2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-04-08 09:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-08 09:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
39 "fichier d'image corrompu"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
48 "fichier d'animation corrompu"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
62 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
108 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
122 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "Entête de l'image corrompu"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Format d'image inconnu"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "L'image BMP a une taille d'entête non supportée"
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
161 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
165 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
166 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
173 msgid "Bad code encountered"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
199 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
203 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
207 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
212 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
222 msgid "Failure reading ICO: %s"
223 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
226 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "Entête invalide pour l'icône"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "L'icone a une largeur nulle"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "L'icone a une hauteur nulle"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Type d'icône non supporté"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
268 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
269 "applications pour libérer de la mémoire"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
272 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
273 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
281 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
289 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide"
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
314 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
315 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
318 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
319 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
324 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
325 "applications to reduce memory usage"
327 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
328 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
331 msgid "Fatal error reading PNG image file"
332 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
336 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
337 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
341 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
345 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
349 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
353 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
355 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
358 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
359 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
362 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
363 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
366 msgid "PNM file has an image width of 0"
367 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
370 msgid "PNM file has an image height of 0"
371 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
374 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
375 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
378 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
382 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
386 msgid "Raw PNM image type is invalid"
387 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
390 msgid "PNM image format is invalid"
391 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
394 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
395 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
398 msgid "Premature end-of-file encountered"
399 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
402 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
406 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
407 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
410 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
414 msgid "Unexpected end of PNM image data"
415 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
418 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
419 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
422 msgid "RAS image has bogus header data"
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
426 msgid "RAS image has unknown type"
427 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
429 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
430 msgid "Not enough memory to load RAS image"
431 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
435 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
438 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
439 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
442 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
446 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
447 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
450 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
454 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
459 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
460 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
463 msgid "Can't allocate new pixbuf"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
467 msgid "Can't allocate colormap structure"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
471 msgid "Can't allocate colormap entries"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
475 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
479 msgid "Can't allocate TGA header memory"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
483 msgid "TGA image has invalid dimensions"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
487 msgid "TGA image comment length is too long"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
492 msgid "TGA image type not supported"
493 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
496 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
500 msgid "Excess data in file"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
504 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
505 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'entête TGA"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
508 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
512 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
517 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
518 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
522 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
523 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
526 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
530 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
531 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
534 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
538 msgid "Can't allocate pixbuf"
539 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
542 msgid "Unsupported TGA image type"
543 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
546 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
547 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
550 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
551 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
554 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
555 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
558 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
562 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
563 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
566 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
567 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
570 msgid "Failed to open TIFF image"
571 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
574 msgid "TIFFClose operation failed"
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
578 msgid "Failed to load TIFF image"
579 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
581 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
582 msgid "Image has zero width"
585 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
586 msgid "Image has zero height"
589 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
590 msgid "Not enough memory to load image"
591 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
593 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
594 msgid "Couldn't save the rest"
597 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
598 msgid "Invalid XBM file"
599 msgstr "Fichier XBM invalide"
601 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
602 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
603 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
605 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
606 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
610 msgid "No XPM header found"
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
614 msgid "XPM file has image width <= 0"
615 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
618 msgid "XPM file has image height <= 0"
619 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
622 msgid "XPM file has invalid number of colors"
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
626 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
630 msgid "Can't read XPM colormap"
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
634 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
635 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
638 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
641 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
642 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
643 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
650 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
651 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
652 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
655 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
659 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
660 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
661 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
664 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
668 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
669 msgid "Accelerator Closure"
672 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
673 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
677 msgid "Accelerator Widget"
680 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
681 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
684 #: gtk/gtkalignment.c:102
685 msgid "Horizontal alignment"
688 #: gtk/gtkalignment.c:103
690 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
694 #: gtk/gtkalignment.c:112
695 msgid "Vertical alignment"
696 msgstr "Alignement vertical"
698 #: gtk/gtkalignment.c:113
700 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
704 #: gtk/gtkalignment.c:121
705 msgid "Horizontal scale"
706 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
708 #: gtk/gtkalignment.c:122
710 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
711 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
714 #: gtk/gtkalignment.c:130
715 msgid "Vertical scale"
718 #: gtk/gtkalignment.c:131
720 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
721 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
725 msgid "Arrow direction"
729 msgid "The direction the arrow should point"
732 #: gtk/gtkarrow.c:106
736 #: gtk/gtkarrow.c:107
737 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
741 msgid "Horizontal Alignment"
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
749 msgid "Vertical Alignment"
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
773 msgid "Minimum child width"
777 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
781 msgid "Minimum child height"
785 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
789 msgid "Child internal width padding"
793 msgid "Amount to increase child's size on either side"
797 msgid "Child internal height padding"
801 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
806 msgstr "Style de mise en page"
810 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
811 "edge, start and end"
820 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
829 msgid "The amount of space between children."
832 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
837 msgid "Whether the children should all be the same size."
840 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
844 #: gtk/gtkbutton.c:190
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
850 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Utiliser le soulignement"
854 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
856 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
857 "for the mnemonic accelerator key"
860 #: gtk/gtkbutton.c:205
864 #: gtk/gtkbutton.c:206
866 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
869 #: gtk/gtkbutton.c:213
870 msgid "Border relief"
873 #: gtk/gtkbutton.c:214
874 msgid "The border relief style."
877 #: gtk/gtkbutton.c:265
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Espacement par défaut"
881 #: gtk/gtkbutton.c:266
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
885 #: gtk/gtkbutton.c:272
886 msgid "Default Outside Spacing"
889 #: gtk/gtkbutton.c:273
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
895 #: gtk/gtkbutton.c:278
896 msgid "Child X Displacement"
899 #: gtk/gtkbutton.c:279
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
904 #: gtk/gtkbutton.c:286
905 msgid "Child Y Displacement"
908 #: gtk/gtkbutton.c:287
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
918 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
926 msgid "Display the cell"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
966 msgid "The fixed width."
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
974 msgid "The fixed height."
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
982 msgid "Row has children."
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
990 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
994 msgid "Pixbuf Object"
995 msgstr "Objet pixbuf"
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
998 msgid "The pixbuf to render."
999 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1003 msgid "Pixbuf Expander Open"
1004 msgstr "xpad pixbuf"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1008 msgid "Pixbuf for open expander."
1009 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1013 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1014 msgstr "xpad pixbuf"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1017 msgid "Pixbuf for closed expander."
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1025 msgid "Text to render"
1026 msgstr "Texte à rendre."
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1034 msgid "Marked up text to render"
1035 msgstr "Texte à rendre."
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1042 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1046 msgid "Background color name"
1047 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1050 msgid "Background color as a string"
1051 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1054 msgid "Background color"
1055 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1058 msgid "Background color as a GdkColor"
1059 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1062 msgid "Foreground color name"
1063 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1066 msgid "Foreground color as a string"
1067 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1070 msgid "Foreground color"
1071 msgstr "Couleur de premier plan"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1074 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1075 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1078 #: gtk/gtktextview.c:568
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1083 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1087 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1092 msgid "Font description as a string"
1093 msgstr "Description de police comme une chaine"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1096 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1097 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1101 msgstr "Famille de police"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1104 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1105 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1108 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1110 msgstr "Style de police"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1113 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1114 msgid "Font variant"
1115 msgstr "Variante de police"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1118 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1120 msgstr "Épaisseur de police"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1123 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1124 msgid "Font stretch"
1125 msgstr "Étirement de la police"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1128 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1130 msgstr "Taille de la police"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1134 msgstr "Points de la police"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1137 msgid "Font size in points"
1138 msgstr "Taille de la police en points"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1142 msgstr "Échelle de police"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1145 msgid "Font scaling factor"
1146 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1154 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1158 msgid "Strikethrough"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1163 msgid "Whether to strike through the text"
1164 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1168 msgstr "Soulignement"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1171 msgid "Style of underline for this text"
1172 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1176 msgid "Background set"
1177 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1180 msgid "Whether this tag affects the background color"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1185 msgid "Foreground set"
1186 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1189 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1194 msgid "Editability set"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1198 msgid "Whether this tag affects text editability"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1202 msgid "Font family set"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1206 msgid "Whether this tag affects the font family"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1211 msgid "Font style set"
1212 msgstr "Style de police :"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1215 msgid "Whether this tag affects the font style"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1219 msgid "Font variant set"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1223 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1227 msgid "Font weight set"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1231 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1235 msgid "Font stretch set"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1239 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1243 msgid "Font size set"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1247 msgid "Whether this tag affects the font size"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1252 msgid "Font scale set"
1253 msgstr "Style de police :"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1256 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1264 msgid "Whether this tag affects the rise"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1269 msgid "Strikethrough set"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1273 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1278 msgid "Underline set"
1279 msgstr "Soulignement"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1282 msgid "Whether this tag affects underlining"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1286 msgid "Toggle state"
1287 msgstr "État de la bascule"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1290 msgid "The toggle state of the button"
1291 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1298 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1300 msgid "The toggle button can be activated"
1301 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1307 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1308 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1309 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1311 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1312 msgid "Indicator Size"
1315 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1316 msgid "Size of check or radio indicator"
1319 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1320 msgid "Indicator Spacing"
1323 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1324 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1327 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1331 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1332 msgid "Whether the menu item is checked."
1335 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1336 msgid "Inconsistent"
1339 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1340 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1352 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1353 "it for use in the future."
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1357 msgid "_Save color here"
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1362 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1363 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1367 msgid "Has Opacity Control"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1371 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1377 msgstr "Palette personnelle"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1380 msgid "Whether a palette should be used"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1384 msgid "Current Color"
1385 msgstr "Couleur courante"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1388 msgid "The current color"
1389 msgstr "Couleur courante"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1392 msgid "Current Alpha"
1393 msgstr "Alpha courant"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1396 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1398 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1399 "entièrement opaque)"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1402 msgid "Custom palette"
1403 msgstr "Palette personnalisée"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1406 msgid "Palette to use in the color selector"
1407 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1426 msgid "Position on the color wheel."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "_Saturation :"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Brillance de la couleur"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1474 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1475 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1478 msgid "Color _Name:"
1479 msgstr "_Nom de la couleur : "
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1491 #: gtk/gtkcombo.c:139
1492 msgid "Enable arrow keys"
1493 msgstr "Activer les touches fléchées"
1495 #: gtk/gtkcombo.c:140
1497 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1498 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1500 #: gtk/gtkcombo.c:146
1501 msgid "Always enable arrows"
1502 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1504 #: gtk/gtkcombo.c:147
1506 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1509 #: gtk/gtkcombo.c:153
1510 msgid "Case sensitive"
1511 msgstr "Sensible à la casse"
1513 #: gtk/gtkcombo.c:154
1514 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1517 #: gtk/gtkcombo.c:161
1521 #: gtk/gtkcombo.c:162
1522 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1525 #: gtk/gtkcombo.c:169
1526 msgid "Value in list"
1529 #: gtk/gtkcombo.c:170
1530 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1533 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1537 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1538 msgid "Specify how resize events are handled"
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1542 msgid "Border width"
1543 msgstr "Largeur de la bordure"
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1546 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1547 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1554 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1555 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1557 #: gtk/gtkcurve.c:121
1559 msgstr "Type de courbe"
1561 #: gtk/gtkcurve.c:122
1562 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1565 #: gtk/gtkcurve.c:130
1569 #: gtk/gtkcurve.c:131
1570 msgid "Minimum possible value for X"
1571 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1573 #: gtk/gtkcurve.c:140
1577 #: gtk/gtkcurve.c:141
1578 msgid "Maximum possible X value."
1579 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1581 #: gtk/gtkcurve.c:150
1585 #: gtk/gtkcurve.c:151
1586 msgid "Minimum possible value for Y"
1587 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1589 #: gtk/gtkcurve.c:160
1593 #: gtk/gtkcurve.c:161
1594 msgid "Maximum possible value for Y"
1595 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1597 #: gtk/gtkdialog.c:128
1598 msgid "Has separator"
1599 msgstr "A un séparateur"
1601 #: gtk/gtkdialog.c:129
1602 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1603 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1605 #: gtk/gtkdialog.c:152
1606 msgid "Content area border"
1609 #: gtk/gtkdialog.c:153
1610 msgid "Width of border around the main dialog area"
1611 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1613 #: gtk/gtkdialog.c:160
1614 msgid "Button spacing"
1615 msgstr "Espacement des boutons"
1617 #: gtk/gtkdialog.c:161
1618 msgid "Spacing between buttons"
1619 msgstr "Espacement entre les boutons"
1621 #: gtk/gtkdialog.c:169
1622 msgid "Action area border"
1625 #: gtk/gtkdialog.c:170
1626 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1627 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1629 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1630 msgid "Cursor Position"
1631 msgstr "Position du curseur"
1633 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1634 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1637 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1639 msgid "Selection Bound"
1640 msgstr "Sélection :"
1642 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1644 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1647 #: gtk/gtkentry.c:456
1648 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1651 #: gtk/gtkentry.c:463
1652 msgid "Maximum length"
1653 msgstr "Longueur maximale"
1655 #: gtk/gtkentry.c:464
1656 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1658 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1661 #: gtk/gtkentry.c:472
1665 #: gtk/gtkentry.c:473
1667 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1671 #: gtk/gtkentry.c:480
1674 msgstr "Palette personnelle"
1676 #: gtk/gtkentry.c:481
1677 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1680 #: gtk/gtkentry.c:488
1681 msgid "Invisible character"
1682 msgstr "Caractère invisible"
1684 #: gtk/gtkentry.c:489
1685 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1687 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1690 #: gtk/gtkentry.c:496
1691 msgid "Activates default"
1694 #: gtk/gtkentry.c:497
1696 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1697 "dialog) when Enter is pressed."
1700 #: gtk/gtkentry.c:503
1701 msgid "Width in chars"
1702 msgstr "Largeur en caractères"
1704 #: gtk/gtkentry.c:504
1705 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1708 #: gtk/gtkentry.c:513
1709 msgid "Scroll offset"
1712 #: gtk/gtkentry.c:514
1713 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1716 #: gtk/gtkentry.c:524
1717 msgid "The contents of the entry"
1718 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1720 #: gtk/gtkentry.c:728
1722 msgid "Select on focus"
1723 msgstr "Sélection :"
1725 #: gtk/gtkentry.c:729
1726 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1729 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1731 msgstr "Sélectionner tout"
1733 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1734 msgid "Input Methods"
1735 msgstr "Méthodes de saisie"
1737 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1738 msgid "_Insert Unicode control character"
1739 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1743 msgstr "Nom de fichier"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1746 msgid "The currently selected filename."
1747 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1750 msgid "Show file operations"
1751 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1754 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1758 msgid "Select multiple"
1759 msgstr "Sélection multiple"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1762 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1783 msgid "Folder unreadable: %s"
1784 msgstr "Dossier illisible : %s"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1789 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1790 "availible to this program.\n"
1791 "Are you sure that you want to select it?"
1793 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1794 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1795 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1799 msgstr "_Nouveau dossier"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1802 msgid "De_lete File"
1803 msgstr "Ef_facer le fichier"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1806 msgid "_Rename File"
1807 msgstr "_Renommer le fichier"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1812 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1814 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1820 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1823 "Error lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1827 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1829 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1833 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1836 "rror lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1840 msgstr "Nouveau dossier"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1843 msgid "_Folder name:"
1844 msgstr "_Nom du dossier :"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1852 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1860 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1863 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1867 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1869 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1873 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1874 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1878 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1879 msgstr "Voulez-vous reellement effacer le fichier « %s »"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1883 msgstr "Effacer le fichier"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1887 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1889 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1895 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1898 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1904 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1907 "Error lors du renommage de « %s » : %s\n"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1912 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1913 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1917 msgstr "Renommer le fichier"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1921 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1922 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1930 msgstr "Sélection :"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1935 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1936 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1940 msgid "Invalid Utf-8"
1941 msgstr "UTF-8 invalide"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "Nom trop long"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
1951 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1955 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1956 msgid "X position of child widget"
1959 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1963 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1964 msgid "Y position of child widget"
1967 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1968 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1970 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1971 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1975 msgstr "Nom de police"
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1978 msgid "The X string that represents this font."
1979 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1982 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1983 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1986 msgid "Preview text"
1987 msgstr "Prévisualiser le texte"
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1990 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1991 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Sélection de police"
2014 #: gtk/gtkframe.c:126
2015 msgid "Text of the frame's label."
2018 #: gtk/gtkframe.c:133
2019 msgid "Label xalign"
2020 msgstr "Étiquette xalign"
2022 #: gtk/gtkframe.c:134
2023 msgid "The horizontal alignment of the label."
2024 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2026 #: gtk/gtkframe.c:143
2028 msgid "Label yalign"
2029 msgstr "Le y-align."
2031 #: gtk/gtkframe.c:144
2032 msgid "The vertical alignment of the label."
2033 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2035 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2036 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2037 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2039 #: gtk/gtkframe.c:160
2040 msgid "Frame shadow"
2043 #: gtk/gtkframe.c:161
2044 msgid "Appearance of the frame border."
2047 #: gtk/gtkframe.c:169
2048 msgid "Label widget"
2051 #: gtk/gtkframe.c:170
2052 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2055 #: gtk/gtkgamma.c:396
2059 #: gtk/gtkgamma.c:406
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "Valeur _gamma"
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2064 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2066 msgstr "Type d'ombre"
2068 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2069 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2070 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2072 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2074 msgid "Handle position"
2075 msgstr "Chaîne de texte"
2077 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2078 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2081 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2085 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2087 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
2099 #: gtk/gtkimage.c:129
2103 #: gtk/gtkimage.c:130
2104 msgid "A GdkPixbuf to display."
2105 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2107 #: gtk/gtkimage.c:137
2111 #: gtk/gtkimage.c:138
2112 msgid "A GdkPixmap to display."
2113 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2115 #: gtk/gtkimage.c:145
2119 #: gtk/gtkimage.c:146
2120 msgid "A GdkImage to display."
2121 msgstr "GdkImage à afficher."
2123 #: gtk/gtkimage.c:153
2127 #: gtk/gtkimage.c:154
2128 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2131 #: gtk/gtkimage.c:162
2132 msgid "Filename to load and display."
2133 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2135 #: gtk/gtkimage.c:170
2139 #: gtk/gtkimage.c:171
2140 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2143 #: gtk/gtkimage.c:178
2146 msgstr "Soulignement"
2148 #: gtk/gtkimage.c:179
2149 msgid "Icon set to display."
2152 #: gtk/gtkimage.c:186
2154 msgstr "Taille de l'icône"
2156 #: gtk/gtkimage.c:187
2157 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2160 #: gtk/gtkimage.c:195
2164 #: gtk/gtkimage.c:196
2165 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2166 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2168 #: gtk/gtkimage.c:203
2169 msgid "Storage type"
2170 msgstr "Type de stockage"
2172 #: gtk/gtkimage.c:204
2173 msgid "The representation being used for image data."
2176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2177 msgid "Image widget"
2180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2181 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2184 #. shell and main vbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 msgid "No input devices"
2191 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2195 msgstr "_Périphérique :"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2237 msgstr "Inclinaison X"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2241 msgstr "Inclinaison Y"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2253 msgstr "(désactivé)"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2264 #: gtk/gtklabel.c:281
2265 msgid "The text of the label."
2266 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2268 #: gtk/gtklabel.c:288
2269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2270 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2272 #: gtk/gtklabel.c:294
2276 #: gtk/gtklabel.c:295
2277 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2280 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2281 msgid "Justification"
2282 msgstr "Justification"
2284 #: gtk/gtklabel.c:310
2286 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2287 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2288 "GtkMisc::xalign for that."
2291 #: gtk/gtklabel.c:318
2295 #: gtk/gtklabel.c:319
2297 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2301 #: gtk/gtklabel.c:326
2305 #: gtk/gtklabel.c:327
2306 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2309 #: gtk/gtklabel.c:333
2311 msgstr "Sélectionnable"
2313 #: gtk/gtklabel.c:334
2314 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2317 #: gtk/gtklabel.c:340
2318 msgid "Mnemonic key"
2319 msgstr "Raccourci clavier"
2321 #: gtk/gtklabel.c:341
2322 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2323 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2325 #: gtk/gtklabel.c:349
2326 msgid "Mnemonic widget"
2329 #: gtk/gtklabel.c:350
2330 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2333 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2334 msgid "Horizontal adjustment"
2335 msgstr "Ajustement horizontal"
2337 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2338 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2339 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2341 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2342 msgid "Vertical adjustment"
2343 msgstr "Ajustement vertical"
2345 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2346 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2347 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2349 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2353 #: gtk/gtklayout.c:634
2354 msgid "The width of the layout."
2355 msgstr "Largeur de la mise en page"
2357 #: gtk/gtklayout.c:642
2361 #: gtk/gtklayout.c:643
2362 msgid "The height of the layout."
2363 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2365 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2366 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2367 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2368 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2370 #: gtk/gtkmain.c:731
2372 msgstr "default:LTR"
2374 #: gtk/gtkmenu.c:191
2375 msgid "Tearoff Title"
2378 #: gtk/gtkmenu.c:192
2380 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2384 #: gtk/gtkmenu.c:260
2385 msgid "Can change accelerators"
2388 #: gtk/gtkmenu.c:261
2390 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2394 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2395 msgid "Style of bevel around the menubar"
2398 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2399 msgid "Internal padding"
2402 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2403 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2404 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2407 msgid "Image/label border"
2408 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2411 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2412 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2415 msgid "Message Type"
2416 msgstr "Type de message"
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2419 msgid "The type of message"
2420 msgstr "Type de message"
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2423 msgid "Message Buttons"
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2427 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2428 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2436 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2437 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2439 #: gtk/gtkmisc.c:107
2444 #: gtk/gtkmisc.c:108
2445 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2446 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2448 #: gtk/gtkmisc.c:117
2453 #: gtk/gtkmisc.c:118
2455 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2456 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2458 #: gtk/gtkmisc.c:127
2463 #: gtk/gtkmisc.c:128
2465 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2466 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:362
2472 #: gtk/gtknotebook.c:363
2473 msgid "The index of the current page"
2474 msgstr "Index de la page en cours"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:371
2478 msgid "Tab Position"
2479 msgstr "Chaîne de texte"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:372
2482 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:379
2489 #: gtk/gtknotebook.c:380
2490 msgid "Width of the border around the tab labels"
2491 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:388
2494 msgid "Horizontal Tab Border"
2495 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:389
2498 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2499 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:397
2502 msgid "Vertical Tab Border"
2503 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:398
2506 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2507 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:406
2511 msgstr "Afficher les onglets"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:407
2514 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2515 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:413
2519 msgstr "Afficher la bordure"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:414
2522 msgid "Whether the border should be shown or not"
2523 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:420
2527 msgstr "Défilement possible"
2529 #: gtk/gtknotebook.c:421
2530 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2533 #: gtk/gtknotebook.c:427
2534 msgid "Enable Popup"
2537 #: gtk/gtknotebook.c:428
2539 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2540 "you can use to go to a page"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:435
2544 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2545 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2547 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2552 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2556 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2557 msgid "The menu of options"
2558 msgstr "Menu des options"
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2561 msgid "Size of dropdown indicator"
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2566 msgid "Spacing around indicator"
2567 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2569 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2573 #: gtk/gtkpaned.c:209
2575 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2578 #: gtk/gtkpaned.c:217
2580 msgid "Position Set"
2581 msgstr "Chaîne de texte"
2583 #: gtk/gtkpaned.c:218
2584 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2587 #: gtk/gtkpaned.c:224
2591 #: gtk/gtkpaned.c:225
2592 msgid "Width of handle"
2595 #: gtk/gtkpreview.c:129
2599 #: gtk/gtkpreview.c:130
2601 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2603 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2604 "place qui lui est allouée"
2606 #: gtk/gtkprogress.c:122
2607 msgid "Activity mode"
2610 #: gtk/gtkprogress.c:123
2612 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2613 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2614 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2618 #: gtk/gtkprogress.c:130
2620 msgstr "Afficher le texte"
2622 #: gtk/gtkprogress.c:131
2623 msgid "Whether the progress is shown as text"
2624 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2626 #: gtk/gtkprogress.c:138
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "Le x-align."
2631 #: gtk/gtkprogress.c:139
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progresswidget"
2637 #: gtk/gtkprogress.c:147
2639 msgid "Text y alignment"
2640 msgstr "Le y-align."
2642 #: gtk/gtkprogress.c:148
2644 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2645 "in the progress widget"
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2653 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2654 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2658 msgstr "Orientation"
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2661 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2662 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2667 msgstr "Style de police"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2670 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2672 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2675 msgid "Activity Step"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2679 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2683 msgid "Activity Blocks"
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2688 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2693 msgid "Discrete Blocks"
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2698 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2707 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2715 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2719 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2720 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2722 #: gtk/gtkrange.c:273
2723 msgid "Update policy"
2726 #: gtk/gtkrange.c:274
2727 msgid "How the range should be updated on the screen"
2730 #: gtk/gtkrange.c:283
2731 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2734 #: gtk/gtkrange.c:290
2738 #: gtk/gtkrange.c:291
2739 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2742 #: gtk/gtkrange.c:297
2744 msgid "Slider Width"
2745 msgstr "Largeur moyenne :"
2747 #: gtk/gtkrange.c:298
2748 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2751 #: gtk/gtkrange.c:305
2752 msgid "Trough Border"
2755 #: gtk/gtkrange.c:306
2756 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2759 #: gtk/gtkrange.c:313
2760 msgid "Stepper Size"
2763 #: gtk/gtkrange.c:314
2764 msgid "Length of step buttons at ends"
2767 #: gtk/gtkrange.c:321
2769 msgid "Stepper Spacing"
2770 msgstr "Espacement :"
2772 #: gtk/gtkrange.c:322
2773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2776 #: gtk/gtkrange.c:329
2778 msgid "Arrow X Displacement"
2781 #: gtk/gtkrange.c:330
2783 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2786 #: gtk/gtkrange.c:337
2788 msgid "Arrow Y Displacement"
2791 #: gtk/gtkrange.c:338
2793 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2801 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2805 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2809 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2812 #: gtk/gtkruler.c:118
2817 #: gtk/gtkruler.c:119
2818 msgid "Lower limit of ruler"
2821 #: gtk/gtkruler.c:128
2825 #: gtk/gtkruler.c:129
2826 msgid "Upper limit of ruler"
2829 #: gtk/gtkruler.c:139
2830 msgid "Position of mark on the ruler"
2833 #: gtk/gtkruler.c:148
2835 msgstr "Taille maximale"
2837 #: gtk/gtkruler.c:149
2838 msgid "Maximum size of the ruler"
2841 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2845 #: gtk/gtkscale.c:156
2846 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2849 #: gtk/gtkscale.c:165
2852 msgstr "Valeur effective"
2854 #: gtk/gtkscale.c:166
2855 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2858 #: gtk/gtkscale.c:173
2860 msgid "Value Position"
2861 msgstr "Chaîne de texte"
2863 #: gtk/gtkscale.c:174
2864 msgid "The position in which the current value is displayed"
2867 #: gtk/gtkscale.c:181
2868 msgid "Slider Length"
2871 #: gtk/gtkscale.c:182
2872 msgid "Length of scale's slider"
2875 #: gtk/gtkscale.c:190
2876 msgid "Value spacing"
2879 #: gtk/gtkscale.c:191
2880 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2884 msgid "Minimum Slider Length"
2887 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2888 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2891 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2892 msgid "Fixed slider size"
2895 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2896 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2899 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2901 msgid "Backward stepper"
2902 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2905 msgid "Display the standard backward arrow button"
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2909 msgid "Forward stepper"
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2913 msgid "Display the standard forward arrow button"
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2917 msgid "Secondary backward stepper"
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2922 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2926 msgid "Secondary forward stepper"
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2931 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
2935 msgid "Horizontal Adjustment"
2936 msgstr "Ajustement horizontal"
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
2939 msgid "Vertical Adjustment"
2940 msgstr "Ajustement vertical"
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2944 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2945 msgstr "Style de police"
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2948 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2949 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2952 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2956 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2957 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2960 msgid "Window Placement"
2961 msgstr "Placement de la fenêtre"
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2964 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2969 msgstr "Type d'ombre"
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2973 msgid "Style of bevel around the contents"
2974 msgstr "Souligne le texte."
2976 #: gtk/gtksettings.c:148
2977 msgid "Double Click Time"
2978 msgstr "Vitesse du double-clic"
2980 #: gtk/gtksettings.c:149
2982 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2983 "click (in milliseconds)"
2986 #: gtk/gtksettings.c:156
2987 msgid "Cursor Blink"
2988 msgstr "Clignotement du curseur"
2990 #: gtk/gtksettings.c:157
2991 msgid "Whether the cursor should blink"
2992 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
2994 #: gtk/gtksettings.c:164
2995 msgid "Cursor Blink Time"
2996 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
2998 #: gtk/gtksettings.c:165
2999 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3000 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3002 #: gtk/gtksettings.c:172
3003 msgid "Split Cursor"
3006 #: gtk/gtksettings.c:173
3008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3012 #: gtk/gtksettings.c:180
3014 msgstr "Nom du thème"
3016 #: gtk/gtksettings.c:181
3017 msgid "Name of theme RC file to load"
3018 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3020 #: gtk/gtksettings.c:188
3021 msgid "Key Theme Name"
3024 #: gtk/gtksettings.c:189
3025 msgid "Name of key theme RC file to load"
3028 #: gtk/gtksettings.c:197
3029 msgid "Menu bar accelerator"
3032 #: gtk/gtksettings.c:198
3033 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3036 #: gtk/gtksettings.c:206
3037 msgid "Drag threshold"
3040 #: gtk/gtksettings.c:207
3041 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3044 #: gtk/gtksettings.c:215
3046 msgstr "Nom de la police"
3048 #: gtk/gtksettings.c:216
3049 msgid "Name of default font to use"
3050 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3052 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3056 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3058 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3059 "component widgets."
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3064 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3065 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3072 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3076 msgid "The number of decimal places to display"
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3080 msgid "Snap to Ticks"
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3085 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3086 "nearest step increment"
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3093 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3094 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3102 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3106 msgid "Update Policy"
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3111 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3119 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3122 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3124 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3125 msgstr "Souligne le texte."
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:267
3130 msgstr "Information"
3132 #: gtk/gtkstock.c:268
3134 msgstr "Avertissement"
3136 #: gtk/gtkstock.c:269
3140 #: gtk/gtkstock.c:270
3144 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3145 #. * need the mnemonics to be rationalized
3147 #: gtk/gtkstock.c:275
3151 #: gtk/gtkstock.c:276
3155 #: gtk/gtkstock.c:277
3159 #: gtk/gtkstock.c:278
3163 #: gtk/gtkstock.c:279
3167 #: gtk/gtkstock.c:280
3171 #: gtk/gtkstock.c:281
3175 #: gtk/gtkstock.c:282
3179 #: gtk/gtkstock.c:283
3183 #: gtk/gtkstock.c:284
3187 #: gtk/gtkstock.c:285
3191 #: gtk/gtkstock.c:286
3195 #: gtk/gtkstock.c:287
3197 msgstr "_Rechercher"
3199 #: gtk/gtkstock.c:288
3200 msgid "Find and _Replace"
3201 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3203 #: gtk/gtkstock.c:289
3207 #: gtk/gtkstock.c:290
3211 #: gtk/gtkstock.c:291
3215 #: gtk/gtkstock.c:292
3219 #: gtk/gtkstock.c:293
3223 #: gtk/gtkstock.c:294
3227 #: gtk/gtkstock.c:295
3231 #: gtk/gtkstock.c:296
3235 #: gtk/gtkstock.c:297
3239 #: gtk/gtkstock.c:298
3243 #: gtk/gtkstock.c:299
3247 #: gtk/gtkstock.c:300
3251 #: gtk/gtkstock.c:301
3255 #: gtk/gtkstock.c:302
3259 #: gtk/gtkstock.c:303
3263 #: gtk/gtkstock.c:304
3267 #: gtk/gtkstock.c:305
3271 #: gtk/gtkstock.c:306
3275 #: gtk/gtkstock.c:307
3279 #: gtk/gtkstock.c:308
3283 #: gtk/gtkstock.c:309
3287 #: gtk/gtkstock.c:310
3291 #: gtk/gtkstock.c:311
3295 #: gtk/gtkstock.c:312
3296 msgid "_Preferences"
3297 msgstr "_Préférences"
3299 #: gtk/gtkstock.c:313
3303 #: gtk/gtkstock.c:314
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3307 #: gtk/gtkstock.c:315
3309 msgstr "_Propriétés"
3311 #: gtk/gtkstock.c:316
3315 #: gtk/gtkstock.c:317
3319 #: gtk/gtkstock.c:318
3321 msgstr "_Rafraîchir"
3323 #: gtk/gtkstock.c:319
3327 #: gtk/gtkstock.c:320
3331 #: gtk/gtkstock.c:321
3333 msgstr "_Enregistrer"
3335 #: gtk/gtkstock.c:322
3337 msgstr "Enregistrer _sous"
3339 #: gtk/gtkstock.c:323
3343 #: gtk/gtkstock.c:324
3347 #: gtk/gtkstock.c:325
3351 #: gtk/gtkstock.c:326
3353 msgstr "_Descendant"
3355 #: gtk/gtkstock.c:327
3356 msgid "_Spell Check"
3357 msgstr "Vérification _orthographique"
3359 #: gtk/gtkstock.c:328
3363 #: gtk/gtkstock.c:329
3364 msgid "_Strikethrough"
3367 #: gtk/gtkstock.c:330
3371 #: gtk/gtkstock.c:331
3375 #: gtk/gtkstock.c:332
3379 #: gtk/gtkstock.c:333
3383 #: gtk/gtkstock.c:334
3387 #: gtk/gtkstock.c:335
3388 msgid "Zoom to _Fit"
3389 msgstr "Zoom pour _remplir"
3391 #: gtk/gtkstock.c:336
3393 msgstr "Zoom a_vant"
3395 #: gtk/gtkstock.c:337
3397 msgstr "Zoom a_rrière"
3399 #: gtk/gtktable.c:156
3403 #: gtk/gtktable.c:157
3404 msgid "The number of rows in the table"
3405 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3407 #: gtk/gtktable.c:165
3411 #: gtk/gtktable.c:166
3412 msgid "The number of columns in the table"
3413 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3415 #: gtk/gtktable.c:174
3417 msgstr "Espacement des lignes"
3419 #: gtk/gtktable.c:175
3420 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3421 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3423 #: gtk/gtktable.c:183
3424 msgid "Column spacing"
3425 msgstr "Espacement des colonnes"
3427 #: gtk/gtktable.c:184
3428 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3429 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3431 #: gtk/gtktable.c:192
3435 #: gtk/gtktable.c:193
3436 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3438 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3441 #: gtk/gtktext.c:599
3442 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3443 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3445 #: gtk/gtktext.c:607
3446 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3447 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3449 #: gtk/gtktext.c:614
3453 #: gtk/gtktext.c:615
3454 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3457 #: gtk/gtktext.c:622
3461 #: gtk/gtktext.c:623
3462 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:199
3469 #: gtk/gtktexttag.c:200
3470 msgid "Name used to refer to the text tag"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:225
3475 msgid "Background full height"
3476 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:226
3480 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3481 "of the tagged characters"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:234
3486 msgid "Background stipple mask"
3487 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:235
3490 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:260
3495 msgid "Foreground stipple mask"
3496 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:261
3499 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:268
3503 msgid "Text direction"
3504 msgstr "Direction du texte"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:269
3507 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3508 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3511 msgid "Left, right, or center justification"
3512 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:387
3518 #: gtk/gtktexttag.c:388
3519 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3520 msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:395
3524 msgstr "Marge gauche"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3527 msgid "Width of the left margin in pixels"
3528 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:405
3531 msgid "Right margin"
3532 msgstr "Marge droite"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3535 msgid "Width of the right margin in pixels"
3536 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3538 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3540 msgstr "Indentation"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3543 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:437
3547 msgid "Pixels above lines"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3551 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3554 #: gtk/gtktexttag.c:447
3555 msgid "Pixels below lines"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3562 #: gtk/gtktexttag.c:457
3563 msgid "Pixels inside wrap"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3570 #: gtk/gtktexttag.c:484
3574 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3576 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3583 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3584 msgid "Custom tabs for this text"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:502
3591 #: gtk/gtktexttag.c:503
3592 msgid "Whether this text is hidden"
3593 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:516
3597 msgid "Background full height set"
3598 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:517
3601 msgid "Whether this tag affects background height"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:520
3606 msgid "Background stipple set"
3607 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:521
3610 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:528
3615 msgid "Foreground stipple set"
3616 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:529
3619 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:564
3623 msgid "Justification set"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:565
3627 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:568
3631 msgid "Language set"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:569
3635 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3637 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:572
3640 msgid "Left margin set"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:573
3644 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3645 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:576
3650 msgstr "Soulignement"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:577
3653 msgid "Whether this tag affects indentation"
3654 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:584
3657 msgid "Pixels above lines set"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3661 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3663 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:588
3666 msgid "Pixels below lines set"
3669 #: gtk/gtktexttag.c:592
3670 msgid "Pixels inside wrap set"
3673 #: gtk/gtktexttag.c:593
3674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3677 #: gtk/gtktexttag.c:600
3678 msgid "Right margin set"
3681 #: gtk/gtktexttag.c:601
3682 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3683 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3685 #: gtk/gtktexttag.c:608
3686 msgid "Wrap mode set"
3689 #: gtk/gtktexttag.c:609
3690 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3693 #: gtk/gtktexttag.c:612
3697 #: gtk/gtktexttag.c:613
3698 msgid "Whether this tag affects tabs"
3701 #: gtk/gtktexttag.c:616
3702 msgid "Invisible set"
3705 #: gtk/gtktexttag.c:617
3706 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3707 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:46
3710 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:47
3714 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:48
3718 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:49
3722 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:50
3726 msgid "LRO Left-to-right _override"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:51
3730 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:52
3734 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:53
3738 msgid "ZWS _Zero width space"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:54
3742 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:55
3746 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3749 #: gtk/gtktextview.c:538
3750 msgid "Pixels Above Lines"
3751 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
3753 #: gtk/gtktextview.c:548
3754 msgid "Pixels Below Lines"
3755 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
3757 #: gtk/gtktextview.c:558
3758 msgid "Pixels Inside Wrap"
3761 #: gtk/gtktextview.c:576
3765 #: gtk/gtktextview.c:594
3769 #: gtk/gtktextview.c:604
3770 msgid "Right Margin"
3771 msgstr "Marge droite"
3773 #: gtk/gtktextview.c:632
3775 msgid "Cursor Visible"
3778 #: gtk/gtktextview.c:633
3779 msgid "If the insertion cursor is shown"
3782 #: gtk/gtktextview.c:6366
3783 msgid "Input _Methods"
3784 msgstr "Méthode d'entrée"
3786 #: gtk/gtkthemes.c:69
3788 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3789 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3791 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3792 msgid "--- No Tip ---"
3793 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3795 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3797 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3798 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3800 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3802 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3803 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3805 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3806 msgid "Draw Indicator"
3809 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3811 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3812 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3815 msgid "The orientation of the toolbar"
3816 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3819 msgid "Toolbar Style"
3820 msgstr "Style de la barre d'outils"
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3823 msgid "How to draw the toolbar"
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3831 msgid "Size of spacers"
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3835 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3840 msgstr "Style d'espacement"
3842 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3843 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3846 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3847 msgid "Button relief"
3848 msgstr "Relief des boutons"
3850 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3851 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3852 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3855 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3856 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
3858 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3859 msgid "Toolbar style"
3860 msgstr "Style de la barre d'outil"
3862 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3864 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3866 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
3867 "icônes, du texte et des icônes, ..."
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3870 msgid "Toolbar icon size"
3871 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3874 msgid "Size of icons in default toolbars"
3875 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3878 msgid "TreeModelSort Model"
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3882 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3883 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:516
3886 msgid "TreeView Model"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:517
3890 msgid "The model for the tree view"
3891 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:525
3894 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:533
3898 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3905 #: gtk/gtktreeview.c:541
3906 msgid "Show the column header buttons"
3907 msgstr "Affiche les boutons d'entête de colonne"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:548
3910 msgid "Headers Clickable"
3911 msgstr "Entêtes cliquables"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:549
3914 msgid "Column headers respond to click events"
3915 msgstr "Les entêtes de colonnes sont sensibles aux clics"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:556
3918 msgid "Expander Column"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:557
3922 msgid "Set the column for the expander column"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3929 #: gtk/gtktreeview.c:565
3930 msgid "View is reorderable"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:572
3937 #: gtk/gtktreeview.c:573
3938 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:580
3942 msgid "Enable Search"
3943 msgstr "Activer la recherche"
3945 #: gtk/gtktreeview.c:581
3946 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3949 #: gtk/gtktreeview.c:588
3950 msgid "Search Column"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:589
3954 msgid "Model column to search through when searching through code"
3957 #: gtk/gtktreeview.c:602
3958 msgid "Expander Size"
3961 #: gtk/gtktreeview.c:603
3962 msgid "Size of the expander arrow."
3965 #: gtk/gtktreeview.c:611
3966 msgid "Vertical Separator Width"
3969 #: gtk/gtktreeview.c:612
3970 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3973 #: gtk/gtktreeview.c:620
3974 msgid "Horizontal Separator Width"
3975 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:621
3978 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3979 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
3981 #: gtk/gtktreeview.c:629
3985 #: gtk/gtktreeview.c:630
3986 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3989 #: gtk/gtktreeview.c:636
3991 msgid "Indent Expanders"
3992 msgstr "Soulignement"
3994 #: gtk/gtktreeview.c:637
3996 msgid "Make the expanders indented."
3997 msgstr "Rend le texte éditable."
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4000 msgid "Whether to display the column"
4001 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4005 msgstr "Redimensionnable"
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4008 msgid "Column is user-resizable"
4009 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4012 msgid "Current width of the column"
4013 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4020 msgid "Resize mode of the column"
4021 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4025 msgstr "Largeur fixe"
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4028 msgid "Current fixed width of the column"
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4032 msgid "Minimum Width"
4033 msgstr "Largeur minimum"
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4036 msgid "Minimum allowed width of the column"
4037 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4040 msgid "Maximum Width"
4041 msgstr "Largeur maximum"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4044 msgid "Maximum allowed width of the column"
4045 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4052 msgid "Title to appear in column header"
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4060 msgid "Whether the header can be clicked"
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4068 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4076 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4080 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4084 msgid "Sort indicator"
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4088 msgid "Whether to show a sort indicator"
4091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4093 msgstr "Ordre de tri"
4095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4096 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4099 #: gtk/gtkviewport.c:133
4101 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4105 #: gtk/gtkviewport.c:141
4107 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4111 #: gtk/gtkviewport.c:149
4112 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4115 #: gtk/gtkwidget.c:390
4117 msgstr "Nom du widget"
4119 #: gtk/gtkwidget.c:391
4120 msgid "The name of the widget"
4121 msgstr "Le nom du widget"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:397
4124 msgid "Parent widget"
4125 msgstr "Widget parent"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:398
4128 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4129 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4131 #: gtk/gtkwidget.c:405
4132 msgid "Width request"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:406
4137 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4141 #: gtk/gtkwidget.c:414
4142 msgid "Height request"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:415
4147 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4151 #: gtk/gtkwidget.c:424
4152 msgid "Whether the widget is visible"
4153 msgstr "Indique si le widget est visible"
4155 #: gtk/gtkwidget.c:430
4159 #: gtk/gtkwidget.c:431
4160 msgid "Whether the widget responds to input"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:437
4164 msgid "Application paintable"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:438
4168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:444
4173 msgstr "Peut obtenir le focus"
4175 #: gtk/gtkwidget.c:445
4176 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4177 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4179 #: gtk/gtkwidget.c:451
4183 #: gtk/gtkwidget.c:452
4184 msgid "Whether the widget has the input focus"
4185 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4187 #: gtk/gtkwidget.c:458
4190 msgstr "default:LTR"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:459
4193 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:465
4199 msgstr "default:LTR"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:466
4202 msgid "Whether the widget is the default widget"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:472
4206 msgid "Receives default"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:473
4210 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4213 #: gtk/gtkwidget.c:479
4214 msgid "Composite child"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:480
4218 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:486
4225 #: gtk/gtkwidget.c:487
4227 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4231 #: gtk/gtkwidget.c:493
4235 #: gtk/gtkwidget.c:494
4236 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4239 #: gtk/gtkwidget.c:501
4240 msgid "Extension events"
4243 #: gtk/gtkwidget.c:502
4244 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4247 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4248 msgid "Interior Focus"
4251 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4252 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4255 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4256 msgid "Focus linewidth"
4259 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4260 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4263 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4264 msgid "Focus line dash pattern"
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4268 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4271 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4272 msgid "Focus padding"
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4276 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4280 msgid "Cursor color"
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4284 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4288 msgid "Secondary cursor color"
4289 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4293 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4294 "right-to-left and left-to-right text."
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4298 msgid "Cursor line aspect ratio"
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4302 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4305 #: gtk/gtkwindow.c:406
4307 msgstr "Type de fenêtre"
4309 #: gtk/gtkwindow.c:407
4310 msgid "The type of the window"
4311 msgstr "Le type de la fenêtre"
4313 #: gtk/gtkwindow.c:416
4314 msgid "Window Title"
4315 msgstr "Titre de la fenêtre"
4317 #: gtk/gtkwindow.c:417
4318 msgid "The title of the window"
4319 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4321 #: gtk/gtkwindow.c:424
4322 msgid "Allow Shrink"
4325 #: gtk/gtkwindow.c:426
4328 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4332 #: gtk/gtkwindow.c:433
4336 #: gtk/gtkwindow.c:434
4337 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4340 #: gtk/gtkwindow.c:442
4341 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4344 #: gtk/gtkwindow.c:449
4348 #: gtk/gtkwindow.c:450
4350 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4354 #: gtk/gtkwindow.c:457
4355 msgid "Window Position"
4356 msgstr "Position de la fenêtre"
4358 #: gtk/gtkwindow.c:458
4359 msgid "The initial position of the window."
4360 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4362 #: gtk/gtkwindow.c:466
4363 msgid "Default Width"
4364 msgstr "Largeur par défaut"
4366 #: gtk/gtkwindow.c:467
4368 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4370 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4373 #: gtk/gtkwindow.c:476
4374 msgid "Default Height"
4375 msgstr "Hauteur par défaut"
4377 #: gtk/gtkwindow.c:477
4379 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4381 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4384 #: gtk/gtkwindow.c:486
4385 msgid "Destroy with Parent"
4386 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:487
4389 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4391 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4393 #: gtk/gtkwindow.c:494
4397 #: gtk/gtkwindow.c:495
4398 msgid "Icon for this window"
4399 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4402 #: modules/input/imam-et.c:454
4403 msgid "Amharic (EZ+)"
4407 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4408 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4412 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4413 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4417 #: modules/input/imipa.c:144
4422 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4423 msgid "Thai (Broken)"
4427 #: modules/input/imti-er.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4432 #: modules/input/imti-et.c:453
4433 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4437 #: modules/input/imviqr.c:243
4438 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4442 #: modules/input/imxim.c:27
4443 msgid "X Input Method"
4446 #~ msgid "Directories"
4447 #~ msgstr "Répertoires"
4450 #~ msgid "_Directories"
4451 #~ msgstr "Répertoires"
4454 #~ msgid "Crea_te Dir"
4455 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4459 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4461 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
4463 #~ msgid "Create Directory"
4464 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4466 #~ msgid "_Directory name:"
4467 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4479 #~ msgstr "Enregistrer"
4484 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4486 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4488 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4489 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4492 #~ msgid "Text Position"
4493 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4505 #~ msgid "Line Height"
4506 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4508 #~ msgid "Pixbuf location"
4509 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4511 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4512 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4514 #~ msgid "pixbuf xalign"
4515 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4517 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4518 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4520 #~ msgid "pixbuf yalign"
4521 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4523 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4524 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4526 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4527 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4529 #~ msgid "pixbuf ypad"
4530 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4532 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4533 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4535 #~ msgid "Image data is partially missing"
4536 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4539 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4542 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4543 #~ "été corrompues."
4546 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4548 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4549 #~ "ont été corrompues"
4551 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4553 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4554 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4557 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4560 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4561 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4564 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4565 #~ "data was corrupted"
4567 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4568 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4571 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4574 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4575 #~ "l'image ont été corrompues"
4578 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4579 #~ "applications to free memory."
4581 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4582 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4584 #~ msgid "Image contained no data."
4585 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4587 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4588 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
4591 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4593 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
4594 #~ "code de type %d"
4597 #~ msgid "He_x Value:"
4598 #~ msgstr "Valeur héxa :"
4600 #~ msgid "The color for the background of the text."
4601 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
4603 #~ msgid "Make the text italic."
4604 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
4606 #~ msgid "Make the text bold."
4607 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
4610 #~ msgstr "Fonderie :"
4613 #~ msgstr "Inclinaison :"
4615 #~ msgid "Resolution X:"
4616 #~ msgstr "Résolution X :"
4618 #~ msgid "Resolution Y:"
4619 #~ msgstr "Résolution Y :"
4622 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
4624 #~ msgid "Requested Value"
4625 #~ msgstr "Valeur demandée"
4628 #~ msgstr "Police :"
4630 #~ msgid "Reset Filter"
4631 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
4634 #~ msgstr "Métrique :"
4639 #~ msgid "Requested Font Name:"
4640 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
4642 #~ msgid "Actual Font Name:"
4643 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
4645 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4646 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
4651 #~ msgid "Font Types:"
4652 #~ msgstr "Types de polices :"
4654 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4655 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
4669 #~ msgid "reverse italic"
4670 #~ msgstr "italique inversé"
4672 #~ msgid "reverse oblique"
4673 #~ msgstr "oblique inversé"
4681 #~ msgid "The selected font is not available."
4682 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
4684 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4685 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
4687 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4689 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
4695 #~ msgid "proportional"
4696 #~ msgstr "proportionnel"
4698 #~ msgid "monospaced"
4701 #~ msgid "char cell"
4702 #~ msgstr "cellule caractère"
4704 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4705 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
4710 #~ msgid "extrabold"
4711 #~ msgstr "extragras"
4714 #~ msgstr "demigras"
4725 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4726 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."