_Copier"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2637 msgid "Cu_t"
2638 msgstr "Co_uper"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2641 msgid "_Delete"
2642 msgstr "_Supprimer"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2645 msgid "_Disconnect"
2646 msgstr "_Déconnecter"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2649 msgid "_Execute"
2650 msgstr "E_xécuter"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2653 msgid "_Edit"
2654 msgstr "É_dition"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2657 msgid "_Find"
2658 msgstr "_Rechercher"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2661 msgid "Find and _Replace"
2662 msgstr "Rechercher et rem_placer"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2665 msgid "_Floppy"
2666 msgstr "_Disquette"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2669 msgid "_Fullscreen"
2670 msgstr "_Plein écran"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2673 msgid "_Leave Fullscreen"
2674 msgstr "_Quitter le plein écran"
2675
2676 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2678 msgid "Navigation|_Bottom"
2679 msgstr "_Bas"
2680
2681 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2683 msgid "Navigation|_First"
2684 msgstr "_Premier"
2685
2686 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2688 msgid "Navigation|_Last"
2689 msgstr "_Dernier"
2690
2691 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2693 msgid "Navigation|_Top"
2694 msgstr "_Haut"
2695
2696 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2698 msgid "Navigation|_Back"
2699 msgstr "_Revenir"
2700
2701 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2703 msgid "Navigation|_Down"
2704 msgstr "_Vers le bas"
2705
2706 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2708 msgid "Navigation|_Forward"
2709 msgstr "_Avancer"
2710
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2713 msgid "Navigation|_Up"
2714 msgstr "_Vers le haut"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2717 msgid "_Harddisk"
2718 msgstr "_Disque dur"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2721 msgid "_Help"
2722 msgstr "_Aide"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2725 msgid "_Home"
2726 msgstr "_Dossier personnel"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2729 msgid "Increase Indent"
2730 msgstr "Augmenter l'indentation"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2733 msgid "Decrease Indent"
2734 msgstr "Diminuer l'indentation"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2737 msgid "_Index"
2738 msgstr "_Index"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2741 msgid "_Information"
2742 msgstr "_Information"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2745 msgid "_Italic"
2746 msgstr "_Italique"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2749 msgid "_Jump to"
2750 msgstr "A_ller à"
2751
2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2754 msgid "Justify|_Center"
2755 msgstr "_Centrer"
2756
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2759 msgid "Justify|_Fill"
2760 msgstr "_Remplir"
2761
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2764 msgid "Justify|_Left"
2765 msgstr "À _gauche"
2766
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2769 msgid "Justify|_Right"
2770 msgstr "À _droite"
2771
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2774 msgid "Media|_Forward"
2775 msgstr "_Avance"
2776
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2779 msgid "Media|_Next"
2780 msgstr "_Suivant"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2784 msgid "Media|P_ause"
2785 msgstr "_Pause"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2789 msgid "Media|_Play"
2790 msgstr "_Lecture"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2794 msgid "Media|Pre_vious"
2795 msgstr "_Précédent"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2799 msgid "Media|_Record"
2800 msgstr "_Enregistrer"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2804 msgid "Media|R_ewind"
2805 msgstr "_Rembobiner"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2809 msgid "Media|_Stop"
2810 msgstr "_Arrêter"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2813 msgid "_Network"
2814 msgstr "_Réseau"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2817 msgid "_New"
2818 msgstr "_Nouveau"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2821 msgid "_No"
2822 msgstr "_Non"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2825 msgid "_OK"
2826 msgstr "_Valider"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2829 msgid "_Open"
2830 msgstr "_Ouvrir"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2833 msgid "Landscape"
2834 msgstr "Paysage"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2837 msgid "Portrait"
2838 msgstr "Portrait"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2841 msgid "Reverse landscape"
2842 msgstr "Paysage inversé"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2845 msgid "Reverse portrait"
2846 msgstr "Portrait inversé"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2849 msgid "_Paste"
2850 msgstr "C_oller"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2853 msgid "_Preferences"
2854 msgstr "_Préférences"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2857 msgid "_Print"
2858 msgstr "_Imprimer"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2861 msgid "Print Pre_view"
2862 msgstr "_Aperçu avant impression"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2865 msgid "_Properties"
2866 msgstr "_Propriétés"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2869 msgid "_Quit"
2870 msgstr "_Quitter"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2873 msgid "_Redo"
2874 msgstr "_Refaire"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2877 msgid "_Refresh"
2878 msgstr "_Rafraîchir"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2881 msgid "_Revert"
2882 msgstr "_Rétablir"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2885 msgid "_Save"
2886 msgstr "_Enregistrer"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2889 msgid "Save _As"
2890 msgstr "Enregistrer _sous"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2893 msgid "Select _All"
2894 msgstr "_Tout sélectionner"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2897 msgid "_Color"
2898 msgstr "_Couleur"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2901 msgid "_Font"
2902 msgstr "_Police"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2905 msgid "_Ascending"
2906 msgstr "_Ascendant"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2909 msgid "_Descending"
2910 msgstr "_Descendant"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2913 msgid "_Spell Check"
2914 msgstr "Vérification _orthographique"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2917 msgid "_Stop"
2918 msgstr "_Arrêter"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2921 msgid "_Strikethrough"
2922 msgstr "_Barré"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2925 msgid "_Undelete"
2926 msgstr "_Récupérer"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2929 msgid "_Underline"
2930 msgstr "_Souligné"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2933 msgid "_Undo"
2934 msgstr "_Défaire"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2937 msgid "_Yes"
2938 msgstr "_Oui"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2941 msgid "_Normal Size"
2942 msgstr "Taille _normale"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2945 msgid "Best _Fit"
2946 msgstr "A_juster au mieux"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2949 msgid "Zoom _In"
2950 msgstr "Zoom a_vant"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2953 msgid "Zoom _Out"
2954 msgstr "Zoom a_rrière"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2957 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2958 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2959
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2961 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2962 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2965 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2966 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
2967
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2969 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2970 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2973 msgid "LRO Left-to-right _override"
2974 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2977 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2978 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
2979
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2981 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2982 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2985 msgid "ZWS _Zero width space"
2986 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
2987
2988 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2989 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2990 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
2991
2992 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2993 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2994 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
2995
2996 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2999 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3000
3001 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3002 msgid "--- No Tip ---"
3003 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3004
3005 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3006 #, c-format
3007 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3008 msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
3009
3010 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3011 #, c-format
3012 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3013 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3014
3015 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3016 #, c-format
3017 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3018 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3019
3020 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3021 msgid "Empty"
3022 msgstr "Vide"
3023
3024 #. translators, strip everything up to the first |
3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3026 msgid "paper size|asme_f"
3027 msgstr "asme_f"
3028
3029 #. translators, strip everything up to the first |
3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3031 msgid "paper size|A0x2"
3032 msgstr "A0x2"
3033
3034 #. translators, strip everything up to the first |
3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3036 msgid "paper size|A0"
3037 msgstr "A0"
3038
3039 #. translators, strip everything up to the first |
3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3041 msgid "paper size|A0x3"
3042 msgstr "A0x3"
3043
3044 #. translators, strip everything up to the first |
3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3046 msgid "paper size|A1"
3047 msgstr "A1"
3048
3049 #. translators, strip everything up to the first |
3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3051 msgid "paper size|A10"
3052 msgstr "A10"
3053
3054 #. translators, strip everything up to the first |
3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3056 msgid "paper size|A1x3"
3057 msgstr "A1x3"
3058
3059 #. translators, strip everything up to the first |
3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3061 msgid "paper size|A1x4"
3062 msgstr "A1x4"
3063
3064 #. translators, strip everything up to the first |
3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3066 msgid "paper size|A2"
3067 msgstr "A2"
3068
3069 #. translators, strip everything up to the first |
3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3071 msgid "paper size|A2x3"
3072 msgstr "A2x3"
3073
3074 #. translators, strip everything up to the first |
3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3076 msgid "paper size|A2x4"
3077 msgstr "A2x4"
3078
3079 #. translators, strip everything up to the first |
3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3081 msgid "paper size|A2x5"
3082 msgstr "A2x5"
3083
3084 #. translators, strip everything up to the first |
3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3086 msgid "paper size|A3"
3087 msgstr "A3"
3088
3089 #. translators, strip everything up to the first |
3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3091 msgid "paper size|A3 Extra"
3092 msgstr "A3 Extra"
3093
3094 #. translators, strip everything up to the first |
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3096 msgid "paper size|A3x3"
3097 msgstr "A3x3"
3098
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3101 msgid "paper size|A3x4"
3102 msgstr "A3x4"
3103
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3106 msgid "paper size|A3x5"
3107 msgstr "A3x5"
3108
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3111 msgid "paper size|A3x6"
3112 msgstr "A3x6"
3113
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3116 msgid "paper size|A3x7"
3117 msgstr "A3x7"
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3121 msgid "paper size|A4"
3122 msgstr "A4"
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3126 msgid "paper size|A4 Extra"
3127 msgstr "A4 Extra"
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3131 msgid "paper size|A4 Tab"
3132 msgstr "A4 Tab"
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3136 msgid "paper size|A4x3"
3137 msgstr "A4x3"
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3141 msgid "paper size|A4x4"
3142 msgstr "A4x4"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3146 msgid "paper size|A4x5"
3147 msgstr "A4x5"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3151 msgid "paper size|A4x6"
3152 msgstr "A4x6"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3156 msgid "paper size|A4x7"
3157 msgstr "A4x7"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3161 msgid "paper size|A4x8"
3162 msgstr "A4x8"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3166 msgid "paper size|A4x9"
3167 msgstr "A4x9"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3171 msgid "paper size|A5"
3172 msgstr "A5"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3176 msgid "paper size|A5 Extra"
3177 msgstr "A5 Extra"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3181 msgid "paper size|A6"
3182 msgstr "A6"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3186 msgid "paper size|A7"
3187 msgstr "A7"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3191 msgid "paper size|A8"
3192 msgstr "A8"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3196 msgid "paper size|A9"
3197 msgstr "A9"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3201 msgid "paper size|B0"
3202 msgstr "B0"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3206 msgid "paper size|B1"
3207 msgstr "B1"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3211 msgid "paper size|B10"
3212 msgstr "B10"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3216 msgid "paper size|B2"
3217 msgstr "B2"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3221 msgid "paper size|B3"
3222 msgstr "B3"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3226 msgid "paper size|B4"
3227 msgstr "B4"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3231 msgid "paper size|B5"
3232 msgstr "B5"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3236 msgid "paper size|B5 Extra"
3237 msgstr "B5 Extra"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3241 msgid "paper size|B6"
3242 msgstr "B6"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3246 msgid "paper size|B6/C4"
3247 msgstr "B6/C4"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3251 msgid "paper size|B7"
3252 msgstr "B7"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3256 msgid "paper size|B8"
3257 msgstr "B8"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3261 msgid "paper size|B9"
3262 msgstr "B9"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3266 msgid "paper size|C0"
3267 msgstr "C0"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3271 msgid "paper size|C1"
3272 msgstr "C1"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3276 msgid "paper size|C10"
3277 msgstr "C10"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3281 msgid "paper size|C2"
3282 msgstr "C2"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3286 msgid "paper size|C3"
3287 msgstr "C3"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3291 msgid "paper size|C4"
3292 msgstr "C4"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3296 msgid "paper size|C5"
3297 msgstr "C5"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3301 msgid "paper size|C6"
3302 msgstr "C6"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3306 msgid "paper size|C6/C5"
3307 msgstr "C6/C5"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3311 msgid "paper size|C7"
3312 msgstr "C7"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3316 msgid "paper size|C7/C6"
3317 msgstr "C7/C6"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3321 msgid "paper size|C8"
3322 msgstr "C8"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3326 msgid "paper size|C9"
3327 msgstr "C9"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3331 msgid "paper size|DL Envelope"
3332 msgstr "Enveloppe DL"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3336 msgid "paper size|RA0"
3337 msgstr "RA0"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3341 msgid "paper size|RA1"
3342 msgstr "RA1"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3346 msgid "paper size|RA2"
3347 msgstr "RA2"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3351 msgid "paper size|SRA0"
3352 msgstr "SRA0"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3356 msgid "paper size|SRA1"
3357 msgstr "SRA1"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3361 msgid "paper size|SRA2"
3362 msgstr "SRA2"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3366 msgid "paper size|JB0"
3367 msgstr "JB0"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3371 msgid "paper size|JB1"
3372 msgstr "JB1"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3376 msgid "paper size|JB10"
3377 msgstr "JB10"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3381 msgid "paper size|JB2"
3382 msgstr "JB2"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3386 msgid "paper size|JB3"
3387 msgstr "JB3"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3391 msgid "paper size|JB4"
3392 msgstr "JB4"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3396 msgid "paper size|JB5"
3397 msgstr "JB5"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3401 msgid "paper size|JB6"
3402 msgstr "JB6"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3406 msgid "paper size|JB7"
3407 msgstr "JB7"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3411 msgid "paper size|JB8"
3412 msgstr "JB8"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3416 msgid "paper size|JB9"
3417 msgstr "JB9"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3421 msgid "paper size|jis exec"
3422 msgstr "jis exec"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3426 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3427 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3431 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3432 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3436 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3437 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3441 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3442 msgstr "hagaki (carte postale)"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3446 msgid "paper size|kahu Envelope"
3447 msgstr "Enveloppe kahu"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3451 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3452 msgstr "Enveloppe kahu2"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3456 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3457 msgstr "oufuku (réponse par carte postale)"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3461 msgid "paper size|you4 Envelope"
3462 msgstr "Enveloppe you4"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3466 msgid "paper size|10x11"
3467 msgstr "10x11"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3471 msgid "paper size|10x13"
3472 msgstr "10x13"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3476 msgid "paper size|10x14"
3477 msgstr "10x14"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3481 msgid "paper size|10x15"
3482 msgstr "10x15"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3486 msgid "paper size|11x12"
3487 msgstr "11x12"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3491 msgid "paper size|11x15"
3492 msgstr "11x15"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3496 msgid "paper size|12x19"
3497 msgstr "12x19"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3501 msgid "paper size|5x7"
3502 msgstr "5x7"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3506 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3507 msgstr "Enveloppe 6x9"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3511 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3512 msgstr "Enveloppe 7x9"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3516 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3517 msgstr "Enveloppe 9x11"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3521 msgid "paper size|a2 Envelope"
3522 msgstr "Enveloppe a2"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3526 msgid "paper size|Arch A"
3527 msgstr "Arch A"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3531 msgid "paper size|Arch B"
3532 msgstr "Arch B"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3536 msgid "paper size|Arch C"
3537 msgstr "Arch C"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3541 msgid "paper size|Arch D"
3542 msgstr "Arch D"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3546 msgid "paper size|Arch E"
3547 msgstr "Arch E"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3551 msgid "paper size|b-plus"
3552 msgstr "b-plus"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3556 msgid "paper size|c"
3557 msgstr "c"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3561 msgid "paper size|c5 Envelope"
3562 msgstr "Enveloppe c5"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3566 msgid "paper size|d"
3567 msgstr "d"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3571 msgid "paper size|e"
3572 msgstr "e"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3576 msgid "paper size|edp"
3577 msgstr "edp"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3581 msgid "paper size|European edp"
3582 msgstr "Edp européen"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3586 msgid "paper size|Executive"
3587 msgstr "Fiche"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3591 msgid "paper size|f"
3592 msgstr "f"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3596 msgid "paper size|FanFold European"
3597 msgstr "FanFold européen"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3601 msgid "paper size|FanFold US"
3602 msgstr "FanFold étasunien"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3606 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3607 msgstr "FanFold allemand officiel"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3611 msgid "paper size|Government Legal"
3612 msgstr "Officiel gouvernemental"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3616 msgid "paper size|Government Letter"
3617 msgstr "Letter gouvernementail"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3621 msgid "paper size|Index 3x5"
3622 msgstr "Index 3x5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3626 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3627 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3631 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3632 msgstr "Index 4x6 ext"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3636 msgid "paper size|Index 5x8"
3637 msgstr "Index 5x8"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3641 msgid "paper size|Invoice"
3642 msgstr "Facture"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3646 msgid "paper size|Tabloid"
3647 msgstr "Tabloïd"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3651 msgid "paper size|US Legal"
3652 msgstr "Officiel étasunien"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3656 msgid "paper size|US Legal Extra"
3657 msgstr "Officiel étasunien Extra"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3661 msgid "paper size|US Letter"
3662 msgstr "US Letter"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3666 msgid "paper size|US Letter Extra"
3667 msgstr "US Letter Extra"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3671 msgid "paper size|US Letter Plus"
3672 msgstr "US Letter Plus"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3676 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3677 msgstr "Enveloppe Monarch"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3681 msgid "paper size|#10 Envelope"
3682 msgstr "Enveloppe #10"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3686 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3687 msgstr "Enveloppe #11"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3691 msgid "paper size|#12 Envelope"
3692 msgstr "Enveloppe #12"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3696 msgid "paper size|#14 Envelope"
3697 msgstr "Enveloppe #14"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3701 msgid "paper size|#9 Envelope"
3702 msgstr "Enveloppe #9"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3706 msgid "paper size|Personal Envelope"
3707 msgstr "Enveloppe personnelle"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3711 msgid "paper size|Quarto"
3712 msgstr "In-quarto"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3716 msgid "paper size|Super A"
3717 msgstr "Super A"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3721 msgid "paper size|Super B"
3722 msgstr "Super B"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3726 msgid "paper size|Wide Format"
3727 msgstr "Format large"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3731 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3732 msgstr "Dai-pa-kai"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3736 msgid "paper size|Folio"
3737 msgstr "In-folio"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3741 msgid "paper size|Folio sp"
3742 msgstr "In-folio sp"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3746 msgid "paper size|Invite Envelope"
3747 msgstr "Enveloppe d'invitation"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3751 msgid "paper size|Italian Envelope"
3752 msgstr "Enveloppe italienne"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3756 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3757 msgstr "juuro-ku-kai"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3761 msgid "paper size|pa-kai"
3762 msgstr "pa-kai"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3766 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3767 msgstr "Enveloppe Postfix"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3771 msgid "paper size|Small Photo"
3772 msgstr "Petite photo"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3776 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3777 msgstr "Enveloppe prc1"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3781 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3782 msgstr "Enveloppe prc10"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3786 msgid "paper size|prc 16k"
3787 msgstr "prc 16k"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3791 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3792 msgstr "Enveloppe prc2"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3796 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3797 msgstr "Enveloppe prc3"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3801 msgid "paper size|prc 32k"
3802 msgstr "prc 32k"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3806 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3807 msgstr "Enveloppe prc4"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3811 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3812 msgstr "Enveloppe prc5"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3816 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3817 msgstr "Enveloppe prc6"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3821 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3822 msgstr "Enveloppe prc7"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3826 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3827 msgstr "Enveloppe prc8"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3831 msgid "paper size|ROC 16k"
3832 msgstr "ROC 16k"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3836 msgid "paper size|ROC 8k"
3837 msgstr "ROC 8k"
3838
3839 #. ID
3840 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3841 msgid "Amharic (EZ+)"
3842 msgstr "Amharic (EZ+)"
3843
3844 #. ID
3845 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3846 msgid "Cedilla"
3847 msgstr "Cédille"
3848
3849 #. ID
3850 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3851 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3852 msgstr "Cyrillique (Transliterated)"
3853
3854 #. ID
3855 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3856 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3857 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3858
3859 #. ID
3860 #: ../modules/input/imipa.c:145
3861 msgid "IPA"
3862 msgstr "IPA"
3863
3864 #. ID
3865 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3866 msgid "Thai (Broken)"
3867 msgstr "Thaï (cassé)"
3868
3869 #. ID
3870 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3871 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3872 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3873
3874 #. ID
3875 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3876 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3877 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
3878
3879 #. ID
3880 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3881 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3882 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
3883
3884 #. ID
3885 #: ../modules/input/imxim.c:28
3886 msgid "X Input Method"
3887 msgstr "Méthode de saisie X"
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3890 msgid "Two Sided"
3891 msgstr "Recto verso"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3894 msgid "Paper Type"
3895 msgstr "Type de papier"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3898 msgid "Paper Source"
3899 msgstr "Source du papier"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3902 msgid "Output Tray"
3903 msgstr "Bac de sortie"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3906 msgid "One Sided"
3907 msgstr "Recto"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3912 msgid "Auto Select"
3913 msgstr "Sélection automatique"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3919 msgid "Printer Default"
3920 msgstr "Défaut"
3921
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3923 msgid "Urgent"
3924 msgstr "Urgent"
3925
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3927 msgid "High"
3928 msgstr "Haute"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3931 msgid "Medium"
3932 msgstr "Moyenne"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3935 msgid "Low"
3936 msgstr "Basse"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3939 msgid "None"
3940 msgstr "Aucune"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3943 msgid "Classified"
3944 msgstr "Classifié"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3947 msgid "Confidential"
3948 msgstr "Confidentiel"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3951 msgid "Secret"
3952 msgstr "Secret"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3955 msgid "Standard"
3956 msgstr "Standard"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3959 msgid "Top Secret"
3960 msgstr "Top secret"
3961
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3963 msgid "Unclassified"
3964 msgstr "Non classifié"
3965
3966 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3967 msgid "Print to LPR"
3968 msgstr "Imprimer vers LPR"
3969
3970 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3971 msgid "Pages Per Sheet"
3972 msgstr "Pages par feuille"
3973
3974 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3975 msgid "Command Line"
3976 msgstr "Ligne de commande"
3977
3978 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3979 msgid "Print to File"
3980 msgstr "Imprimer dans un fichier"
3981
3982 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3983 msgid "PDF"
3984 msgstr "PDF"
3985
3986 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3987 msgid "Postscript"
3988 msgstr "Postscript"
3989
3990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3991 msgid "File"
3992 msgstr "Fichier"
3993
3994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3995 msgid "_Output format"
3996 msgstr "Format de _sortie"
3997
3998 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3999 #, c-format
4000 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4001 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
4002
4003 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4004 msgid "directfb arg"
4005 msgstr "arg. directfb"
4006
4007 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4008 msgid "sdl|system"
4009 msgstr "système"
4010
4011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4012 msgid "URI"
4013 msgstr "URI"
4014
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4016 msgid "The URI bound to this button"
4017 msgstr "L'URI lié à ce bouton"
4018
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4020 msgid "Copy URL"
4021 msgstr "Copier l'URL"
4022
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4024 msgid "Invalid URI"
4025 msgstr "URI non valide"
4026
4027 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4030 msgstr ""
4031 "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative d'ouverture de « %s »"
4032
4033 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "No deserialize function found for format %s"
4036 msgstr ""
4037 "Aucun décodeur correspondant au format de la source n'a pu être trouvé."
4038
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4040 #, c-format
4041 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4045 #, c-format
4046 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4047 msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
4048
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4050 #, c-format
4051 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4052 msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
4053
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4055 #, c-format
4056 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4060 #, c-format
4061 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4062 msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
4063
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4065 #, c-format
4066 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4067 msgstr ""
4068 "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
4069
4070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4071 #, c-format
4072 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4073 msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
4074
4075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4076 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4080 #, c-format
4081 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4086 #, c-format
4087 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4088 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
4089
4090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4091 #, c-format
4092 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4093 msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
4094
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4096 #, c-format
4097 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4098 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
4099
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4107 #, c-format
4108 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4109 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
4110
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4112 #, c-format
4113 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4114 msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
4115
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4117 #, c-format
4118 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4119 msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
4120
4121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4122 #, c-format
4123 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4127 #, c-format
4128 msgid "A <%s> element has already been specified"
4129 msgstr "Un élément <%s> a déjà été spécifié"
4130
4131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4132 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4136 msgid "Serialized data is malformed"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4140 msgid ""
4141 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4145 #, c-format
4146 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4150 msgid "Failed to write header\n"
4151 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
4152
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4154 msgid "Failed to write hash table\n"
4155 msgstr "Impossible d'écrire la table de hachage\n"
4156
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4158 msgid "Failed to write directory index\n"
4159 msgstr "Impossible d'écrire l'index du répertoire\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4162 msgid "Failed to rewrite header\n"
4163 msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4168 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de cache : %s\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4171 #, c-format
4172 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4176 #, c-format
4177 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4178 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
4179
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4181 #, c-format
4182 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4183 msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4186 msgid "Cache file created successfully.\n"
4187 msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4190 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4194 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4195 msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4198 msgid "Don't include image data in the cache"
4199 msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4202 msgid "Output a C header file"
4203 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4206 msgid "Turn off verbose output"
4207 msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "No theme index file in '%s'.\n"
4213 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4214 msgstr ""