]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # gtk+.po
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-04-08 09:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-08 09:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
39 "fichier d'image corrompu"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
48 "fichier d'animation corrompu"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
62 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr ""
73 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
94 "d'image : %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
108 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
122 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "Entête de l'image corrompu"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Format d'image inconnu"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
137 #, c-format
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "L'image BMP a une taille d'entête non supportée"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
154 #, c-format
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
160 msgstr ""
161 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
164 #, c-format
165 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
166 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr ""
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
194 #, c-format
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
199 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
200 msgstr ""
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
203 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
204 msgstr ""
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
207 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
211 msgid ""
212 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
213 "colormap."
214 msgstr ""
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr ""
219
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading ICO: %s"
223 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
226 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "Entête invalide pour l'icône"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "L'icone a une largeur nulle"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "L'icone a une hauteur nulle"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Type d'icône non supporté"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
259 #, c-format
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
264 msgid ""
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
266 "memory"
267 msgstr ""
268 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
269 "applications pour libérer de la mémoire"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
272 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
273 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
279 "parsed."
280 msgstr ""
281 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
282 "peut être analysée"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
288 msgstr ""
289 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
290 "pas autorisée"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
306 msgstr ""
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
310 msgstr ""
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
313 #, c-format
314 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
315 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
318 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
319 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
325 "applications to reduce memory usage"
326 msgstr ""
327 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
328 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
331 msgid "Fatal error reading PNG image file"
332 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
335 #, c-format
336 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
337 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
340 msgid ""
341 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
345 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
346 msgstr ""
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
349 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
350 msgstr ""
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
353 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
354 msgstr ""
355 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
358 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
359 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
362 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
363 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
366 msgid "PNM file has an image width of 0"
367 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
370 msgid "PNM file has an image height of 0"
371 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
374 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
375 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
378 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
379 msgstr ""
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
382 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
383 msgstr ""
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
386 msgid "Raw PNM image type is invalid"
387 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
390 msgid "PNM image format is invalid"
391 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
394 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
395 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
398 msgid "Premature end-of-file encountered"
399 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
402 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
406 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
407 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
410 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
411 msgstr ""
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
414 msgid "Unexpected end of PNM image data"
415 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
418 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
419 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
422 msgid "RAS image has bogus header data"
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
426 msgid "RAS image has unknown type"
427 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
430 msgid "Not enough memory to load RAS image"
431 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
434 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
435 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
438 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
439 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
442 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
443 msgstr ""
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
446 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
447 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
450 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
451 msgstr ""
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
454 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
455 msgstr ""
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
459 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
460 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
463 msgid "Can't allocate new pixbuf"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
467 msgid "Can't allocate colormap structure"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
471 msgid "Can't allocate colormap entries"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
475 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
479 msgid "Can't allocate TGA header memory"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
483 msgid "TGA image has invalid dimensions"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
487 msgid "TGA image comment length is too long"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
492 msgid "TGA image type not supported"
493 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
496 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
500 msgid "Excess data in file"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
504 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
505 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'entête TGA"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
508 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
509 msgstr ""
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
512 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
516 #, fuzzy
517 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
518 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
521 #, fuzzy
522 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
523 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
526 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
527 msgstr ""
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
530 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
531 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
534 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
535 msgstr ""
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
538 msgid "Can't allocate pixbuf"
539 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
542 msgid "Unsupported TGA image type"
543 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
546 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
547 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
550 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
551 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
554 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
555 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
558 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
559 msgstr ""
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
562 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
563 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
566 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
567 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
570 msgid "Failed to open TIFF image"
571 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
574 msgid "TIFFClose operation failed"
575 msgstr ""
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
578 msgid "Failed to load TIFF image"
579 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
582 msgid "Image has zero width"
583 msgstr ""
584
585 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
586 msgid "Image has zero height"
587 msgstr ""
588
589 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
590 msgid "Not enough memory to load image"
591 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
594 msgid "Couldn't save the rest"
595 msgstr ""
596
597 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
598 msgid "Invalid XBM file"
599 msgstr "Fichier XBM invalide"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
602 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
603 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
606 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
607 msgstr ""
608
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
610 msgid "No XPM header found"
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
614 msgid "XPM file has image width <= 0"
615 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
618 msgid "XPM file has image height <= 0"
619 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
622 msgid "XPM file has invalid number of colors"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
626 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
630 msgid "Can't read XPM colormap"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
634 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
635 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
638 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
639 msgstr ""
640
641 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
642 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
643 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
644 #. * this.
645 #.
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
647 msgid "Shift"
648 msgstr "Shift"
649
650 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
651 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
652 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
653 #. * this.
654 #.
655 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
656 msgid "Ctrl"
657 msgstr "Ctrl"
658
659 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
660 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
661 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
662 #. * this.
663 #.
664 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
665 msgid "Alt"
666 msgstr "Alt"
667
668 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
669 msgid "Accelerator Closure"
670 msgstr ""
671
672 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
673 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
674 msgstr ""
675
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
677 msgid "Accelerator Widget"
678 msgstr ""
679
680 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
681 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
682 msgstr ""
683
684 #: gtk/gtkalignment.c:102
685 msgid "Horizontal alignment"
686 msgstr ""
687
688 #: gtk/gtkalignment.c:103
689 msgid ""
690 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
691 "right aligned"
692 msgstr ""
693
694 #: gtk/gtkalignment.c:112
695 msgid "Vertical alignment"
696 msgstr "Alignement vertical"
697
698 #: gtk/gtkalignment.c:113
699 msgid ""
700 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
701 "bottom aligned"
702 msgstr ""
703
704 #: gtk/gtkalignment.c:121
705 msgid "Horizontal scale"
706 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
707
708 #: gtk/gtkalignment.c:122
709 msgid ""
710 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
711 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
712 msgstr ""
713
714 #: gtk/gtkalignment.c:130
715 msgid "Vertical scale"
716 msgstr ""
717
718 #: gtk/gtkalignment.c:131
719 msgid ""
720 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
721 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkarrow.c:98
725 msgid "Arrow direction"
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkarrow.c:99
729 msgid "The direction the arrow should point"
730 msgstr ""
731
732 #: gtk/gtkarrow.c:106
733 msgid "Arrow shadow"
734 msgstr ""
735
736 #: gtk/gtkarrow.c:107
737 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
738 msgstr ""
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
741 msgid "Horizontal Alignment"
742 msgstr ""
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
749 msgid "Vertical Alignment"
750 msgstr ""
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
757 msgid "Ratio"
758 msgstr "Ratio"
759
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
765 msgid "Obey child"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:115
773 msgid "Minimum child width"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:116
777 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:124
781 msgid "Minimum child height"
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:125
785 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:133
789 msgid "Child internal width padding"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:134
793 msgid "Amount to increase child's size on either side"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:142
797 msgid "Child internal height padding"
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:143
801 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:151
805 msgid "Layout style"
806 msgstr "Style de mise en page"
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:152
809 msgid ""
810 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
811 "edge, start and end"
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkbbox.c:160
815 msgid "Secondary"
816 msgstr ""
817
818 #: gtk/gtkbbox.c:161
819 msgid ""
820 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
821 "g., help buttons."
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkbox.c:125
825 msgid "Spacing"
826 msgstr "Espacement"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:126
829 msgid "The amount of space between children."
830 msgstr ""
831
832 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
833 msgid "Homogeneous"
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkbox.c:136
837 msgid "Whether the children should all be the same size."
838 msgstr ""
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
841 msgid "Label"
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:190
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget."
848 msgstr ""
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Utiliser le soulignement"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
855 msgid ""
856 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
857 "for the mnemonic accelerator key"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:205
861 msgid "Use stock"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:206
865 msgid ""
866 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:213
870 msgid "Border relief"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:214
874 msgid "The border relief style."
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:265
878 msgid "Default Spacing"
879 msgstr "Espacement par défaut"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:266
882 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:272
886 msgid "Default Outside Spacing"
887 msgstr ""
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:273
890 msgid ""
891 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "border"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:278
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:279
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:286
905 msgid "Child Y Displacement"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:287
909 msgid ""
910 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
914 msgid "mode"
915 msgstr "mode"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
918 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
922 msgid "visible"
923 msgstr "visible"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
926 msgid "Display the cell"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
930 msgid "xalign"
931 msgstr "xalign"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
934 msgid "The x-align."
935 msgstr "Le x-align."
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
938 msgid "yalign"
939 msgstr "yalign"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
942 msgid "The y-align."
943 msgstr "Le y-align."
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
946 msgid "xpad"
947 msgstr "xpad"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
950 msgid "The xpad."
951 msgstr "Le xpad."
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
954 msgid "ypad"
955 msgstr "ypad"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
958 msgid "The ypad."
959 msgstr "Le ypad."
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
962 msgid "width"
963 msgstr "largeur"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
966 msgid "The fixed width."
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
970 msgid "height"
971 msgstr "hauteur"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
974 msgid "The fixed height."
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
978 msgid "Is Expander"
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
982 msgid "Row has children."
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
986 msgid "Is Expanded"
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
990 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
994 msgid "Pixbuf Object"
995 msgstr "Objet pixbuf"
996
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
998 msgid "The pixbuf to render."
999 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1000
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Pixbuf Expander Open"
1004 msgstr "xpad pixbuf"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Pixbuf for open expander."
1009 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1010
1011 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1014 msgstr "xpad pixbuf"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1017 msgid "Pixbuf for closed expander."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1021 msgid "Text"
1022 msgstr "Texte"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1025 msgid "Text to render"
1026 msgstr "Texte à rendre."
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1029 msgid "Markup"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Marked up text to render"
1035 msgstr "Texte à rendre."
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1038 msgid "Attributes"
1039 msgstr "Attributs"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1042 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1046 msgid "Background color name"
1047 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1050 msgid "Background color as a string"
1051 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1054 msgid "Background color"
1055 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1058 msgid "Background color as a GdkColor"
1059 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1062 msgid "Foreground color name"
1063 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1066 msgid "Foreground color as a string"
1067 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1070 msgid "Foreground color"
1071 msgstr "Couleur de premier plan"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1074 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1075 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1078 #: gtk/gtktextview.c:568
1079 msgid "Editable"
1080 msgstr "Éditable"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1083 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1087 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1088 msgid "Font"
1089 msgstr "Police"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1092 msgid "Font description as a string"
1093 msgstr "Description de police comme une chaine"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1096 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1097 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1100 msgid "Font family"
1101 msgstr "Famille de police"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1104 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1105 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1108 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1109 msgid "Font style"
1110 msgstr "Style de police"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1113 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1114 msgid "Font variant"
1115 msgstr "Variante de police"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1118 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1119 msgid "Font weight"
1120 msgstr "Épaisseur de police"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1123 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1124 msgid "Font stretch"
1125 msgstr "Étirement de la police"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1128 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1129 msgid "Font size"
1130 msgstr "Taille de la police"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1133 msgid "Font points"
1134 msgstr "Points de la police"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1137 msgid "Font size in points"
1138 msgstr "Taille de la police en points"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1141 msgid "Font scale"
1142 msgstr "Échelle de police"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1145 msgid "Font scaling factor"
1146 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1149 msgid "Rise"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1153 msgid ""
1154 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1158 msgid "Strikethrough"
1159 msgstr "Barré"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Whether to strike through the text"
1164 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1167 msgid "Underline"
1168 msgstr "Soulignement"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1171 msgid "Style of underline for this text"
1172 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Background set"
1177 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1180 msgid "Whether this tag affects the background color"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Foreground set"
1186 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1189 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Editability set"
1195 msgstr "Éditable"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1198 msgid "Whether this tag affects text editability"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1202 msgid "Font family set"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1206 msgid "Whether this tag affects the font family"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Font style set"
1212 msgstr "Style de police :"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1215 msgid "Whether this tag affects the font style"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1219 msgid "Font variant set"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1223 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1227 msgid "Font weight set"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1231 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1235 msgid "Font stretch set"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1239 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1243 msgid "Font size set"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1247 msgid "Whether this tag affects the font size"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Font scale set"
1253 msgstr "Style de police :"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1256 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1260 msgid "Rise set"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1264 msgid "Whether this tag affects the rise"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Strikethrough set"
1270 msgstr "Barré"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1273 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Underline set"
1279 msgstr "Soulignement"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1282 msgid "Whether this tag affects underlining"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1286 msgid "Toggle state"
1287 msgstr "État de la bascule"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1290 msgid "The toggle state of the button"
1291 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Activatable"
1296 msgstr "Éditable"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1299 #, fuzzy
1300 msgid "The toggle button can be activated"
1301 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1304 msgid "Radio state"
1305 msgstr "État radio"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1308 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1309 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1310
1311 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1312 msgid "Indicator Size"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1316 msgid "Size of check or radio indicator"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1320 msgid "Indicator Spacing"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1324 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1328 msgid "Active"
1329 msgstr "Actif"
1330
1331 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1332 msgid "Whether the menu item is checked."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1336 msgid "Inconsistent"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1340 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1344 msgid ""
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1351 msgid ""
1352 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1353 "it for use in the future."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1357 msgid "_Save color here"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1361 msgid ""
1362 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1363 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1367 msgid "Has Opacity Control"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1371 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Has palette"
1377 msgstr "Palette personnelle"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1380 msgid "Whether a palette should be used"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1384 msgid "Current Color"
1385 msgstr "Couleur courante"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1388 msgid "The current color"
1389 msgstr "Couleur courante"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1392 msgid "Current Alpha"
1393 msgstr "Alpha courant"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1396 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1397 msgstr ""
1398 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1399 "entièrement opaque)"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1402 msgid "Custom palette"
1403 msgstr "Palette personnalisée"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1406 msgid "Palette to use in the color selector"
1407 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1416 msgid ""
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "that color."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "_Teinte :"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "_Saturation :"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "_Valeur :"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Brillance de la couleur"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "_Rouge :"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "_Vert :"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "_Bleu :"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1470 msgid "_Opacity:"
1471 msgstr "_Opacité :"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1474 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1475 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1478 msgid "Color _Name:"
1479 msgstr "_Nom de la couleur : "
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1488 msgid "_Palette"
1489 msgstr "_Palette"
1490
1491 #: gtk/gtkcombo.c:139
1492 msgid "Enable arrow keys"
1493 msgstr "Activer les touches fléchées"
1494
1495 #: gtk/gtkcombo.c:140
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1498 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1499
1500 #: gtk/gtkcombo.c:146
1501 msgid "Always enable arrows"
1502 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1503
1504 #: gtk/gtkcombo.c:147
1505 msgid ""
1506 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcombo.c:153
1510 msgid "Case sensitive"
1511 msgstr "Sensible à la casse"
1512
1513 #: gtk/gtkcombo.c:154
1514 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkcombo.c:161
1518 msgid "Allow empty"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcombo.c:162
1522 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcombo.c:169
1526 msgid "Value in list"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkcombo.c:170
1530 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1534 msgid "Resize mode"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1538 msgid "Specify how resize events are handled"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1542 msgid "Border width"
1543 msgstr "Largeur de la bordure"
1544
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1546 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1547 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1548
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1550 msgid "Child"
1551 msgstr "Fils"
1552
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1554 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1555 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1556
1557 #: gtk/gtkcurve.c:121
1558 msgid "Curve type"
1559 msgstr "Type de courbe"
1560
1561 #: gtk/gtkcurve.c:122
1562 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkcurve.c:130
1566 msgid "Minimum X"
1567 msgstr "X minimum"
1568
1569 #: gtk/gtkcurve.c:131
1570 msgid "Minimum possible value for X"
1571 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1572
1573 #: gtk/gtkcurve.c:140
1574 msgid "Maximum X"
1575 msgstr "X maximum"
1576
1577 #: gtk/gtkcurve.c:141
1578 msgid "Maximum possible X value."
1579 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1580
1581 #: gtk/gtkcurve.c:150
1582 msgid "Minimum Y"
1583 msgstr "Y minimum"
1584
1585 #: gtk/gtkcurve.c:151
1586 msgid "Minimum possible value for Y"
1587 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1588
1589 #: gtk/gtkcurve.c:160
1590 msgid "Maximum Y"
1591 msgstr "Y maximum"
1592
1593 #: gtk/gtkcurve.c:161
1594 msgid "Maximum possible value for Y"
1595 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1596
1597 #: gtk/gtkdialog.c:128
1598 msgid "Has separator"
1599 msgstr "A un séparateur"
1600
1601 #: gtk/gtkdialog.c:129
1602 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1603 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1604
1605 #: gtk/gtkdialog.c:152
1606 msgid "Content area border"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkdialog.c:153
1610 msgid "Width of border around the main dialog area"
1611 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1612
1613 #: gtk/gtkdialog.c:160
1614 msgid "Button spacing"
1615 msgstr "Espacement des boutons"
1616
1617 #: gtk/gtkdialog.c:161
1618 msgid "Spacing between buttons"
1619 msgstr "Espacement entre les boutons"
1620
1621 #: gtk/gtkdialog.c:169
1622 msgid "Action area border"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkdialog.c:170
1626 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1627 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1630 msgid "Cursor Position"
1631 msgstr "Position du curseur"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1634 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Selection Bound"
1640 msgstr "Sélection :"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1643 msgid ""
1644 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:456
1648 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:463
1652 msgid "Maximum length"
1653 msgstr "Longueur maximale"
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:464
1656 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1657 msgstr ""
1658 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1659 "maximum"
1660
1661 #: gtk/gtkentry.c:472
1662 msgid "Visibility"
1663 msgstr "Visibilité"
1664
1665 #: gtk/gtkentry.c:473
1666 msgid ""
1667 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1668 "mode)"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:480
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Has Frame"
1674 msgstr "Palette personnelle"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:481
1677 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:488
1681 msgid "Invisible character"
1682 msgstr "Caractère invisible"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:489
1685 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1686 msgstr ""
1687 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1688 "passe »)"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:496
1691 msgid "Activates default"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:497
1695 msgid ""
1696 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1697 "dialog) when Enter is pressed."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:503
1701 msgid "Width in chars"
1702 msgstr "Largeur en caractères"
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:504
1705 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:513
1709 msgid "Scroll offset"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:514
1713 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:524
1717 msgid "The contents of the entry"
1718 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1719
1720 #: gtk/gtkentry.c:728
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Select on focus"
1723 msgstr "Sélection :"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:729
1726 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1730 msgid "Select All"
1731 msgstr "Sélectionner tout"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1734 msgid "Input Methods"
1735 msgstr "Méthodes de saisie"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1738 msgid "_Insert Unicode control character"
1739 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1742 msgid "Filename"
1743 msgstr "Nom de fichier"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1746 msgid "The currently selected filename."
1747 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1750 msgid "Show file operations"
1751 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1754 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1758 msgid "Select multiple"
1759 msgstr "Sélection multiple"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1762 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1766 msgid "Folders"
1767 msgstr "Dossiers"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1770 msgid "Fol_ders"
1771 msgstr "_Dossiers"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1774 msgid "Files"
1775 msgstr "Fichiers"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1778 msgid "_Files"
1779 msgstr "_Fichiers"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1782 #, c-format
1783 msgid "Folder unreadable: %s"
1784 msgstr "Dossier illisible : %s"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1790 "availible to this program.\n"
1791 "Are you sure that you want to select it?"
1792 msgstr ""
1793 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1794 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1795 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1798 msgid "_New Folder"
1799 msgstr "_Nouveau dossier"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1802 msgid "De_lete File"
1803 msgstr "Ef_facer le fichier"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1806 msgid "_Rename File"
1807 msgstr "_Renommer le fichier"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1813 msgstr ""
1814 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
1815 "de fichier."
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1821 "%s"
1822 msgstr ""
1823 "Error lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
1824 "%s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1827 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1828 msgstr ""
1829 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1832 #, c-format
1833 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1834 msgstr ""
1835 "E\n"
1836 "rror lors de la création du dossier « %s » : %s\n"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1839 msgid "New Folder"
1840 msgstr "Nouveau dossier"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1843 msgid "_Folder name:"
1844 msgstr "_Nom du dossier :"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Créer"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1851 #, c-format
1852 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr ""
1854 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1855 "fichier."
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1863 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1867 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1868 msgstr ""
1869 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1872 #, c-format
1873 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1874 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1877 #, c-format
1878 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1879 msgstr "Voulez-vous reellement effacer le fichier « %s »"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1882 msgid "Delete File"
1883 msgstr "Effacer le fichier"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1886 #, c-format
1887 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1888 msgstr ""
1889 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1890 "fichier."
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1896 "%s"
1897 msgstr ""
1898 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1905 "%s"
1906 msgstr ""
1907 "Error lors du renommage de « %s » : %s\n"
1908 "%s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1911 #, c-format
1912 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1913 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1916 msgid "Rename File"
1917 msgstr "Renommer le fichier"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1920 #, c-format
1921 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1922 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1925 msgid "Rename"
1926 msgstr "Renommer"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1929 msgid "Selection: "
1930 msgstr "Sélection :"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1936 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1940 msgid "Invalid Utf-8"
1941 msgstr "UTF-8 invalide"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "Nom trop long"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
1950
1951 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1952 msgid "X position"
1953 msgstr "Position X"
1954
1955 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1956 msgid "X position of child widget"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1960 msgid "Y position"
1961 msgstr "Position Y"
1962
1963 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1964 msgid "Y position of child widget"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1968 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1970 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1971 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1974 msgid "Font name"
1975 msgstr "Nom de police"
1976
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1978 msgid "The X string that represents this font."
1979 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
1980
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1982 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1983 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
1984
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1986 msgid "Preview text"
1987 msgstr "Prévisualiser le texte"
1988
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1990 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1991 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1994 msgid "_Family:"
1995 msgstr "_Famille :"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1998 msgid "_Style:"
1999 msgstr "_Style :"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2002 msgid "Si_ze:"
2003 msgstr "_Taille :"
2004
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2007 msgid "_Preview:"
2008 msgstr "_Aperçu :"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "Sélection de police"
2013
2014 #: gtk/gtkframe.c:126
2015 msgid "Text of the frame's label."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkframe.c:133
2019 msgid "Label xalign"
2020 msgstr "Étiquette xalign"
2021
2022 #: gtk/gtkframe.c:134
2023 msgid "The horizontal alignment of the label."
2024 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2025
2026 #: gtk/gtkframe.c:143
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Label yalign"
2029 msgstr "Le y-align."
2030
2031 #: gtk/gtkframe.c:144
2032 msgid "The vertical alignment of the label."
2033 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2034
2035 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2036 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2037 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2038
2039 #: gtk/gtkframe.c:160
2040 msgid "Frame shadow"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkframe.c:161
2044 msgid "Appearance of the frame border."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkframe.c:169
2048 msgid "Label widget"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkframe.c:170
2052 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:396
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "Gamma"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:406
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "Valeur _gamma"
2062
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2064 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2065 msgid "Shadow type"
2066 msgstr "Type d'ombre"
2067
2068 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2069 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2070 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2071
2072 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Handle position"
2075 msgstr "Chaîne de texte"
2076
2077 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2078 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2082 msgid "Snap edge"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2086 msgid ""
2087 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2088 "handlebox."
2089 msgstr ""
2090
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2092 #. * load it.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2095 #, c-format
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
2098
2099 #: gtk/gtkimage.c:129
2100 msgid "Pixbuf"
2101 msgstr "Pixbuf"
2102
2103 #: gtk/gtkimage.c:130
2104 msgid "A GdkPixbuf to display."
2105 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2106
2107 #: gtk/gtkimage.c:137
2108 msgid "Pixmap"
2109 msgstr "Pixmap"
2110
2111 #: gtk/gtkimage.c:138
2112 msgid "A GdkPixmap to display."
2113 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2114
2115 #: gtk/gtkimage.c:145
2116 msgid "Image"
2117 msgstr "Image"
2118
2119 #: gtk/gtkimage.c:146
2120 msgid "A GdkImage to display."
2121 msgstr "GdkImage à afficher."
2122
2123 #: gtk/gtkimage.c:153
2124 msgid "Mask"
2125 msgstr "Masque"
2126
2127 #: gtk/gtkimage.c:154
2128 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkimage.c:162
2132 msgid "Filename to load and display."
2133 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2134
2135 #: gtk/gtkimage.c:170
2136 msgid "Stock ID"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkimage.c:171
2140 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: gtk/gtkimage.c:178
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Icon set"
2146 msgstr "Soulignement"
2147
2148 #: gtk/gtkimage.c:179
2149 msgid "Icon set to display."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkimage.c:186
2153 msgid "Icon size"
2154 msgstr "Taille de l'icône"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:187
2157 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:195
2161 msgid "Animation"
2162 msgstr "Animation"
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:196
2165 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2166 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2167
2168 #: gtk/gtkimage.c:203
2169 msgid "Storage type"
2170 msgstr "Type de stockage"
2171
2172 #: gtk/gtkimage.c:204
2173 msgid "The representation being used for image data."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2177 msgid "Image widget"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2181 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. shell and main vbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2186 msgid "Input"
2187 msgstr "Entrée"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 msgid "No input devices"
2191 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2194 msgid "_Device:"
2195 msgstr "_Périphérique :"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2198 msgid "Disabled"
2199 msgstr "Désactivé"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2202 msgid "Screen"
2203 msgstr "Écran"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2206 msgid "Window"
2207 msgstr "Fenêtre"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2210 msgid "_Mode: "
2211 msgstr "_Mode : "
2212
2213 #. The axis listbox
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2215 msgid "_Axes"
2216 msgstr "_Axes"
2217
2218 #. Keys listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2220 msgid "_Keys"
2221 msgstr "_Clefs"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2224 msgid "X"
2225 msgstr "X"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2228 msgid "Y"
2229 msgstr "Y"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2232 msgid "Pressure"
2233 msgstr "Pression"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2236 msgid "X Tilt"
2237 msgstr "Inclinaison X"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2240 msgid "Y Tilt"
2241 msgstr "Inclinaison Y"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2244 msgid "Wheel"
2245 msgstr "Roulette"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2248 msgid "none"
2249 msgstr "aucun"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2252 msgid "(disabled)"
2253 msgstr "(désactivé)"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2256 msgid "(unknown)"
2257 msgstr "(inconnu)"
2258
2259 #. and clear button
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2261 msgid "clear"
2262 msgstr "effacer"
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:281
2265 msgid "The text of the label."
2266 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:288
2269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2270 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:294
2273 msgid "Use markup"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:295
2277 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2281 msgid "Justification"
2282 msgstr "Justification"
2283
2284 #: gtk/gtklabel.c:310
2285 msgid ""
2286 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2287 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2288 "GtkMisc::xalign for that."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtklabel.c:318
2292 msgid "Pattern"
2293 msgstr "Motif"
2294
2295 #: gtk/gtklabel.c:319
2296 msgid ""
2297 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2298 "to underline."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtklabel.c:326
2302 msgid "Line wrap"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtklabel.c:327
2306 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtklabel.c:333
2310 msgid "Selectable"
2311 msgstr "Sélectionnable"
2312
2313 #: gtk/gtklabel.c:334
2314 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtklabel.c:340
2318 msgid "Mnemonic key"
2319 msgstr "Raccourci clavier"
2320
2321 #: gtk/gtklabel.c:341
2322 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2323 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2324
2325 #: gtk/gtklabel.c:349
2326 msgid "Mnemonic widget"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtklabel.c:350
2330 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2334 msgid "Horizontal adjustment"
2335 msgstr "Ajustement horizontal"
2336
2337 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2338 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2339 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2340
2341 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2342 msgid "Vertical adjustment"
2343 msgstr "Ajustement vertical"
2344
2345 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2346 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2347 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2348
2349 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2350 msgid "Width"
2351 msgstr "Largeur"
2352
2353 #: gtk/gtklayout.c:634
2354 msgid "The width of the layout."
2355 msgstr "Largeur de la mise en page"
2356
2357 #: gtk/gtklayout.c:642
2358 msgid "Height"
2359 msgstr "Hauteur"
2360
2361 #: gtk/gtklayout.c:643
2362 msgid "The height of the layout."
2363 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2364
2365 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2366 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2367 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2368 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2369 #.
2370 #: gtk/gtkmain.c:731
2371 msgid "default:LTR"
2372 msgstr "default:LTR"
2373
2374 #: gtk/gtkmenu.c:191
2375 msgid "Tearoff Title"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmenu.c:192
2379 msgid ""
2380 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2381 "off."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmenu.c:260
2385 msgid "Can change accelerators"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmenu.c:261
2389 msgid ""
2390 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2391 "item."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2395 msgid "Style of bevel around the menubar"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2399 msgid "Internal padding"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2403 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2404 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2405
2406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2407 msgid "Image/label border"
2408 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2409
2410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2411 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2412 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2413
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2415 msgid "Message Type"
2416 msgstr "Type de message"
2417
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2419 msgid "The type of message"
2420 msgstr "Type de message"
2421
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2423 msgid "Message Buttons"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2427 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2428 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2429
2430 #: gtk/gtkmisc.c:97
2431 #, fuzzy
2432 msgid "X align"
2433 msgstr "xalign"
2434
2435 #: gtk/gtkmisc.c:98
2436 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2437 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2438
2439 #: gtk/gtkmisc.c:107
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Y align"
2442 msgstr "xalign"
2443
2444 #: gtk/gtkmisc.c:108
2445 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2446 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2447
2448 #: gtk/gtkmisc.c:117
2449 #, fuzzy
2450 msgid "X pad"
2451 msgstr "ypad"
2452
2453 #: gtk/gtkmisc.c:118
2454 msgid ""
2455 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2456 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2457
2458 #: gtk/gtkmisc.c:127
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Y pad"
2461 msgstr "ypad"
2462
2463 #: gtk/gtkmisc.c:128
2464 msgid ""
2465 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2466 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:362
2469 msgid "Page"
2470 msgstr "Page"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:363
2473 msgid "The index of the current page"
2474 msgstr "Index de la page en cours"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:371
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Tab Position"
2479 msgstr "Chaîne de texte"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:372
2482 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:379
2486 msgid "Tab Border"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:380
2490 msgid "Width of the border around the tab labels"
2491 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:388
2494 msgid "Horizontal Tab Border"
2495 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:389
2498 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2499 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:397
2502 msgid "Vertical Tab Border"
2503 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:398
2506 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2507 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:406
2510 msgid "Show Tabs"
2511 msgstr "Afficher les onglets"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:407
2514 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2515 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:413
2518 msgid "Show Border"
2519 msgstr "Afficher la bordure"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:414
2522 msgid "Whether the border should be shown or not"
2523 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:420
2526 msgid "Scrollable"
2527 msgstr "Défilement possible"
2528
2529 #: gtk/gtknotebook.c:421
2530 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtknotebook.c:427
2534 msgid "Enable Popup"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtknotebook.c:428
2538 msgid ""
2539 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2540 "you can use to go to a page"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:435
2544 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2545 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2546
2547 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2548 #, c-format
2549 msgid "Page %u"
2550 msgstr "Page %u"
2551
2552 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2553 msgid "Menu"
2554 msgstr "Menu"
2555
2556 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2557 msgid "The menu of options"
2558 msgstr "Menu des options"
2559
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2561 msgid "Size of dropdown indicator"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Spacing around indicator"
2567 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2568
2569 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2570 msgid "Position"
2571 msgstr "Position"
2572
2573 #: gtk/gtkpaned.c:209
2574 msgid ""
2575 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:217
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Position Set"
2581 msgstr "Chaîne de texte"
2582
2583 #: gtk/gtkpaned.c:218
2584 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkpaned.c:224
2588 msgid "Handle Size"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkpaned.c:225
2592 msgid "Width of handle"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkpreview.c:129
2596 msgid "Expand"
2597 msgstr "Développer"
2598
2599 #: gtk/gtkpreview.c:130
2600 msgid ""
2601 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2602 msgstr ""
2603 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2604 "place qui lui est allouée"
2605
2606 #: gtk/gtkprogress.c:122
2607 msgid "Activity mode"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprogress.c:123
2611 msgid ""
2612 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2613 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2614 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2615 "take."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprogress.c:130
2619 msgid "Show text"
2620 msgstr "Afficher le texte"
2621
2622 #: gtk/gtkprogress.c:131
2623 msgid "Whether the progress is shown as text"
2624 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2625
2626 #: gtk/gtkprogress.c:138
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "Le x-align."
2630
2631 #: gtk/gtkprogress.c:139
2632 msgid ""
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progresswidget"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:147
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Text y alignment"
2640 msgstr "Le y-align."
2641
2642 #: gtk/gtkprogress.c:148
2643 msgid ""
2644 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2645 "in the progress widget"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2649 msgid "Adjustment"
2650 msgstr "Ajustement"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2653 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2654 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2657 msgid "Orientation"
2658 msgstr "Orientation"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2661 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2662 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2663
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Bar style"
2667 msgstr "Style de police"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2670 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2671 msgstr ""
2672 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2675 msgid "Activity Step"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2679 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2683 msgid "Activity Blocks"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2687 msgid ""
2688 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2689 "(Deprecated)"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2693 msgid "Discrete Blocks"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2697 msgid ""
2698 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2699 "style)"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2703 msgid "Fraction"
2704 msgstr "Fraction"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2707 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2711 msgid "Pulse Step"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2715 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2719 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2720 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:273
2723 msgid "Update policy"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:274
2727 msgid "How the range should be updated on the screen"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:283
2731 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:290
2735 msgid "Inverted"
2736 msgstr "Inversé"
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:291
2739 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:297
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Slider Width"
2745 msgstr "Largeur moyenne :"
2746
2747 #: gtk/gtkrange.c:298
2748 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:305
2752 msgid "Trough Border"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:306
2756 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:313
2760 msgid "Stepper Size"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:314
2764 msgid "Length of step buttons at ends"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:321
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Stepper Spacing"
2770 msgstr "Espacement :"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:322
2773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:329
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Arrow X Displacement"
2779 msgstr "Fenêtre"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:330
2782 msgid ""
2783 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkrange.c:337
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Arrow Y Displacement"
2789 msgstr "Fenêtre"
2790
2791 #: gtk/gtkrange.c:338
2792 msgid ""
2793 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkrc.c:2270
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2800
2801 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2804 msgstr ""
2805 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2806
2807 #: gtk/gtkrc.c:3350
2808 #, c-format
2809 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkruler.c:118
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Lower"
2815 msgstr "autre"
2816
2817 #: gtk/gtkruler.c:119
2818 msgid "Lower limit of ruler"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkruler.c:128
2822 msgid "Upper"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkruler.c:129
2826 msgid "Upper limit of ruler"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkruler.c:139
2830 msgid "Position of mark on the ruler"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkruler.c:148
2834 msgid "Max Size"
2835 msgstr "Taille maximale"
2836
2837 #: gtk/gtkruler.c:149
2838 msgid "Maximum size of the ruler"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2842 msgid "Digits"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkscale.c:156
2846 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkscale.c:165
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Draw Value"
2852 msgstr "Valeur effective"
2853
2854 #: gtk/gtkscale.c:166
2855 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkscale.c:173
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Value Position"
2861 msgstr "Chaîne de texte"
2862
2863 #: gtk/gtkscale.c:174
2864 msgid "The position in which the current value is displayed"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkscale.c:181
2868 msgid "Slider Length"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkscale.c:182
2872 msgid "Length of scale's slider"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkscale.c:190
2876 msgid "Value spacing"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkscale.c:191
2880 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2884 msgid "Minimum Slider Length"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2888 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2892 msgid "Fixed slider size"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2896 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Backward stepper"
2902 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2905 msgid "Display the standard backward arrow button"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2909 msgid "Forward stepper"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2913 msgid "Display the standard forward arrow button"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2917 msgid "Secondary backward stepper"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2921 msgid ""
2922 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2926 msgid "Secondary forward stepper"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2930 msgid ""
2931 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
2935 msgid "Horizontal Adjustment"
2936 msgstr "Ajustement horizontal"
2937
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
2939 msgid "Vertical Adjustment"
2940 msgstr "Ajustement vertical"
2941
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2945 msgstr "Style de police"
2946
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2948 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2949 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
2950
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2952 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2956 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2957 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2960 msgid "Window Placement"
2961 msgstr "Placement de la fenêtre"
2962
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2964 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2968 msgid "Shadow Type"
2969 msgstr "Type d'ombre"
2970
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Style of bevel around the contents"
2974 msgstr "Souligne le texte."
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:148
2977 msgid "Double Click Time"
2978 msgstr "Vitesse du double-clic"
2979
2980 #: gtk/gtksettings.c:149
2981 msgid ""
2982 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2983 "click (in milliseconds)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:156
2987 msgid "Cursor Blink"
2988 msgstr "Clignotement du curseur"
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:157
2991 msgid "Whether the cursor should blink"
2992 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:164
2995 msgid "Cursor Blink Time"
2996 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:165
2999 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3000 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:172
3003 msgid "Split Cursor"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:173
3007 msgid ""
3008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3009 "left text"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:180
3013 msgid "Theme Name"
3014 msgstr "Nom du thème"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:181
3017 msgid "Name of theme RC file to load"
3018 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:188
3021 msgid "Key Theme Name"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:189
3025 msgid "Name of key theme RC file to load"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:197
3029 msgid "Menu bar accelerator"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:198
3033 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:206
3037 msgid "Drag threshold"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:207
3041 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:215
3045 msgid "Font Name"
3046 msgstr "Nom de la police"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:216
3049 msgid "Name of default font to use"
3050 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3051
3052 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3053 msgid "Mode"
3054 msgstr "Mode"
3055
3056 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3057 msgid ""
3058 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3059 "component widgets."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3063 #, fuzzy
3064 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3065 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3066
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3068 msgid "Climb Rate"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3072 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3076 msgid "The number of decimal places to display"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3080 msgid "Snap to Ticks"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3084 msgid ""
3085 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3086 "nearest step increment"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3090 msgid "Numeric"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3094 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3098 msgid "Wrap"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3102 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3106 msgid "Update Policy"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3110 msgid ""
3111 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3115 msgid "Value"
3116 msgstr "Valeur"
3117
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3119 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3125 msgstr "Souligne le texte."
3126
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:267
3129 msgid "Information"
3130 msgstr "Information"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:268
3133 msgid "Warning"
3134 msgstr "Avertissement"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:269
3137 msgid "Error"
3138 msgstr "Erreur"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:270
3141 msgid "Question"
3142 msgstr "Question"
3143
3144 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3145 #. * need the mnemonics to be rationalized
3146 #.
3147 #: gtk/gtkstock.c:275
3148 msgid "_Add"
3149 msgstr "_Ajouter"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:276
3152 msgid "_Apply"
3153 msgstr "_Appliquer"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:277
3156 msgid "_Bold"
3157 msgstr "_Gras"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:278
3160 msgid "_Cancel"
3161 msgstr "_Annuler"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:279
3164 msgid "_CD-Rom"
3165 msgstr "_CD-Rom"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:280
3168 msgid "_Clear"
3169 msgstr "_Effacer"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:281
3172 msgid "_Close"
3173 msgstr "_Fermer"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:282
3176 msgid "_Convert"
3177 msgstr "_Convertir"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:283
3180 msgid "_Copy"
3181 msgstr "_Copier"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:284
3184 msgid "C_ut"
3185 msgstr "Co_uper"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:285
3188 msgid "_Delete"
3189 msgstr "_Supprimer"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:286
3192 msgid "_Execute"
3193 msgstr "_Exécuter"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:287
3196 msgid "_Find"
3197 msgstr "_Rechercher"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:288
3200 msgid "Find and _Replace"
3201 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:289
3204 msgid "_Floppy"
3205 msgstr "_Disquette"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:290
3208 msgid "_Bottom"
3209 msgstr "_Bas"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:291
3212 msgid "_First"
3213 msgstr "_Premier"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:292
3216 msgid "_Last"
3217 msgstr "_Dernier"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:293
3220 msgid "_Top"
3221 msgstr "_Haut"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:294
3224 msgid "_Back"
3225 msgstr "_Reculer"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:295
3228 msgid "_Down"
3229 msgstr "_Descendre"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:296
3232 msgid "_Forward"
3233 msgstr "_Avancer"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:297
3236 msgid "_Up"
3237 msgstr "_Monter"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:298
3240 msgid "_Help"
3241 msgstr "_Aide"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:299
3244 msgid "_Home"
3245 msgstr "_Maison"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:300
3248 msgid "_Index"
3249 msgstr "_Index"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:301
3252 msgid "_Italic"
3253 msgstr "_Italique"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:302
3256 msgid "_Jump to"
3257 msgstr "_Aller à"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:303
3260 msgid "_Center"
3261 msgstr "_Centre"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:304
3264 msgid "_Fill"
3265 msgstr "_Remplir"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:305
3268 msgid "_Left"
3269 msgstr "_Gauche"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:306
3272 msgid "_Right"
3273 msgstr "_Droite"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:307
3276 msgid "_New"
3277 msgstr "_Nouveau"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:308
3280 msgid "_No"
3281 msgstr "_Non"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:309
3284 msgid "_OK"
3285 msgstr "_Valider"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:310
3288 msgid "_Open"
3289 msgstr "_Ouvrir"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:311
3292 msgid "_Paste"
3293 msgstr "C_oller"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:312
3296 msgid "_Preferences"
3297 msgstr "_Préférences"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:313
3300 msgid "_Print"
3301 msgstr "_Imprimer"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:314
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:315
3308 msgid "_Properties"
3309 msgstr "_Propriétés"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:316
3312 msgid "_Quit"
3313 msgstr "_Quitter"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:317
3316 msgid "_Redo"
3317 msgstr "_Refaire"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:318
3320 msgid "_Refresh"
3321 msgstr "_Rafraîchir"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:319
3324 msgid "_Remove"
3325 msgstr "_Enlever"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:320
3328 msgid "_Revert"
3329 msgstr "_Revenir"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:321
3332 msgid "_Save"
3333 msgstr "_Enregistrer"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:322
3336 msgid "Save _As"
3337 msgstr "Enregistrer _sous"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:323
3340 msgid "_Color"
3341 msgstr "_Couleur"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:324
3344 msgid "_Font"
3345 msgstr "_Police"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:325
3348 msgid "_Ascending"
3349 msgstr "_Ascendant"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:326
3352 msgid "_Descending"
3353 msgstr "_Descendant"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:327
3356 msgid "_Spell Check"
3357 msgstr "Vérification _orthographique"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:328
3360 msgid "_Stop"
3361 msgstr "_Stop"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:329
3364 msgid "_Strikethrough"
3365 msgstr "_Barré"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:330
3368 msgid "_Undelete"
3369 msgstr "_Récupérer"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:331
3372 msgid "_Underline"
3373 msgstr "_Souligné"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:332
3376 msgid "_Undo"
3377 msgstr "_Défaire"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:333
3380 msgid "_Yes"
3381 msgstr "_Oui"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:334
3384 msgid "Zoom _100%"
3385 msgstr "Zoom _100%"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:335
3388 msgid "Zoom to _Fit"
3389 msgstr "Zoom pour _remplir"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:336
3392 msgid "Zoom _In"
3393 msgstr "Zoom a_vant"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:337
3396 msgid "Zoom _Out"
3397 msgstr "Zoom a_rrière"
3398
3399 #: gtk/gtktable.c:156
3400 msgid "Rows"
3401 msgstr "Lignes"
3402
3403 #: gtk/gtktable.c:157
3404 msgid "The number of rows in the table"
3405 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3406
3407 #: gtk/gtktable.c:165
3408 msgid "Columns"
3409 msgstr "Colonnes"
3410
3411 #: gtk/gtktable.c:166
3412 msgid "The number of columns in the table"
3413 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3414
3415 #: gtk/gtktable.c:174
3416 msgid "Row spacing"
3417 msgstr "Espacement des lignes"
3418
3419 #: gtk/gtktable.c:175
3420 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3421 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3422
3423 #: gtk/gtktable.c:183
3424 msgid "Column spacing"
3425 msgstr "Espacement des colonnes"
3426
3427 #: gtk/gtktable.c:184
3428 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3429 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3430
3431 #: gtk/gtktable.c:192
3432 msgid "Homogenous"
3433 msgstr "Homogène"
3434
3435 #: gtk/gtktable.c:193
3436 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3437 msgstr ""
3438 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3439 "sera identique"
3440
3441 #: gtk/gtktext.c:599
3442 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3443 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3444
3445 #: gtk/gtktext.c:607
3446 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3447 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3448
3449 #: gtk/gtktext.c:614
3450 msgid "Line Wrap"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: gtk/gtktext.c:615
3454 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtktext.c:622
3458 msgid "Word Wrap"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtktext.c:623
3462 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:199
3466 msgid "Tag name"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:200
3470 msgid "Name used to refer to the text tag"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:225
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Background full height"
3476 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:226
3479 msgid ""
3480 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3481 "of the tagged characters"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:234
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Background stipple mask"
3487 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:235
3490 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:260
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Foreground stipple mask"
3496 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:261
3499 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:268
3503 msgid "Text direction"
3504 msgstr "Direction du texte"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:269
3507 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3508 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3511 msgid "Left, right, or center justification"
3512 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:387
3515 msgid "Language"
3516 msgstr "Langue"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:388
3519 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3520 msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:395
3523 msgid "Left margin"
3524 msgstr "Marge gauche"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3527 msgid "Width of the left margin in pixels"
3528 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:405
3531 msgid "Right margin"
3532 msgstr "Marge droite"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3535 msgid "Width of the right margin in pixels"
3536 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3539 msgid "Indent"
3540 msgstr "Indentation"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3543 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:437
3547 msgid "Pixels above lines"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3551 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:447
3555 msgid "Pixels below lines"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:457
3563 msgid "Pixels inside wrap"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:484
3571 msgid "Wrap mode"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3575 msgid ""
3576 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3580 msgid "Tabs"
3581 msgstr "Onglets"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3584 msgid "Custom tabs for this text"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:502
3588 msgid "Invisible"
3589 msgstr "Invisible"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:503
3592 msgid "Whether this text is hidden"
3593 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:516
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Background full height set"
3598 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:517
3601 msgid "Whether this tag affects background height"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:520
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Background stipple set"
3607 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:521
3610 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:528
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Foreground stipple set"
3616 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:529
3619 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:564
3623 msgid "Justification set"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:565
3627 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:568
3631 msgid "Language set"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:569
3635 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3636 msgstr ""
3637 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:572
3640 msgid "Left margin set"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:573
3644 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3645 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:576
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Indent set"
3650 msgstr "Soulignement"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:577
3653 msgid "Whether this tag affects indentation"
3654 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:584
3657 msgid "Pixels above lines set"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3661 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3662 msgstr ""
3663 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:588
3666 msgid "Pixels below lines set"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:592
3670 msgid "Pixels inside wrap set"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:593
3674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:600
3678 msgid "Right margin set"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:601
3682 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3683 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:608
3686 msgid "Wrap mode set"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:609
3690 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:612
3694 msgid "Tabs set"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:613
3698 msgid "Whether this tag affects tabs"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktexttag.c:616
3702 msgid "Invisible set"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtktexttag.c:617
3706 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3707 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:46
3710 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:47
3714 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:48
3718 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:49
3722 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:50
3726 msgid "LRO Left-to-right _override"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:51
3730 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:52
3734 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:53
3738 msgid "ZWS _Zero width space"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:54
3742 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:55
3746 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktextview.c:538
3750 msgid "Pixels Above Lines"
3751 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
3752
3753 #: gtk/gtktextview.c:548
3754 msgid "Pixels Below Lines"
3755 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
3756
3757 #: gtk/gtktextview.c:558
3758 msgid "Pixels Inside Wrap"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextview.c:576
3762 msgid "Wrap Mode"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktextview.c:594
3766 msgid "Left Margin"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktextview.c:604
3770 msgid "Right Margin"
3771 msgstr "Marge droite"
3772
3773 #: gtk/gtktextview.c:632
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Cursor Visible"
3776 msgstr "Désactivé"
3777
3778 #: gtk/gtktextview.c:633
3779 msgid "If the insertion cursor is shown"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktextview.c:6366
3783 msgid "Input _Methods"
3784 msgstr "Méthode d'entrée"
3785
3786 #: gtk/gtkthemes.c:69
3787 #, c-format
3788 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3789 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3790
3791 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3792 msgid "--- No Tip ---"
3793 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3794
3795 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3796 #, fuzzy
3797 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3798 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3799
3800 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3801 #, fuzzy
3802 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3803 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3804
3805 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3806 msgid "Draw Indicator"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3810 #, fuzzy
3811 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3812 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3813
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3815 msgid "The orientation of the toolbar"
3816 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
3817
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3819 msgid "Toolbar Style"
3820 msgstr "Style de la barre d'outils"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3823 msgid "How to draw the toolbar"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3827 msgid "Spacer size"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3831 msgid "Size of spacers"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3835 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3839 msgid "Space style"
3840 msgstr "Style d'espacement"
3841
3842 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3843 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3847 msgid "Button relief"
3848 msgstr "Relief des boutons"
3849
3850 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3851 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3852 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
3853
3854 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3855 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3856 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
3857
3858 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3859 msgid "Toolbar style"
3860 msgstr "Style de la barre d'outil"
3861
3862 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3863 msgid ""
3864 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3865 msgstr ""
3866 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
3867 "icônes, du texte et des icônes, ..."
3868
3869 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3870 msgid "Toolbar icon size"
3871 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
3872
3873 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3874 msgid "Size of icons in default toolbars"
3875 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
3876
3877 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3878 msgid "TreeModelSort Model"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3882 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3883 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:516
3886 msgid "TreeView Model"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:517
3890 msgid "The model for the tree view"
3891 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:525
3894 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3895 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:533
3898 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3899 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3902 msgid "Visible"
3903 msgstr "Visible"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:541
3906 msgid "Show the column header buttons"
3907 msgstr "Affiche les boutons d'entête de colonne"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:548
3910 msgid "Headers Clickable"
3911 msgstr "Entêtes cliquables"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:549
3914 msgid "Column headers respond to click events"
3915 msgstr "Les entêtes de colonnes sont sensibles aux clics"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:556
3918 msgid "Expander Column"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:557
3922 msgid "Set the column for the expander column"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3926 msgid "Reorderable"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:565
3930 msgid "View is reorderable"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:572
3934 msgid "Rules Hint"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:573
3938 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:580
3942 msgid "Enable Search"
3943 msgstr "Activer la recherche"
3944
3945 #: gtk/gtktreeview.c:581
3946 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:588
3950 msgid "Search Column"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:589
3954 msgid "Model column to search through when searching through code"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:602
3958 msgid "Expander Size"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:603
3962 msgid "Size of the expander arrow."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:611
3966 msgid "Vertical Separator Width"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:612
3970 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:620
3974 msgid "Horizontal Separator Width"
3975 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:621
3978 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3979 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
3980
3981 #: gtk/gtktreeview.c:629
3982 msgid "Allow Rules"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:630
3986 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:636
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Indent Expanders"
3992 msgstr "Soulignement"
3993
3994 #: gtk/gtktreeview.c:637
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Make the expanders indented."
3997 msgstr "Rend le texte éditable."
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
4000 msgid "Whether to display the column"
4001 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4004 msgid "Resizable"
4005 msgstr "Redimensionnable"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4008 msgid "Column is user-resizable"
4009 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4010
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4012 msgid "Current width of the column"
4013 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4014
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4016 msgid "Sizing"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4020 msgid "Resize mode of the column"
4021 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4022
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4024 msgid "Fixed Width"
4025 msgstr "Largeur fixe"
4026
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4028 msgid "Current fixed width of the column"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4032 msgid "Minimum Width"
4033 msgstr "Largeur minimum"
4034
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4036 msgid "Minimum allowed width of the column"
4037 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4038
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4040 msgid "Maximum Width"
4041 msgstr "Largeur maximum"
4042
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4044 msgid "Maximum allowed width of the column"
4045 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4048 msgid "Title"
4049 msgstr "Titre"
4050
4051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4052 msgid "Title to appear in column header"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4056 msgid "Clickable"
4057 msgstr "Cliquable"
4058
4059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4060 msgid "Whether the header can be clicked"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4064 msgid "Widget"
4065 msgstr "Widget"
4066
4067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4068 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4072 msgid "Alignment"
4073 msgstr "Alignement"
4074
4075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4076 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4080 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4084 msgid "Sort indicator"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4088 msgid "Whether to show a sort indicator"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4092 msgid "Sort order"
4093 msgstr "Ordre de tri"
4094
4095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4096 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtkviewport.c:133
4100 msgid ""
4101 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4102 "this viewport."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtkviewport.c:141
4106 msgid ""
4107 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4108 "this viewport."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtkviewport.c:149
4112 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:390
4116 msgid "Widget name"
4117 msgstr "Nom du widget"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:391
4120 msgid "The name of the widget"
4121 msgstr "Le nom du widget"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:397
4124 msgid "Parent widget"
4125 msgstr "Widget parent"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:398
4128 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4129 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:405
4132 msgid "Width request"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:406
4136 msgid ""
4137 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4138 "used."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:414
4142 msgid "Height request"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:415
4146 msgid ""
4147 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4148 "be used."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:424
4152 msgid "Whether the widget is visible"
4153 msgstr "Indique si le widget est visible"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:430
4156 msgid "Sensitive"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:431
4160 msgid "Whether the widget responds to input"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:437
4164 msgid "Application paintable"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:438
4168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:444
4172 msgid "Can focus"
4173 msgstr "Peut obtenir le focus"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:445
4176 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4177 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:451
4180 msgid "Has focus"
4181 msgstr "A le focus"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:452
4184 msgid "Whether the widget has the input focus"
4185 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:458
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Can default"
4190 msgstr "default:LTR"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:459
4193 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:465
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Has default"
4199 msgstr "default:LTR"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:466
4202 msgid "Whether the widget is the default widget"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:472
4206 msgid "Receives default"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:473
4210 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:479
4214 msgid "Composite child"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:480
4218 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:486
4222 msgid "Style"
4223 msgstr "Style"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:487
4226 msgid ""
4227 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4228 "(colors etc)."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:493
4232 msgid "Events"
4233 msgstr "Événements"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:494
4236 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:501
4240 msgid "Extension events"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:502
4244 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4248 msgid "Interior Focus"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4252 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4256 msgid "Focus linewidth"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4260 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4264 msgid "Focus line dash pattern"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4268 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4272 msgid "Focus padding"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4276 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4280 msgid "Cursor color"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4284 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4288 msgid "Secondary cursor color"
4289 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4292 msgid ""
4293 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4294 "right-to-left and left-to-right text."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4298 msgid "Cursor line aspect ratio"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4302 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:406
4306 msgid "Window Type"
4307 msgstr "Type de fenêtre"
4308
4309 #: gtk/gtkwindow.c:407
4310 msgid "The type of the window"
4311 msgstr "Le type de la fenêtre"
4312
4313 #: gtk/gtkwindow.c:416
4314 msgid "Window Title"
4315 msgstr "Titre de la fenêtre"
4316
4317 #: gtk/gtkwindow.c:417
4318 msgid "The title of the window"
4319 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4320
4321 #: gtk/gtkwindow.c:424
4322 msgid "Allow Shrink"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtkwindow.c:426
4326 #, no-c-format
4327 msgid ""
4328 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4329 "time a bad idea."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:433
4333 msgid "Allow Grow"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:434
4337 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:442
4341 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:449
4345 msgid "Modal"
4346 msgstr "Modal"
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:450
4349 msgid ""
4350 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4351 "up)."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtkwindow.c:457
4355 msgid "Window Position"
4356 msgstr "Position de la fenêtre"
4357
4358 #: gtk/gtkwindow.c:458
4359 msgid "The initial position of the window."
4360 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4361
4362 #: gtk/gtkwindow.c:466
4363 msgid "Default Width"
4364 msgstr "Largeur par défaut"
4365
4366 #: gtk/gtkwindow.c:467
4367 msgid ""
4368 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4369 msgstr ""
4370 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4371 "cette fenêtre"
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:476
4374 msgid "Default Height"
4375 msgstr "Hauteur par défaut"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:477
4378 msgid ""
4379 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4380 msgstr ""
4381 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4382 "fenêtre"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:486
4385 msgid "Destroy with Parent"
4386 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:487
4389 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4390 msgstr ""
4391 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:494
4394 msgid "Icon"
4395 msgstr "Icône"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:495
4398 msgid "Icon for this window"
4399 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imam-et.c:454
4403 msgid "Amharic (EZ+)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4408 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4413 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imipa.c:144
4418 msgid "IPA"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4423 msgid "Thai (Broken)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imti-er.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imti-et.c:453
4433 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imviqr.c:243
4438 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imxim.c:27
4443 msgid "X Input Method"
4444 msgstr ""
4445
4446 #~ msgid "Directories"
4447 #~ msgstr "Répertoires"
4448
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "_Directories"
4451 #~ msgstr "Répertoires"
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Crea_te Dir"
4455 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4460 #~ "%s"
4461 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
4462
4463 #~ msgid "Create Directory"
4464 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4465
4466 #~ msgid "_Directory name:"
4467 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4468
4469 #~ msgid "Cancel"
4470 #~ msgstr "Annuler"
4471
4472 #~ msgid "Delete"
4473 #~ msgstr "Effacer"
4474
4475 #~ msgid "OK"
4476 #~ msgstr "Valider"
4477
4478 #~ msgid "Save"
4479 #~ msgstr "Enregistrer"
4480
4481 #~ msgid "Close"
4482 #~ msgstr "Fermer"
4483
4484 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4487
4488 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4489 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "Text Position"
4493 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4494
4495 #~ msgid "Cut"
4496 #~ msgstr "Couper"
4497
4498 #~ msgid "Copy"
4499 #~ msgstr "Copier"
4500
4501 #~ msgid "Paste"
4502 #~ msgstr "Coller"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Line Height"
4506 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4507
4508 #~ msgid "Pixbuf location"
4509 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4510
4511 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4512 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4513
4514 #~ msgid "pixbuf xalign"
4515 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4516
4517 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4518 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4519
4520 #~ msgid "pixbuf yalign"
4521 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4522
4523 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4524 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4525
4526 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4527 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4528
4529 #~ msgid "pixbuf ypad"
4530 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4531
4532 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4533 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4534
4535 #~ msgid "Image data is partially missing"
4536 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4540 #~ "somehow."
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4543 #~ "été corrompues."
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4549 #~ "ont été corrompues"
4550
4551 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4554 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4558 #~ "corrupted"
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4561 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4565 #~ "data was corrupted"
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4568 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4569
4570 #~ msgid ""
4571 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4572 #~ "corrupted"
4573 #~ msgstr ""
4574 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4575 #~ "l'image ont été corrompues"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4579 #~ "applications to free memory."
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4582 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4583
4584 #~ msgid "Image contained no data."
4585 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4586
4587 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4588 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
4594 #~ "code de type %d"
4595
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid "He_x Value:"
4598 #~ msgstr "Valeur héxa :"
4599
4600 #~ msgid "The color for the background of the text."
4601 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
4602
4603 #~ msgid "Make the text italic."
4604 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
4605
4606 #~ msgid "Make the text bold."
4607 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
4608
4609 #~ msgid "Foundry:"
4610 #~ msgstr "Fonderie :"
4611
4612 #~ msgid "Slant:"
4613 #~ msgstr "Inclinaison :"
4614
4615 #~ msgid "Resolution X:"
4616 #~ msgstr "Résolution X :"
4617
4618 #~ msgid "Resolution Y:"
4619 #~ msgstr "Résolution Y :"
4620
4621 #~ msgid "Charset:"
4622 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
4623
4624 #~ msgid "Requested Value"
4625 #~ msgstr "Valeur demandée"
4626
4627 #~ msgid "Font:"
4628 #~ msgstr "Police :"
4629
4630 #~ msgid "Reset Filter"
4631 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
4632
4633 #~ msgid "Metric:"
4634 #~ msgstr "Métrique :"
4635
4636 #~ msgid "Pixels"
4637 #~ msgstr "Pixels"
4638
4639 #~ msgid "Requested Font Name:"
4640 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
4641
4642 #~ msgid "Actual Font Name:"
4643 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
4644
4645 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4646 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
4647
4648 #~ msgid "Filter"
4649 #~ msgstr "Filtre"
4650
4651 #~ msgid "Font Types:"
4652 #~ msgstr "Types de polices :"
4653
4654 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4655 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
4656
4657 #~ msgid "*"
4658 #~ msgstr "*"
4659
4660 #~ msgid "(nil)"
4661 #~ msgstr "(vide)"
4662
4663 #~ msgid "regular"
4664 #~ msgstr "normal"
4665
4666 #~ msgid "oblique"
4667 #~ msgstr "oblique"
4668
4669 #~ msgid "reverse italic"
4670 #~ msgstr "italique inversé"
4671
4672 #~ msgid "reverse oblique"
4673 #~ msgstr "oblique inversé"
4674
4675 #~ msgid "[M]"
4676 #~ msgstr "[M]"
4677
4678 #~ msgid "[C]"
4679 #~ msgstr "[C]"
4680
4681 #~ msgid "The selected font is not available."
4682 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
4683
4684 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4685 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
4686
4687 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
4690 #~ "correctement."
4691
4692 #~ msgid "roman"
4693 #~ msgstr "roman"
4694
4695 #~ msgid "proportional"
4696 #~ msgstr "proportionnel"
4697
4698 #~ msgid "monospaced"
4699 #~ msgstr "fixe"
4700
4701 #~ msgid "char cell"
4702 #~ msgstr "cellule caractère"
4703
4704 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4705 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
4706
4707 #~ msgid "heavy"
4708 #~ msgstr "lourd"
4709
4710 #~ msgid "extrabold"
4711 #~ msgstr "extragras"
4712
4713 #~ msgid "demibold"
4714 #~ msgstr "demigras"
4715
4716 #~ msgid "medium"
4717 #~ msgstr "médium"
4718
4719 #~ msgid "normal"
4720 #~ msgstr "normal"
4721
4722 #~ msgid "thin"
4723 #~ msgstr "fin"
4724
4725 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4726 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."