2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-13 23:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
39 "fichier d'image corrompu"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
48 "fichier d'animation corrompu"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
62 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
108 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
122 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "En-tête de l'image corrompu"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Format d'image inconnu"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
161 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
165 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
166 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr "Code invalide recontré"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
199 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
203 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
207 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
212 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
222 msgid "Failure reading ICO: %s"
223 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
226 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Type d'icône non supporté"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
268 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
269 "applications pour libérer de la mémoire"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
272 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
273 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
281 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
282 "peut être analysée."
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
289 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
298 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
302 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
306 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
311 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
315 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
316 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
319 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
320 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
325 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
326 "applications to reduce memory usage"
328 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
329 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
332 msgid "Fatal error reading PNG image file"
333 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
337 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
338 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
342 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
346 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
352 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
356 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
358 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
361 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
362 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
365 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
366 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
369 msgid "PNM file has an image width of 0"
370 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
373 msgid "PNM file has an image height of 0"
374 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
377 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
378 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
381 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
382 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
385 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
387 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
388 "sont pas supportées."
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
391 msgid "Raw PNM image type is invalid"
392 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
395 msgid "PNM image format is invalid"
396 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
399 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
400 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
403 msgid "Premature end-of-file encountered"
404 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
407 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
411 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
412 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
415 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
416 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
419 msgid "Unexpected end of PNM image data"
420 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
423 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
424 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
426 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
427 msgid "RAS image has bogus header data"
428 msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
430 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
431 msgid "RAS image has unknown type"
432 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
434 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
435 msgid "Not enough memory to load RAS image"
436 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
439 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
440 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
443 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
444 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
447 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
448 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
451 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
452 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
455 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
457 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
460 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
462 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
465 msgid "Can't allocate new pixbuf"
466 msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
469 msgid "Can't allocate colormap structure"
470 msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
473 msgid "Can't allocate colormap entries"
474 msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
477 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
479 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
482 msgid "Can't allocate TGA header memory"
483 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
486 msgid "TGA image has invalid dimensions"
487 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
490 msgid "TGA image comment length is too long"
491 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
495 msgid "TGA image type not supported"
496 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
499 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
503 msgid "Excess data in file"
504 msgstr "Trop de données dans le fichier"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
507 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
508 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
511 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
515 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
520 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
521 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
523 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
525 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
526 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
529 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
530 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
533 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
534 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
537 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
541 msgid "Can't allocate pixbuf"
542 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
545 msgid "Unsupported TGA image type"
546 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
549 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
550 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
553 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
554 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
557 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
558 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
561 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
562 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
565 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
566 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
568 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
569 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
570 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
573 msgid "Failed to open TIFF image"
574 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
577 msgid "TIFFClose operation failed"
578 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
581 msgid "Failed to load TIFF image"
582 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
585 msgid "Image has zero width"
586 msgstr "L'image a une largeur nulle"
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
589 msgid "Image has zero height"
590 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
593 msgid "Not enough memory to load image"
594 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
596 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
597 msgid "Couldn't save the rest"
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
601 msgid "Invalid XBM file"
602 msgstr "Fichier XBM invalide"
604 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
605 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
606 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
608 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
609 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
611 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
614 msgid "No XPM header found"
615 msgstr "En-tête XPM non trouvé"
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
618 msgid "XPM file has image width <= 0"
619 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
622 msgid "XPM file has image height <= 0"
623 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
626 msgid "XPM file has invalid number of colors"
627 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
630 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
631 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
634 msgid "Can't read XPM colormap"
635 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
637 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
638 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
639 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
641 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
642 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
644 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
647 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
648 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
649 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
656 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
657 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
658 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
661 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
665 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
666 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
667 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
670 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
675 msgid "Accelerator Closure"
678 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
679 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
682 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
683 msgid "Accelerator Widget"
686 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
687 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
690 #: gtk/gtkalignment.c:102
691 msgid "Horizontal alignment"
692 msgstr "Alignement horizontal"
694 #: gtk/gtkalignment.c:103
696 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
699 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
702 #: gtk/gtkalignment.c:112
703 msgid "Vertical alignment"
704 msgstr "Alignement vertical"
706 #: gtk/gtkalignment.c:113
708 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
711 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
714 #: gtk/gtkalignment.c:121
715 msgid "Horizontal scale"
716 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
718 #: gtk/gtkalignment.c:122
720 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
721 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
724 #: gtk/gtkalignment.c:130
725 msgid "Vertical scale"
726 msgstr "Échelonnement vertical"
728 #: gtk/gtkalignment.c:131
730 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
731 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
735 msgid "Arrow direction"
736 msgstr "Direction de flèche"
739 msgid "The direction the arrow should point"
740 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
742 #: gtk/gtkarrow.c:106
744 msgstr "Ombre de la flèche"
746 #: gtk/gtkarrow.c:107
747 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
748 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
750 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
751 msgid "Horizontal Alignment"
752 msgstr "Alignement horizontal"
754 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
755 msgid "X alignment of the child"
756 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
758 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
759 msgid "Vertical Alignment"
760 msgstr "Alignement vertical"
762 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
763 msgid "Y alignment of the child"
764 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
766 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
770 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
771 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
778 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
779 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
783 msgid "Minimum child width"
784 msgstr "Largeur minimal des fils"
787 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
788 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
791 msgid "Minimum child height"
792 msgstr "Hauteur minimal des fils"
795 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
796 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
799 msgid "Child internal width padding"
803 msgid "Amount to increase child's size on either side"
807 msgid "Child internal height padding"
811 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
816 msgstr "Style de mise en page"
820 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
821 "edge, start and end"
830 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
839 msgid "The amount of space between children."
840 msgstr "Espacement entre les fils"
842 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
847 msgid "Whether the children should all be the same size."
848 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
850 #: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
856 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
857 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
865 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
874 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
881 #: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
883 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
884 "start or end of the parent"
887 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
888 #: gtk/gtkruler.c:138
892 #: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
894 msgid "The index of the child in the parent"
895 msgstr "Index de la page en cours"
897 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
901 #: gtk/gtkbutton.c:190
903 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
907 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
908 msgid "Use underline"
909 msgstr "Utiliser le soulignement"
911 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
913 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
914 "for the mnemonic accelerator key"
917 #: gtk/gtkbutton.c:205
921 #: gtk/gtkbutton.c:206
923 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
926 #: gtk/gtkbutton.c:213
927 msgid "Border relief"
930 #: gtk/gtkbutton.c:214
931 msgid "The border relief style."
934 #: gtk/gtkbutton.c:265
935 msgid "Default Spacing"
936 msgstr "Espacement par défaut"
938 #: gtk/gtkbutton.c:266
939 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
940 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
942 #: gtk/gtkbutton.c:272
943 msgid "Default Outside Spacing"
946 #: gtk/gtkbutton.c:273
948 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
952 #: gtk/gtkbutton.c:278
953 msgid "Child X Displacement"
956 #: gtk/gtkbutton.c:279
958 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
961 #: gtk/gtkbutton.c:286
962 msgid "Child Y Displacement"
965 #: gtk/gtkbutton.c:287
967 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
975 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
983 msgid "Display the cell"
984 msgstr "Affiche la cellule"
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
1000 msgstr "Le y-align."
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
1023 msgid "The fixed width."
1024 msgstr "La largeur fixé."
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
1031 msgid "The fixed height."
1032 msgstr "La hauteur fixé."
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
1039 msgid "Row has children."
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1047 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1051 msgid "Cell background color name"
1052 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1055 msgid "Cell background color as a string"
1056 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1059 msgid "Cell background color"
1060 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1063 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1064 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1067 msgid "Cell background set"
1068 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1072 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1073 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1076 msgid "Pixbuf Object"
1077 msgstr "Objet pixbuf"
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1080 msgid "The pixbuf to render."
1081 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1085 msgid "Pixbuf Expander Open"
1086 msgstr "xpad pixbuf"
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1090 msgid "Pixbuf for open expander."
1091 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1095 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1096 msgstr "xpad pixbuf"
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1099 msgid "Pixbuf for closed expander."
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1107 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1115 msgid "The size of the rendered icon"
1116 msgstr "La taille de l'icône rendue"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1123 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1131 msgid "Text to render"
1132 msgstr "Texte à rendre"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1139 msgid "Marked up text to render"
1140 msgstr "Marque le texte à rendre"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1147 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1148 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1151 msgid "Background color name"
1152 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1155 msgid "Background color as a string"
1156 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1159 msgid "Background color"
1160 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1163 msgid "Background color as a GdkColor"
1164 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1167 msgid "Foreground color name"
1168 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1171 msgid "Foreground color as a string"
1172 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1175 msgid "Foreground color"
1176 msgstr "Couleur de premier plan"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1179 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1180 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1183 #: gtk/gtktextview.c:568
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1188 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1189 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1197 msgid "Font description as a string"
1198 msgstr "Description de police comme une chaîne"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1201 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1202 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1206 msgstr "Famille de police"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1209 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1210 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1213 #: gtk/gtktexttag.c:310
1215 msgstr "Style de police"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1218 #: gtk/gtktexttag.c:319
1219 msgid "Font variant"
1220 msgstr "Variante de police"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1223 #: gtk/gtktexttag.c:328
1225 msgstr "Épaisseur de police"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1228 #: gtk/gtktexttag.c:339
1229 msgid "Font stretch"
1230 msgstr "Étirement de la police"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1233 #: gtk/gtktexttag.c:348
1235 msgstr "Taille de la police"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1239 msgstr "Points de la police"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1242 msgid "Font size in points"
1243 msgstr "Taille de la police en points"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1247 msgstr "Échelle de police"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1250 msgid "Font scaling factor"
1251 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1259 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1263 msgid "Strikethrough"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1268 msgid "Whether to strike through the text"
1269 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1273 msgstr "Soulignement"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1276 msgid "Style of underline for this text"
1277 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1280 msgid "Background set"
1281 msgstr "Arrière-plan défini"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1284 msgid "Whether this tag affects the background color"
1285 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1288 msgid "Foreground set"
1289 msgstr "Premier plan défini"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1292 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1297 msgid "Editability set"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1301 msgid "Whether this tag affects text editability"
1302 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1305 msgid "Font family set"
1306 msgstr "Famille de police défini"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1309 msgid "Whether this tag affects the font family"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1313 msgid "Font style set"
1314 msgstr "Style de police défini"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1317 msgid "Whether this tag affects the font style"
1318 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1321 msgid "Font variant set"
1322 msgstr "Variation de police défini"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1325 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1329 msgid "Font weight set"
1330 msgstr "Épaisseur de police défini"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1333 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1337 msgid "Font stretch set"
1338 msgstr "Étirement de police défini"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1341 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1345 msgid "Font size set"
1346 msgstr "Taille de police défini"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1349 msgid "Whether this tag affects the font size"
1350 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1353 msgid "Font scale set"
1354 msgstr "Échelle de police défini"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1357 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1365 msgid "Whether this tag affects the rise"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1369 msgid "Strikethrough set"
1370 msgstr "Barré défini"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1373 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1377 msgid "Underline set"
1378 msgstr "Soulignement défini"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1381 msgid "Whether this tag affects underlining"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1385 msgid "Toggle state"
1386 msgstr "État de la bascule"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1389 msgid "The toggle state of the button"
1390 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1397 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1399 msgid "The toggle button can be activated"
1400 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1406 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1407 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1408 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1410 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1411 msgid "Indicator Size"
1414 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1415 msgid "Size of check or radio indicator"
1418 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1419 msgid "Indicator Spacing"
1422 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1423 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1426 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1430 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1431 msgid "Whether the menu item is checked."
1434 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1435 msgid "Inconsistent"
1438 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1439 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1444 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1445 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1446 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1451 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1452 "it for use in the future."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1456 msgid "_Save color here"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1461 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1462 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1466 msgid "Has Opacity Control"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1470 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1475 msgstr "A une palette"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1478 msgid "Whether a palette should be used"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1482 msgid "Current Color"
1483 msgstr "Couleur courante"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1486 msgid "The current color"
1487 msgstr "Couleur courante"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1490 msgid "Current Alpha"
1491 msgstr "Alpha courant"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1494 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1496 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1497 "entièrement opaque)"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1500 msgid "Custom palette"
1501 msgstr "Palette personnalisée"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1504 msgid "Palette to use in the color selector"
1505 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1509 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1510 "lightness of that color using the inner triangle."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1515 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1524 msgid "Position on the color wheel."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1528 msgid "_Saturation:"
1529 msgstr "_Saturation :"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1532 msgid "\"Deepness\" of the color."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1540 msgid "Brightness of the color."
1541 msgstr "Brillance de la couleur"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1548 msgid "Amount of red light in the color."
1549 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1556 msgid "Amount of green light in the color."
1557 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1564 msgid "Amount of blue light in the color."
1565 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1572 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1573 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1576 msgid "Color _Name:"
1577 msgstr "_Nom de la couleur : "
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1581 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1582 "such as 'orange' in this entry."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1589 #: gtk/gtkcombo.c:141
1590 msgid "Enable arrow keys"
1591 msgstr "Activer les touches fléchées"
1593 #: gtk/gtkcombo.c:142
1595 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1596 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1598 #: gtk/gtkcombo.c:148
1599 msgid "Always enable arrows"
1600 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1602 #: gtk/gtkcombo.c:149
1604 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1607 #: gtk/gtkcombo.c:155
1608 msgid "Case sensitive"
1609 msgstr "Sensible à la casse"
1611 #: gtk/gtkcombo.c:156
1612 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1615 #: gtk/gtkcombo.c:163
1619 #: gtk/gtkcombo.c:164
1620 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1623 #: gtk/gtkcombo.c:171
1624 msgid "Value in list"
1627 #: gtk/gtkcombo.c:172
1628 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1631 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1635 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1636 msgid "Specify how resize events are handled"
1639 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1640 msgid "Border width"
1641 msgstr "Largeur de la bordure"
1643 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1644 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1645 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1647 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1651 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1652 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1653 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1655 #: gtk/gtkcurve.c:121
1657 msgstr "Type de courbe"
1659 #: gtk/gtkcurve.c:122
1660 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1663 #: gtk/gtkcurve.c:130
1667 #: gtk/gtkcurve.c:131
1668 msgid "Minimum possible value for X"
1669 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1671 #: gtk/gtkcurve.c:140
1675 #: gtk/gtkcurve.c:141
1676 msgid "Maximum possible X value."
1677 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1679 #: gtk/gtkcurve.c:150
1683 #: gtk/gtkcurve.c:151
1684 msgid "Minimum possible value for Y"
1685 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1687 #: gtk/gtkcurve.c:160
1691 #: gtk/gtkcurve.c:161
1692 msgid "Maximum possible value for Y"
1693 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1695 #: gtk/gtkdialog.c:128
1696 msgid "Has separator"
1697 msgstr "A un séparateur"
1699 #: gtk/gtkdialog.c:129
1700 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1701 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1703 #: gtk/gtkdialog.c:152
1704 msgid "Content area border"
1707 #: gtk/gtkdialog.c:153
1708 msgid "Width of border around the main dialog area"
1709 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1711 #: gtk/gtkdialog.c:160
1712 msgid "Button spacing"
1713 msgstr "Espacement des boutons"
1715 #: gtk/gtkdialog.c:161
1716 msgid "Spacing between buttons"
1717 msgstr "Espacement entre les boutons"
1719 #: gtk/gtkdialog.c:169
1720 msgid "Action area border"
1723 #: gtk/gtkdialog.c:170
1724 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1725 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1727 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1728 msgid "Cursor Position"
1729 msgstr "Position du curseur"
1731 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1732 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1735 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1737 msgid "Selection Bound"
1738 msgstr "Sélection :"
1740 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1742 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1745 #: gtk/gtkentry.c:456
1746 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1749 #: gtk/gtkentry.c:463
1750 msgid "Maximum length"
1751 msgstr "Longueur maximale"
1753 #: gtk/gtkentry.c:464
1754 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1756 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1759 #: gtk/gtkentry.c:472
1763 #: gtk/gtkentry.c:473
1765 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1769 #: gtk/gtkentry.c:480
1772 msgstr "Palette personnelle"
1774 #: gtk/gtkentry.c:481
1775 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1778 #: gtk/gtkentry.c:488
1779 msgid "Invisible character"
1780 msgstr "Caractère invisible"
1782 #: gtk/gtkentry.c:489
1783 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1785 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1788 #: gtk/gtkentry.c:496
1789 msgid "Activates default"
1792 #: gtk/gtkentry.c:497
1794 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1795 "dialog) when Enter is pressed."
1798 #: gtk/gtkentry.c:503
1799 msgid "Width in chars"
1800 msgstr "Largeur en caractères"
1802 #: gtk/gtkentry.c:504
1803 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1806 #: gtk/gtkentry.c:513
1807 msgid "Scroll offset"
1810 #: gtk/gtkentry.c:514
1811 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1814 #: gtk/gtkentry.c:524
1815 msgid "The contents of the entry"
1816 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1818 #: gtk/gtkentry.c:728
1820 msgid "Select on focus"
1821 msgstr "Sélection :"
1823 #: gtk/gtkentry.c:729
1824 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1827 #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3187
1829 msgstr "Sélectionner tout"
1831 #: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3197
1832 msgid "Input Methods"
1833 msgstr "Méthodes de saisie"
1835 #: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412
1836 msgid "_Insert Unicode control character"
1837 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1841 msgstr "Nom de fichier"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1844 msgid "The currently selected filename."
1845 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1848 msgid "Show file operations"
1849 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1852 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1856 msgid "Select multiple"
1857 msgstr "Sélection multiple"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1860 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1865 msgstr "Répertoires"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1869 msgstr "_Répertoires"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "Répertoire illisible : %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1887 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1888 "available to this program.\n"
1889 "Are you sure that you want to select it?"
1891 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1892 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1893 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1897 msgstr "_Nouveau répertoire"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "_Supprimer le fichier"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1904 msgid "_Rename File"
1905 msgstr "_Renommer le fichier"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1910 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1362
1918 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1921 "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599
1925 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1927 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1371
1931 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1932 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1936 msgstr "Nouveau répertoire"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1420
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "_Nom du répertoire :"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1956 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1959 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613
1963 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1965 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1969 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1970 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1544
1974 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1975 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1979 msgstr "Supprimer le fichier"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609
1983 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1991 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1994 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2000 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2003 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1621
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
2013 msgstr "Renommer le fichier"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:2105
2026 msgstr "Sélection : "
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:2985
2031 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2032 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:2988
2036 msgid "Invalid Utf-8"
2037 msgstr "UTF-8 invalide"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
2040 msgid "Name too long"
2041 msgstr "Nom trop long"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3856
2044 msgid "Couldn't convert filename"
2045 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2047 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
2051 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
2052 msgid "X position of child widget"
2055 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2059 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2060 msgid "Y position of child widget"
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:207
2071 msgstr "Nom de police"
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2074 msgid "The X string that represents this font."
2075 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:215
2078 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2079 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:221
2082 msgid "Preview text"
2083 msgstr "Prévisualiser le texte"
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2086 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2087 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2101 #. create the text entry widget
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:461
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:1307
2107 msgid "Font Selection"
2108 msgstr "Sélection de police"
2110 #: gtk/gtkframe.c:126
2111 msgid "Text of the frame's label."
2114 #: gtk/gtkframe.c:133
2115 msgid "Label xalign"
2116 msgstr "Étiquette xalign"
2118 #: gtk/gtkframe.c:134
2119 msgid "The horizontal alignment of the label."
2120 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2122 #: gtk/gtkframe.c:143
2123 msgid "Label yalign"
2124 msgstr "Étiquette yalign."
2126 #: gtk/gtkframe.c:144
2127 msgid "The vertical alignment of the label."
2128 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2130 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2131 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2132 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2134 #: gtk/gtkframe.c:160
2135 msgid "Frame shadow"
2138 #: gtk/gtkframe.c:161
2139 msgid "Appearance of the frame border."
2142 #: gtk/gtkframe.c:169
2143 msgid "Label widget"
2146 #: gtk/gtkframe.c:170
2147 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2150 #: gtk/gtkgamma.c:398
2154 #: gtk/gtkgamma.c:408
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "Valeur _gamma"
2158 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2159 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2161 msgstr "Type d'ombre"
2163 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2164 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2165 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2167 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2169 msgid "Handle position"
2170 msgstr "Chaîne de texte"
2172 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2173 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2176 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2180 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2182 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2189 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2191 msgid "Error loading icon: %s"
2192 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2194 #: gtk/gtkimage.c:129
2198 #: gtk/gtkimage.c:130
2199 msgid "A GdkPixbuf to display."
2200 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2202 #: gtk/gtkimage.c:137
2206 #: gtk/gtkimage.c:138
2207 msgid "A GdkPixmap to display."
2208 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2210 #: gtk/gtkimage.c:145
2214 #: gtk/gtkimage.c:146
2215 msgid "A GdkImage to display."
2216 msgstr "GdkImage à afficher."
2218 #: gtk/gtkimage.c:153
2222 #: gtk/gtkimage.c:154
2223 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2226 #: gtk/gtkimage.c:162
2227 msgid "Filename to load and display."
2228 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2230 #: gtk/gtkimage.c:171
2231 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2234 #: gtk/gtkimage.c:178
2237 msgstr "Soulignement"
2239 #: gtk/gtkimage.c:179
2240 msgid "Icon set to display."
2243 #: gtk/gtkimage.c:186
2245 msgstr "Taille de l'icône"
2247 #: gtk/gtkimage.c:187
2248 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2251 #: gtk/gtkimage.c:195
2255 #: gtk/gtkimage.c:196
2256 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2257 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2259 #: gtk/gtkimage.c:203
2260 msgid "Storage type"
2261 msgstr "Type de stockage"
2263 #: gtk/gtkimage.c:204
2264 msgid "The representation being used for image data."
2267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2268 msgid "Image widget"
2271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2272 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2275 #. shell and main vbox
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2281 msgid "No input devices"
2282 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2286 msgstr "_Périphérique :"
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2328 msgstr "Inclinaison X"
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2332 msgstr "Inclinaison Y"
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2344 msgstr "(désactivé)"
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2355 #: gtk/gtklabel.c:281
2356 msgid "The text of the label."
2357 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2359 #: gtk/gtklabel.c:288
2360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2361 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2363 #: gtk/gtklabel.c:294
2367 #: gtk/gtklabel.c:295
2368 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2371 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2372 msgid "Justification"
2373 msgstr "Justification"
2375 #: gtk/gtklabel.c:310
2377 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2378 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2379 "GtkMisc::xalign for that."
2382 #: gtk/gtklabel.c:318
2386 #: gtk/gtklabel.c:319
2388 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2392 #: gtk/gtklabel.c:326
2396 #: gtk/gtklabel.c:327
2397 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2400 #: gtk/gtklabel.c:333
2402 msgstr "Sélectionnable"
2404 #: gtk/gtklabel.c:334
2405 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2408 #: gtk/gtklabel.c:340
2409 msgid "Mnemonic key"
2410 msgstr "Raccourci clavier"
2412 #: gtk/gtklabel.c:341
2413 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2414 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2416 #: gtk/gtklabel.c:349
2417 msgid "Mnemonic widget"
2420 #: gtk/gtklabel.c:350
2421 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2424 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2425 msgid "Horizontal adjustment"
2426 msgstr "Ajustement horizontal"
2428 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2429 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2430 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2432 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2433 msgid "Vertical adjustment"
2434 msgstr "Ajustement vertical"
2436 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2437 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2438 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2440 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2444 #: gtk/gtklayout.c:634
2445 msgid "The width of the layout."
2446 msgstr "Largeur de la mise en page"
2448 #: gtk/gtklayout.c:642
2452 #: gtk/gtklayout.c:643
2453 msgid "The height of the layout."
2454 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2456 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2457 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2458 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2459 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2461 #: gtk/gtkmain.c:725
2463 msgstr "default:LTR"
2465 #: gtk/gtkmenu.c:191
2466 msgid "Tearoff Title"
2469 #: gtk/gtkmenu.c:192
2471 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2475 #: gtk/gtkmenu.c:260
2476 msgid "Can change accelerators"
2479 #: gtk/gtkmenu.c:261
2481 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2485 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2486 msgid "Style of bevel around the menubar"
2489 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2490 msgid "Internal padding"
2493 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2494 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2495 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2497 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2498 msgid "Image/label border"
2499 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2501 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2502 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2503 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2505 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2506 msgid "Message Type"
2507 msgstr "Type de message"
2509 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2510 msgid "The type of message"
2511 msgstr "Type de message"
2513 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2514 msgid "Message Buttons"
2517 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2518 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2519 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2527 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2528 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2530 #: gtk/gtkmisc.c:107
2535 #: gtk/gtkmisc.c:108
2536 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2537 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2539 #: gtk/gtkmisc.c:117
2544 #: gtk/gtkmisc.c:118
2546 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2547 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2549 #: gtk/gtkmisc.c:127
2554 #: gtk/gtkmisc.c:128
2556 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2557 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2559 #: gtk/gtknotebook.c:362
2563 #: gtk/gtknotebook.c:363
2564 msgid "The index of the current page"
2565 msgstr "Index de la page en cours"
2567 #: gtk/gtknotebook.c:371
2569 msgid "Tab Position"
2570 msgstr "Chaîne de texte"
2572 #: gtk/gtknotebook.c:372
2573 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2576 #: gtk/gtknotebook.c:379
2580 #: gtk/gtknotebook.c:380
2581 msgid "Width of the border around the tab labels"
2582 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2584 #: gtk/gtknotebook.c:388
2585 msgid "Horizontal Tab Border"
2586 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2588 #: gtk/gtknotebook.c:389
2589 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2590 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2592 #: gtk/gtknotebook.c:397
2593 msgid "Vertical Tab Border"
2594 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2596 #: gtk/gtknotebook.c:398
2597 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2598 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2600 #: gtk/gtknotebook.c:406
2602 msgstr "Afficher les onglets"
2604 #: gtk/gtknotebook.c:407
2605 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2606 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2608 #: gtk/gtknotebook.c:413
2610 msgstr "Afficher la bordure"
2612 #: gtk/gtknotebook.c:414
2613 msgid "Whether the border should be shown or not"
2614 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2616 #: gtk/gtknotebook.c:420
2618 msgstr "Défilement possible"
2620 #: gtk/gtknotebook.c:421
2621 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2624 #: gtk/gtknotebook.c:427
2625 msgid "Enable Popup"
2628 #: gtk/gtknotebook.c:428
2630 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2631 "you can use to go to a page"
2634 #: gtk/gtknotebook.c:435
2635 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2636 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2638 #: gtk/gtknotebook.c:442
2642 #: gtk/gtknotebook.c:443
2643 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2646 #: gtk/gtknotebook.c:449
2650 #: gtk/gtknotebook.c:450
2651 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2654 #: gtk/gtknotebook.c:463
2659 #: gtk/gtknotebook.c:464
2661 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2662 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2664 #: gtk/gtknotebook.c:470
2668 #: gtk/gtknotebook.c:471
2670 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2671 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
2673 #: gtk/gtknotebook.c:477
2674 msgid "Tab pack type"
2677 #: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
2682 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2686 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2687 msgid "The menu of options"
2688 msgstr "Menu des options"
2690 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2691 msgid "Size of dropdown indicator"
2694 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2696 msgid "Spacing around indicator"
2697 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2699 #: gtk/gtkpaned.c:209
2701 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2704 #: gtk/gtkpaned.c:217
2706 msgid "Position Set"
2707 msgstr "Chaîne de texte"
2709 #: gtk/gtkpaned.c:218
2710 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2713 #: gtk/gtkpaned.c:224
2717 #: gtk/gtkpaned.c:225
2718 msgid "Width of handle"
2721 #: gtk/gtkpreview.c:130
2723 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2725 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2726 "place qui lui est allouée"
2728 #: gtk/gtkprogress.c:122
2729 msgid "Activity mode"
2732 #: gtk/gtkprogress.c:123
2734 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2735 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2736 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2740 #: gtk/gtkprogress.c:130
2742 msgstr "Afficher le texte"
2744 #: gtk/gtkprogress.c:131
2745 msgid "Whether the progress is shown as text"
2746 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2748 #: gtk/gtkprogress.c:138
2750 msgid "Text x alignment"
2751 msgstr "Le x-align."
2753 #: gtk/gtkprogress.c:139
2755 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2756 "in the progress widget"
2759 #: gtk/gtkprogress.c:147
2761 msgid "Text y alignment"
2762 msgstr "Le y-align."
2764 #: gtk/gtkprogress.c:148
2766 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2767 "in the progress widget"
2770 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2774 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2775 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2776 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2778 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2780 msgstr "Orientation"
2782 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2784 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2785 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2790 msgstr "Style de police"
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2793 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2795 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2797 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2798 msgid "Activity Step"
2801 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2802 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2805 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2806 msgid "Activity Blocks"
2809 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2811 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2815 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2816 msgid "Discrete Blocks"
2819 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2821 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2825 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2829 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2830 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2833 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2838 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2841 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2842 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2843 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2845 #: gtk/gtkrange.c:273
2846 msgid "Update policy"
2849 #: gtk/gtkrange.c:274
2850 msgid "How the range should be updated on the screen"
2853 #: gtk/gtkrange.c:283
2854 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2857 #: gtk/gtkrange.c:290
2861 #: gtk/gtkrange.c:291
2862 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2865 #: gtk/gtkrange.c:297
2867 msgid "Slider Width"
2868 msgstr "Largeur moyenne :"
2870 #: gtk/gtkrange.c:298
2871 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2874 #: gtk/gtkrange.c:305
2875 msgid "Trough Border"
2878 #: gtk/gtkrange.c:306
2879 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2882 #: gtk/gtkrange.c:313
2883 msgid "Stepper Size"
2886 #: gtk/gtkrange.c:314
2887 msgid "Length of step buttons at ends"
2890 #: gtk/gtkrange.c:321
2892 msgid "Stepper Spacing"
2893 msgstr "Espacement :"
2895 #: gtk/gtkrange.c:322
2896 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2899 #: gtk/gtkrange.c:329
2901 msgid "Arrow X Displacement"
2904 #: gtk/gtkrange.c:330
2906 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2909 #: gtk/gtkrange.c:337
2911 msgid "Arrow Y Displacement"
2914 #: gtk/gtkrange.c:338
2916 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2921 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2922 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2924 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2926 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2928 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2932 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2935 #: gtk/gtkruler.c:118
2940 #: gtk/gtkruler.c:119
2941 msgid "Lower limit of ruler"
2944 #: gtk/gtkruler.c:128
2948 #: gtk/gtkruler.c:129
2949 msgid "Upper limit of ruler"
2952 #: gtk/gtkruler.c:139
2953 msgid "Position of mark on the ruler"
2956 #: gtk/gtkruler.c:148
2958 msgstr "Taille maximale"
2960 #: gtk/gtkruler.c:149
2961 msgid "Maximum size of the ruler"
2964 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2968 #: gtk/gtkscale.c:156
2969 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2972 #: gtk/gtkscale.c:165
2975 msgstr "Valeur effective"
2977 #: gtk/gtkscale.c:166
2978 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2981 #: gtk/gtkscale.c:173
2983 msgid "Value Position"
2984 msgstr "Chaîne de texte"
2986 #: gtk/gtkscale.c:174
2987 msgid "The position in which the current value is displayed"
2990 #: gtk/gtkscale.c:181
2991 msgid "Slider Length"
2994 #: gtk/gtkscale.c:182
2995 msgid "Length of scale's slider"
2998 #: gtk/gtkscale.c:190
2999 msgid "Value spacing"
3002 #: gtk/gtkscale.c:191
3003 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3006 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
3007 msgid "Minimum Slider Length"
3010 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
3011 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3014 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
3015 msgid "Fixed slider size"
3018 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
3019 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3022 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3024 msgid "Backward stepper"
3025 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3027 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
3028 msgid "Display the standard backward arrow button"
3031 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
3032 msgid "Forward stepper"
3035 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
3036 msgid "Display the standard forward arrow button"
3039 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
3040 msgid "Secondary backward stepper"
3043 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3045 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3048 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3049 msgid "Secondary forward stepper"
3052 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3054 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:524
3058 msgid "Horizontal Adjustment"
3059 msgstr "Ajustement horizontal"
3061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:532
3062 msgid "Vertical Adjustment"
3063 msgstr "Ajustement vertical"
3065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3067 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3068 msgstr "Style de police"
3070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3071 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3072 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3075 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3079 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3080 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3083 msgid "Window Placement"
3084 msgstr "Placement de la fenêtre"
3086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3087 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3092 msgstr "Type d'ombre"
3094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3096 msgid "Style of bevel around the contents"
3097 msgstr "Souligne le texte."
3099 #: gtk/gtksettings.c:143
3100 msgid "Double Click Time"
3101 msgstr "Vitesse du double-clic"
3103 #: gtk/gtksettings.c:144
3105 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3106 "click (in milliseconds)"
3109 #: gtk/gtksettings.c:151
3110 msgid "Cursor Blink"
3111 msgstr "Clignotement du curseur"
3113 #: gtk/gtksettings.c:152
3114 msgid "Whether the cursor should blink"
3115 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3117 #: gtk/gtksettings.c:159
3118 msgid "Cursor Blink Time"
3119 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3121 #: gtk/gtksettings.c:160
3122 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3123 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3125 #: gtk/gtksettings.c:167
3126 msgid "Split Cursor"
3129 #: gtk/gtksettings.c:168
3131 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3135 #: gtk/gtksettings.c:175
3137 msgstr "Nom du thème"
3139 #: gtk/gtksettings.c:176
3140 msgid "Name of theme RC file to load"
3141 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3143 #: gtk/gtksettings.c:183
3144 msgid "Key Theme Name"
3147 #: gtk/gtksettings.c:184
3148 msgid "Name of key theme RC file to load"
3151 #: gtk/gtksettings.c:192
3152 msgid "Menu bar accelerator"
3155 #: gtk/gtksettings.c:193
3156 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3159 #: gtk/gtksettings.c:201
3160 msgid "Drag threshold"
3163 #: gtk/gtksettings.c:202
3164 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3167 #: gtk/gtksettings.c:210
3169 msgstr "Nom de la police"
3171 #: gtk/gtksettings.c:211
3172 msgid "Name of default font to use"
3173 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3175 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3179 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3181 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3182 "component widgets."
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3187 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3188 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3195 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3199 msgid "The number of decimal places to display"
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3203 msgid "Snap to Ticks"
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3208 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3209 "nearest step increment"
3212 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3217 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3224 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3225 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3228 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3229 msgid "Update Policy"
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3234 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3237 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3241 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3242 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3245 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3247 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3248 msgstr "Souligne le texte."
3250 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3251 #: gtk/gtkstock.c:267
3253 msgstr "Information"
3255 #: gtk/gtkstock.c:268
3257 msgstr "Avertissement"
3259 #: gtk/gtkstock.c:269
3263 #: gtk/gtkstock.c:270
3267 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3268 #. * need the mnemonics to be rationalized
3270 #: gtk/gtkstock.c:275
3274 #: gtk/gtkstock.c:276
3278 #: gtk/gtkstock.c:277
3282 #: gtk/gtkstock.c:278
3286 #: gtk/gtkstock.c:279
3290 #: gtk/gtkstock.c:280
3294 #: gtk/gtkstock.c:281
3298 #: gtk/gtkstock.c:282
3302 #: gtk/gtkstock.c:283
3306 #: gtk/gtkstock.c:284
3310 #: gtk/gtkstock.c:285
3314 #: gtk/gtkstock.c:286
3318 #: gtk/gtkstock.c:287
3320 msgstr "_Rechercher"
3322 #: gtk/gtkstock.c:288
3323 msgid "Find and _Replace"
3324 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3326 #: gtk/gtkstock.c:289
3330 #: gtk/gtkstock.c:290
3334 #: gtk/gtkstock.c:291
3338 #: gtk/gtkstock.c:292
3342 #: gtk/gtkstock.c:293
3346 #: gtk/gtkstock.c:294
3350 #: gtk/gtkstock.c:295
3354 #: gtk/gtkstock.c:296
3358 #: gtk/gtkstock.c:297
3362 #: gtk/gtkstock.c:298
3366 #: gtk/gtkstock.c:299
3370 #: gtk/gtkstock.c:300
3374 #: gtk/gtkstock.c:301
3378 #: gtk/gtkstock.c:302
3382 #: gtk/gtkstock.c:303
3386 #: gtk/gtkstock.c:304
3390 #: gtk/gtkstock.c:305
3394 #: gtk/gtkstock.c:306
3398 #: gtk/gtkstock.c:307
3402 #: gtk/gtkstock.c:308
3406 #: gtk/gtkstock.c:309
3410 #: gtk/gtkstock.c:310
3414 #: gtk/gtkstock.c:311
3418 #: gtk/gtkstock.c:312
3419 msgid "_Preferences"
3420 msgstr "_Préférences"
3422 #: gtk/gtkstock.c:313
3426 #: gtk/gtkstock.c:314
3427 msgid "Print Pre_view"
3428 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3430 #: gtk/gtkstock.c:315
3432 msgstr "_Propriétés"
3434 #: gtk/gtkstock.c:316
3438 #: gtk/gtkstock.c:317
3442 #: gtk/gtkstock.c:318
3444 msgstr "_Rafraîchir"
3446 #: gtk/gtkstock.c:319
3450 #: gtk/gtkstock.c:320
3454 #: gtk/gtkstock.c:321
3456 msgstr "_Enregistrer"
3458 #: gtk/gtkstock.c:322
3460 msgstr "Enregistrer _sous"
3462 #: gtk/gtkstock.c:323
3466 #: gtk/gtkstock.c:324
3470 #: gtk/gtkstock.c:325
3474 #: gtk/gtkstock.c:326
3476 msgstr "_Descendant"
3478 #: gtk/gtkstock.c:327
3479 msgid "_Spell Check"
3480 msgstr "Vérification _orthographique"
3482 #: gtk/gtkstock.c:328
3486 #: gtk/gtkstock.c:329
3487 msgid "_Strikethrough"
3490 #: gtk/gtkstock.c:330
3494 #: gtk/gtkstock.c:331
3498 #: gtk/gtkstock.c:332
3502 #: gtk/gtkstock.c:333
3506 #: gtk/gtkstock.c:334
3510 #: gtk/gtkstock.c:335
3511 msgid "Zoom to _Fit"
3514 #: gtk/gtkstock.c:336
3516 msgstr "Zoom a_vant"
3518 #: gtk/gtkstock.c:337
3520 msgstr "Zoom a_rrière"
3522 #: gtk/gtktable.c:156
3526 #: gtk/gtktable.c:157
3527 msgid "The number of rows in the table"
3528 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3530 #: gtk/gtktable.c:165
3534 #: gtk/gtktable.c:166
3535 msgid "The number of columns in the table"
3536 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3538 #: gtk/gtktable.c:174
3540 msgstr "Espacement des lignes"
3542 #: gtk/gtktable.c:175
3543 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3544 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3546 #: gtk/gtktable.c:183
3547 msgid "Column spacing"
3548 msgstr "Espacement des colonnes"
3550 #: gtk/gtktable.c:184
3551 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3552 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3554 #: gtk/gtktable.c:192
3558 #: gtk/gtktable.c:193
3559 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3561 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3564 #: gtk/gtktable.c:200
3565 msgid "Left attachment"
3568 #: gtk/gtktable.c:201
3570 msgid "The leftmost column of the child"
3571 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3573 #: gtk/gtktable.c:207
3574 msgid "Right attachment"
3577 #: gtk/gtktable.c:208
3579 msgid "The rightmost column of the child"
3580 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
3582 #: gtk/gtktable.c:214
3583 msgid "Top attachment"
3586 #: gtk/gtktable.c:215
3588 msgid "The uppermost row of the child"
3589 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3591 #: gtk/gtktable.c:221
3592 msgid "Bottom attachment"
3595 #: gtk/gtktable.c:222
3597 msgid "The lowest row of the child"
3598 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
3600 #: gtk/gtktable.c:228
3602 msgid "Horizontal options"
3603 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
3605 #: gtk/gtktable.c:229
3606 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3609 #: gtk/gtktable.c:235
3611 msgid "Vertical options"
3612 msgstr "Échelonnement vertical"
3614 #: gtk/gtktable.c:236
3615 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3618 #: gtk/gtktable.c:242
3620 msgid "Horizontal padding"
3621 msgstr "Alignement horizontal"
3623 #: gtk/gtktable.c:243
3626 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3628 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3630 #: gtk/gtktable.c:249
3632 msgid "Vertical padding"
3633 msgstr "Alignement vertical"
3635 #: gtk/gtktable.c:250
3637 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3641 #: gtk/gtktext.c:600
3642 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3643 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3645 #: gtk/gtktext.c:608
3646 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3647 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3649 #: gtk/gtktext.c:615
3653 #: gtk/gtktext.c:616
3654 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3657 #: gtk/gtktext.c:623
3661 #: gtk/gtktext.c:624
3662 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:199
3669 #: gtk/gtktexttag.c:200
3670 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3673 #: gtk/gtktexttag.c:218
3675 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3676 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:225
3680 msgid "Background full height"
3681 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3683 #: gtk/gtktexttag.c:226
3685 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3686 "of the tagged characters"
3689 #: gtk/gtktexttag.c:234
3691 msgid "Background stipple mask"
3692 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:235
3695 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:252
3700 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3701 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3703 #: gtk/gtktexttag.c:260
3705 msgid "Foreground stipple mask"
3706 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3708 #: gtk/gtktexttag.c:261
3709 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3712 #: gtk/gtktexttag.c:268
3713 msgid "Text direction"
3714 msgstr "Direction du texte"
3716 #: gtk/gtktexttag.c:269
3717 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3718 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3720 #: gtk/gtktexttag.c:286
3721 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3722 msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3724 #: gtk/gtktexttag.c:311
3725 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3728 #: gtk/gtktexttag.c:320
3729 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3732 #: gtk/gtktexttag.c:329
3734 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3735 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3738 #: gtk/gtktexttag.c:340
3739 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3742 #: gtk/gtktexttag.c:349
3744 msgid "Font size in Pango units."
3745 msgstr "Taille de la police en points"
3747 #: gtk/gtktexttag.c:359
3749 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3750 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3751 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3754 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3755 msgid "Left, right, or center justification"
3756 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3758 #: gtk/gtktexttag.c:387
3762 #: gtk/gtktexttag.c:388
3764 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3765 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3766 "probably don't need it."
3769 #: gtk/gtktexttag.c:395
3771 msgstr "Marge gauche"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3774 msgid "Width of the left margin in pixels"
3775 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3777 #: gtk/gtktexttag.c:405
3778 msgid "Right margin"
3779 msgstr "Marge droite"
3781 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3782 msgid "Width of the right margin in pixels"
3783 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3785 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3787 msgstr "Indentation"
3789 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3790 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:428
3795 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3799 #: gtk/gtktexttag.c:437
3800 msgid "Pixels above lines"
3803 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3804 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3807 #: gtk/gtktexttag.c:447
3808 msgid "Pixels below lines"
3811 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3812 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3815 #: gtk/gtktexttag.c:457
3816 msgid "Pixels inside wrap"
3819 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3820 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3823 #: gtk/gtktexttag.c:484
3827 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3829 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3836 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3837 msgid "Custom tabs for this text"
3838 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:502
3844 #: gtk/gtktexttag.c:503
3846 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3847 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3849 #: gtk/gtktexttag.c:516
3851 msgid "Background full height set"
3852 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:517
3855 msgid "Whether this tag affects background height"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:520
3860 msgid "Background stipple set"
3861 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3863 #: gtk/gtktexttag.c:521
3864 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:528
3869 msgid "Foreground stipple set"
3870 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:529
3873 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:564
3877 msgid "Justification set"
3878 msgstr "Justification défini"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:565
3881 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:568
3885 msgid "Language set"
3886 msgstr "Langue défini"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:569
3889 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3891 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:572
3894 msgid "Left margin set"
3895 msgstr "Marge gauche défini"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:573
3898 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3899 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:576
3903 msgstr "Indentation défini"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:577
3906 msgid "Whether this tag affects indentation"
3907 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:584
3910 msgid "Pixels above lines set"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3914 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3916 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:588
3919 msgid "Pixels below lines set"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:592
3923 msgid "Pixels inside wrap set"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:593
3927 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:600
3931 msgid "Right margin set"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:601
3935 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3936 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:608
3939 msgid "Wrap mode set"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:609
3943 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:612
3950 #: gtk/gtktexttag.c:613
3951 msgid "Whether this tag affects tabs"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:616
3955 msgid "Invisible set"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:617
3959 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3960 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3962 #: gtk/gtktextutil.c:46
3963 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3966 #: gtk/gtktextutil.c:47
3967 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3970 #: gtk/gtktextutil.c:48
3971 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3974 #: gtk/gtktextutil.c:49
3975 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3978 #: gtk/gtktextutil.c:50
3979 msgid "LRO Left-to-right _override"
3982 #: gtk/gtktextutil.c:51
3983 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3986 #: gtk/gtktextutil.c:52
3987 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3990 #: gtk/gtktextutil.c:53
3991 msgid "ZWS _Zero width space"
3994 #: gtk/gtktextutil.c:54
3995 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3998 #: gtk/gtktextutil.c:55
3999 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4002 #: gtk/gtktextview.c:538
4003 msgid "Pixels Above Lines"
4004 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
4006 #: gtk/gtktextview.c:548
4007 msgid "Pixels Below Lines"
4008 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4010 #: gtk/gtktextview.c:558
4011 msgid "Pixels Inside Wrap"
4014 #: gtk/gtktextview.c:576
4018 #: gtk/gtktextview.c:594
4020 msgstr "Marge gauche"
4022 #: gtk/gtktextview.c:604
4023 msgid "Right Margin"
4024 msgstr "Marge droite"
4026 #: gtk/gtktextview.c:632
4027 msgid "Cursor Visible"
4028 msgstr "Curseur visible"
4030 #: gtk/gtktextview.c:633
4031 msgid "If the insertion cursor is shown"
4034 #: gtk/gtktextview.c:6403
4035 msgid "Input _Methods"
4036 msgstr "_Méthode d'entrées"
4038 #: gtk/gtkthemes.c:69
4040 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4041 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
4043 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4044 msgid "--- No Tip ---"
4045 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
4047 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
4049 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4050 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4052 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
4054 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
4055 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
4057 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
4058 msgid "Draw Indicator"
4061 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
4063 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4064 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4066 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4067 msgid "The orientation of the toolbar"
4068 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
4070 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4071 msgid "Toolbar Style"
4072 msgstr "Style de la barre d'outils"
4074 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4075 msgid "How to draw the toolbar"
4078 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4082 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4083 msgid "Size of spacers"
4084 msgstr "Taille des espaces"
4086 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4087 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4090 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4092 msgstr "Style d'espacement"
4094 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4095 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4098 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4099 msgid "Button relief"
4100 msgstr "Relief des boutons"
4102 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4103 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4104 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
4106 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4107 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4108 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4110 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4111 msgid "Toolbar style"
4112 msgstr "Style de la barre d'outil"
4114 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4116 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4118 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4119 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4122 msgid "Toolbar icon size"
4123 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4126 msgid "Size of icons in default toolbars"
4127 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4129 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
4130 msgid "TreeModelSort Model"
4133 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
4134 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4135 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4137 #: gtk/gtktreeview.c:516
4138 msgid "TreeView Model"
4141 #: gtk/gtktreeview.c:517
4142 msgid "The model for the tree view"
4143 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4145 #: gtk/gtktreeview.c:525
4146 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4147 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4149 #: gtk/gtktreeview.c:533
4150 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4151 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4153 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwidget.c:424
4157 #: gtk/gtktreeview.c:541
4158 msgid "Show the column header buttons"
4159 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4161 #: gtk/gtktreeview.c:548
4162 msgid "Headers Clickable"
4163 msgstr "En-têtes cliquables"
4165 #: gtk/gtktreeview.c:549
4166 msgid "Column headers respond to click events"
4167 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4169 #: gtk/gtktreeview.c:556
4170 msgid "Expander Column"
4173 #: gtk/gtktreeview.c:557
4174 msgid "Set the column for the expander column"
4177 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4179 msgstr "Réordonnable"
4181 #: gtk/gtktreeview.c:565
4182 msgid "View is reorderable"
4183 msgstr "La vue est réordonnable"
4185 #: gtk/gtktreeview.c:572
4189 #: gtk/gtktreeview.c:573
4190 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4193 #: gtk/gtktreeview.c:580
4194 msgid "Enable Search"
4195 msgstr "Activer la recherche"
4197 #: gtk/gtktreeview.c:581
4198 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4201 #: gtk/gtktreeview.c:588
4202 msgid "Search Column"
4205 #: gtk/gtktreeview.c:589
4206 msgid "Model column to search through when searching through code"
4209 #: gtk/gtktreeview.c:602
4210 msgid "Expander Size"
4213 #: gtk/gtktreeview.c:603
4214 msgid "Size of the expander arrow."
4217 #: gtk/gtktreeview.c:611
4218 msgid "Vertical Separator Width"
4221 #: gtk/gtktreeview.c:612
4222 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4225 #: gtk/gtktreeview.c:620
4226 msgid "Horizontal Separator Width"
4227 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4229 #: gtk/gtktreeview.c:621
4230 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4231 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4233 #: gtk/gtktreeview.c:629
4237 #: gtk/gtktreeview.c:630
4238 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4241 #: gtk/gtktreeview.c:636
4243 msgid "Indent Expanders"
4244 msgstr "Soulignement"
4246 #: gtk/gtktreeview.c:637
4248 msgid "Make the expanders indented."
4249 msgstr "Rend le texte éditable."
4251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4252 msgid "Whether to display the column"
4253 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwindow.c:440
4257 msgstr "Redimensionnable"
4259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4260 msgid "Column is user-resizable"
4261 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4264 msgid "Current width of the column"
4265 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4272 msgid "Resize mode of the column"
4273 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
4277 msgstr "Largeur fixe"
4279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4280 msgid "Current fixed width of the column"
4283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4284 msgid "Minimum Width"
4285 msgstr "Largeur minimum"
4287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4288 msgid "Minimum allowed width of the column"
4289 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
4292 msgid "Maximum Width"
4293 msgstr "Largeur maximum"
4295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4296 msgid "Maximum allowed width of the column"
4297 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4304 msgid "Title to appear in column header"
4307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4312 msgid "Whether the header can be clicked"
4315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4320 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
4327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4328 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4332 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4336 msgid "Sort indicator"
4339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4340 msgid "Whether to show a sort indicator"
4343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4345 msgstr "Ordre de tri"
4347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4348 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4351 #: gtk/gtkviewport.c:133
4353 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4357 #: gtk/gtkviewport.c:141
4359 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4363 #: gtk/gtkviewport.c:149
4364 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4367 #: gtk/gtkwidget.c:391
4369 msgstr "Nom du widget"
4371 #: gtk/gtkwidget.c:392
4372 msgid "The name of the widget"
4373 msgstr "Le nom du widget"
4375 #: gtk/gtkwidget.c:398
4376 msgid "Parent widget"
4377 msgstr "Widget parent"
4379 #: gtk/gtkwidget.c:399
4380 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4381 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4383 #: gtk/gtkwidget.c:406
4384 msgid "Width request"
4387 #: gtk/gtkwidget.c:407
4389 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4393 #: gtk/gtkwidget.c:415
4394 msgid "Height request"
4397 #: gtk/gtkwidget.c:416
4399 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4403 #: gtk/gtkwidget.c:425
4404 msgid "Whether the widget is visible"
4405 msgstr "Indique si le widget est visible"
4407 #: gtk/gtkwidget.c:431
4411 #: gtk/gtkwidget.c:432
4412 msgid "Whether the widget responds to input"
4415 #: gtk/gtkwidget.c:438
4416 msgid "Application paintable"
4419 #: gtk/gtkwidget.c:439
4420 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4423 #: gtk/gtkwidget.c:445
4425 msgstr "Peut obtenir le focus"
4427 #: gtk/gtkwidget.c:446
4428 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4429 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4431 #: gtk/gtkwidget.c:452
4435 #: gtk/gtkwidget.c:453
4436 msgid "Whether the widget has the input focus"
4437 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4439 #: gtk/gtkwidget.c:459
4442 msgstr "default:LTR"
4444 #: gtk/gtkwidget.c:460
4445 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4448 #: gtk/gtkwidget.c:466
4451 msgstr "default:LTR"
4453 #: gtk/gtkwidget.c:467
4454 msgid "Whether the widget is the default widget"
4457 #: gtk/gtkwidget.c:473
4458 msgid "Receives default"
4461 #: gtk/gtkwidget.c:474
4462 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4465 #: gtk/gtkwidget.c:480
4466 msgid "Composite child"
4469 #: gtk/gtkwidget.c:481
4471 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4472 msgstr "Indique si le widget est visible"
4474 #: gtk/gtkwidget.c:487
4478 #: gtk/gtkwidget.c:488
4480 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4484 #: gtk/gtkwidget.c:494
4488 #: gtk/gtkwidget.c:495
4489 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4492 #: gtk/gtkwidget.c:502
4493 msgid "Extension events"
4496 #: gtk/gtkwidget.c:503
4497 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4500 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4501 msgid "Interior Focus"
4504 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4505 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4508 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4509 msgid "Focus linewidth"
4512 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4513 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4516 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4517 msgid "Focus line dash pattern"
4520 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4521 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4524 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4525 msgid "Focus padding"
4528 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4529 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4532 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4533 msgid "Cursor color"
4536 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4537 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4540 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4541 msgid "Secondary cursor color"
4542 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4544 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4546 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4547 "right-to-left and left-to-right text."
4550 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4551 msgid "Cursor line aspect ratio"
4554 #: gtk/gtkwidget.c:1091
4555 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4558 #: gtk/gtkwindow.c:405
4560 msgstr "Type de fenêtre"
4562 #: gtk/gtkwindow.c:406
4563 msgid "The type of the window"
4564 msgstr "Le type de la fenêtre"
4566 #: gtk/gtkwindow.c:415
4567 msgid "Window Title"
4568 msgstr "Titre de la fenêtre"
4570 #: gtk/gtkwindow.c:416
4571 msgid "The title of the window"
4572 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4574 #: gtk/gtkwindow.c:423
4575 msgid "Allow Shrink"
4578 #: gtk/gtkwindow.c:425
4581 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4585 #: gtk/gtkwindow.c:432
4589 #: gtk/gtkwindow.c:433
4590 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4593 #: gtk/gtkwindow.c:441
4594 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4597 #: gtk/gtkwindow.c:448
4601 #: gtk/gtkwindow.c:449
4603 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4607 #: gtk/gtkwindow.c:456
4608 msgid "Window Position"
4609 msgstr "Position de la fenêtre"
4611 #: gtk/gtkwindow.c:457
4612 msgid "The initial position of the window."
4613 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4615 #: gtk/gtkwindow.c:465
4616 msgid "Default Width"
4617 msgstr "Largeur par défaut"
4619 #: gtk/gtkwindow.c:466
4621 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4623 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4626 #: gtk/gtkwindow.c:475
4627 msgid "Default Height"
4628 msgstr "Hauteur par défaut"
4630 #: gtk/gtkwindow.c:476
4632 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4634 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4637 #: gtk/gtkwindow.c:485
4638 msgid "Destroy with Parent"
4639 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4641 #: gtk/gtkwindow.c:486
4642 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4644 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4646 #: gtk/gtkwindow.c:493
4650 #: gtk/gtkwindow.c:494
4651 msgid "Icon for this window"
4652 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4654 #: gtk/gtkwindow.c:502
4655 msgid "The screen where this window will be displayed."
4659 #: modules/input/imam-et.c:454
4660 msgid "Amharic (EZ+)"
4664 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4665 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4669 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4670 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4674 #: modules/input/imipa.c:144
4679 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4680 msgid "Thai (Broken)"
4684 #: modules/input/imti-er.c:453
4685 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4689 #: modules/input/imti-et.c:453
4690 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4694 #: modules/input/imviqr.c:243
4695 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4699 #: modules/input/imxim.c:27
4700 msgid "X Input Method"
4703 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4704 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
4706 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4707 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
4709 #~ msgid "Directories"
4710 #~ msgstr "Répertoires"
4713 #~ msgid "_Directories"
4714 #~ msgstr "Répertoires"
4717 #~ msgid "Crea_te Dir"
4718 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4722 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4724 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
4726 #~ msgid "Create Directory"
4727 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4729 #~ msgid "_Directory name:"
4730 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4736 #~ msgstr "Supprimer"
4742 #~ msgstr "Enregistrer"
4747 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4749 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4751 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4752 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4755 #~ msgid "Text Position"
4756 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4768 #~ msgid "Line Height"
4769 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4771 #~ msgid "Pixbuf location"
4772 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4774 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4775 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4777 #~ msgid "pixbuf xalign"
4778 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4780 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4781 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4783 #~ msgid "pixbuf yalign"
4784 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4786 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4787 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4789 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4790 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4792 #~ msgid "pixbuf ypad"
4793 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4795 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4796 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4798 #~ msgid "Image data is partially missing"
4799 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4802 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4805 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4806 #~ "été corrompues."
4809 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4811 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4812 #~ "ont été corrompues"
4814 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4816 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4817 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4820 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4823 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4824 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4827 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4828 #~ "data was corrupted"
4830 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4831 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4834 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4837 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4838 #~ "l'image ont été corrompues"
4841 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4842 #~ "applications to free memory."
4844 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4845 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4847 #~ msgid "Image contained no data."
4848 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4850 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4851 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
4854 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4856 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
4857 #~ "code de type %d"
4860 #~ msgid "He_x Value:"
4861 #~ msgstr "Valeur héxa :"
4863 #~ msgid "The color for the background of the text."
4864 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
4866 #~ msgid "Make the text italic."
4867 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
4869 #~ msgid "Make the text bold."
4870 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
4873 #~ msgstr "Fonderie :"
4876 #~ msgstr "Inclinaison :"
4878 #~ msgid "Resolution X:"
4879 #~ msgstr "Résolution X :"
4881 #~ msgid "Resolution Y:"
4882 #~ msgstr "Résolution Y :"
4885 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
4887 #~ msgid "Requested Value"
4888 #~ msgstr "Valeur demandée"
4891 #~ msgstr "Police :"
4893 #~ msgid "Reset Filter"
4894 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
4897 #~ msgstr "Métrique :"
4902 #~ msgid "Requested Font Name:"
4903 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
4905 #~ msgid "Actual Font Name:"
4906 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
4908 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4909 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
4914 #~ msgid "Font Types:"
4915 #~ msgstr "Types de polices :"
4917 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4918 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
4932 #~ msgid "reverse italic"
4933 #~ msgstr "italique inversé"
4935 #~ msgid "reverse oblique"
4936 #~ msgstr "oblique inversé"
4944 #~ msgid "The selected font is not available."
4945 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
4947 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4948 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
4950 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4952 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
4958 #~ msgid "proportional"
4959 #~ msgstr "proportionnel"
4961 #~ msgid "monospaced"
4964 #~ msgid "char cell"
4965 #~ msgstr "cellule caractère"
4967 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4968 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
4973 #~ msgid "extrabold"
4974 #~ msgstr "extragras"
4977 #~ msgstr "demigras"
4988 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4989 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."