]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # gtk+.po
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-13 23:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
39 "fichier d'image corrompu"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
48 "fichier d'animation corrompu"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
62 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr ""
73 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
94 "d'image : %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
108 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
122 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "En-tête de l'image corrompu"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Format d'image inconnu"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
137 #, c-format
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
154 #, c-format
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
160 msgstr ""
161 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
164 #, c-format
165 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
166 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr "Code invalide recontré"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
194 #, c-format
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
199 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
200 msgstr ""
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
203 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
204 msgstr ""
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
207 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
211 msgid ""
212 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
213 "colormap."
214 msgstr ""
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading ICO: %s"
223 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
226 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Type d'icône non supporté"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
259 #, c-format
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
264 msgid ""
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
266 "memory"
267 msgstr ""
268 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
269 "applications pour libérer de la mémoire"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
272 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
273 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
279 "parsed."
280 msgstr ""
281 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
282 "peut être analysée."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
288 msgstr ""
289 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
290 "pas autorisée."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
298 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
302 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
306 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
310 msgstr ""
311 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
314 #, c-format
315 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
316 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
319 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
320 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
326 "applications to reduce memory usage"
327 msgstr ""
328 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
329 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
332 msgid "Fatal error reading PNG image file"
333 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
336 #, c-format
337 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
338 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
341 msgid ""
342 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
343 msgstr ""
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
346 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
347 msgstr ""
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
353 msgstr ""
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
356 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
357 msgstr ""
358 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
361 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
362 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
365 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
366 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
369 msgid "PNM file has an image width of 0"
370 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
373 msgid "PNM file has an image height of 0"
374 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
378 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
381 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
382 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
385 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
386 msgstr ""
387 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
388 "sont pas supportées."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
391 msgid "Raw PNM image type is invalid"
392 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
395 msgid "PNM image format is invalid"
396 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
399 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
400 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
403 msgid "Premature end-of-file encountered"
404 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
407 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
411 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
412 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
415 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
416 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
419 msgid "Unexpected end of PNM image data"
420 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
423 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
424 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
427 msgid "RAS image has bogus header data"
428 msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
431 msgid "RAS image has unknown type"
432 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
435 msgid "Not enough memory to load RAS image"
436 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
439 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
440 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
443 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
444 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
447 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
448 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
451 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
452 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
455 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
456 msgstr ""
457 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
460 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
461 msgstr ""
462 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
465 msgid "Can't allocate new pixbuf"
466 msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
469 msgid "Can't allocate colormap structure"
470 msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
473 msgid "Can't allocate colormap entries"
474 msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
477 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
478 msgstr ""
479 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
482 msgid "Can't allocate TGA header memory"
483 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
486 msgid "TGA image has invalid dimensions"
487 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
490 msgid "TGA image comment length is too long"
491 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
495 msgid "TGA image type not supported"
496 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
499 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
500 msgstr ""
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
503 msgid "Excess data in file"
504 msgstr "Trop de données dans le fichier"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
507 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
508 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
511 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
512 msgstr ""
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
515 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
516 msgstr ""
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
519 #, fuzzy
520 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
521 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
524 #, fuzzy
525 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
526 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
529 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
530 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
533 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
534 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
537 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
538 msgstr ""
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
541 msgid "Can't allocate pixbuf"
542 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
545 msgid "Unsupported TGA image type"
546 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
549 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
550 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
553 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
554 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
557 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
558 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
561 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
562 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
565 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
566 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
569 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
570 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
573 msgid "Failed to open TIFF image"
574 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
577 msgid "TIFFClose operation failed"
578 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
581 msgid "Failed to load TIFF image"
582 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
585 msgid "Image has zero width"
586 msgstr "L'image a une largeur nulle"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
589 msgid "Image has zero height"
590 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
593 msgid "Not enough memory to load image"
594 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
597 msgid "Couldn't save the rest"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
601 msgid "Invalid XBM file"
602 msgstr "Fichier XBM invalide"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
605 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
606 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
609 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
610 msgstr ""
611 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
614 msgid "No XPM header found"
615 msgstr "En-tête XPM non trouvé"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
618 msgid "XPM file has image width <= 0"
619 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
622 msgid "XPM file has image height <= 0"
623 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
626 msgid "XPM file has invalid number of colors"
627 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
630 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
631 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
634 msgid "Can't read XPM colormap"
635 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
638 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
639 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
642 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
643 msgstr ""
644 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
645 "image XPM"
646
647 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
648 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
649 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
650 #. * this.
651 #.
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
653 msgid "Shift"
654 msgstr "Shift"
655
656 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
657 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
658 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
659 #. * this.
660 #.
661 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
662 msgid "Ctrl"
663 msgstr "Ctrl"
664
665 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
666 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
667 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
668 #. * this.
669 #.
670 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
671 msgid "Alt"
672 msgstr "Alt"
673
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
675 msgid "Accelerator Closure"
676 msgstr ""
677
678 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
679 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
680 msgstr ""
681
682 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
683 msgid "Accelerator Widget"
684 msgstr ""
685
686 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
687 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
688 msgstr ""
689
690 #: gtk/gtkalignment.c:102
691 msgid "Horizontal alignment"
692 msgstr "Alignement horizontal"
693
694 #: gtk/gtkalignment.c:103
695 msgid ""
696 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
697 "right aligned"
698 msgstr ""
699 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
700 "droit"
701
702 #: gtk/gtkalignment.c:112
703 msgid "Vertical alignment"
704 msgstr "Alignement vertical"
705
706 #: gtk/gtkalignment.c:113
707 msgid ""
708 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
709 "bottom aligned"
710 msgstr ""
711 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
712 "alignement en bas"
713
714 #: gtk/gtkalignment.c:121
715 msgid "Horizontal scale"
716 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
717
718 #: gtk/gtkalignment.c:122
719 msgid ""
720 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
721 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkalignment.c:130
725 msgid "Vertical scale"
726 msgstr "Échelonnement vertical"
727
728 #: gtk/gtkalignment.c:131
729 msgid ""
730 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
731 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
732 msgstr ""
733
734 #: gtk/gtkarrow.c:98
735 msgid "Arrow direction"
736 msgstr "Direction de flèche"
737
738 #: gtk/gtkarrow.c:99
739 msgid "The direction the arrow should point"
740 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
741
742 #: gtk/gtkarrow.c:106
743 msgid "Arrow shadow"
744 msgstr "Ombre de la flèche"
745
746 #: gtk/gtkarrow.c:107
747 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
748 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
749
750 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
751 msgid "Horizontal Alignment"
752 msgstr "Alignement horizontal"
753
754 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
755 msgid "X alignment of the child"
756 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
757
758 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
759 msgid "Vertical Alignment"
760 msgstr "Alignement vertical"
761
762 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
763 msgid "Y alignment of the child"
764 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
765
766 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
767 msgid "Ratio"
768 msgstr "Ratio"
769
770 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
771 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
772 msgstr ""
773
774 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
775 msgid "Obey child"
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
779 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkbbox.c:115
783 msgid "Minimum child width"
784 msgstr "Largeur minimal des fils"
785
786 #: gtk/gtkbbox.c:116
787 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
788 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:124
791 msgid "Minimum child height"
792 msgstr "Hauteur minimal des fils"
793
794 #: gtk/gtkbbox.c:125
795 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
796 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
797
798 #: gtk/gtkbbox.c:133
799 msgid "Child internal width padding"
800 msgstr ""
801
802 #: gtk/gtkbbox.c:134
803 msgid "Amount to increase child's size on either side"
804 msgstr ""
805
806 #: gtk/gtkbbox.c:142
807 msgid "Child internal height padding"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkbbox.c:143
811 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkbbox.c:151
815 msgid "Layout style"
816 msgstr "Style de mise en page"
817
818 #: gtk/gtkbbox.c:152
819 msgid ""
820 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
821 "edge, start and end"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:160
825 msgid "Secondary"
826 msgstr "Secondaire"
827
828 #: gtk/gtkbbox.c:161
829 msgid ""
830 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
831 "g., help buttons."
832 msgstr ""
833
834 #: gtk/gtkbox.c:125
835 msgid "Spacing"
836 msgstr "Espacement"
837
838 #: gtk/gtkbox.c:126
839 msgid "The amount of space between children."
840 msgstr "Espacement entre les fils"
841
842 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
843 msgid "Homogeneous"
844 msgstr "Homogène"
845
846 #: gtk/gtkbox.c:136
847 msgid "Whether the children should all be the same size."
848 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
849
850 #: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
851 msgid "Expand"
852 msgstr "Développer"
853
854 #: gtk/gtkbox.c:144
855 #, fuzzy
856 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
857 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
858
859 #: gtk/gtkbox.c:150
860 msgid "Fill"
861 msgstr "Remplir"
862
863 #: gtk/gtkbox.c:151
864 msgid ""
865 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
866 "used as padding"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkbox.c:157
870 msgid "Padding"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkbox.c:158
874 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkbox.c:164
878 msgid "Pack type"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
882 msgid ""
883 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
884 "start or end of the parent"
885 msgstr ""
886
887 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
888 #: gtk/gtkruler.c:138
889 msgid "Position"
890 msgstr "Position"
891
892 #: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
893 #, fuzzy
894 msgid "The index of the child in the parent"
895 msgstr "Index de la page en cours"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
898 msgid "Label"
899 msgstr "Étiquette"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:190
902 msgid ""
903 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
904 "widget."
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
908 msgid "Use underline"
909 msgstr "Utiliser le soulignement"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
912 msgid ""
913 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
914 "for the mnemonic accelerator key"
915 msgstr ""
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:205
918 msgid "Use stock"
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:206
922 msgid ""
923 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
924 msgstr ""
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:213
927 msgid "Border relief"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:214
931 msgid "The border relief style."
932 msgstr ""
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:265
935 msgid "Default Spacing"
936 msgstr "Espacement par défaut"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:266
939 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
940 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:272
943 msgid "Default Outside Spacing"
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:273
947 msgid ""
948 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
949 "border"
950 msgstr ""
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:278
953 msgid "Child X Displacement"
954 msgstr ""
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:279
957 msgid ""
958 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:286
962 msgid "Child Y Displacement"
963 msgstr ""
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:287
966 msgid ""
967 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
971 msgid "mode"
972 msgstr "mode"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
975 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
976 msgstr ""
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
979 msgid "visible"
980 msgstr "visible"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
983 msgid "Display the cell"
984 msgstr "Affiche la cellule"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
987 msgid "xalign"
988 msgstr "xalign"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
991 msgid "The x-align."
992 msgstr "Le x-align."
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
995 msgid "yalign"
996 msgstr "yalign"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
999 msgid "The y-align."
1000 msgstr "Le y-align."
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1003 msgid "xpad"
1004 msgstr "xpad"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
1007 msgid "The xpad."
1008 msgstr "Le xpad."
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1011 msgid "ypad"
1012 msgstr "ypad"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
1015 msgid "The ypad."
1016 msgstr "Le ypad."
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1019 msgid "width"
1020 msgstr "largeur"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
1023 msgid "The fixed width."
1024 msgstr "La largeur fixé."
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1027 msgid "height"
1028 msgstr "hauteur"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
1031 msgid "The fixed height."
1032 msgstr "La hauteur fixé."
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1035 msgid "Is Expander"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
1039 msgid "Row has children."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1043 msgid "Is Expanded"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1047 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1051 msgid "Cell background color name"
1052 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1055 msgid "Cell background color as a string"
1056 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1059 msgid "Cell background color"
1060 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1063 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1064 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1067 msgid "Cell background set"
1068 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1073 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1076 msgid "Pixbuf Object"
1077 msgstr "Objet pixbuf"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1080 msgid "The pixbuf to render."
1081 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1082
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Pixbuf Expander Open"
1086 msgstr "xpad pixbuf"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Pixbuf for open expander."
1091 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1096 msgstr "xpad pixbuf"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1099 msgid "Pixbuf for closed expander."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
1103 msgid "Stock ID"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1107 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1111 msgid "Size"
1112 msgstr "Taille"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1115 msgid "The size of the rendered icon"
1116 msgstr "La taille de l'icône rendue"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1119 msgid "Detail"
1120 msgstr "Détail"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1123 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1127 msgid "Text"
1128 msgstr "Texte"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1131 msgid "Text to render"
1132 msgstr "Texte à rendre"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1135 msgid "Markup"
1136 msgstr "Marque"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1139 msgid "Marked up text to render"
1140 msgstr "Marque le texte à rendre"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1143 msgid "Attributes"
1144 msgstr "Attributs"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1147 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1148 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1151 msgid "Background color name"
1152 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1155 msgid "Background color as a string"
1156 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1159 msgid "Background color"
1160 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1163 msgid "Background color as a GdkColor"
1164 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1167 msgid "Foreground color name"
1168 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1171 msgid "Foreground color as a string"
1172 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1175 msgid "Foreground color"
1176 msgstr "Couleur de premier plan"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1179 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1180 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1183 #: gtk/gtktextview.c:568
1184 msgid "Editable"
1185 msgstr "Éditable"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1188 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1189 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1193 msgid "Font"
1194 msgstr "Police"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1197 msgid "Font description as a string"
1198 msgstr "Description de police comme une chaîne"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1201 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1202 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1205 msgid "Font family"
1206 msgstr "Famille de police"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1209 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1210 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1213 #: gtk/gtktexttag.c:310
1214 msgid "Font style"
1215 msgstr "Style de police"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1218 #: gtk/gtktexttag.c:319
1219 msgid "Font variant"
1220 msgstr "Variante de police"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1223 #: gtk/gtktexttag.c:328
1224 msgid "Font weight"
1225 msgstr "Épaisseur de police"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1228 #: gtk/gtktexttag.c:339
1229 msgid "Font stretch"
1230 msgstr "Étirement de la police"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1233 #: gtk/gtktexttag.c:348
1234 msgid "Font size"
1235 msgstr "Taille de la police"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1238 msgid "Font points"
1239 msgstr "Points de la police"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1242 msgid "Font size in points"
1243 msgstr "Taille de la police en points"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1246 msgid "Font scale"
1247 msgstr "Échelle de police"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1250 msgid "Font scaling factor"
1251 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1254 msgid "Rise"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1258 msgid ""
1259 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1263 msgid "Strikethrough"
1264 msgstr "Barré"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Whether to strike through the text"
1269 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1272 msgid "Underline"
1273 msgstr "Soulignement"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1276 msgid "Style of underline for this text"
1277 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1280 msgid "Background set"
1281 msgstr "Arrière-plan défini"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1284 msgid "Whether this tag affects the background color"
1285 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1288 msgid "Foreground set"
1289 msgstr "Premier plan défini"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1292 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Editability set"
1298 msgstr "Éditable"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1301 msgid "Whether this tag affects text editability"
1302 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1305 msgid "Font family set"
1306 msgstr "Famille de police défini"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1309 msgid "Whether this tag affects the font family"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1313 msgid "Font style set"
1314 msgstr "Style de police défini"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1317 msgid "Whether this tag affects the font style"
1318 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1321 msgid "Font variant set"
1322 msgstr "Variation de police défini"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1325 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1329 msgid "Font weight set"
1330 msgstr "Épaisseur de police défini"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1333 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1337 msgid "Font stretch set"
1338 msgstr "Étirement de police défini"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1345 msgid "Font size set"
1346 msgstr "Taille de police défini"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1349 msgid "Whether this tag affects the font size"
1350 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1353 msgid "Font scale set"
1354 msgstr "Échelle de police défini"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1357 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1361 msgid "Rise set"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1365 msgid "Whether this tag affects the rise"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1369 msgid "Strikethrough set"
1370 msgstr "Barré défini"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1373 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1377 msgid "Underline set"
1378 msgstr "Soulignement défini"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1381 msgid "Whether this tag affects underlining"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1385 msgid "Toggle state"
1386 msgstr "État de la bascule"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1389 msgid "The toggle state of the button"
1390 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Activatable"
1395 msgstr "Éditable"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1398 #, fuzzy
1399 msgid "The toggle button can be activated"
1400 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1403 msgid "Radio state"
1404 msgstr "État radio"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1407 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1408 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1409
1410 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1411 msgid "Indicator Size"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1415 msgid "Size of check or radio indicator"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1419 msgid "Indicator Spacing"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1423 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1427 msgid "Active"
1428 msgstr "Actif"
1429
1430 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1431 msgid "Whether the menu item is checked."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1435 msgid "Inconsistent"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1439 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1443 msgid ""
1444 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1445 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1446 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1450 msgid ""
1451 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1452 "it for use in the future."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1456 msgid "_Save color here"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1460 msgid ""
1461 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1462 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1466 msgid "Has Opacity Control"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1470 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1474 msgid "Has palette"
1475 msgstr "A une palette"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1478 msgid "Whether a palette should be used"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1482 msgid "Current Color"
1483 msgstr "Couleur courante"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1486 msgid "The current color"
1487 msgstr "Couleur courante"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1490 msgid "Current Alpha"
1491 msgstr "Alpha courant"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1494 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1495 msgstr ""
1496 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1497 "entièrement opaque)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1500 msgid "Custom palette"
1501 msgstr "Palette personnalisée"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1504 msgid "Palette to use in the color selector"
1505 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1508 msgid ""
1509 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1510 "lightness of that color using the inner triangle."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1514 msgid ""
1515 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1516 "that color."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1520 msgid "_Hue:"
1521 msgstr "_Teinte :"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1524 msgid "Position on the color wheel."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1528 msgid "_Saturation:"
1529 msgstr "_Saturation :"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1532 msgid "\"Deepness\" of the color."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1536 msgid "_Value:"
1537 msgstr "_Valeur :"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1540 msgid "Brightness of the color."
1541 msgstr "Brillance de la couleur"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1544 msgid "_Red:"
1545 msgstr "_Rouge :"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1548 msgid "Amount of red light in the color."
1549 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1552 msgid "_Green:"
1553 msgstr "_Vert :"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1556 msgid "Amount of green light in the color."
1557 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1560 msgid "_Blue:"
1561 msgstr "_Bleu :"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1564 msgid "Amount of blue light in the color."
1565 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1568 msgid "_Opacity:"
1569 msgstr "_Opacité :"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1572 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1573 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1576 msgid "Color _Name:"
1577 msgstr "_Nom de la couleur : "
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1580 msgid ""
1581 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1582 "such as 'orange' in this entry."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1586 msgid "_Palette"
1587 msgstr "_Palette"
1588
1589 #: gtk/gtkcombo.c:141
1590 msgid "Enable arrow keys"
1591 msgstr "Activer les touches fléchées"
1592
1593 #: gtk/gtkcombo.c:142
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1596 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1597
1598 #: gtk/gtkcombo.c:148
1599 msgid "Always enable arrows"
1600 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1601
1602 #: gtk/gtkcombo.c:149
1603 msgid ""
1604 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkcombo.c:155
1608 msgid "Case sensitive"
1609 msgstr "Sensible à la casse"
1610
1611 #: gtk/gtkcombo.c:156
1612 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcombo.c:163
1616 msgid "Allow empty"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkcombo.c:164
1620 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkcombo.c:171
1624 msgid "Value in list"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkcombo.c:172
1628 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1632 msgid "Resize mode"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1636 msgid "Specify how resize events are handled"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1640 msgid "Border width"
1641 msgstr "Largeur de la bordure"
1642
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1644 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1645 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1646
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1648 msgid "Child"
1649 msgstr "Fils"
1650
1651 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1652 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1653 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1654
1655 #: gtk/gtkcurve.c:121
1656 msgid "Curve type"
1657 msgstr "Type de courbe"
1658
1659 #: gtk/gtkcurve.c:122
1660 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkcurve.c:130
1664 msgid "Minimum X"
1665 msgstr "X minimum"
1666
1667 #: gtk/gtkcurve.c:131
1668 msgid "Minimum possible value for X"
1669 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1670
1671 #: gtk/gtkcurve.c:140
1672 msgid "Maximum X"
1673 msgstr "X maximum"
1674
1675 #: gtk/gtkcurve.c:141
1676 msgid "Maximum possible X value."
1677 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1678
1679 #: gtk/gtkcurve.c:150
1680 msgid "Minimum Y"
1681 msgstr "Y minimum"
1682
1683 #: gtk/gtkcurve.c:151
1684 msgid "Minimum possible value for Y"
1685 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1686
1687 #: gtk/gtkcurve.c:160
1688 msgid "Maximum Y"
1689 msgstr "Y maximum"
1690
1691 #: gtk/gtkcurve.c:161
1692 msgid "Maximum possible value for Y"
1693 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1694
1695 #: gtk/gtkdialog.c:128
1696 msgid "Has separator"
1697 msgstr "A un séparateur"
1698
1699 #: gtk/gtkdialog.c:129
1700 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1701 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1702
1703 #: gtk/gtkdialog.c:152
1704 msgid "Content area border"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkdialog.c:153
1708 msgid "Width of border around the main dialog area"
1709 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1710
1711 #: gtk/gtkdialog.c:160
1712 msgid "Button spacing"
1713 msgstr "Espacement des boutons"
1714
1715 #: gtk/gtkdialog.c:161
1716 msgid "Spacing between buttons"
1717 msgstr "Espacement entre les boutons"
1718
1719 #: gtk/gtkdialog.c:169
1720 msgid "Action area border"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkdialog.c:170
1724 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1725 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1728 msgid "Cursor Position"
1729 msgstr "Position du curseur"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1732 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Selection Bound"
1738 msgstr "Sélection :"
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1741 msgid ""
1742 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:456
1746 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:463
1750 msgid "Maximum length"
1751 msgstr "Longueur maximale"
1752
1753 #: gtk/gtkentry.c:464
1754 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1755 msgstr ""
1756 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1757 "maximum"
1758
1759 #: gtk/gtkentry.c:472
1760 msgid "Visibility"
1761 msgstr "Visibilité"
1762
1763 #: gtk/gtkentry.c:473
1764 msgid ""
1765 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1766 "mode)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:480
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Has Frame"
1772 msgstr "Palette personnelle"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:481
1775 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:488
1779 msgid "Invisible character"
1780 msgstr "Caractère invisible"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:489
1783 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1784 msgstr ""
1785 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1786 "passe »)"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:496
1789 msgid "Activates default"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:497
1793 msgid ""
1794 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1795 "dialog) when Enter is pressed."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:503
1799 msgid "Width in chars"
1800 msgstr "Largeur en caractères"
1801
1802 #: gtk/gtkentry.c:504
1803 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:513
1807 msgid "Scroll offset"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:514
1811 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkentry.c:524
1815 msgid "The contents of the entry"
1816 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:728
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Select on focus"
1821 msgstr "Sélection :"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:729
1824 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3187
1828 msgid "Select All"
1829 msgstr "Sélectionner tout"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3197
1832 msgid "Input Methods"
1833 msgstr "Méthodes de saisie"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412
1836 msgid "_Insert Unicode control character"
1837 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1840 msgid "Filename"
1841 msgstr "Nom de fichier"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1844 msgid "The currently selected filename."
1845 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1848 msgid "Show file operations"
1849 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1852 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1856 msgid "Select multiple"
1857 msgstr "Sélection multiple"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1860 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1864 msgid "Folders"
1865 msgstr "Répertoires"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1868 msgid "Fol_ders"
1869 msgstr "_Répertoires"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1872 msgid "Files"
1873 msgstr "Fichiers"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1876 msgid "_Files"
1877 msgstr "_Fichiers"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126
1880 #, c-format
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "Répertoire illisible : %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid ""
1887 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1888 "available to this program.\n"
1889 "Are you sure that you want to select it?"
1890 msgstr ""
1891 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1892 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1893 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1896 msgid "_New Folder"
1897 msgstr "_Nouveau répertoire"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "_Supprimer le fichier"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1904 msgid "_Rename File"
1905 msgstr "_Renommer le fichier"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr ""
1912 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
1913 "noms de fichier."
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1362
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1919 "%s"
1920 msgstr ""
1921 "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1922 "%s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599
1925 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1926 msgstr ""
1927 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1371
1930 #, c-format
1931 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1932 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1935 msgid "New Folder"
1936 msgstr "Nouveau répertoire"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1420
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "_Nom du répertoire :"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1943 msgid "Create"
1944 msgstr "Créer"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1947 #, c-format
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr ""
1950 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1951 "fichier."
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1957 "%s"
1958 msgstr ""
1959 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1960 "%s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613
1963 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1964 msgstr ""
1965 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1968 #, c-format
1969 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1970 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1544
1973 #, c-format
1974 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1975 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1978 msgid "Delete File"
1979 msgstr "Supprimer le fichier"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609
1982 #, c-format
1983 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr ""
1985 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1986 "fichier."
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1992 "%s"
1993 msgstr ""
1994 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1995 "%s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2001 "%s"
2002 msgstr ""
2003 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
2004 "%s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1621
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
2012 msgid "Rename File"
2013 msgstr "Renommer le fichier"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
2016 #, c-format
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2021 msgid "Rename"
2022 msgstr "Renommer"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:2105
2025 msgid "Selection: "
2026 msgstr "Sélection : "
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:2985
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2032 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:2988
2036 msgid "Invalid Utf-8"
2037 msgstr "UTF-8 invalide"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
2040 msgid "Name too long"
2041 msgstr "Nom trop long"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3856
2044 msgid "Couldn't convert filename"
2045 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2046
2047 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
2048 msgid "X position"
2049 msgstr "Position X"
2050
2051 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
2052 msgid "X position of child widget"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2056 msgid "Y position"
2057 msgstr "Position Y"
2058
2059 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2060 msgid "Y position of child widget"
2061 msgstr ""
2062
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:207
2070 msgid "Font name"
2071 msgstr "Nom de police"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2074 msgid "The X string that represents this font."
2075 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:215
2078 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2079 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:221
2082 msgid "Preview text"
2083 msgstr "Prévisualiser le texte"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2086 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2087 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2090 msgid "_Family:"
2091 msgstr "_Famille :"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2094 msgid "_Style:"
2095 msgstr "_Style :"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2098 msgid "Si_ze:"
2099 msgstr "_Taille :"
2100
2101 #. create the text entry widget
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:461
2103 msgid "_Preview:"
2104 msgstr "_Aperçu :"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:1307
2107 msgid "Font Selection"
2108 msgstr "Sélection de police"
2109
2110 #: gtk/gtkframe.c:126
2111 msgid "Text of the frame's label."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkframe.c:133
2115 msgid "Label xalign"
2116 msgstr "Étiquette xalign"
2117
2118 #: gtk/gtkframe.c:134
2119 msgid "The horizontal alignment of the label."
2120 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2121
2122 #: gtk/gtkframe.c:143
2123 msgid "Label yalign"
2124 msgstr "Étiquette yalign."
2125
2126 #: gtk/gtkframe.c:144
2127 msgid "The vertical alignment of the label."
2128 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2129
2130 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2131 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2132 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2133
2134 #: gtk/gtkframe.c:160
2135 msgid "Frame shadow"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtkframe.c:161
2139 msgid "Appearance of the frame border."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkframe.c:169
2143 msgid "Label widget"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gtk/gtkframe.c:170
2147 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:398
2151 msgid "Gamma"
2152 msgstr "Gamma"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:408
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "Valeur _gamma"
2157
2158 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2159 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2160 msgid "Shadow type"
2161 msgstr "Type d'ombre"
2162
2163 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2164 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2165 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2166
2167 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Handle position"
2170 msgstr "Chaîne de texte"
2171
2172 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2173 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2177 msgid "Snap edge"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2181 msgid ""
2182 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2183 "handlebox."
2184 msgstr ""
2185
2186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2187 #. * load it.
2188 #.
2189 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2190 #, c-format
2191 msgid "Error loading icon: %s"
2192 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2193
2194 #: gtk/gtkimage.c:129
2195 msgid "Pixbuf"
2196 msgstr "Pixbuf"
2197
2198 #: gtk/gtkimage.c:130
2199 msgid "A GdkPixbuf to display."
2200 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2201
2202 #: gtk/gtkimage.c:137
2203 msgid "Pixmap"
2204 msgstr "Pixmap"
2205
2206 #: gtk/gtkimage.c:138
2207 msgid "A GdkPixmap to display."
2208 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2209
2210 #: gtk/gtkimage.c:145
2211 msgid "Image"
2212 msgstr "Image"
2213
2214 #: gtk/gtkimage.c:146
2215 msgid "A GdkImage to display."
2216 msgstr "GdkImage à afficher."
2217
2218 #: gtk/gtkimage.c:153
2219 msgid "Mask"
2220 msgstr "Masque"
2221
2222 #: gtk/gtkimage.c:154
2223 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkimage.c:162
2227 msgid "Filename to load and display."
2228 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2229
2230 #: gtk/gtkimage.c:171
2231 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkimage.c:178
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Icon set"
2237 msgstr "Soulignement"
2238
2239 #: gtk/gtkimage.c:179
2240 msgid "Icon set to display."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkimage.c:186
2244 msgid "Icon size"
2245 msgstr "Taille de l'icône"
2246
2247 #: gtk/gtkimage.c:187
2248 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkimage.c:195
2252 msgid "Animation"
2253 msgstr "Animation"
2254
2255 #: gtk/gtkimage.c:196
2256 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2257 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2258
2259 #: gtk/gtkimage.c:203
2260 msgid "Storage type"
2261 msgstr "Type de stockage"
2262
2263 #: gtk/gtkimage.c:204
2264 msgid "The representation being used for image data."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2268 msgid "Image widget"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2272 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. shell and main vbox
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2277 msgid "Input"
2278 msgstr "Entrée"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2281 msgid "No input devices"
2282 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2285 msgid "_Device:"
2286 msgstr "_Périphérique :"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2289 msgid "Disabled"
2290 msgstr "Désactivé"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501
2293 msgid "Screen"
2294 msgstr "Écran"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2297 msgid "Window"
2298 msgstr "Fenêtre"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2301 msgid "_Mode: "
2302 msgstr "_Mode : "
2303
2304 #. The axis listbox
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2306 msgid "_Axes"
2307 msgstr "_Axes"
2308
2309 #. Keys listbox
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2311 msgid "_Keys"
2312 msgstr "_Clefs"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2315 msgid "X"
2316 msgstr "X"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2319 msgid "Y"
2320 msgstr "Y"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2323 msgid "Pressure"
2324 msgstr "Pression"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2327 msgid "X Tilt"
2328 msgstr "Inclinaison X"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2331 msgid "Y Tilt"
2332 msgstr "Inclinaison Y"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2335 msgid "Wheel"
2336 msgstr "Roulette"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2339 msgid "none"
2340 msgstr "aucun"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2343 msgid "(disabled)"
2344 msgstr "(désactivé)"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2347 msgid "(unknown)"
2348 msgstr "(inconnu)"
2349
2350 #. and clear button
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2352 msgid "clear"
2353 msgstr "effacer"
2354
2355 #: gtk/gtklabel.c:281
2356 msgid "The text of the label."
2357 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2358
2359 #: gtk/gtklabel.c:288
2360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2361 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2362
2363 #: gtk/gtklabel.c:294
2364 msgid "Use markup"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtklabel.c:295
2368 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2372 msgid "Justification"
2373 msgstr "Justification"
2374
2375 #: gtk/gtklabel.c:310
2376 msgid ""
2377 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2378 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2379 "GtkMisc::xalign for that."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtklabel.c:318
2383 msgid "Pattern"
2384 msgstr "Motif"
2385
2386 #: gtk/gtklabel.c:319
2387 msgid ""
2388 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2389 "to underline."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtklabel.c:326
2393 msgid "Line wrap"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtklabel.c:327
2397 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtklabel.c:333
2401 msgid "Selectable"
2402 msgstr "Sélectionnable"
2403
2404 #: gtk/gtklabel.c:334
2405 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtklabel.c:340
2409 msgid "Mnemonic key"
2410 msgstr "Raccourci clavier"
2411
2412 #: gtk/gtklabel.c:341
2413 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2414 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2415
2416 #: gtk/gtklabel.c:349
2417 msgid "Mnemonic widget"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtklabel.c:350
2421 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2425 msgid "Horizontal adjustment"
2426 msgstr "Ajustement horizontal"
2427
2428 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2429 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2430 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2431
2432 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2433 msgid "Vertical adjustment"
2434 msgstr "Ajustement vertical"
2435
2436 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2437 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2438 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2439
2440 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2441 msgid "Width"
2442 msgstr "Largeur"
2443
2444 #: gtk/gtklayout.c:634
2445 msgid "The width of the layout."
2446 msgstr "Largeur de la mise en page"
2447
2448 #: gtk/gtklayout.c:642
2449 msgid "Height"
2450 msgstr "Hauteur"
2451
2452 #: gtk/gtklayout.c:643
2453 msgid "The height of the layout."
2454 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2455
2456 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2457 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2458 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2459 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2460 #.
2461 #: gtk/gtkmain.c:725
2462 msgid "default:LTR"
2463 msgstr "default:LTR"
2464
2465 #: gtk/gtkmenu.c:191
2466 msgid "Tearoff Title"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkmenu.c:192
2470 msgid ""
2471 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2472 "off."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkmenu.c:260
2476 msgid "Can change accelerators"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkmenu.c:261
2480 msgid ""
2481 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2482 "item."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2486 msgid "Style of bevel around the menubar"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2490 msgid "Internal padding"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2494 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2495 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2496
2497 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2498 msgid "Image/label border"
2499 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2500
2501 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2502 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2503 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2504
2505 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2506 msgid "Message Type"
2507 msgstr "Type de message"
2508
2509 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2510 msgid "The type of message"
2511 msgstr "Type de message"
2512
2513 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2514 msgid "Message Buttons"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2518 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2519 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2520
2521 #: gtk/gtkmisc.c:97
2522 #, fuzzy
2523 msgid "X align"
2524 msgstr "xalign"
2525
2526 #: gtk/gtkmisc.c:98
2527 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2528 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2529
2530 #: gtk/gtkmisc.c:107
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Y align"
2533 msgstr "xalign"
2534
2535 #: gtk/gtkmisc.c:108
2536 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2537 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2538
2539 #: gtk/gtkmisc.c:117
2540 #, fuzzy
2541 msgid "X pad"
2542 msgstr "ypad"
2543
2544 #: gtk/gtkmisc.c:118
2545 msgid ""
2546 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2547 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2548
2549 #: gtk/gtkmisc.c:127
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Y pad"
2552 msgstr "ypad"
2553
2554 #: gtk/gtkmisc.c:128
2555 msgid ""
2556 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2557 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2558
2559 #: gtk/gtknotebook.c:362
2560 msgid "Page"
2561 msgstr "Page"
2562
2563 #: gtk/gtknotebook.c:363
2564 msgid "The index of the current page"
2565 msgstr "Index de la page en cours"
2566
2567 #: gtk/gtknotebook.c:371
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Tab Position"
2570 msgstr "Chaîne de texte"
2571
2572 #: gtk/gtknotebook.c:372
2573 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtknotebook.c:379
2577 msgid "Tab Border"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtknotebook.c:380
2581 msgid "Width of the border around the tab labels"
2582 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2583
2584 #: gtk/gtknotebook.c:388
2585 msgid "Horizontal Tab Border"
2586 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2587
2588 #: gtk/gtknotebook.c:389
2589 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2590 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2591
2592 #: gtk/gtknotebook.c:397
2593 msgid "Vertical Tab Border"
2594 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2595
2596 #: gtk/gtknotebook.c:398
2597 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2598 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2599
2600 #: gtk/gtknotebook.c:406
2601 msgid "Show Tabs"
2602 msgstr "Afficher les onglets"
2603
2604 #: gtk/gtknotebook.c:407
2605 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2606 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2607
2608 #: gtk/gtknotebook.c:413
2609 msgid "Show Border"
2610 msgstr "Afficher la bordure"
2611
2612 #: gtk/gtknotebook.c:414
2613 msgid "Whether the border should be shown or not"
2614 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2615
2616 #: gtk/gtknotebook.c:420
2617 msgid "Scrollable"
2618 msgstr "Défilement possible"
2619
2620 #: gtk/gtknotebook.c:421
2621 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtknotebook.c:427
2625 msgid "Enable Popup"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtknotebook.c:428
2629 msgid ""
2630 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2631 "you can use to go to a page"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtknotebook.c:435
2635 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2636 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2637
2638 #: gtk/gtknotebook.c:442
2639 msgid "Tab label"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtknotebook.c:443
2643 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtknotebook.c:449
2647 msgid "Menu label"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtknotebook.c:450
2651 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtknotebook.c:463
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Tab expand"
2657 msgstr "Le xpad."
2658
2659 #: gtk/gtknotebook.c:464
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2662 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2663
2664 #: gtk/gtknotebook.c:470
2665 msgid "Tab fill"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtknotebook.c:471
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2671 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
2672
2673 #: gtk/gtknotebook.c:477
2674 msgid "Tab pack type"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
2678 #, c-format
2679 msgid "Page %u"
2680 msgstr "Page %u"
2681
2682 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2683 msgid "Menu"
2684 msgstr "Menu"
2685
2686 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2687 msgid "The menu of options"
2688 msgstr "Menu des options"
2689
2690 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2691 msgid "Size of dropdown indicator"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Spacing around indicator"
2697 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2698
2699 #: gtk/gtkpaned.c:209
2700 msgid ""
2701 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkpaned.c:217
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Position Set"
2707 msgstr "Chaîne de texte"
2708
2709 #: gtk/gtkpaned.c:218
2710 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkpaned.c:224
2714 msgid "Handle Size"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkpaned.c:225
2718 msgid "Width of handle"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkpreview.c:130
2722 msgid ""
2723 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2724 msgstr ""
2725 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2726 "place qui lui est allouée"
2727
2728 #: gtk/gtkprogress.c:122
2729 msgid "Activity mode"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprogress.c:123
2733 msgid ""
2734 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2735 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2736 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2737 "take."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprogress.c:130
2741 msgid "Show text"
2742 msgstr "Afficher le texte"
2743
2744 #: gtk/gtkprogress.c:131
2745 msgid "Whether the progress is shown as text"
2746 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2747
2748 #: gtk/gtkprogress.c:138
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Text x alignment"
2751 msgstr "Le x-align."
2752
2753 #: gtk/gtkprogress.c:139
2754 msgid ""
2755 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2756 "in the progress widget"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkprogress.c:147
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Text y alignment"
2762 msgstr "Le y-align."
2763
2764 #: gtk/gtkprogress.c:148
2765 msgid ""
2766 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2767 "in the progress widget"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2771 msgid "Adjustment"
2772 msgstr "Ajustement"
2773
2774 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2775 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2776 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2777
2778 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2779 msgid "Orientation"
2780 msgstr "Orientation"
2781
2782 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2785 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2786
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Bar style"
2790 msgstr "Style de police"
2791
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2793 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2794 msgstr ""
2795 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2796
2797 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2798 msgid "Activity Step"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2802 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2806 msgid "Activity Blocks"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2810 msgid ""
2811 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2812 "(Deprecated)"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2816 msgid "Discrete Blocks"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2820 msgid ""
2821 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2822 "style)"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2826 msgid "Fraction"
2827 msgstr "Fraction"
2828
2829 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2830 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2834 msgid "Pulse Step"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2838 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2842 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2843 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2844
2845 #: gtk/gtkrange.c:273
2846 msgid "Update policy"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkrange.c:274
2850 msgid "How the range should be updated on the screen"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkrange.c:283
2854 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkrange.c:290
2858 msgid "Inverted"
2859 msgstr "Inversé"
2860
2861 #: gtk/gtkrange.c:291
2862 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkrange.c:297
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Slider Width"
2868 msgstr "Largeur moyenne :"
2869
2870 #: gtk/gtkrange.c:298
2871 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkrange.c:305
2875 msgid "Trough Border"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkrange.c:306
2879 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkrange.c:313
2883 msgid "Stepper Size"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkrange.c:314
2887 msgid "Length of step buttons at ends"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkrange.c:321
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Stepper Spacing"
2893 msgstr "Espacement :"
2894
2895 #: gtk/gtkrange.c:322
2896 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkrange.c:329
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Arrow X Displacement"
2902 msgstr "Fenêtre"
2903
2904 #: gtk/gtkrange.c:330
2905 msgid ""
2906 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkrange.c:337
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Arrow Y Displacement"
2912 msgstr "Fenêtre"
2913
2914 #: gtk/gtkrange.c:338
2915 msgid ""
2916 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkrc.c:2270
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2922 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2923
2924 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2927 msgstr ""
2928 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2929
2930 #: gtk/gtkrc.c:3350
2931 #, c-format
2932 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkruler.c:118
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Lower"
2938 msgstr "autre"
2939
2940 #: gtk/gtkruler.c:119
2941 msgid "Lower limit of ruler"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkruler.c:128
2945 msgid "Upper"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkruler.c:129
2949 msgid "Upper limit of ruler"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkruler.c:139
2953 msgid "Position of mark on the ruler"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkruler.c:148
2957 msgid "Max Size"
2958 msgstr "Taille maximale"
2959
2960 #: gtk/gtkruler.c:149
2961 msgid "Maximum size of the ruler"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2965 msgid "Digits"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkscale.c:156
2969 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkscale.c:165
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Draw Value"
2975 msgstr "Valeur effective"
2976
2977 #: gtk/gtkscale.c:166
2978 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkscale.c:173
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Value Position"
2984 msgstr "Chaîne de texte"
2985
2986 #: gtk/gtkscale.c:174
2987 msgid "The position in which the current value is displayed"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkscale.c:181
2991 msgid "Slider Length"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkscale.c:182
2995 msgid "Length of scale's slider"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkscale.c:190
2999 msgid "Value spacing"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkscale.c:191
3003 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
3007 msgid "Minimum Slider Length"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
3011 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
3015 msgid "Fixed slider size"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
3019 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Backward stepper"
3025 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3026
3027 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
3028 msgid "Display the standard backward arrow button"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
3032 msgid "Forward stepper"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
3036 msgid "Display the standard forward arrow button"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
3040 msgid "Secondary backward stepper"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3044 msgid ""
3045 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3049 msgid "Secondary forward stepper"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3053 msgid ""
3054 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:524
3058 msgid "Horizontal Adjustment"
3059 msgstr "Ajustement horizontal"
3060
3061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:532
3062 msgid "Vertical Adjustment"
3063 msgstr "Ajustement vertical"
3064
3065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3068 msgstr "Style de police"
3069
3070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3071 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3072 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3073
3074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3075 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3079 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3080 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3081
3082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3083 msgid "Window Placement"
3084 msgstr "Placement de la fenêtre"
3085
3086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3087 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3091 msgid "Shadow Type"
3092 msgstr "Type d'ombre"
3093
3094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Style of bevel around the contents"
3097 msgstr "Souligne le texte."
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:143
3100 msgid "Double Click Time"
3101 msgstr "Vitesse du double-clic"
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:144
3104 msgid ""
3105 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3106 "click (in milliseconds)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:151
3110 msgid "Cursor Blink"
3111 msgstr "Clignotement du curseur"
3112
3113 #: gtk/gtksettings.c:152
3114 msgid "Whether the cursor should blink"
3115 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3116
3117 #: gtk/gtksettings.c:159
3118 msgid "Cursor Blink Time"
3119 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3120
3121 #: gtk/gtksettings.c:160
3122 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3123 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3124
3125 #: gtk/gtksettings.c:167
3126 msgid "Split Cursor"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtksettings.c:168
3130 msgid ""
3131 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3132 "left text"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtksettings.c:175
3136 msgid "Theme Name"
3137 msgstr "Nom du thème"
3138
3139 #: gtk/gtksettings.c:176
3140 msgid "Name of theme RC file to load"
3141 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3142
3143 #: gtk/gtksettings.c:183
3144 msgid "Key Theme Name"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtksettings.c:184
3148 msgid "Name of key theme RC file to load"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtksettings.c:192
3152 msgid "Menu bar accelerator"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtksettings.c:193
3156 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtksettings.c:201
3160 msgid "Drag threshold"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtksettings.c:202
3164 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtksettings.c:210
3168 msgid "Font Name"
3169 msgstr "Nom de la police"
3170
3171 #: gtk/gtksettings.c:211
3172 msgid "Name of default font to use"
3173 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3174
3175 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3176 msgid "Mode"
3177 msgstr "Mode"
3178
3179 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3180 msgid ""
3181 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3182 "component widgets."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3186 #, fuzzy
3187 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3188 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3189
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3191 msgid "Climb Rate"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3195 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3199 msgid "The number of decimal places to display"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3203 msgid "Snap to Ticks"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3207 msgid ""
3208 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3209 "nearest step increment"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3213 msgid "Numeric"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3217 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3221 msgid "Wrap"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3225 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3229 msgid "Update Policy"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3233 msgid ""
3234 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3238 msgid "Value"
3239 msgstr "Valeur"
3240
3241 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3242 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3248 msgstr "Souligne le texte."
3249
3250 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3251 #: gtk/gtkstock.c:267
3252 msgid "Information"
3253 msgstr "Information"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:268
3256 msgid "Warning"
3257 msgstr "Avertissement"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:269
3260 msgid "Error"
3261 msgstr "Erreur"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:270
3264 msgid "Question"
3265 msgstr "Question"
3266
3267 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3268 #. * need the mnemonics to be rationalized
3269 #.
3270 #: gtk/gtkstock.c:275
3271 msgid "_Add"
3272 msgstr "_Ajouter"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:276
3275 msgid "_Apply"
3276 msgstr "_Appliquer"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:277
3279 msgid "_Bold"
3280 msgstr "_Gras"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:278
3283 msgid "_Cancel"
3284 msgstr "_Annuler"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:279
3287 msgid "_CD-Rom"
3288 msgstr "_CD-Rom"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:280
3291 msgid "_Clear"
3292 msgstr "_Effacer"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:281
3295 msgid "_Close"
3296 msgstr "_Fermer"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:282
3299 msgid "_Convert"
3300 msgstr "_Convertir"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:283
3303 msgid "_Copy"
3304 msgstr "_Copier"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:284
3307 msgid "C_ut"
3308 msgstr "Co_uper"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:285
3311 msgid "_Delete"
3312 msgstr "_Supprimer"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:286
3315 msgid "_Execute"
3316 msgstr "_Exécuter"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:287
3319 msgid "_Find"
3320 msgstr "_Rechercher"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:288
3323 msgid "Find and _Replace"
3324 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:289
3327 msgid "_Floppy"
3328 msgstr "_Disquette"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:290
3331 msgid "_Bottom"
3332 msgstr "_Bas"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:291
3335 msgid "_First"
3336 msgstr "_Premier"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:292
3339 msgid "_Last"
3340 msgstr "_Dernier"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:293
3343 msgid "_Top"
3344 msgstr "_Haut"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:294
3347 msgid "_Back"
3348 msgstr "_Précédent"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:295
3351 msgid "_Down"
3352 msgstr "_Descendre"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:296
3355 msgid "_Forward"
3356 msgstr "_Suivant"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:297
3359 msgid "_Up"
3360 msgstr "_Monter"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:298
3363 msgid "_Help"
3364 msgstr "_Aide"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:299
3367 msgid "_Home"
3368 msgstr "_Maison"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:300
3371 msgid "_Index"
3372 msgstr "_Index"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:301
3375 msgid "_Italic"
3376 msgstr "_Italique"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:302
3379 msgid "_Jump to"
3380 msgstr "_Aller à"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:303
3383 msgid "_Center"
3384 msgstr "_Centre"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:304
3387 msgid "_Fill"
3388 msgstr "_Remplir"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:305
3391 msgid "_Left"
3392 msgstr "_Gauche"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:306
3395 msgid "_Right"
3396 msgstr "_Droite"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:307
3399 msgid "_New"
3400 msgstr "_Nouveau"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:308
3403 msgid "_No"
3404 msgstr "_Non"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:309
3407 msgid "_OK"
3408 msgstr "_Valider"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:310
3411 msgid "_Open"
3412 msgstr "_Ouvrir"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:311
3415 msgid "_Paste"
3416 msgstr "C_oller"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:312
3419 msgid "_Preferences"
3420 msgstr "_Préférences"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:313
3423 msgid "_Print"
3424 msgstr "_Imprimer"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:314
3427 msgid "Print Pre_view"
3428 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:315
3431 msgid "_Properties"
3432 msgstr "_Propriétés"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:316
3435 msgid "_Quit"
3436 msgstr "_Quitter"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:317
3439 msgid "_Redo"
3440 msgstr "_Refaire"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:318
3443 msgid "_Refresh"
3444 msgstr "_Rafraîchir"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:319
3447 msgid "_Remove"
3448 msgstr "_Enlever"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:320
3451 msgid "_Revert"
3452 msgstr "_Revenir"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:321
3455 msgid "_Save"
3456 msgstr "_Enregistrer"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:322
3459 msgid "Save _As"
3460 msgstr "Enregistrer _sous"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:323
3463 msgid "_Color"
3464 msgstr "_Couleur"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:324
3467 msgid "_Font"
3468 msgstr "_Police"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:325
3471 msgid "_Ascending"
3472 msgstr "_Ascendant"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:326
3475 msgid "_Descending"
3476 msgstr "_Descendant"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:327
3479 msgid "_Spell Check"
3480 msgstr "Vérification _orthographique"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:328
3483 msgid "_Stop"
3484 msgstr "_Stop"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:329
3487 msgid "_Strikethrough"
3488 msgstr "_Barré"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:330
3491 msgid "_Undelete"
3492 msgstr "_Récupérer"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:331
3495 msgid "_Underline"
3496 msgstr "_Souligné"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:332
3499 msgid "_Undo"
3500 msgstr "_Défaire"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:333
3503 msgid "_Yes"
3504 msgstr "_Oui"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:334
3507 msgid "Zoom _100%"
3508 msgstr "Zoom _100%"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:335
3511 msgid "Zoom to _Fit"
3512 msgstr "_Ajuster"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:336
3515 msgid "Zoom _In"
3516 msgstr "Zoom a_vant"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:337
3519 msgid "Zoom _Out"
3520 msgstr "Zoom a_rrière"
3521
3522 #: gtk/gtktable.c:156
3523 msgid "Rows"
3524 msgstr "Lignes"
3525
3526 #: gtk/gtktable.c:157
3527 msgid "The number of rows in the table"
3528 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3529
3530 #: gtk/gtktable.c:165
3531 msgid "Columns"
3532 msgstr "Colonnes"
3533
3534 #: gtk/gtktable.c:166
3535 msgid "The number of columns in the table"
3536 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3537
3538 #: gtk/gtktable.c:174
3539 msgid "Row spacing"
3540 msgstr "Espacement des lignes"
3541
3542 #: gtk/gtktable.c:175
3543 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3544 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3545
3546 #: gtk/gtktable.c:183
3547 msgid "Column spacing"
3548 msgstr "Espacement des colonnes"
3549
3550 #: gtk/gtktable.c:184
3551 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3552 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3553
3554 #: gtk/gtktable.c:192
3555 msgid "Homogenous"
3556 msgstr "Homogène"
3557
3558 #: gtk/gtktable.c:193
3559 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3560 msgstr ""
3561 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3562 "sera identique"
3563
3564 #: gtk/gtktable.c:200
3565 msgid "Left attachment"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtktable.c:201
3569 #, fuzzy
3570 msgid "The leftmost column of the child"
3571 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3572
3573 #: gtk/gtktable.c:207
3574 msgid "Right attachment"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtktable.c:208
3578 #, fuzzy
3579 msgid "The rightmost column of the child"
3580 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
3581
3582 #: gtk/gtktable.c:214
3583 msgid "Top attachment"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtktable.c:215
3587 #, fuzzy
3588 msgid "The uppermost row of the child"
3589 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3590
3591 #: gtk/gtktable.c:221
3592 msgid "Bottom attachment"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktable.c:222
3596 #, fuzzy
3597 msgid "The lowest row of the child"
3598 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
3599
3600 #: gtk/gtktable.c:228
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Horizontal options"
3603 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
3604
3605 #: gtk/gtktable.c:229
3606 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtktable.c:235
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Vertical options"
3612 msgstr "Échelonnement vertical"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:236
3615 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:242
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Horizontal padding"
3621 msgstr "Alignement horizontal"
3622
3623 #: gtk/gtktable.c:243
3624 #, fuzzy
3625 msgid ""
3626 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3627 "pixels"
3628 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3629
3630 #: gtk/gtktable.c:249
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Vertical padding"
3633 msgstr "Alignement vertical"
3634
3635 #: gtk/gtktable.c:250
3636 msgid ""
3637 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3638 "pixels"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtktext.c:600
3642 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3643 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3644
3645 #: gtk/gtktext.c:608
3646 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3647 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3648
3649 #: gtk/gtktext.c:615
3650 msgid "Line Wrap"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtktext.c:616
3654 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktext.c:623
3658 msgid "Word Wrap"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktext.c:624
3662 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:199
3666 msgid "Tag name"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:200
3670 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:218
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3676 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:225
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Background full height"
3681 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3682
3683 #: gtk/gtktexttag.c:226
3684 msgid ""
3685 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3686 "of the tagged characters"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:234
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Background stipple mask"
3692 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:235
3695 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:252
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3701 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3702
3703 #: gtk/gtktexttag.c:260
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Foreground stipple mask"
3706 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3707
3708 #: gtk/gtktexttag.c:261
3709 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktexttag.c:268
3713 msgid "Text direction"
3714 msgstr "Direction du texte"
3715
3716 #: gtk/gtktexttag.c:269
3717 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3718 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3719
3720 #: gtk/gtktexttag.c:286
3721 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3722 msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3723
3724 #: gtk/gtktexttag.c:311
3725 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktexttag.c:320
3729 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktexttag.c:329
3733 msgid ""
3734 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3735 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktexttag.c:340
3739 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktexttag.c:349
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Font size in Pango units."
3745 msgstr "Taille de la police en points"
3746
3747 #: gtk/gtktexttag.c:359
3748 msgid ""
3749 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3750 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3751 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3755 msgid "Left, right, or center justification"
3756 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3757
3758 #: gtk/gtktexttag.c:387
3759 msgid "Language"
3760 msgstr "Langue"
3761
3762 #: gtk/gtktexttag.c:388
3763 msgid ""
3764 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3765 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3766 "probably don't need it."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:395
3770 msgid "Left margin"
3771 msgstr "Marge gauche"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3774 msgid "Width of the left margin in pixels"
3775 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:405
3778 msgid "Right margin"
3779 msgstr "Marge droite"
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3782 msgid "Width of the right margin in pixels"
3783 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3786 msgid "Indent"
3787 msgstr "Indentation"
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3790 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:428
3794 msgid ""
3795 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3796 "in pixels"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:437
3800 msgid "Pixels above lines"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3804 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:447
3808 msgid "Pixels below lines"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3812 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:457
3816 msgid "Pixels inside wrap"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3820 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:484
3824 msgid "Wrap mode"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3828 msgid ""
3829 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3833 msgid "Tabs"
3834 msgstr "Onglets"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3837 msgid "Custom tabs for this text"
3838 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:502
3841 msgid "Invisible"
3842 msgstr "Invisible"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:503
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3847 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:516
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Background full height set"
3852 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:517
3855 msgid "Whether this tag affects background height"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:520
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Background stipple set"
3861 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:521
3864 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:528
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Foreground stipple set"
3870 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:529
3873 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:564
3877 msgid "Justification set"
3878 msgstr "Justification défini"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:565
3881 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:568
3885 msgid "Language set"
3886 msgstr "Langue défini"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:569
3889 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3890 msgstr ""
3891 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:572
3894 msgid "Left margin set"
3895 msgstr "Marge gauche défini"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:573
3898 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3899 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:576
3902 msgid "Indent set"
3903 msgstr "Indentation défini"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:577
3906 msgid "Whether this tag affects indentation"
3907 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:584
3910 msgid "Pixels above lines set"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3914 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3915 msgstr ""
3916 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:588
3919 msgid "Pixels below lines set"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:592
3923 msgid "Pixels inside wrap set"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:593
3927 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:600
3931 msgid "Right margin set"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:601
3935 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3936 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:608
3939 msgid "Wrap mode set"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:609
3943 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:612
3947 msgid "Tabs set"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:613
3951 msgid "Whether this tag affects tabs"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:616
3955 msgid "Invisible set"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:617
3959 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3960 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3961
3962 #: gtk/gtktextutil.c:46
3963 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtktextutil.c:47
3967 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtktextutil.c:48
3971 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktextutil.c:49
3975 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktextutil.c:50
3979 msgid "LRO Left-to-right _override"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktextutil.c:51
3983 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktextutil.c:52
3987 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktextutil.c:53
3991 msgid "ZWS _Zero width space"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktextutil.c:54
3995 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtktextutil.c:55
3999 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtktextview.c:538
4003 msgid "Pixels Above Lines"
4004 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
4005
4006 #: gtk/gtktextview.c:548
4007 msgid "Pixels Below Lines"
4008 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4009
4010 #: gtk/gtktextview.c:558
4011 msgid "Pixels Inside Wrap"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtktextview.c:576
4015 msgid "Wrap Mode"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktextview.c:594
4019 msgid "Left Margin"
4020 msgstr "Marge gauche"
4021
4022 #: gtk/gtktextview.c:604
4023 msgid "Right Margin"
4024 msgstr "Marge droite"
4025
4026 #: gtk/gtktextview.c:632
4027 msgid "Cursor Visible"
4028 msgstr "Curseur visible"
4029
4030 #: gtk/gtktextview.c:633
4031 msgid "If the insertion cursor is shown"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtktextview.c:6403
4035 msgid "Input _Methods"
4036 msgstr "_Méthode d'entrées"
4037
4038 #: gtk/gtkthemes.c:69
4039 #, c-format
4040 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4041 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
4042
4043 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4044 msgid "--- No Tip ---"
4045 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
4046
4047 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
4048 #, fuzzy
4049 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4050 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4051
4052 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
4053 #, fuzzy
4054 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
4055 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4056
4057 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
4058 msgid "Draw Indicator"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
4062 #, fuzzy
4063 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4064 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4065
4066 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4067 msgid "The orientation of the toolbar"
4068 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
4069
4070 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4071 msgid "Toolbar Style"
4072 msgstr "Style de la barre d'outils"
4073
4074 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4075 msgid "How to draw the toolbar"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4079 msgid "Spacer size"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4083 msgid "Size of spacers"
4084 msgstr "Taille des espaces"
4085
4086 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4087 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4091 msgid "Space style"
4092 msgstr "Style d'espacement"
4093
4094 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4095 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4099 msgid "Button relief"
4100 msgstr "Relief des boutons"
4101
4102 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4103 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4104 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
4105
4106 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4107 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4108 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4109
4110 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4111 msgid "Toolbar style"
4112 msgstr "Style de la barre d'outil"
4113
4114 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4115 msgid ""
4116 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4117 msgstr ""
4118 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4119 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4120
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4122 msgid "Toolbar icon size"
4123 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4124
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4126 msgid "Size of icons in default toolbars"
4127 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4128
4129 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
4130 msgid "TreeModelSort Model"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
4134 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4135 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4136
4137 #: gtk/gtktreeview.c:516
4138 msgid "TreeView Model"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/gtktreeview.c:517
4142 msgid "The model for the tree view"
4143 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4144
4145 #: gtk/gtktreeview.c:525
4146 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4147 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4148
4149 #: gtk/gtktreeview.c:533
4150 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4151 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4152
4153 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwidget.c:424
4154 msgid "Visible"
4155 msgstr "Visible"
4156
4157 #: gtk/gtktreeview.c:541
4158 msgid "Show the column header buttons"
4159 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4160
4161 #: gtk/gtktreeview.c:548
4162 msgid "Headers Clickable"
4163 msgstr "En-têtes cliquables"
4164
4165 #: gtk/gtktreeview.c:549
4166 msgid "Column headers respond to click events"
4167 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4168
4169 #: gtk/gtktreeview.c:556
4170 msgid "Expander Column"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtktreeview.c:557
4174 msgid "Set the column for the expander column"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4178 msgid "Reorderable"
4179 msgstr "Réordonnable"
4180
4181 #: gtk/gtktreeview.c:565
4182 msgid "View is reorderable"
4183 msgstr "La vue est réordonnable"
4184
4185 #: gtk/gtktreeview.c:572
4186 msgid "Rules Hint"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/gtktreeview.c:573
4190 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtktreeview.c:580
4194 msgid "Enable Search"
4195 msgstr "Activer la recherche"
4196
4197 #: gtk/gtktreeview.c:581
4198 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktreeview.c:588
4202 msgid "Search Column"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtktreeview.c:589
4206 msgid "Model column to search through when searching through code"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtktreeview.c:602
4210 msgid "Expander Size"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtktreeview.c:603
4214 msgid "Size of the expander arrow."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktreeview.c:611
4218 msgid "Vertical Separator Width"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktreeview.c:612
4222 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktreeview.c:620
4226 msgid "Horizontal Separator Width"
4227 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4228
4229 #: gtk/gtktreeview.c:621
4230 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4231 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4232
4233 #: gtk/gtktreeview.c:629
4234 msgid "Allow Rules"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktreeview.c:630
4238 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktreeview.c:636
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Indent Expanders"
4244 msgstr "Soulignement"
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:637
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Make the expanders indented."
4249 msgstr "Rend le texte éditable."
4250
4251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4252 msgid "Whether to display the column"
4253 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4254
4255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwindow.c:440
4256 msgid "Resizable"
4257 msgstr "Redimensionnable"
4258
4259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4260 msgid "Column is user-resizable"
4261 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4262
4263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4264 msgid "Current width of the column"
4265 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4266
4267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4268 msgid "Sizing"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4272 msgid "Resize mode of the column"
4273 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4274
4275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
4276 msgid "Fixed Width"
4277 msgstr "Largeur fixe"
4278
4279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4280 msgid "Current fixed width of the column"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4284 msgid "Minimum Width"
4285 msgstr "Largeur minimum"
4286
4287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4288 msgid "Minimum allowed width of the column"
4289 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4290
4291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
4292 msgid "Maximum Width"
4293 msgstr "Largeur maximum"
4294
4295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4296 msgid "Maximum allowed width of the column"
4297 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4298
4299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4300 msgid "Title"
4301 msgstr "Titre"
4302
4303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4304 msgid "Title to appear in column header"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4308 msgid "Clickable"
4309 msgstr "Cliquable"
4310
4311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4312 msgid "Whether the header can be clicked"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4316 msgid "Widget"
4317 msgstr "Widget"
4318
4319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4320 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
4324 msgid "Alignment"
4325 msgstr "Alignement"
4326
4327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4328 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4332 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4336 msgid "Sort indicator"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4340 msgid "Whether to show a sort indicator"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4344 msgid "Sort order"
4345 msgstr "Ordre de tri"
4346
4347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4348 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtkviewport.c:133
4352 msgid ""
4353 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4354 "this viewport."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtkviewport.c:141
4358 msgid ""
4359 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4360 "this viewport."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtkviewport.c:149
4364 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/gtkwidget.c:391
4368 msgid "Widget name"
4369 msgstr "Nom du widget"
4370
4371 #: gtk/gtkwidget.c:392
4372 msgid "The name of the widget"
4373 msgstr "Le nom du widget"
4374
4375 #: gtk/gtkwidget.c:398
4376 msgid "Parent widget"
4377 msgstr "Widget parent"
4378
4379 #: gtk/gtkwidget.c:399
4380 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4381 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4382
4383 #: gtk/gtkwidget.c:406
4384 msgid "Width request"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/gtkwidget.c:407
4388 msgid ""
4389 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4390 "used."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/gtkwidget.c:415
4394 msgid "Height request"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtkwidget.c:416
4398 msgid ""
4399 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4400 "be used."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/gtkwidget.c:425
4404 msgid "Whether the widget is visible"
4405 msgstr "Indique si le widget est visible"
4406
4407 #: gtk/gtkwidget.c:431
4408 msgid "Sensitive"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtkwidget.c:432
4412 msgid "Whether the widget responds to input"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtkwidget.c:438
4416 msgid "Application paintable"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtkwidget.c:439
4420 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtkwidget.c:445
4424 msgid "Can focus"
4425 msgstr "Peut obtenir le focus"
4426
4427 #: gtk/gtkwidget.c:446
4428 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4429 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4430
4431 #: gtk/gtkwidget.c:452
4432 msgid "Has focus"
4433 msgstr "A le focus"
4434
4435 #: gtk/gtkwidget.c:453
4436 msgid "Whether the widget has the input focus"
4437 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4438
4439 #: gtk/gtkwidget.c:459
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Can default"
4442 msgstr "default:LTR"
4443
4444 #: gtk/gtkwidget.c:460
4445 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/gtkwidget.c:466
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Has default"
4451 msgstr "default:LTR"
4452
4453 #: gtk/gtkwidget.c:467
4454 msgid "Whether the widget is the default widget"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/gtkwidget.c:473
4458 msgid "Receives default"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/gtkwidget.c:474
4462 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkwidget.c:480
4466 msgid "Composite child"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/gtkwidget.c:481
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4472 msgstr "Indique si le widget est visible"
4473
4474 #: gtk/gtkwidget.c:487
4475 msgid "Style"
4476 msgstr "Style"
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:488
4479 msgid ""
4480 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4481 "(colors etc)."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/gtkwidget.c:494
4485 msgid "Events"
4486 msgstr "Événements"
4487
4488 #: gtk/gtkwidget.c:495
4489 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtkwidget.c:502
4493 msgid "Extension events"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtkwidget.c:503
4497 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4501 msgid "Interior Focus"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4505 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4509 msgid "Focus linewidth"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4513 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4517 msgid "Focus line dash pattern"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4521 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4525 msgid "Focus padding"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4529 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4533 msgid "Cursor color"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4537 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4541 msgid "Secondary cursor color"
4542 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4543
4544 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4545 msgid ""
4546 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4547 "right-to-left and left-to-right text."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4551 msgid "Cursor line aspect ratio"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:1091
4555 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtkwindow.c:405
4559 msgid "Window Type"
4560 msgstr "Type de fenêtre"
4561
4562 #: gtk/gtkwindow.c:406
4563 msgid "The type of the window"
4564 msgstr "Le type de la fenêtre"
4565
4566 #: gtk/gtkwindow.c:415
4567 msgid "Window Title"
4568 msgstr "Titre de la fenêtre"
4569
4570 #: gtk/gtkwindow.c:416
4571 msgid "The title of the window"
4572 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4573
4574 #: gtk/gtkwindow.c:423
4575 msgid "Allow Shrink"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/gtkwindow.c:425
4579 #, no-c-format
4580 msgid ""
4581 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4582 "time a bad idea."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/gtkwindow.c:432
4586 msgid "Allow Grow"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/gtkwindow.c:433
4590 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/gtkwindow.c:441
4594 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/gtkwindow.c:448
4598 msgid "Modal"
4599 msgstr "Modal"
4600
4601 #: gtk/gtkwindow.c:449
4602 msgid ""
4603 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4604 "up)."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/gtkwindow.c:456
4608 msgid "Window Position"
4609 msgstr "Position de la fenêtre"
4610
4611 #: gtk/gtkwindow.c:457
4612 msgid "The initial position of the window."
4613 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4614
4615 #: gtk/gtkwindow.c:465
4616 msgid "Default Width"
4617 msgstr "Largeur par défaut"
4618
4619 #: gtk/gtkwindow.c:466
4620 msgid ""
4621 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4622 msgstr ""
4623 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4624 "cette fenêtre"
4625
4626 #: gtk/gtkwindow.c:475
4627 msgid "Default Height"
4628 msgstr "Hauteur par défaut"
4629
4630 #: gtk/gtkwindow.c:476
4631 msgid ""
4632 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4633 msgstr ""
4634 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4635 "fenêtre"
4636
4637 #: gtk/gtkwindow.c:485
4638 msgid "Destroy with Parent"
4639 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4640
4641 #: gtk/gtkwindow.c:486
4642 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4643 msgstr ""
4644 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4645
4646 #: gtk/gtkwindow.c:493
4647 msgid "Icon"
4648 msgstr "Icône"
4649
4650 #: gtk/gtkwindow.c:494
4651 msgid "Icon for this window"
4652 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4653
4654 #: gtk/gtkwindow.c:502
4655 msgid "The screen where this window will be displayed."
4656 msgstr ""
4657
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imam-et.c:454
4660 msgid "Amharic (EZ+)"
4661 msgstr ""
4662
4663 #. ID
4664 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4665 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4670 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4671 msgstr ""
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/imipa.c:144
4675 msgid "IPA"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4680 msgid "Thai (Broken)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/imti-er.c:453
4685 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imti-et.c:453
4690 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imviqr.c:243
4695 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imxim.c:27
4700 msgid "X Input Method"
4701 msgstr ""
4702
4703 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4704 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
4705
4706 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4707 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
4708
4709 #~ msgid "Directories"
4710 #~ msgstr "Répertoires"
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "_Directories"
4714 #~ msgstr "Répertoires"
4715
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "Crea_te Dir"
4718 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4723 #~ "%s"
4724 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
4725
4726 #~ msgid "Create Directory"
4727 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4728
4729 #~ msgid "_Directory name:"
4730 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4731
4732 #~ msgid "Cancel"
4733 #~ msgstr "Annuler"
4734
4735 #~ msgid "Delete"
4736 #~ msgstr "Supprimer"
4737
4738 #~ msgid "OK"
4739 #~ msgstr "Valider"
4740
4741 #~ msgid "Save"
4742 #~ msgstr "Enregistrer"
4743
4744 #~ msgid "Close"
4745 #~ msgstr "Fermer"
4746
4747 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4750
4751 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4752 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Text Position"
4756 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4757
4758 #~ msgid "Cut"
4759 #~ msgstr "Couper"
4760
4761 #~ msgid "Copy"
4762 #~ msgstr "Copier"
4763
4764 #~ msgid "Paste"
4765 #~ msgstr "Coller"
4766
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "Line Height"
4769 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4770
4771 #~ msgid "Pixbuf location"
4772 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4773
4774 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4775 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4776
4777 #~ msgid "pixbuf xalign"
4778 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4779
4780 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4781 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4782
4783 #~ msgid "pixbuf yalign"
4784 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4785
4786 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4787 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4788
4789 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4790 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4791
4792 #~ msgid "pixbuf ypad"
4793 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4794
4795 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4796 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4797
4798 #~ msgid "Image data is partially missing"
4799 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4803 #~ "somehow."
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4806 #~ "été corrompues."
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4812 #~ "ont été corrompues"
4813
4814 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4817 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4821 #~ "corrupted"
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4824 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4828 #~ "data was corrupted"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4831 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4835 #~ "corrupted"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4838 #~ "l'image ont été corrompues"
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4842 #~ "applications to free memory."
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4845 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4846
4847 #~ msgid "Image contained no data."
4848 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4849
4850 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4851 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
4857 #~ "code de type %d"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "He_x Value:"
4861 #~ msgstr "Valeur héxa :"
4862
4863 #~ msgid "The color for the background of the text."
4864 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
4865
4866 #~ msgid "Make the text italic."
4867 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
4868
4869 #~ msgid "Make the text bold."
4870 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
4871
4872 #~ msgid "Foundry:"
4873 #~ msgstr "Fonderie :"
4874
4875 #~ msgid "Slant:"
4876 #~ msgstr "Inclinaison :"
4877
4878 #~ msgid "Resolution X:"
4879 #~ msgstr "Résolution X :"
4880
4881 #~ msgid "Resolution Y:"
4882 #~ msgstr "Résolution Y :"
4883
4884 #~ msgid "Charset:"
4885 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
4886
4887 #~ msgid "Requested Value"
4888 #~ msgstr "Valeur demandée"
4889
4890 #~ msgid "Font:"
4891 #~ msgstr "Police :"
4892
4893 #~ msgid "Reset Filter"
4894 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
4895
4896 #~ msgid "Metric:"
4897 #~ msgstr "Métrique :"
4898
4899 #~ msgid "Pixels"
4900 #~ msgstr "Pixels"
4901
4902 #~ msgid "Requested Font Name:"
4903 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
4904
4905 #~ msgid "Actual Font Name:"
4906 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
4907
4908 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4909 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
4910
4911 #~ msgid "Filter"
4912 #~ msgstr "Filtre"
4913
4914 #~ msgid "Font Types:"
4915 #~ msgstr "Types de polices :"
4916
4917 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4918 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
4919
4920 #~ msgid "*"
4921 #~ msgstr "*"
4922
4923 #~ msgid "(nil)"
4924 #~ msgstr "(vide)"
4925
4926 #~ msgid "regular"
4927 #~ msgstr "normal"
4928
4929 #~ msgid "oblique"
4930 #~ msgstr "oblique"
4931
4932 #~ msgid "reverse italic"
4933 #~ msgstr "italique inversé"
4934
4935 #~ msgid "reverse oblique"
4936 #~ msgstr "oblique inversé"
4937
4938 #~ msgid "[M]"
4939 #~ msgstr "[M]"
4940
4941 #~ msgid "[C]"
4942 #~ msgstr "[C]"
4943
4944 #~ msgid "The selected font is not available."
4945 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
4946
4947 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4948 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
4949
4950 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
4953 #~ "correctement."
4954
4955 #~ msgid "roman"
4956 #~ msgstr "roman"
4957
4958 #~ msgid "proportional"
4959 #~ msgstr "proportionnel"
4960
4961 #~ msgid "monospaced"
4962 #~ msgstr "fixe"
4963
4964 #~ msgid "char cell"
4965 #~ msgstr "cellule caractère"
4966
4967 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4968 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
4969
4970 #~ msgid "heavy"
4971 #~ msgstr "lourd"
4972
4973 #~ msgid "extrabold"
4974 #~ msgstr "extragras"
4975
4976 #~ msgid "demibold"
4977 #~ msgstr "demigras"
4978
4979 #~ msgid "medium"
4980 #~ msgstr "médium"
4981
4982 #~ msgid "normal"
4983 #~ msgstr "normal"
4984
4985 #~ msgid "thin"
4986 #~ msgstr "fin"
4987
4988 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4989 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."