]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Updated French translation.
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # gtk+.po
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
39 "fichier d'image corrompu"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
48 "fichier d'animation corrompu"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
62 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr ""
73 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
94 "d'image : %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "s"
106 msgstr ""
107 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
108 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
111 #, c-format
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
120 msgstr ""
121 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
122 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "Entête de l'image corrompu"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Format d'image inconnu"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
137 #, c-format
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "L'image BMP a une taille d'entête non supportée"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr "L'image BMP a un entête erronné"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
154 #, c-format
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
160 msgstr ""
161 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
164 #, c-format
165 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
166 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr "Code invalide recontré"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
194 #, c-format
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
199 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
200 msgstr ""
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
203 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
204 msgstr ""
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
207 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
211 msgid ""
212 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
213 "colormap."
214 msgstr ""
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
221 #, c-format
222 msgid "Failure reading ICO: %s"
223 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
226 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "Entête invalide pour l'icône"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "L'icone a une largeur nulle"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "L'icone a une hauteur nulle"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Type d'icône non supporté"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
259 #, c-format
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
264 msgid ""
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
266 "memory"
267 msgstr ""
268 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
269 "applications pour libérer de la mémoire"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
272 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
273 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
279 "parsed."
280 msgstr ""
281 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
282 "peut être analysée"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
288 msgstr ""
289 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
290 "pas autorisée"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
306 msgstr ""
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
310 msgstr ""
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
313 #, c-format
314 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
315 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
318 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
319 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
325 "applications to reduce memory usage"
326 msgstr ""
327 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
328 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
331 msgid "Fatal error reading PNG image file"
332 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
335 #, c-format
336 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
337 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
340 msgid ""
341 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
345 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
346 msgstr ""
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
352 msgstr ""
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
355 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
356 msgstr ""
357 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
360 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
361 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
364 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
365 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
368 msgid "PNM file has an image width of 0"
369 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
372 msgid "PNM file has an image height of 0"
373 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
376 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
377 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
380 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
384 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
385 msgstr ""
386 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
387 "sont pas supportées."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
390 msgid "Raw PNM image type is invalid"
391 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
394 msgid "PNM image format is invalid"
395 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
398 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
399 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
402 msgid "Premature end-of-file encountered"
403 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
406 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
407 msgstr ""
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
410 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
411 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
414 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
415 msgstr ""
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
418 msgid "Unexpected end of PNM image data"
419 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
422 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
423 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
426 msgid "RAS image has bogus header data"
427 msgstr "L'image RAS a un entête erronnée"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
430 msgid "RAS image has unknown type"
431 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
434 msgid "Not enough memory to load RAS image"
435 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
438 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
439 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
442 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
443 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
446 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
447 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
450 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
451 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
454 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
455 msgstr ""
456 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
459 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
460 msgstr ""
461 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
464 msgid "Can't allocate new pixbuf"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
468 msgid "Can't allocate colormap structure"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
472 msgid "Can't allocate colormap entries"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
476 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
477 msgstr ""
478 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
481 msgid "Can't allocate TGA header memory"
482 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'entête TGA"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
485 msgid "TGA image has invalid dimensions"
486 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
489 msgid "TGA image comment length is too long"
490 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
494 msgid "TGA image type not supported"
495 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
498 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
502 msgid "Excess data in file"
503 msgstr "Trop de données dans le fichier"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
506 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
507 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'entête TGA"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
510 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
511 msgstr ""
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
514 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
515 msgstr ""
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
518 #, fuzzy
519 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
520 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
523 #, fuzzy
524 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
525 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
528 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
529 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
532 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
533 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
536 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
540 msgid "Can't allocate pixbuf"
541 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
544 msgid "Unsupported TGA image type"
545 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
548 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
549 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
552 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
553 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
556 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
557 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
560 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
561 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
565 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
568 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
569 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
572 msgid "Failed to open TIFF image"
573 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
576 msgid "TIFFClose operation failed"
577 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
580 msgid "Failed to load TIFF image"
581 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
584 msgid "Image has zero width"
585 msgstr "L'image a une largeur nulle"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
588 msgid "Image has zero height"
589 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
592 msgid "Not enough memory to load image"
593 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
596 msgid "Couldn't save the rest"
597 msgstr ""
598
599 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
600 msgid "Invalid XBM file"
601 msgstr "Fichier XBM invalide"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
604 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
605 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
608 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
609 msgstr ""
610 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
613 msgid "No XPM header found"
614 msgstr "Entête XPM non trouvé"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
617 msgid "XPM file has image width <= 0"
618 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
621 msgid "XPM file has image height <= 0"
622 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
625 msgid "XPM file has invalid number of colors"
626 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
629 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
630 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
633 msgid "Can't read XPM colormap"
634 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
637 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
638 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
641 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
642 msgstr ""
643 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
644 "image XPM"
645
646 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
647 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
648 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
649 #. * this.
650 #.
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
652 msgid "Shift"
653 msgstr "Shift"
654
655 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
656 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
657 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
658 #. * this.
659 #.
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
661 msgid "Ctrl"
662 msgstr "Ctrl"
663
664 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
665 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
666 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
667 #. * this.
668 #.
669 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
670 msgid "Alt"
671 msgstr "Alt"
672
673 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
674 msgid "Accelerator Closure"
675 msgstr ""
676
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
678 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
679 msgstr ""
680
681 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
682 msgid "Accelerator Widget"
683 msgstr ""
684
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
686 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
687 msgstr ""
688
689 #: gtk/gtkalignment.c:102
690 msgid "Horizontal alignment"
691 msgstr "Alignement horizontal"
692
693 #: gtk/gtkalignment.c:103
694 msgid ""
695 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
696 "right aligned"
697 msgstr ""
698 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
699 "droit"
700
701 #: gtk/gtkalignment.c:112
702 msgid "Vertical alignment"
703 msgstr "Alignement vertical"
704
705 #: gtk/gtkalignment.c:113
706 msgid ""
707 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
708 "bottom aligned"
709 msgstr ""
710 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
711 "alignement en bas"
712
713 #: gtk/gtkalignment.c:121
714 msgid "Horizontal scale"
715 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
716
717 #: gtk/gtkalignment.c:122
718 msgid ""
719 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
720 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
721 msgstr ""
722
723 #: gtk/gtkalignment.c:130
724 msgid "Vertical scale"
725 msgstr "Échelonnement vertical"
726
727 #: gtk/gtkalignment.c:131
728 msgid ""
729 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
730 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
731 msgstr ""
732
733 #: gtk/gtkarrow.c:98
734 msgid "Arrow direction"
735 msgstr "Direction de flèche"
736
737 #: gtk/gtkarrow.c:99
738 msgid "The direction the arrow should point"
739 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
740
741 #: gtk/gtkarrow.c:106
742 msgid "Arrow shadow"
743 msgstr "Ombre de la flèche"
744
745 #: gtk/gtkarrow.c:107
746 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
747 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
748
749 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
750 msgid "Horizontal Alignment"
751 msgstr "Alignement horizontal"
752
753 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
754 msgid "X alignment of the child"
755 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
756
757 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
758 msgid "Vertical Alignment"
759 msgstr "Alignement vertical"
760
761 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
762 msgid "Y alignment of the child"
763 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
764
765 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
766 msgid "Ratio"
767 msgstr "Ratio"
768
769 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
770 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
774 msgid "Obey child"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
778 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
779 msgstr ""
780
781 #: gtk/gtkbbox.c:115
782 msgid "Minimum child width"
783 msgstr "Largeur minimal des fils"
784
785 #: gtk/gtkbbox.c:116
786 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
787 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
788
789 #: gtk/gtkbbox.c:124
790 msgid "Minimum child height"
791 msgstr "Hauteur minimal des fils"
792
793 #: gtk/gtkbbox.c:125
794 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
795 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
796
797 #: gtk/gtkbbox.c:133
798 msgid "Child internal width padding"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkbbox.c:134
802 msgid "Amount to increase child's size on either side"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkbbox.c:142
806 msgid "Child internal height padding"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkbbox.c:143
810 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkbbox.c:151
814 msgid "Layout style"
815 msgstr "Style de mise en page"
816
817 #: gtk/gtkbbox.c:152
818 msgid ""
819 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
820 "edge, start and end"
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkbbox.c:160
824 msgid "Secondary"
825 msgstr "Secondaire"
826
827 #: gtk/gtkbbox.c:161
828 msgid ""
829 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
830 "g., help buttons."
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkbox.c:125
834 msgid "Spacing"
835 msgstr "Espacement"
836
837 #: gtk/gtkbox.c:126
838 msgid "The amount of space between children."
839 msgstr "Espacement entre les fils"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
842 msgid "Homogeneous"
843 msgstr "Homogène"
844
845 #: gtk/gtkbox.c:136
846 msgid "Whether the children should all be the same size."
847 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
850 msgid "Label"
851 msgstr "Texte"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:190
854 msgid ""
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
856 "widget."
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Utiliser le soulignement"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
864 msgid ""
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:205
870 msgid "Use stock"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:206
874 msgid ""
875 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:213
879 msgid "Border relief"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:214
883 msgid "The border relief style."
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:265
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Espacement par défaut"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:266
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:272
895 msgid "Default Outside Spacing"
896 msgstr ""
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:273
899 msgid ""
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
901 "border"
902 msgstr ""
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:278
905 msgid "Child X Displacement"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:279
909 msgid ""
910 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
911 msgstr ""
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:286
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr ""
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:287
918 msgid ""
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr ""
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
923 msgid "mode"
924 msgstr "mode"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
931 msgid "visible"
932 msgstr "visible"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Affiche la cellule"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
939 msgid "xalign"
940 msgstr "xalign"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
943 msgid "The x-align."
944 msgstr "Le x-align."
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
947 msgid "yalign"
948 msgstr "yalign"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
951 msgid "The y-align."
952 msgstr "Le y-align."
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
955 msgid "xpad"
956 msgstr "xpad"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
959 msgid "The xpad."
960 msgstr "Le xpad."
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
963 msgid "ypad"
964 msgstr "ypad"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
967 msgid "The ypad."
968 msgstr "Le ypad."
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
971 msgid "width"
972 msgstr "largeur"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
975 msgid "The fixed width."
976 msgstr "La largeur fixé."
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
979 msgid "height"
980 msgstr "hauteur"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
983 msgid "The fixed height."
984 msgstr "La hauteur fixé."
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
987 msgid "Is Expander"
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
991 msgid "Row has children."
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
995 msgid "Is Expanded"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Cell background color name"
1005 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Cell background color as a string"
1010 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Cell background color"
1015 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Cell background set"
1025 msgstr "Arrière-plan défini"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1030 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1033 msgid "Pixbuf Object"
1034 msgstr "Objet pixbuf"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1037 msgid "The pixbuf to render."
1038 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Pixbuf Expander Open"
1043 msgstr "xpad pixbuf"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Pixbuf for open expander."
1048 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1053 msgstr "xpad pixbuf"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1056 msgid "Pixbuf for closed expander."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
1060 msgid "Stock ID"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1064 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Size"
1070 msgstr "_Taille :"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1073 #, fuzzy
1074 msgid "The size of the rendered icon"
1075 msgstr "Le titre de la fenêtre"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1078 msgid "Detail"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1082 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1086 msgid "Text"
1087 msgstr "Texte"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1090 msgid "Text to render"
1091 msgstr "Texte à rendre."
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1094 msgid "Markup"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Marked up text to render"
1100 msgstr "Texte à rendre."
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1103 msgid "Attributes"
1104 msgstr "Attributs"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1107 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1108 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1111 msgid "Background color name"
1112 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1115 msgid "Background color as a string"
1116 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1119 msgid "Background color"
1120 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1123 msgid "Background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1127 msgid "Foreground color name"
1128 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1131 msgid "Foreground color as a string"
1132 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1135 msgid "Foreground color"
1136 msgstr "Couleur de premier plan"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1139 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1140 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1143 #: gtk/gtktextview.c:568
1144 msgid "Editable"
1145 msgstr "Éditable"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1148 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1149 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1153 msgid "Font"
1154 msgstr "Police"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1157 msgid "Font description as a string"
1158 msgstr "Description de police comme une chaine"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1161 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1162 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1165 msgid "Font family"
1166 msgstr "Famille de police"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1169 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1170 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1173 #: gtk/gtktexttag.c:310
1174 msgid "Font style"
1175 msgstr "Style de police"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1178 #: gtk/gtktexttag.c:319
1179 msgid "Font variant"
1180 msgstr "Variante de police"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1183 #: gtk/gtktexttag.c:328
1184 msgid "Font weight"
1185 msgstr "Épaisseur de police"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1188 #: gtk/gtktexttag.c:339
1189 msgid "Font stretch"
1190 msgstr "Étirement de la police"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1193 #: gtk/gtktexttag.c:348
1194 msgid "Font size"
1195 msgstr "Taille de la police"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1198 msgid "Font points"
1199 msgstr "Points de la police"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1202 msgid "Font size in points"
1203 msgstr "Taille de la police en points"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1206 msgid "Font scale"
1207 msgstr "Échelle de police"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1210 msgid "Font scaling factor"
1211 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1214 msgid "Rise"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1218 msgid ""
1219 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1223 msgid "Strikethrough"
1224 msgstr "Barré"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Whether to strike through the text"
1229 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1232 msgid "Underline"
1233 msgstr "Soulignement"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1236 msgid "Style of underline for this text"
1237 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1240 msgid "Background set"
1241 msgstr "Arrière-plan défini"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1244 msgid "Whether this tag affects the background color"
1245 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1248 msgid "Foreground set"
1249 msgstr "Premier plan défini"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1252 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Editability set"
1258 msgstr "Éditable"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1261 msgid "Whether this tag affects text editability"
1262 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1265 msgid "Font family set"
1266 msgstr "Famille de police défini"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1269 msgid "Whether this tag affects the font family"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1273 msgid "Font style set"
1274 msgstr "Style de police défini"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1277 msgid "Whether this tag affects the font style"
1278 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1281 msgid "Font variant set"
1282 msgstr "Variation de police défini"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1285 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1289 msgid "Font weight set"
1290 msgstr "Épaisseur de police défini"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1293 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1297 msgid "Font stretch set"
1298 msgstr "Étirement de police défini"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1301 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1305 msgid "Font size set"
1306 msgstr "Taille de police défini"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1309 msgid "Whether this tag affects the font size"
1310 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1313 msgid "Font scale set"
1314 msgstr "Échelle de police défini"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1317 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1321 msgid "Rise set"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1325 msgid "Whether this tag affects the rise"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1329 msgid "Strikethrough set"
1330 msgstr "Barré défini"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1333 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1337 msgid "Underline set"
1338 msgstr "Soulignement défini"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1341 msgid "Whether this tag affects underlining"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1345 msgid "Toggle state"
1346 msgstr "État de la bascule"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1349 msgid "The toggle state of the button"
1350 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Activatable"
1355 msgstr "Éditable"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1358 #, fuzzy
1359 msgid "The toggle button can be activated"
1360 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1363 msgid "Radio state"
1364 msgstr "État radio"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1367 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1368 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1369
1370 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1371 msgid "Indicator Size"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1375 msgid "Size of check or radio indicator"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1379 msgid "Indicator Spacing"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1383 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1387 msgid "Active"
1388 msgstr "Actif"
1389
1390 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1391 msgid "Whether the menu item is checked."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1395 msgid "Inconsistent"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1399 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1403 msgid ""
1404 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1405 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1406 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1410 msgid ""
1411 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1412 "it for use in the future."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1416 msgid "_Save color here"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1420 msgid ""
1421 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1422 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1426 msgid "Has Opacity Control"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1430 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1434 msgid "Has palette"
1435 msgstr "A une palette"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1438 msgid "Whether a palette should be used"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1442 msgid "Current Color"
1443 msgstr "Couleur courante"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1446 msgid "The current color"
1447 msgstr "Couleur courante"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1450 msgid "Current Alpha"
1451 msgstr "Alpha courant"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1454 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1455 msgstr ""
1456 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1457 "entièrement opaque)"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1460 msgid "Custom palette"
1461 msgstr "Palette personnalisée"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1464 msgid "Palette to use in the color selector"
1465 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1474 msgid ""
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "that color."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "_Teinte :"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "_Saturation :"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "_Valeur :"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Brillance de la couleur"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "_Rouge :"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "_Vert :"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "_Bleu :"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1528 msgid "_Opacity:"
1529 msgstr "_Opacité :"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1532 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1533 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1536 msgid "Color _Name:"
1537 msgstr "_Nom de la couleur : "
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1546 msgid "_Palette"
1547 msgstr "_Palette"
1548
1549 #: gtk/gtkcombo.c:141
1550 msgid "Enable arrow keys"
1551 msgstr "Activer les touches fléchées"
1552
1553 #: gtk/gtkcombo.c:142
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1556 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1557
1558 #: gtk/gtkcombo.c:148
1559 msgid "Always enable arrows"
1560 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1561
1562 #: gtk/gtkcombo.c:149
1563 msgid ""
1564 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:155
1568 msgid "Case sensitive"
1569 msgstr "Sensible à la casse"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:156
1572 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:163
1576 msgid "Allow empty"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:164
1580 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:171
1584 msgid "Value in list"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:172
1588 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1592 msgid "Resize mode"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1596 msgid "Specify how resize events are handled"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1600 msgid "Border width"
1601 msgstr "Largeur de la bordure"
1602
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1604 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1605 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1606
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1608 msgid "Child"
1609 msgstr "Fils"
1610
1611 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1612 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1613 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1614
1615 #: gtk/gtkcurve.c:121
1616 msgid "Curve type"
1617 msgstr "Type de courbe"
1618
1619 #: gtk/gtkcurve.c:122
1620 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkcurve.c:130
1624 msgid "Minimum X"
1625 msgstr "X minimum"
1626
1627 #: gtk/gtkcurve.c:131
1628 msgid "Minimum possible value for X"
1629 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1630
1631 #: gtk/gtkcurve.c:140
1632 msgid "Maximum X"
1633 msgstr "X maximum"
1634
1635 #: gtk/gtkcurve.c:141
1636 msgid "Maximum possible X value."
1637 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1638
1639 #: gtk/gtkcurve.c:150
1640 msgid "Minimum Y"
1641 msgstr "Y minimum"
1642
1643 #: gtk/gtkcurve.c:151
1644 msgid "Minimum possible value for Y"
1645 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1646
1647 #: gtk/gtkcurve.c:160
1648 msgid "Maximum Y"
1649 msgstr "Y maximum"
1650
1651 #: gtk/gtkcurve.c:161
1652 msgid "Maximum possible value for Y"
1653 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1654
1655 #: gtk/gtkdialog.c:128
1656 msgid "Has separator"
1657 msgstr "A un séparateur"
1658
1659 #: gtk/gtkdialog.c:129
1660 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1661 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1662
1663 #: gtk/gtkdialog.c:152
1664 msgid "Content area border"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkdialog.c:153
1668 msgid "Width of border around the main dialog area"
1669 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1670
1671 #: gtk/gtkdialog.c:160
1672 msgid "Button spacing"
1673 msgstr "Espacement des boutons"
1674
1675 #: gtk/gtkdialog.c:161
1676 msgid "Spacing between buttons"
1677 msgstr "Espacement entre les boutons"
1678
1679 #: gtk/gtkdialog.c:169
1680 msgid "Action area border"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkdialog.c:170
1684 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1685 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1688 msgid "Cursor Position"
1689 msgstr "Position du curseur"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1692 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Selection Bound"
1698 msgstr "Sélection :"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1701 msgid ""
1702 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:456
1706 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:463
1710 msgid "Maximum length"
1711 msgstr "Longueur maximale"
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:464
1714 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1715 msgstr ""
1716 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1717 "maximum"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:472
1720 msgid "Visibility"
1721 msgstr "Visibilité"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:473
1724 msgid ""
1725 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1726 "mode)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:480
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Has Frame"
1732 msgstr "Palette personnelle"
1733
1734 #: gtk/gtkentry.c:481
1735 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:488
1739 msgid "Invisible character"
1740 msgstr "Caractère invisible"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:489
1743 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1744 msgstr ""
1745 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1746 "passe »)"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:496
1749 msgid "Activates default"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:497
1753 msgid ""
1754 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1755 "dialog) when Enter is pressed."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:503
1759 msgid "Width in chars"
1760 msgstr "Largeur en caractères"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:504
1763 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:513
1767 msgid "Scroll offset"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:514
1771 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:524
1775 msgid "The contents of the entry"
1776 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:728
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Select on focus"
1781 msgstr "Sélection :"
1782
1783 #: gtk/gtkentry.c:729
1784 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3187
1788 msgid "Select All"
1789 msgstr "Sélectionner tout"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3197
1792 msgid "Input Methods"
1793 msgstr "Méthodes de saisie"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412
1796 msgid "_Insert Unicode control character"
1797 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1800 msgid "Filename"
1801 msgstr "Nom de fichier"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1804 msgid "The currently selected filename."
1805 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1808 msgid "Show file operations"
1809 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1812 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1816 msgid "Select multiple"
1817 msgstr "Sélection multiple"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1820 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1824 msgid "Folders"
1825 msgstr "Répertoires"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1828 msgid "Fol_ders"
1829 msgstr "_Répertoires"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1832 msgid "Files"
1833 msgstr "Fichiers"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1836 msgid "_Files"
1837 msgstr "_Fichiers"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126
1840 #, c-format
1841 msgid "Folder unreadable: %s"
1842 msgstr "Répertoire illisible : %s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid ""
1847 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1848 "available to this program.\n"
1849 "Are you sure that you want to select it?"
1850 msgstr ""
1851 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1852 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1853 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1856 msgid "_New Folder"
1857 msgstr "_Nouveau répertoire"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1860 msgid "De_lete File"
1861 msgstr "_Supprimer le fichier"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1864 msgid "_Rename File"
1865 msgstr "_Renommer le fichier"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr ""
1872 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
1873 "noms de fichier."
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1362
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1879 "%s"
1880 msgstr ""
1881 "Error lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1882 "%s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599
1885 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1886 msgstr ""
1887 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1371
1890 #, c-format
1891 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1892 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1895 msgid "New Folder"
1896 msgstr "Nouveau répertoire"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1420
1899 msgid "_Folder name:"
1900 msgstr "_Nom du répertoire :"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1903 msgid "Create"
1904 msgstr "Créer"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1907 #, c-format
1908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr ""
1910 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1911 "fichier."
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1917 "%s"
1918 msgstr ""
1919 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1920 "%s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613
1923 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1924 msgstr ""
1925 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1928 #, c-format
1929 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1930 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1544
1933 #, c-format
1934 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1935 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s »"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1938 msgid "Delete File"
1939 msgstr "Supprimer le fichier"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609
1942 #, c-format
1943 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr ""
1945 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1946 "fichier."
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1952 "%s"
1953 msgstr ""
1954 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1955 "%s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1961 "%s"
1962 msgstr ""
1963 "Error lors du renommage de « %s » : %s\n"
1964 "%s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1621
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1969 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1972 msgid "Rename File"
1973 msgstr "Renommer le fichier"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
1976 #, c-format
1977 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1978 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
1981 msgid "Rename"
1982 msgstr "Renommer"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:2105
1985 msgid "Selection: "
1986 msgstr "Sélection : "
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2985
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1992 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:2988
1996 msgid "Invalid Utf-8"
1997 msgstr "UTF-8 invalide"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
2000 msgid "Name too long"
2001 msgstr "Nom trop long"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3856
2004 msgid "Couldn't convert filename"
2005 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2006
2007 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
2008 msgid "X position"
2009 msgstr "Position X"
2010
2011 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
2012 msgid "X position of child widget"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2016 msgid "Y position"
2017 msgstr "Position Y"
2018
2019 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2020 msgid "Y position of child widget"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:207
2030 msgid "Font name"
2031 msgstr "Nom de police"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2034 msgid "The X string that represents this font."
2035 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:215
2038 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2039 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:221
2042 msgid "Preview text"
2043 msgstr "Prévisualiser le texte"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2046 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2047 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2050 msgid "_Family:"
2051 msgstr "_Famille :"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2054 msgid "_Style:"
2055 msgstr "_Style :"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2058 msgid "Si_ze:"
2059 msgstr "_Taille :"
2060
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:461
2063 msgid "_Preview:"
2064 msgstr "_Aperçu :"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1307
2067 msgid "Font Selection"
2068 msgstr "Sélection de police"
2069
2070 #: gtk/gtkframe.c:126
2071 msgid "Text of the frame's label."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gtk/gtkframe.c:133
2075 msgid "Label xalign"
2076 msgstr "Étiquette xalign"
2077
2078 #: gtk/gtkframe.c:134
2079 msgid "The horizontal alignment of the label."
2080 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2081
2082 #: gtk/gtkframe.c:143
2083 msgid "Label yalign"
2084 msgstr "Étiquette yalign."
2085
2086 #: gtk/gtkframe.c:144
2087 msgid "The vertical alignment of the label."
2088 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2089
2090 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2091 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2092 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2093
2094 #: gtk/gtkframe.c:160
2095 msgid "Frame shadow"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkframe.c:161
2099 msgid "Appearance of the frame border."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gtk/gtkframe.c:169
2103 msgid "Label widget"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkframe.c:170
2107 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkgamma.c:398
2111 msgid "Gamma"
2112 msgstr "Gamma"
2113
2114 #: gtk/gtkgamma.c:408
2115 msgid "_Gamma value"
2116 msgstr "Valeur _gamma"
2117
2118 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2119 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2120 msgid "Shadow type"
2121 msgstr "Type d'ombre"
2122
2123 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2124 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2125 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2126
2127 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Handle position"
2130 msgstr "Chaîne de texte"
2131
2132 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2133 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2137 msgid "Snap edge"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2141 msgid ""
2142 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2143 "handlebox."
2144 msgstr ""
2145
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #. * load it.
2148 #.
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2150 #, c-format
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
2153
2154 #: gtk/gtkimage.c:129
2155 msgid "Pixbuf"
2156 msgstr "Pixbuf"
2157
2158 #: gtk/gtkimage.c:130
2159 msgid "A GdkPixbuf to display."
2160 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2161
2162 #: gtk/gtkimage.c:137
2163 msgid "Pixmap"
2164 msgstr "Pixmap"
2165
2166 #: gtk/gtkimage.c:138
2167 msgid "A GdkPixmap to display."
2168 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2169
2170 #: gtk/gtkimage.c:145
2171 msgid "Image"
2172 msgstr "Image"
2173
2174 #: gtk/gtkimage.c:146
2175 msgid "A GdkImage to display."
2176 msgstr "GdkImage à afficher."
2177
2178 #: gtk/gtkimage.c:153
2179 msgid "Mask"
2180 msgstr "Masque"
2181
2182 #: gtk/gtkimage.c:154
2183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkimage.c:162
2187 msgid "Filename to load and display."
2188 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2189
2190 #: gtk/gtkimage.c:171
2191 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkimage.c:178
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Icon set"
2197 msgstr "Soulignement"
2198
2199 #: gtk/gtkimage.c:179
2200 msgid "Icon set to display."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkimage.c:186
2204 msgid "Icon size"
2205 msgstr "Taille de l'icône"
2206
2207 #: gtk/gtkimage.c:187
2208 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkimage.c:195
2212 msgid "Animation"
2213 msgstr "Animation"
2214
2215 #: gtk/gtkimage.c:196
2216 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2217 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2218
2219 #: gtk/gtkimage.c:203
2220 msgid "Storage type"
2221 msgstr "Type de stockage"
2222
2223 #: gtk/gtkimage.c:204
2224 msgid "The representation being used for image data."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2228 msgid "Image widget"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2232 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. shell and main vbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2237 msgid "Input"
2238 msgstr "Entrée"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2241 msgid "No input devices"
2242 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2245 msgid "_Device:"
2246 msgstr "_Périphérique :"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2249 msgid "Disabled"
2250 msgstr "Désactivé"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501
2253 msgid "Screen"
2254 msgstr "Écran"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2257 msgid "Window"
2258 msgstr "Fenêtre"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2261 msgid "_Mode: "
2262 msgstr "_Mode : "
2263
2264 #. The axis listbox
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2266 msgid "_Axes"
2267 msgstr "_Axes"
2268
2269 #. Keys listbox
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2271 msgid "_Keys"
2272 msgstr "_Clefs"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2275 msgid "X"
2276 msgstr "X"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2279 msgid "Y"
2280 msgstr "Y"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2283 msgid "Pressure"
2284 msgstr "Pression"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2287 msgid "X Tilt"
2288 msgstr "Inclinaison X"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2291 msgid "Y Tilt"
2292 msgstr "Inclinaison Y"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2295 msgid "Wheel"
2296 msgstr "Roulette"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2299 msgid "none"
2300 msgstr "aucun"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2303 msgid "(disabled)"
2304 msgstr "(désactivé)"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2307 msgid "(unknown)"
2308 msgstr "(inconnu)"
2309
2310 #. and clear button
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2312 msgid "clear"
2313 msgstr "effacer"
2314
2315 #: gtk/gtklabel.c:281
2316 msgid "The text of the label."
2317 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2318
2319 #: gtk/gtklabel.c:288
2320 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2321 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2322
2323 #: gtk/gtklabel.c:294
2324 msgid "Use markup"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtklabel.c:295
2328 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2332 msgid "Justification"
2333 msgstr "Justification"
2334
2335 #: gtk/gtklabel.c:310
2336 msgid ""
2337 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2338 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2339 "GtkMisc::xalign for that."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtklabel.c:318
2343 msgid "Pattern"
2344 msgstr "Motif"
2345
2346 #: gtk/gtklabel.c:319
2347 msgid ""
2348 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2349 "to underline."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtklabel.c:326
2353 msgid "Line wrap"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtklabel.c:327
2357 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtklabel.c:333
2361 msgid "Selectable"
2362 msgstr "Sélectionnable"
2363
2364 #: gtk/gtklabel.c:334
2365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtklabel.c:340
2369 msgid "Mnemonic key"
2370 msgstr "Raccourci clavier"
2371
2372 #: gtk/gtklabel.c:341
2373 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2374 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2375
2376 #: gtk/gtklabel.c:349
2377 msgid "Mnemonic widget"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtklabel.c:350
2381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2385 msgid "Horizontal adjustment"
2386 msgstr "Ajustement horizontal"
2387
2388 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2389 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2390 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2391
2392 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2393 msgid "Vertical adjustment"
2394 msgstr "Ajustement vertical"
2395
2396 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2397 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2398 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2399
2400 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
2401 msgid "Width"
2402 msgstr "Largeur"
2403
2404 #: gtk/gtklayout.c:634
2405 msgid "The width of the layout."
2406 msgstr "Largeur de la mise en page"
2407
2408 #: gtk/gtklayout.c:642
2409 msgid "Height"
2410 msgstr "Hauteur"
2411
2412 #: gtk/gtklayout.c:643
2413 msgid "The height of the layout."
2414 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2415
2416 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2417 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2418 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2419 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2420 #.
2421 #: gtk/gtkmain.c:725
2422 msgid "default:LTR"
2423 msgstr "default:LTR"
2424
2425 #: gtk/gtkmenu.c:191
2426 msgid "Tearoff Title"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmenu.c:192
2430 msgid ""
2431 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2432 "off."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmenu.c:260
2436 msgid "Can change accelerators"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmenu.c:261
2440 msgid ""
2441 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2442 "item."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2446 msgid "Style of bevel around the menubar"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2450 msgid "Internal padding"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2454 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2455 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2456
2457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2458 msgid "Image/label border"
2459 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2460
2461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2462 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2463 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2464
2465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2466 msgid "Message Type"
2467 msgstr "Type de message"
2468
2469 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2470 msgid "The type of message"
2471 msgstr "Type de message"
2472
2473 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2474 msgid "Message Buttons"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2478 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2479 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2480
2481 #: gtk/gtkmisc.c:97
2482 #, fuzzy
2483 msgid "X align"
2484 msgstr "xalign"
2485
2486 #: gtk/gtkmisc.c:98
2487 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2488 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2489
2490 #: gtk/gtkmisc.c:107
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Y align"
2493 msgstr "xalign"
2494
2495 #: gtk/gtkmisc.c:108
2496 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2497 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2498
2499 #: gtk/gtkmisc.c:117
2500 #, fuzzy
2501 msgid "X pad"
2502 msgstr "ypad"
2503
2504 #: gtk/gtkmisc.c:118
2505 msgid ""
2506 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2507 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2508
2509 #: gtk/gtkmisc.c:127
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Y pad"
2512 msgstr "ypad"
2513
2514 #: gtk/gtkmisc.c:128
2515 msgid ""
2516 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2517 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:362
2520 msgid "Page"
2521 msgstr "Page"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:363
2524 msgid "The index of the current page"
2525 msgstr "Index de la page en cours"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:371
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Tab Position"
2530 msgstr "Chaîne de texte"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:372
2533 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:379
2537 msgid "Tab Border"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:380
2541 msgid "Width of the border around the tab labels"
2542 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2543
2544 #: gtk/gtknotebook.c:388
2545 msgid "Horizontal Tab Border"
2546 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2547
2548 #: gtk/gtknotebook.c:389
2549 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2550 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2551
2552 #: gtk/gtknotebook.c:397
2553 msgid "Vertical Tab Border"
2554 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2555
2556 #: gtk/gtknotebook.c:398
2557 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2558 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2559
2560 #: gtk/gtknotebook.c:406
2561 msgid "Show Tabs"
2562 msgstr "Afficher les onglets"
2563
2564 #: gtk/gtknotebook.c:407
2565 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2566 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2567
2568 #: gtk/gtknotebook.c:413
2569 msgid "Show Border"
2570 msgstr "Afficher la bordure"
2571
2572 #: gtk/gtknotebook.c:414
2573 msgid "Whether the border should be shown or not"
2574 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2575
2576 #: gtk/gtknotebook.c:420
2577 msgid "Scrollable"
2578 msgstr "Défilement possible"
2579
2580 #: gtk/gtknotebook.c:421
2581 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtknotebook.c:427
2585 msgid "Enable Popup"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtknotebook.c:428
2589 msgid ""
2590 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2591 "you can use to go to a page"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtknotebook.c:435
2595 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2596 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2597
2598 #: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696
2599 #, c-format
2600 msgid "Page %u"
2601 msgstr "Page %u"
2602
2603 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2604 msgid "Menu"
2605 msgstr "Menu"
2606
2607 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2608 msgid "The menu of options"
2609 msgstr "Menu des options"
2610
2611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2612 msgid "Size of dropdown indicator"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Spacing around indicator"
2618 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2619
2620 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2621 msgid "Position"
2622 msgstr "Position"
2623
2624 #: gtk/gtkpaned.c:209
2625 msgid ""
2626 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkpaned.c:217
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Position Set"
2632 msgstr "Chaîne de texte"
2633
2634 #: gtk/gtkpaned.c:218
2635 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkpaned.c:224
2639 msgid "Handle Size"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkpaned.c:225
2643 msgid "Width of handle"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkpreview.c:129
2647 msgid "Expand"
2648 msgstr "Développer"
2649
2650 #: gtk/gtkpreview.c:130
2651 msgid ""
2652 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2653 msgstr ""
2654 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2655 "place qui lui est allouée"
2656
2657 #: gtk/gtkprogress.c:122
2658 msgid "Activity mode"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprogress.c:123
2662 msgid ""
2663 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2664 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2665 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2666 "take."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprogress.c:130
2670 msgid "Show text"
2671 msgstr "Afficher le texte"
2672
2673 #: gtk/gtkprogress.c:131
2674 msgid "Whether the progress is shown as text"
2675 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2676
2677 #: gtk/gtkprogress.c:138
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Text x alignment"
2680 msgstr "Le x-align."
2681
2682 #: gtk/gtkprogress.c:139
2683 msgid ""
2684 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2685 "in the progress widget"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprogress.c:147
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Text y alignment"
2691 msgstr "Le y-align."
2692
2693 #: gtk/gtkprogress.c:148
2694 msgid ""
2695 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2696 "in the progress widget"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2700 msgid "Adjustment"
2701 msgstr "Ajustement"
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2704 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2705 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2708 msgid "Orientation"
2709 msgstr "Orientation"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2714 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2715
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Bar style"
2719 msgstr "Style de police"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2722 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2723 msgstr ""
2724 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2727 msgid "Activity Step"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2731 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2735 msgid "Activity Blocks"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2739 msgid ""
2740 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2741 "(Deprecated)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2745 msgid "Discrete Blocks"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2749 msgid ""
2750 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2751 "style)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2755 msgid "Fraction"
2756 msgstr "Fraction"
2757
2758 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2759 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2763 msgid "Pulse Step"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2767 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2771 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2772 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:273
2775 msgid "Update policy"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkrange.c:274
2779 msgid "How the range should be updated on the screen"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkrange.c:283
2783 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkrange.c:290
2787 msgid "Inverted"
2788 msgstr "Inversé"
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:291
2791 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:297
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Slider Width"
2797 msgstr "Largeur moyenne :"
2798
2799 #: gtk/gtkrange.c:298
2800 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:305
2804 msgid "Trough Border"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkrange.c:306
2808 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkrange.c:313
2812 msgid "Stepper Size"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkrange.c:314
2816 msgid "Length of step buttons at ends"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:321
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Stepper Spacing"
2822 msgstr "Espacement :"
2823
2824 #: gtk/gtkrange.c:322
2825 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkrange.c:329
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Arrow X Displacement"
2831 msgstr "Fenêtre"
2832
2833 #: gtk/gtkrange.c:330
2834 msgid ""
2835 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:337
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Arrow Y Displacement"
2841 msgstr "Fenêtre"
2842
2843 #: gtk/gtkrange.c:338
2844 msgid ""
2845 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkrc.c:2270
2849 #, c-format
2850 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2851 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2852
2853 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2856 msgstr ""
2857 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2858
2859 #: gtk/gtkrc.c:3350
2860 #, c-format
2861 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkruler.c:118
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Lower"
2867 msgstr "autre"
2868
2869 #: gtk/gtkruler.c:119
2870 msgid "Lower limit of ruler"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkruler.c:128
2874 msgid "Upper"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkruler.c:129
2878 msgid "Upper limit of ruler"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkruler.c:139
2882 msgid "Position of mark on the ruler"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkruler.c:148
2886 msgid "Max Size"
2887 msgstr "Taille maximale"
2888
2889 #: gtk/gtkruler.c:149
2890 msgid "Maximum size of the ruler"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2894 msgid "Digits"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:156
2898 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkscale.c:165
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Draw Value"
2904 msgstr "Valeur effective"
2905
2906 #: gtk/gtkscale.c:166
2907 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkscale.c:173
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Value Position"
2913 msgstr "Chaîne de texte"
2914
2915 #: gtk/gtkscale.c:174
2916 msgid "The position in which the current value is displayed"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkscale.c:181
2920 msgid "Slider Length"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkscale.c:182
2924 msgid "Length of scale's slider"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkscale.c:190
2928 msgid "Value spacing"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkscale.c:191
2932 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2936 msgid "Minimum Slider Length"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2940 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2944 msgid "Fixed slider size"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2948 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Backward stepper"
2954 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
2955
2956 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2957 msgid "Display the standard backward arrow button"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2961 msgid "Forward stepper"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2965 msgid "Display the standard forward arrow button"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2969 msgid "Secondary backward stepper"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2973 msgid ""
2974 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2978 msgid "Secondary forward stepper"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2982 msgid ""
2983 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:523
2987 msgid "Horizontal Adjustment"
2988 msgstr "Ajustement horizontal"
2989
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:531
2991 msgid "Vertical Adjustment"
2992 msgstr "Ajustement vertical"
2993
2994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2997 msgstr "Style de police"
2998
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3000 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3001 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3002
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3004 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3008 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3009 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3010
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3012 msgid "Window Placement"
3013 msgstr "Placement de la fenêtre"
3014
3015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3016 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3020 msgid "Shadow Type"
3021 msgstr "Type d'ombre"
3022
3023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Style of bevel around the contents"
3026 msgstr "Souligne le texte."
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:143
3029 msgid "Double Click Time"
3030 msgstr "Vitesse du double-clic"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:144
3033 msgid ""
3034 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3035 "click (in milliseconds)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:151
3039 msgid "Cursor Blink"
3040 msgstr "Clignotement du curseur"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:152
3043 msgid "Whether the cursor should blink"
3044 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:159
3047 msgid "Cursor Blink Time"
3048 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:160
3051 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3052 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:167
3055 msgid "Split Cursor"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:168
3059 msgid ""
3060 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3061 "left text"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:175
3065 msgid "Theme Name"
3066 msgstr "Nom du thème"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:176
3069 msgid "Name of theme RC file to load"
3070 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:183
3073 msgid "Key Theme Name"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:184
3077 msgid "Name of key theme RC file to load"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:192
3081 msgid "Menu bar accelerator"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:193
3085 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:201
3089 msgid "Drag threshold"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:202
3093 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:210
3097 msgid "Font Name"
3098 msgstr "Nom de la police"
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:211
3101 msgid "Name of default font to use"
3102 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3103
3104 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3105 msgid "Mode"
3106 msgstr "Mode"
3107
3108 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3109 msgid ""
3110 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3111 "component widgets."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3115 #, fuzzy
3116 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3117 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3118
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3120 msgid "Climb Rate"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3124 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3128 msgid "The number of decimal places to display"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3132 msgid "Snap to Ticks"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3136 msgid ""
3137 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3138 "nearest step increment"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3142 msgid "Numeric"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3146 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3150 msgid "Wrap"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3154 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3158 msgid "Update Policy"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3162 msgid ""
3163 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3167 msgid "Value"
3168 msgstr "Valeur"
3169
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3171 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3177 msgstr "Souligne le texte."
3178
3179 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3180 #: gtk/gtkstock.c:267
3181 msgid "Information"
3182 msgstr "Information"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:268
3185 msgid "Warning"
3186 msgstr "Avertissement"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:269
3189 msgid "Error"
3190 msgstr "Erreur"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:270
3193 msgid "Question"
3194 msgstr "Question"
3195
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3198 #.
3199 #: gtk/gtkstock.c:275
3200 msgid "_Add"
3201 msgstr "_Ajouter"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:276
3204 msgid "_Apply"
3205 msgstr "_Appliquer"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:277
3208 msgid "_Bold"
3209 msgstr "_Gras"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:278
3212 msgid "_Cancel"
3213 msgstr "_Annuler"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:279
3216 msgid "_CD-Rom"
3217 msgstr "_CD-Rom"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:280
3220 msgid "_Clear"
3221 msgstr "_Effacer"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:281
3224 msgid "_Close"
3225 msgstr "_Fermer"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:282
3228 msgid "_Convert"
3229 msgstr "_Convertir"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:283
3232 msgid "_Copy"
3233 msgstr "_Copier"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:284
3236 msgid "C_ut"
3237 msgstr "Co_uper"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:285
3240 msgid "_Delete"
3241 msgstr "_Supprimer"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:286
3244 msgid "_Execute"
3245 msgstr "_Exécuter"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:287
3248 msgid "_Find"
3249 msgstr "_Rechercher"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:288
3252 msgid "Find and _Replace"
3253 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:289
3256 msgid "_Floppy"
3257 msgstr "_Disquette"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:290
3260 msgid "_Bottom"
3261 msgstr "_Bas"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:291
3264 msgid "_First"
3265 msgstr "_Premier"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:292
3268 msgid "_Last"
3269 msgstr "_Dernier"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:293
3272 msgid "_Top"
3273 msgstr "_Haut"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:294
3276 msgid "_Back"
3277 msgstr "_Précédent"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:295
3280 msgid "_Down"
3281 msgstr "_Descendre"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:296
3284 msgid "_Forward"
3285 msgstr "_Suivant"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:297
3288 msgid "_Up"
3289 msgstr "_Monter"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:298
3292 msgid "_Help"
3293 msgstr "_Aide"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:299
3296 msgid "_Home"
3297 msgstr "_Maison"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:300
3300 msgid "_Index"
3301 msgstr "_Index"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:301
3304 msgid "_Italic"
3305 msgstr "_Italique"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:302
3308 msgid "_Jump to"
3309 msgstr "_Aller à"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:303
3312 msgid "_Center"
3313 msgstr "_Centre"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:304
3316 msgid "_Fill"
3317 msgstr "_Remplir"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:305
3320 msgid "_Left"
3321 msgstr "_Gauche"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:306
3324 msgid "_Right"
3325 msgstr "_Droite"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:307
3328 msgid "_New"
3329 msgstr "_Nouveau"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:308
3332 msgid "_No"
3333 msgstr "_Non"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:309
3336 msgid "_OK"
3337 msgstr "_Valider"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:310
3340 msgid "_Open"
3341 msgstr "_Ouvrir"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:311
3344 msgid "_Paste"
3345 msgstr "C_oller"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:312
3348 msgid "_Preferences"
3349 msgstr "_Préférences"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:313
3352 msgid "_Print"
3353 msgstr "_Imprimer"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:314
3356 msgid "Print Pre_view"
3357 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:315
3360 msgid "_Properties"
3361 msgstr "_Propriétés"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:316
3364 msgid "_Quit"
3365 msgstr "_Quitter"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:317
3368 msgid "_Redo"
3369 msgstr "_Refaire"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:318
3372 msgid "_Refresh"
3373 msgstr "_Rafraîchir"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:319
3376 msgid "_Remove"
3377 msgstr "_Enlever"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:320
3380 msgid "_Revert"
3381 msgstr "_Revenir"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:321
3384 msgid "_Save"
3385 msgstr "_Enregistrer"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:322
3388 msgid "Save _As"
3389 msgstr "Enregistrer _sous"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:323
3392 msgid "_Color"
3393 msgstr "_Couleur"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:324
3396 msgid "_Font"
3397 msgstr "_Police"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:325
3400 msgid "_Ascending"
3401 msgstr "_Ascendant"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:326
3404 msgid "_Descending"
3405 msgstr "_Descendant"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:327
3408 msgid "_Spell Check"
3409 msgstr "Vérification _orthographique"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:328
3412 msgid "_Stop"
3413 msgstr "_Stop"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:329
3416 msgid "_Strikethrough"
3417 msgstr "_Barré"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:330
3420 msgid "_Undelete"
3421 msgstr "_Récupérer"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:331
3424 msgid "_Underline"
3425 msgstr "_Souligné"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:332
3428 msgid "_Undo"
3429 msgstr "_Défaire"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:333
3432 msgid "_Yes"
3433 msgstr "_Oui"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:334
3436 msgid "Zoom _100%"
3437 msgstr "Zoom _100%"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:335
3440 msgid "Zoom to _Fit"
3441 msgstr "_Ajuster"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:336
3444 msgid "Zoom _In"
3445 msgstr "Zoom a_vant"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:337
3448 msgid "Zoom _Out"
3449 msgstr "Zoom a_rrière"
3450
3451 #: gtk/gtktable.c:156
3452 msgid "Rows"
3453 msgstr "Lignes"
3454
3455 #: gtk/gtktable.c:157
3456 msgid "The number of rows in the table"
3457 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3458
3459 #: gtk/gtktable.c:165
3460 msgid "Columns"
3461 msgstr "Colonnes"
3462
3463 #: gtk/gtktable.c:166
3464 msgid "The number of columns in the table"
3465 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3466
3467 #: gtk/gtktable.c:174
3468 msgid "Row spacing"
3469 msgstr "Espacement des lignes"
3470
3471 #: gtk/gtktable.c:175
3472 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3473 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3474
3475 #: gtk/gtktable.c:183
3476 msgid "Column spacing"
3477 msgstr "Espacement des colonnes"
3478
3479 #: gtk/gtktable.c:184
3480 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3481 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3482
3483 #: gtk/gtktable.c:192
3484 msgid "Homogenous"
3485 msgstr "Homogène"
3486
3487 #: gtk/gtktable.c:193
3488 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3489 msgstr ""
3490 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3491 "sera identique"
3492
3493 #: gtk/gtktext.c:600
3494 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3495 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3496
3497 #: gtk/gtktext.c:608
3498 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3499 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3500
3501 #: gtk/gtktext.c:615
3502 msgid "Line Wrap"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtktext.c:616
3506 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtktext.c:623
3510 msgid "Word Wrap"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtktext.c:624
3514 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:199
3518 msgid "Tag name"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:200
3522 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:218
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3528 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:225
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Background full height"
3533 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:226
3536 msgid ""
3537 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3538 "of the tagged characters"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:234
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Background stipple mask"
3544 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:235
3547 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:252
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3553 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:260
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Foreground stipple mask"
3558 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:261
3561 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:268
3565 msgid "Text direction"
3566 msgstr "Direction du texte"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:269
3569 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3570 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:286
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3575 msgstr "Description de police comme une chaine"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:311
3578 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:320
3582 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:329
3586 msgid ""
3587 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3588 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:340
3592 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:349
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Font size in Pango units."
3598 msgstr "Taille de la police en points"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:359
3601 msgid ""
3602 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3603 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3604 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3608 msgid "Left, right, or center justification"
3609 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:387
3612 msgid "Language"
3613 msgstr "Langue"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:388
3616 msgid ""
3617 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3618 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3619 "probably don't need it."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:395
3623 msgid "Left margin"
3624 msgstr "Marge gauche"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3627 msgid "Width of the left margin in pixels"
3628 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:405
3631 msgid "Right margin"
3632 msgstr "Marge droite"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3635 msgid "Width of the right margin in pixels"
3636 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3639 msgid "Indent"
3640 msgstr "Indentation"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3643 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:428
3647 msgid ""
3648 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3649 "in pixels"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:437
3653 msgid "Pixels above lines"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:447
3661 msgid "Pixels below lines"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:457
3669 msgid "Pixels inside wrap"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3673 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:484
3677 msgid "Wrap mode"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3681 msgid ""
3682 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3686 msgid "Tabs"
3687 msgstr "Onglets"
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3690 msgid "Custom tabs for this text"
3691 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:502
3694 msgid "Invisible"
3695 msgstr "Invisible"
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:503
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3700 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:516
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Background full height set"
3705 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3706
3707 #: gtk/gtktexttag.c:517
3708 msgid "Whether this tag affects background height"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktexttag.c:520
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Background stipple set"
3714 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3715
3716 #: gtk/gtktexttag.c:521
3717 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtktexttag.c:528
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Foreground stipple set"
3723 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3724
3725 #: gtk/gtktexttag.c:529
3726 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktexttag.c:564
3730 msgid "Justification set"
3731 msgstr "Justification défini"
3732
3733 #: gtk/gtktexttag.c:565
3734 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktexttag.c:568
3738 msgid "Language set"
3739 msgstr "Langue défini"
3740
3741 #: gtk/gtktexttag.c:569
3742 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3743 msgstr ""
3744 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3745
3746 #: gtk/gtktexttag.c:572
3747 msgid "Left margin set"
3748 msgstr "Marge gauche défini"
3749
3750 #: gtk/gtktexttag.c:573
3751 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3752 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3753
3754 #: gtk/gtktexttag.c:576
3755 msgid "Indent set"
3756 msgstr "Indentation défini"
3757
3758 #: gtk/gtktexttag.c:577
3759 msgid "Whether this tag affects indentation"
3760 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3761
3762 #: gtk/gtktexttag.c:584
3763 msgid "Pixels above lines set"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3768 msgstr ""
3769 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3770
3771 #: gtk/gtktexttag.c:588
3772 msgid "Pixels below lines set"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtktexttag.c:592
3776 msgid "Pixels inside wrap set"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtktexttag.c:593
3780 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:600
3784 msgid "Right margin set"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:601
3788 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3789 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3790
3791 #: gtk/gtktexttag.c:608
3792 msgid "Wrap mode set"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:609
3796 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:612
3800 msgid "Tabs set"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:613
3804 msgid "Whether this tag affects tabs"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:616
3808 msgid "Invisible set"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:617
3812 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3813 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:46
3816 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktextutil.c:47
3820 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktextutil.c:48
3824 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktextutil.c:49
3828 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktextutil.c:50
3832 msgid "LRO Left-to-right _override"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktextutil.c:51
3836 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextutil.c:52
3840 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktextutil.c:53
3844 msgid "ZWS _Zero width space"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextutil.c:54
3848 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtktextutil.c:55
3852 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktextview.c:538
3856 msgid "Pixels Above Lines"
3857 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
3858
3859 #: gtk/gtktextview.c:548
3860 msgid "Pixels Below Lines"
3861 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
3862
3863 #: gtk/gtktextview.c:558
3864 msgid "Pixels Inside Wrap"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktextview.c:576
3868 msgid "Wrap Mode"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktextview.c:594
3872 msgid "Left Margin"
3873 msgstr "Marge gauche"
3874
3875 #: gtk/gtktextview.c:604
3876 msgid "Right Margin"
3877 msgstr "Marge droite"
3878
3879 #: gtk/gtktextview.c:632
3880 msgid "Cursor Visible"
3881 msgstr "Curseur visible"
3882
3883 #: gtk/gtktextview.c:633
3884 msgid "If the insertion cursor is shown"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktextview.c:6403
3888 msgid "Input _Methods"
3889 msgstr "_Méthode d'entrées"
3890
3891 #: gtk/gtkthemes.c:69
3892 #, c-format
3893 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3894 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3895
3896 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3897 msgid "--- No Tip ---"
3898 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3899
3900 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3901 #, fuzzy
3902 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3903 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3904
3905 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3906 #, fuzzy
3907 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3908 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3909
3910 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3911 msgid "Draw Indicator"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3915 #, fuzzy
3916 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3917 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3918
3919 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3920 msgid "The orientation of the toolbar"
3921 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
3922
3923 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3924 msgid "Toolbar Style"
3925 msgstr "Style de la barre d'outils"
3926
3927 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3928 msgid "How to draw the toolbar"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3932 msgid "Spacer size"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3936 msgid "Size of spacers"
3937 msgstr "Taille des espaces"
3938
3939 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3940 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3944 msgid "Space style"
3945 msgstr "Style d'espacement"
3946
3947 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3948 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3952 msgid "Button relief"
3953 msgstr "Relief des boutons"
3954
3955 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3956 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3957 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
3958
3959 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3960 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3961 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
3962
3963 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3964 msgid "Toolbar style"
3965 msgstr "Style de la barre d'outil"
3966
3967 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3968 msgid ""
3969 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3970 msgstr ""
3971 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
3972 "icônes, du texte et des icônes, ..."
3973
3974 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3975 msgid "Toolbar icon size"
3976 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
3977
3978 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3979 msgid "Size of icons in default toolbars"
3980 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
3981
3982 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3983 msgid "TreeModelSort Model"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3987 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3988 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
3989
3990 #: gtk/gtktreeview.c:515
3991 msgid "TreeView Model"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktreeview.c:516
3995 msgid "The model for the tree view"
3996 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3997
3998 #: gtk/gtktreeview.c:524
3999 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4000 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4001
4002 #: gtk/gtktreeview.c:532
4003 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4004 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4005
4006 #: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:424
4007 msgid "Visible"
4008 msgstr "Visible"
4009
4010 #: gtk/gtktreeview.c:540
4011 msgid "Show the column header buttons"
4012 msgstr "Affiche les boutons d'entête de colonne"
4013
4014 #: gtk/gtktreeview.c:547
4015 msgid "Headers Clickable"
4016 msgstr "En-têtes cliquables"
4017
4018 #: gtk/gtktreeview.c:548
4019 msgid "Column headers respond to click events"
4020 msgstr "Les entêtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4021
4022 #: gtk/gtktreeview.c:555
4023 msgid "Expander Column"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtktreeview.c:556
4027 msgid "Set the column for the expander column"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4031 msgid "Reorderable"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtktreeview.c:564
4035 msgid "View is reorderable"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtktreeview.c:571
4039 msgid "Rules Hint"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtktreeview.c:572
4043 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtktreeview.c:579
4047 msgid "Enable Search"
4048 msgstr "Activer la recherche"
4049
4050 #: gtk/gtktreeview.c:580
4051 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtktreeview.c:587
4055 msgid "Search Column"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtktreeview.c:588
4059 msgid "Model column to search through when searching through code"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/gtktreeview.c:601
4063 msgid "Expander Size"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtktreeview.c:602
4067 msgid "Size of the expander arrow."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtktreeview.c:610
4071 msgid "Vertical Separator Width"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtktreeview.c:611
4075 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtktreeview.c:619
4079 msgid "Horizontal Separator Width"
4080 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4081
4082 #: gtk/gtktreeview.c:620
4083 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4084 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4085
4086 #: gtk/gtktreeview.c:628
4087 msgid "Allow Rules"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtktreeview.c:629
4091 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtktreeview.c:635
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Indent Expanders"
4097 msgstr "Soulignement"
4098
4099 #: gtk/gtktreeview.c:636
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Make the expanders indented."
4102 msgstr "Rend le texte éditable."
4103
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
4105 msgid "Whether to display the column"
4106 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4107
4108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:440
4109 msgid "Resizable"
4110 msgstr "Redimensionnable"
4111
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4113 msgid "Column is user-resizable"
4114 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4115
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4117 msgid "Current width of the column"
4118 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4119
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4121 msgid "Sizing"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4125 msgid "Resize mode of the column"
4126 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4127
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4129 msgid "Fixed Width"
4130 msgstr "Largeur fixe"
4131
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4133 msgid "Current fixed width of the column"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4137 msgid "Minimum Width"
4138 msgstr "Largeur minimum"
4139
4140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4141 msgid "Minimum allowed width of the column"
4142 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4143
4144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4145 msgid "Maximum Width"
4146 msgstr "Largeur maximum"
4147
4148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4149 msgid "Maximum allowed width of the column"
4150 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4151
4152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4153 msgid "Title"
4154 msgstr "Titre"
4155
4156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4157 msgid "Title to appear in column header"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4161 msgid "Clickable"
4162 msgstr "Cliquable"
4163
4164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4165 msgid "Whether the header can be clicked"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4169 msgid "Widget"
4170 msgstr "Widget"
4171
4172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4173 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4177 msgid "Alignment"
4178 msgstr "Alignement"
4179
4180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4181 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4185 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4189 msgid "Sort indicator"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4193 msgid "Whether to show a sort indicator"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4197 msgid "Sort order"
4198 msgstr "Ordre de tri"
4199
4200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4201 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtkviewport.c:133
4205 msgid ""
4206 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4207 "this viewport."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtkviewport.c:141
4211 msgid ""
4212 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4213 "this viewport."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtkviewport.c:149
4217 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:391
4221 msgid "Widget name"
4222 msgstr "Nom du widget"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:392
4225 msgid "The name of the widget"
4226 msgstr "Le nom du widget"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:398
4229 msgid "Parent widget"
4230 msgstr "Widget parent"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:399
4233 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4234 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:406
4237 msgid "Width request"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:407
4241 msgid ""
4242 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4243 "used."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:415
4247 msgid "Height request"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:416
4251 msgid ""
4252 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4253 "be used."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:425
4257 msgid "Whether the widget is visible"
4258 msgstr "Indique si le widget est visible"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:431
4261 msgid "Sensitive"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:432
4265 msgid "Whether the widget responds to input"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:438
4269 msgid "Application paintable"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:439
4273 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:445
4277 msgid "Can focus"
4278 msgstr "Peut obtenir le focus"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:446
4281 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4282 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:452
4285 msgid "Has focus"
4286 msgstr "A le focus"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:453
4289 msgid "Whether the widget has the input focus"
4290 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:459
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Can default"
4295 msgstr "default:LTR"
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:460
4298 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:466
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Has default"
4304 msgstr "default:LTR"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:467
4307 msgid "Whether the widget is the default widget"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:473
4311 msgid "Receives default"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:474
4315 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:480
4319 msgid "Composite child"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:481
4323 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/gtkwidget.c:487
4327 msgid "Style"
4328 msgstr "Style"
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:488
4331 msgid ""
4332 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4333 "(colors etc)."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkwidget.c:494
4337 msgid "Events"
4338 msgstr "Événements"
4339
4340 #: gtk/gtkwidget.c:495
4341 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtkwidget.c:502
4345 msgid "Extension events"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:503
4349 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4353 msgid "Interior Focus"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4357 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4361 msgid "Focus linewidth"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4365 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4369 msgid "Focus line dash pattern"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4373 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4377 msgid "Focus padding"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4381 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4385 msgid "Cursor color"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4389 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4393 msgid "Secondary cursor color"
4394 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4395
4396 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4397 msgid ""
4398 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4399 "right-to-left and left-to-right text."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4403 msgid "Cursor line aspect ratio"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtkwidget.c:1091
4407 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:405
4411 msgid "Window Type"
4412 msgstr "Type de fenêtre"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:406
4415 msgid "The type of the window"
4416 msgstr "Le type de la fenêtre"
4417
4418 #: gtk/gtkwindow.c:415
4419 msgid "Window Title"
4420 msgstr "Titre de la fenêtre"
4421
4422 #: gtk/gtkwindow.c:416
4423 msgid "The title of the window"
4424 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4425
4426 #: gtk/gtkwindow.c:423
4427 msgid "Allow Shrink"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/gtkwindow.c:425
4431 #, no-c-format
4432 msgid ""
4433 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4434 "time a bad idea."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:432
4438 msgid "Allow Grow"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:433
4442 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/gtkwindow.c:441
4446 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:448
4450 msgid "Modal"
4451 msgstr "Modal"
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:449
4454 msgid ""
4455 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4456 "up)."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:456
4460 msgid "Window Position"
4461 msgstr "Position de la fenêtre"
4462
4463 #: gtk/gtkwindow.c:457
4464 msgid "The initial position of the window."
4465 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4466
4467 #: gtk/gtkwindow.c:465
4468 msgid "Default Width"
4469 msgstr "Largeur par défaut"
4470
4471 #: gtk/gtkwindow.c:466
4472 msgid ""
4473 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4474 msgstr ""
4475 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4476 "cette fenêtre"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:475
4479 msgid "Default Height"
4480 msgstr "Hauteur par défaut"
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:476
4483 msgid ""
4484 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4485 msgstr ""
4486 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4487 "fenêtre"
4488
4489 #: gtk/gtkwindow.c:485
4490 msgid "Destroy with Parent"
4491 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4492
4493 #: gtk/gtkwindow.c:486
4494 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4495 msgstr ""
4496 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:493
4499 msgid "Icon"
4500 msgstr "Icône"
4501
4502 #: gtk/gtkwindow.c:494
4503 msgid "Icon for this window"
4504 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:502
4507 msgid "The screen where this window will be displayed."
4508 msgstr ""
4509
4510 #. ID
4511 #: modules/input/imam-et.c:454
4512 msgid "Amharic (EZ+)"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. ID
4516 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4517 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. ID
4521 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4522 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. ID
4526 #: modules/input/imipa.c:144
4527 msgid "IPA"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. ID
4531 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4532 msgid "Thai (Broken)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. ID
4536 #: modules/input/imti-er.c:453
4537 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. ID
4541 #: modules/input/imti-et.c:453
4542 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. ID
4546 #: modules/input/imviqr.c:243
4547 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/imxim.c:27
4552 msgid "X Input Method"
4553 msgstr ""
4554
4555 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4556 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
4557
4558 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4559 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
4560
4561 #~ msgid "Directories"
4562 #~ msgstr "Répertoires"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "_Directories"
4566 #~ msgstr "Répertoires"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "Crea_te Dir"
4570 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4575 #~ "%s"
4576 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
4577
4578 #~ msgid "Create Directory"
4579 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4580
4581 #~ msgid "_Directory name:"
4582 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4583
4584 #~ msgid "Cancel"
4585 #~ msgstr "Annuler"
4586
4587 #~ msgid "Delete"
4588 #~ msgstr "Supprimer"
4589
4590 #~ msgid "OK"
4591 #~ msgstr "Valider"
4592
4593 #~ msgid "Save"
4594 #~ msgstr "Enregistrer"
4595
4596 #~ msgid "Close"
4597 #~ msgstr "Fermer"
4598
4599 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4602
4603 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4604 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4605
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "Text Position"
4608 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4609
4610 #~ msgid "Cut"
4611 #~ msgstr "Couper"
4612
4613 #~ msgid "Copy"
4614 #~ msgstr "Copier"
4615
4616 #~ msgid "Paste"
4617 #~ msgstr "Coller"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Line Height"
4621 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4622
4623 #~ msgid "Pixbuf location"
4624 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4625
4626 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4627 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4628
4629 #~ msgid "pixbuf xalign"
4630 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4631
4632 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4633 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4634
4635 #~ msgid "pixbuf yalign"
4636 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4637
4638 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4639 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4640
4641 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4642 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4643
4644 #~ msgid "pixbuf ypad"
4645 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4646
4647 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4648 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4649
4650 #~ msgid "Image data is partially missing"
4651 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4655 #~ "somehow."
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4658 #~ "été corrompues."
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4664 #~ "ont été corrompues"
4665
4666 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4669 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4673 #~ "corrupted"
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4676 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4680 #~ "data was corrupted"
4681 #~ msgstr ""
4682 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4683 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4684
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4687 #~ "corrupted"
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4690 #~ "l'image ont été corrompues"
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4694 #~ "applications to free memory."
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4697 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4698
4699 #~ msgid "Image contained no data."
4700 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4701
4702 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4703 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
4704
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
4709 #~ "code de type %d"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "He_x Value:"
4713 #~ msgstr "Valeur héxa :"
4714
4715 #~ msgid "The color for the background of the text."
4716 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
4717
4718 #~ msgid "Make the text italic."
4719 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
4720
4721 #~ msgid "Make the text bold."
4722 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
4723
4724 #~ msgid "Foundry:"
4725 #~ msgstr "Fonderie :"
4726
4727 #~ msgid "Slant:"
4728 #~ msgstr "Inclinaison :"
4729
4730 #~ msgid "Resolution X:"
4731 #~ msgstr "Résolution X :"
4732
4733 #~ msgid "Resolution Y:"
4734 #~ msgstr "Résolution Y :"
4735
4736 #~ msgid "Charset:"
4737 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
4738
4739 #~ msgid "Requested Value"
4740 #~ msgstr "Valeur demandée"
4741
4742 #~ msgid "Font:"
4743 #~ msgstr "Police :"
4744
4745 #~ msgid "Reset Filter"
4746 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
4747
4748 #~ msgid "Metric:"
4749 #~ msgstr "Métrique :"
4750
4751 #~ msgid "Pixels"
4752 #~ msgstr "Pixels"
4753
4754 #~ msgid "Requested Font Name:"
4755 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
4756
4757 #~ msgid "Actual Font Name:"
4758 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
4759
4760 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4761 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
4762
4763 #~ msgid "Filter"
4764 #~ msgstr "Filtre"
4765
4766 #~ msgid "Font Types:"
4767 #~ msgstr "Types de polices :"
4768
4769 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4770 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
4771
4772 #~ msgid "*"
4773 #~ msgstr "*"
4774
4775 #~ msgid "(nil)"
4776 #~ msgstr "(vide)"
4777
4778 #~ msgid "regular"
4779 #~ msgstr "normal"
4780
4781 #~ msgid "oblique"
4782 #~ msgstr "oblique"
4783
4784 #~ msgid "reverse italic"
4785 #~ msgstr "italique inversé"
4786
4787 #~ msgid "reverse oblique"
4788 #~ msgstr "oblique inversé"
4789
4790 #~ msgid "[M]"
4791 #~ msgstr "[M]"
4792
4793 #~ msgid "[C]"
4794 #~ msgstr "[C]"
4795
4796 #~ msgid "The selected font is not available."
4797 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
4798
4799 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4800 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
4801
4802 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
4805 #~ "correctement."
4806
4807 #~ msgid "roman"
4808 #~ msgstr "roman"
4809
4810 #~ msgid "proportional"
4811 #~ msgstr "proportionnel"
4812
4813 #~ msgid "monospaced"
4814 #~ msgstr "fixe"
4815
4816 #~ msgid "char cell"
4817 #~ msgstr "cellule caractère"
4818
4819 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4820 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
4821
4822 #~ msgid "heavy"
4823 #~ msgstr "lourd"
4824
4825 #~ msgid "extrabold"
4826 #~ msgstr "extragras"
4827
4828 #~ msgid "demibold"
4829 #~ msgstr "demigras"
4830
4831 #~ msgid "medium"
4832 #~ msgstr "médium"
4833
4834 #~ msgid "normal"
4835 #~ msgstr "normal"
4836
4837 #~ msgid "thin"
4838 #~ msgstr "fin"
4839
4840 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4841 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."