2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
39 "fichier d'image corrompu"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
48 "fichier d'animation corrompu"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
62 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
98 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
99 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
104 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
108 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
112 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
113 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
118 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
119 "but didn't give a reason for the failure"
121 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
122 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
125 msgid "Image header corrupt"
126 msgstr "Entête de l'image corrompu"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
129 msgid "Image format unknown"
130 msgstr "Format d'image inconnu"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
133 msgid "Image pixel data corrupt"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
138 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
139 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
141 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
142 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
143 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
145 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
146 msgid "BMP image has unsupported header size"
147 msgstr "L'image BMP a une taille d'entête non supportée"
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
150 msgid "BMP image has bogus header data"
151 msgstr "L'image BMP a un entête erronné"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
155 msgid "Failure reading GIF: %s"
156 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
159 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
161 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
163 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
165 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
166 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr "Code invalide recontré"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
199 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
203 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
207 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
212 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
222 msgid "Failure reading ICO: %s"
223 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
226 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
227 msgstr "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "Entête invalide pour l'icône"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "L'icone a une largeur nulle"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "L'icone a une hauteur nulle"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Type d'icône non supporté"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
260 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
261 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
265 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
268 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
269 "applications pour libérer de la mémoire"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
272 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
273 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
278 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
281 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
287 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
289 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
293 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
294 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide"
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
297 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
301 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
305 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
309 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
314 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
315 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
318 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
319 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
324 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
325 "applications to reduce memory usage"
327 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
328 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
331 msgid "Fatal error reading PNG image file"
332 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
336 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
337 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
341 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
345 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
351 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
355 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
357 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
360 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
361 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
364 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
365 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
368 msgid "PNM file has an image width of 0"
369 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
372 msgid "PNM file has an image height of 0"
373 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
376 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
377 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
380 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
384 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
386 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
387 "sont pas supportées."
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
390 msgid "Raw PNM image type is invalid"
391 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
394 msgid "PNM image format is invalid"
395 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
398 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
399 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
402 msgid "Premature end-of-file encountered"
403 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
406 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
410 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
411 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
414 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
418 msgid "Unexpected end of PNM image data"
419 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
422 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
423 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
426 msgid "RAS image has bogus header data"
427 msgstr "L'image RAS a un entête erronnée"
429 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
430 msgid "RAS image has unknown type"
431 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
433 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
434 msgid "Not enough memory to load RAS image"
435 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
438 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
439 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
442 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
443 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
446 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
447 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
450 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
451 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
454 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
456 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
459 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
461 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
464 msgid "Can't allocate new pixbuf"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
468 msgid "Can't allocate colormap structure"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
472 msgid "Can't allocate colormap entries"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
476 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
478 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
481 msgid "Can't allocate TGA header memory"
482 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'entête TGA"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
485 msgid "TGA image has invalid dimensions"
486 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
489 msgid "TGA image comment length is too long"
490 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
494 msgid "TGA image type not supported"
495 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
498 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
502 msgid "Excess data in file"
503 msgstr "Trop de données dans le fichier"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
506 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
507 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'entête TGA"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
510 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
514 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
519 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
520 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
524 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
525 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
528 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
529 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
532 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
533 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
536 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
540 msgid "Can't allocate pixbuf"
541 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
544 msgid "Unsupported TGA image type"
545 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
548 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
549 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
552 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
553 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
556 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
557 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
560 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
561 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
565 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
567 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
568 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
569 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
572 msgid "Failed to open TIFF image"
573 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
576 msgid "TIFFClose operation failed"
577 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
580 msgid "Failed to load TIFF image"
581 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
583 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
584 msgid "Image has zero width"
585 msgstr "L'image a une largeur nulle"
587 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
588 msgid "Image has zero height"
589 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
591 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
592 msgid "Not enough memory to load image"
593 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
595 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
596 msgid "Couldn't save the rest"
599 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
600 msgid "Invalid XBM file"
601 msgstr "Fichier XBM invalide"
603 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
604 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
605 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
607 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
608 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
610 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
613 msgid "No XPM header found"
614 msgstr "Entête XPM non trouvé"
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
617 msgid "XPM file has image width <= 0"
618 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
621 msgid "XPM file has image height <= 0"
622 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
625 msgid "XPM file has invalid number of colors"
626 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
629 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
630 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
633 msgid "Can't read XPM colormap"
634 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
636 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
637 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
638 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
640 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
641 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
643 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
646 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
647 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
648 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
655 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
656 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
657 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
664 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
665 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
666 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
669 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
673 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
674 msgid "Accelerator Closure"
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
678 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
681 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
682 msgid "Accelerator Widget"
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
686 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
689 #: gtk/gtkalignment.c:102
690 msgid "Horizontal alignment"
691 msgstr "Alignement horizontal"
693 #: gtk/gtkalignment.c:103
695 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
698 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
701 #: gtk/gtkalignment.c:112
702 msgid "Vertical alignment"
703 msgstr "Alignement vertical"
705 #: gtk/gtkalignment.c:113
707 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
710 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
713 #: gtk/gtkalignment.c:121
714 msgid "Horizontal scale"
715 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
717 #: gtk/gtkalignment.c:122
719 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
720 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
723 #: gtk/gtkalignment.c:130
724 msgid "Vertical scale"
725 msgstr "Échelonnement vertical"
727 #: gtk/gtkalignment.c:131
729 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
730 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
734 msgid "Arrow direction"
735 msgstr "Direction de flèche"
738 msgid "The direction the arrow should point"
739 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
741 #: gtk/gtkarrow.c:106
743 msgstr "Ombre de la flèche"
745 #: gtk/gtkarrow.c:107
746 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
747 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
749 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
750 msgid "Horizontal Alignment"
751 msgstr "Alignement horizontal"
753 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
754 msgid "X alignment of the child"
755 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
757 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
758 msgid "Vertical Alignment"
759 msgstr "Alignement vertical"
761 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
762 msgid "Y alignment of the child"
763 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
765 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
769 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
770 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
773 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
777 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
778 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
782 msgid "Minimum child width"
783 msgstr "Largeur minimal des fils"
786 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
787 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
790 msgid "Minimum child height"
791 msgstr "Hauteur minimal des fils"
794 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
795 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
798 msgid "Child internal width padding"
802 msgid "Amount to increase child's size on either side"
806 msgid "Child internal height padding"
810 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
815 msgstr "Style de mise en page"
819 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
820 "edge, start and end"
829 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
838 msgid "The amount of space between children."
839 msgstr "Espacement entre les fils"
841 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
846 msgid "Whether the children should all be the same size."
847 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
849 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
853 #: gtk/gtkbutton.c:190
855 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
859 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Utiliser le soulignement"
863 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
865 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
866 "for the mnemonic accelerator key"
869 #: gtk/gtkbutton.c:205
873 #: gtk/gtkbutton.c:206
875 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
878 #: gtk/gtkbutton.c:213
879 msgid "Border relief"
882 #: gtk/gtkbutton.c:214
883 msgid "The border relief style."
886 #: gtk/gtkbutton.c:265
887 msgid "Default Spacing"
888 msgstr "Espacement par défaut"
890 #: gtk/gtkbutton.c:266
891 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
892 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
894 #: gtk/gtkbutton.c:272
895 msgid "Default Outside Spacing"
898 #: gtk/gtkbutton.c:273
900 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
904 #: gtk/gtkbutton.c:278
905 msgid "Child X Displacement"
908 #: gtk/gtkbutton.c:279
910 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 #: gtk/gtkbutton.c:286
914 msgid "Child Y Displacement"
917 #: gtk/gtkbutton.c:287
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Affiche la cellule"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
975 msgid "The fixed width."
976 msgstr "La largeur fixé."
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
983 msgid "The fixed height."
984 msgstr "La hauteur fixé."
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
991 msgid "Row has children."
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
999 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1004 msgid "Cell background color name"
1005 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1009 msgid "Cell background color as a string"
1010 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1014 msgid "Cell background color"
1015 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1024 msgid "Cell background set"
1025 msgstr "Arrière-plan défini"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1030 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1033 msgid "Pixbuf Object"
1034 msgstr "Objet pixbuf"
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1037 msgid "The pixbuf to render."
1038 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1042 msgid "Pixbuf Expander Open"
1043 msgstr "xpad pixbuf"
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1047 msgid "Pixbuf for open expander."
1048 msgstr "Le pixbuf à rendre."
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1052 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1053 msgstr "xpad pixbuf"
1055 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1056 msgid "Pixbuf for closed expander."
1059 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1064 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1074 msgid "The size of the rendered icon"
1075 msgstr "Le titre de la fenêtre"
1077 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1081 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1082 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1090 msgid "Text to render"
1091 msgstr "Texte à rendre."
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1099 msgid "Marked up text to render"
1100 msgstr "Texte à rendre."
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1107 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1108 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1111 msgid "Background color name"
1112 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1115 msgid "Background color as a string"
1116 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1119 msgid "Background color"
1120 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1123 msgid "Background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1127 msgid "Foreground color name"
1128 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1131 msgid "Foreground color as a string"
1132 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1135 msgid "Foreground color"
1136 msgstr "Couleur de premier plan"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1139 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1140 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1143 #: gtk/gtktextview.c:568
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1148 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1149 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1157 msgid "Font description as a string"
1158 msgstr "Description de police comme une chaine"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1161 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1162 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1166 msgstr "Famille de police"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1169 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1170 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1173 #: gtk/gtktexttag.c:310
1175 msgstr "Style de police"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1178 #: gtk/gtktexttag.c:319
1179 msgid "Font variant"
1180 msgstr "Variante de police"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1183 #: gtk/gtktexttag.c:328
1185 msgstr "Épaisseur de police"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1188 #: gtk/gtktexttag.c:339
1189 msgid "Font stretch"
1190 msgstr "Étirement de la police"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1193 #: gtk/gtktexttag.c:348
1195 msgstr "Taille de la police"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1199 msgstr "Points de la police"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1202 msgid "Font size in points"
1203 msgstr "Taille de la police en points"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1207 msgstr "Échelle de police"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1210 msgid "Font scaling factor"
1211 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1219 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1223 msgid "Strikethrough"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1228 msgid "Whether to strike through the text"
1229 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1233 msgstr "Soulignement"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1236 msgid "Style of underline for this text"
1237 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1240 msgid "Background set"
1241 msgstr "Arrière-plan défini"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1244 msgid "Whether this tag affects the background color"
1245 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1248 msgid "Foreground set"
1249 msgstr "Premier plan défini"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1252 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1257 msgid "Editability set"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1261 msgid "Whether this tag affects text editability"
1262 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1265 msgid "Font family set"
1266 msgstr "Famille de police défini"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1269 msgid "Whether this tag affects the font family"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1273 msgid "Font style set"
1274 msgstr "Style de police défini"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1277 msgid "Whether this tag affects the font style"
1278 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1281 msgid "Font variant set"
1282 msgstr "Variation de police défini"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1285 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1289 msgid "Font weight set"
1290 msgstr "Épaisseur de police défini"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1293 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1297 msgid "Font stretch set"
1298 msgstr "Étirement de police défini"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1301 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1305 msgid "Font size set"
1306 msgstr "Taille de police défini"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1309 msgid "Whether this tag affects the font size"
1310 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1313 msgid "Font scale set"
1314 msgstr "Échelle de police défini"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1317 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1325 msgid "Whether this tag affects the rise"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1329 msgid "Strikethrough set"
1330 msgstr "Barré défini"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1333 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1337 msgid "Underline set"
1338 msgstr "Soulignement défini"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1341 msgid "Whether this tag affects underlining"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1345 msgid "Toggle state"
1346 msgstr "État de la bascule"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1349 msgid "The toggle state of the button"
1350 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1357 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1359 msgid "The toggle button can be activated"
1360 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1366 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1367 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1368 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1370 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1371 msgid "Indicator Size"
1374 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1375 msgid "Size of check or radio indicator"
1378 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1379 msgid "Indicator Spacing"
1382 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1383 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1386 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1390 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1391 msgid "Whether the menu item is checked."
1394 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1395 msgid "Inconsistent"
1398 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1399 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1404 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1405 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1406 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1411 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1412 "it for use in the future."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1416 msgid "_Save color here"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1421 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1422 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1426 msgid "Has Opacity Control"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1430 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1435 msgstr "A une palette"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1438 msgid "Whether a palette should be used"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1442 msgid "Current Color"
1443 msgstr "Couleur courante"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1446 msgid "The current color"
1447 msgstr "Couleur courante"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1450 msgid "Current Alpha"
1451 msgstr "Alpha courant"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1454 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1456 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1457 "entièrement opaque)"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1460 msgid "Custom palette"
1461 msgstr "Palette personnalisée"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1464 msgid "Palette to use in the color selector"
1465 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1484 msgid "Position on the color wheel."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "_Saturation :"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Brillance de la couleur"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1532 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1533 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1536 msgid "Color _Name:"
1537 msgstr "_Nom de la couleur : "
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1549 #: gtk/gtkcombo.c:141
1550 msgid "Enable arrow keys"
1551 msgstr "Activer les touches fléchées"
1553 #: gtk/gtkcombo.c:142
1555 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1556 msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
1558 #: gtk/gtkcombo.c:148
1559 msgid "Always enable arrows"
1560 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1562 #: gtk/gtkcombo.c:149
1564 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:155
1568 msgid "Case sensitive"
1569 msgstr "Sensible à la casse"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:156
1572 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1575 #: gtk/gtkcombo.c:163
1579 #: gtk/gtkcombo.c:164
1580 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:171
1584 msgid "Value in list"
1587 #: gtk/gtkcombo.c:172
1588 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1591 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1595 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1596 msgid "Specify how resize events are handled"
1599 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1600 msgid "Border width"
1601 msgstr "Largeur de la bordure"
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1604 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1605 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1611 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1612 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1613 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1615 #: gtk/gtkcurve.c:121
1617 msgstr "Type de courbe"
1619 #: gtk/gtkcurve.c:122
1620 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1623 #: gtk/gtkcurve.c:130
1627 #: gtk/gtkcurve.c:131
1628 msgid "Minimum possible value for X"
1629 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1631 #: gtk/gtkcurve.c:140
1635 #: gtk/gtkcurve.c:141
1636 msgid "Maximum possible X value."
1637 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1639 #: gtk/gtkcurve.c:150
1643 #: gtk/gtkcurve.c:151
1644 msgid "Minimum possible value for Y"
1645 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1647 #: gtk/gtkcurve.c:160
1651 #: gtk/gtkcurve.c:161
1652 msgid "Maximum possible value for Y"
1653 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1655 #: gtk/gtkdialog.c:128
1656 msgid "Has separator"
1657 msgstr "A un séparateur"
1659 #: gtk/gtkdialog.c:129
1660 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1661 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1663 #: gtk/gtkdialog.c:152
1664 msgid "Content area border"
1667 #: gtk/gtkdialog.c:153
1668 msgid "Width of border around the main dialog area"
1669 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1671 #: gtk/gtkdialog.c:160
1672 msgid "Button spacing"
1673 msgstr "Espacement des boutons"
1675 #: gtk/gtkdialog.c:161
1676 msgid "Spacing between buttons"
1677 msgstr "Espacement entre les boutons"
1679 #: gtk/gtkdialog.c:169
1680 msgid "Action area border"
1683 #: gtk/gtkdialog.c:170
1684 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1685 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1687 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1688 msgid "Cursor Position"
1689 msgstr "Position du curseur"
1691 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1692 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1695 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1697 msgid "Selection Bound"
1698 msgstr "Sélection :"
1700 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1702 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1705 #: gtk/gtkentry.c:456
1706 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1709 #: gtk/gtkentry.c:463
1710 msgid "Maximum length"
1711 msgstr "Longueur maximale"
1713 #: gtk/gtkentry.c:464
1714 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1716 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1719 #: gtk/gtkentry.c:472
1723 #: gtk/gtkentry.c:473
1725 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1729 #: gtk/gtkentry.c:480
1732 msgstr "Palette personnelle"
1734 #: gtk/gtkentry.c:481
1735 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1738 #: gtk/gtkentry.c:488
1739 msgid "Invisible character"
1740 msgstr "Caractère invisible"
1742 #: gtk/gtkentry.c:489
1743 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1745 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1748 #: gtk/gtkentry.c:496
1749 msgid "Activates default"
1752 #: gtk/gtkentry.c:497
1754 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1755 "dialog) when Enter is pressed."
1758 #: gtk/gtkentry.c:503
1759 msgid "Width in chars"
1760 msgstr "Largeur en caractères"
1762 #: gtk/gtkentry.c:504
1763 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1766 #: gtk/gtkentry.c:513
1767 msgid "Scroll offset"
1770 #: gtk/gtkentry.c:514
1771 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1774 #: gtk/gtkentry.c:524
1775 msgid "The contents of the entry"
1776 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1778 #: gtk/gtkentry.c:728
1780 msgid "Select on focus"
1781 msgstr "Sélection :"
1783 #: gtk/gtkentry.c:729
1784 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1787 #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3187
1789 msgstr "Sélectionner tout"
1791 #: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3197
1792 msgid "Input Methods"
1793 msgstr "Méthodes de saisie"
1795 #: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412
1796 msgid "_Insert Unicode control character"
1797 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1801 msgstr "Nom de fichier"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1804 msgid "The currently selected filename."
1805 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1808 msgid "Show file operations"
1809 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1812 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1816 msgid "Select multiple"
1817 msgstr "Sélection multiple"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1820 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1825 msgstr "Répertoires"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1829 msgstr "_Répertoires"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126
1841 msgid "Folder unreadable: %s"
1842 msgstr "Répertoire illisible : %s"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1847 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1848 "available to this program.\n"
1849 "Are you sure that you want to select it?"
1851 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1852 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1853 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1857 msgstr "_Nouveau répertoire"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1860 msgid "De_lete File"
1861 msgstr "_Supprimer le fichier"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1864 msgid "_Rename File"
1865 msgstr "_Renommer le fichier"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1870 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1362
1878 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1881 "Error lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599
1885 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1887 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1371
1891 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1892 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1896 msgstr "Nouveau répertoire"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1420
1899 msgid "_Folder name:"
1900 msgstr "_Nom du répertoire :"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1910 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1916 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1919 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613
1923 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1925 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1929 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1930 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1544
1934 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1935 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s »"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1939 msgstr "Supprimer le fichier"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609
1943 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1951 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1954 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1960 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1963 "Error lors du renommage de « %s » : %s\n"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1621
1968 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1969 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1973 msgstr "Renommer le fichier"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
1977 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1978 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:2105
1986 msgstr "Sélection : "
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2985
1991 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1992 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:2988
1996 msgid "Invalid Utf-8"
1997 msgstr "UTF-8 invalide"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
2000 msgid "Name too long"
2001 msgstr "Nom trop long"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3856
2004 msgid "Couldn't convert filename"
2005 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2007 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
2011 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
2012 msgid "X position of child widget"
2015 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
2019 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
2020 msgid "Y position of child widget"
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:207
2031 msgstr "Nom de police"
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2034 msgid "The X string that represents this font."
2035 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:215
2038 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2039 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:221
2042 msgid "Preview text"
2043 msgstr "Prévisualiser le texte"
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2046 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2047 msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:461
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1307
2067 msgid "Font Selection"
2068 msgstr "Sélection de police"
2070 #: gtk/gtkframe.c:126
2071 msgid "Text of the frame's label."
2074 #: gtk/gtkframe.c:133
2075 msgid "Label xalign"
2076 msgstr "Étiquette xalign"
2078 #: gtk/gtkframe.c:134
2079 msgid "The horizontal alignment of the label."
2080 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2082 #: gtk/gtkframe.c:143
2083 msgid "Label yalign"
2084 msgstr "Étiquette yalign."
2086 #: gtk/gtkframe.c:144
2087 msgid "The vertical alignment of the label."
2088 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2090 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2091 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2092 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2094 #: gtk/gtkframe.c:160
2095 msgid "Frame shadow"
2098 #: gtk/gtkframe.c:161
2099 msgid "Appearance of the frame border."
2102 #: gtk/gtkframe.c:169
2103 msgid "Label widget"
2106 #: gtk/gtkframe.c:170
2107 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2110 #: gtk/gtkgamma.c:398
2114 #: gtk/gtkgamma.c:408
2115 msgid "_Gamma value"
2116 msgstr "Valeur _gamma"
2118 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2119 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2121 msgstr "Type d'ombre"
2123 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2124 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2125 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2127 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2129 msgid "Handle position"
2130 msgstr "Chaîne de texte"
2132 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2133 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2136 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2140 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2142 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
2154 #: gtk/gtkimage.c:129
2158 #: gtk/gtkimage.c:130
2159 msgid "A GdkPixbuf to display."
2160 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2162 #: gtk/gtkimage.c:137
2166 #: gtk/gtkimage.c:138
2167 msgid "A GdkPixmap to display."
2168 msgstr "GdkPixmap à afficher"
2170 #: gtk/gtkimage.c:145
2174 #: gtk/gtkimage.c:146
2175 msgid "A GdkImage to display."
2176 msgstr "GdkImage à afficher."
2178 #: gtk/gtkimage.c:153
2182 #: gtk/gtkimage.c:154
2183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2186 #: gtk/gtkimage.c:162
2187 msgid "Filename to load and display."
2188 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2190 #: gtk/gtkimage.c:171
2191 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2194 #: gtk/gtkimage.c:178
2197 msgstr "Soulignement"
2199 #: gtk/gtkimage.c:179
2200 msgid "Icon set to display."
2203 #: gtk/gtkimage.c:186
2205 msgstr "Taille de l'icône"
2207 #: gtk/gtkimage.c:187
2208 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2211 #: gtk/gtkimage.c:195
2215 #: gtk/gtkimage.c:196
2216 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2217 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2219 #: gtk/gtkimage.c:203
2220 msgid "Storage type"
2221 msgstr "Type de stockage"
2223 #: gtk/gtkimage.c:204
2224 msgid "The representation being used for image data."
2227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2228 msgid "Image widget"
2231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2232 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2235 #. shell and main vbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2241 msgid "No input devices"
2242 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2246 msgstr "_Périphérique :"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2288 msgstr "Inclinaison X"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2292 msgstr "Inclinaison Y"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2304 msgstr "(désactivé)"
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2315 #: gtk/gtklabel.c:281
2316 msgid "The text of the label."
2317 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2319 #: gtk/gtklabel.c:288
2320 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2321 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2323 #: gtk/gtklabel.c:294
2327 #: gtk/gtklabel.c:295
2328 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2331 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2332 msgid "Justification"
2333 msgstr "Justification"
2335 #: gtk/gtklabel.c:310
2337 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2338 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2339 "GtkMisc::xalign for that."
2342 #: gtk/gtklabel.c:318
2346 #: gtk/gtklabel.c:319
2348 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2352 #: gtk/gtklabel.c:326
2356 #: gtk/gtklabel.c:327
2357 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2360 #: gtk/gtklabel.c:333
2362 msgstr "Sélectionnable"
2364 #: gtk/gtklabel.c:334
2365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2368 #: gtk/gtklabel.c:340
2369 msgid "Mnemonic key"
2370 msgstr "Raccourci clavier"
2372 #: gtk/gtklabel.c:341
2373 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2374 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2376 #: gtk/gtklabel.c:349
2377 msgid "Mnemonic widget"
2380 #: gtk/gtklabel.c:350
2381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2384 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2385 msgid "Horizontal adjustment"
2386 msgstr "Ajustement horizontal"
2388 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2389 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2390 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2392 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2393 msgid "Vertical adjustment"
2394 msgstr "Ajustement vertical"
2396 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2397 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2398 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2400 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
2404 #: gtk/gtklayout.c:634
2405 msgid "The width of the layout."
2406 msgstr "Largeur de la mise en page"
2408 #: gtk/gtklayout.c:642
2412 #: gtk/gtklayout.c:643
2413 msgid "The height of the layout."
2414 msgstr "Hauteur de la mise en page"
2416 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2417 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2418 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2419 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2421 #: gtk/gtkmain.c:725
2423 msgstr "default:LTR"
2425 #: gtk/gtkmenu.c:191
2426 msgid "Tearoff Title"
2429 #: gtk/gtkmenu.c:192
2431 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2435 #: gtk/gtkmenu.c:260
2436 msgid "Can change accelerators"
2439 #: gtk/gtkmenu.c:261
2441 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2445 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2446 msgid "Style of bevel around the menubar"
2449 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2450 msgid "Internal padding"
2453 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2454 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2455 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2458 msgid "Image/label border"
2459 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2462 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2463 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2466 msgid "Message Type"
2467 msgstr "Type de message"
2469 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2470 msgid "The type of message"
2471 msgstr "Type de message"
2473 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2474 msgid "Message Buttons"
2477 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2478 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2479 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2487 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2488 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2490 #: gtk/gtkmisc.c:107
2495 #: gtk/gtkmisc.c:108
2496 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2497 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2499 #: gtk/gtkmisc.c:117
2504 #: gtk/gtkmisc.c:118
2506 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2507 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2509 #: gtk/gtkmisc.c:127
2514 #: gtk/gtkmisc.c:128
2516 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2517 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:362
2523 #: gtk/gtknotebook.c:363
2524 msgid "The index of the current page"
2525 msgstr "Index de la page en cours"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:371
2529 msgid "Tab Position"
2530 msgstr "Chaîne de texte"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:372
2533 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:379
2540 #: gtk/gtknotebook.c:380
2541 msgid "Width of the border around the tab labels"
2542 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2544 #: gtk/gtknotebook.c:388
2545 msgid "Horizontal Tab Border"
2546 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2548 #: gtk/gtknotebook.c:389
2549 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2550 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2552 #: gtk/gtknotebook.c:397
2553 msgid "Vertical Tab Border"
2554 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2556 #: gtk/gtknotebook.c:398
2557 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2558 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2560 #: gtk/gtknotebook.c:406
2562 msgstr "Afficher les onglets"
2564 #: gtk/gtknotebook.c:407
2565 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2566 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2568 #: gtk/gtknotebook.c:413
2570 msgstr "Afficher la bordure"
2572 #: gtk/gtknotebook.c:414
2573 msgid "Whether the border should be shown or not"
2574 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2576 #: gtk/gtknotebook.c:420
2578 msgstr "Défilement possible"
2580 #: gtk/gtknotebook.c:421
2581 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2584 #: gtk/gtknotebook.c:427
2585 msgid "Enable Popup"
2588 #: gtk/gtknotebook.c:428
2590 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2591 "you can use to go to a page"
2594 #: gtk/gtknotebook.c:435
2595 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2596 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2598 #: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696
2603 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2607 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2608 msgid "The menu of options"
2609 msgstr "Menu des options"
2611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2612 msgid "Size of dropdown indicator"
2615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2617 msgid "Spacing around indicator"
2618 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2620 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2624 #: gtk/gtkpaned.c:209
2626 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2629 #: gtk/gtkpaned.c:217
2631 msgid "Position Set"
2632 msgstr "Chaîne de texte"
2634 #: gtk/gtkpaned.c:218
2635 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2638 #: gtk/gtkpaned.c:224
2642 #: gtk/gtkpaned.c:225
2643 msgid "Width of handle"
2646 #: gtk/gtkpreview.c:129
2650 #: gtk/gtkpreview.c:130
2652 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2654 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2655 "place qui lui est allouée"
2657 #: gtk/gtkprogress.c:122
2658 msgid "Activity mode"
2661 #: gtk/gtkprogress.c:123
2663 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2664 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2665 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2669 #: gtk/gtkprogress.c:130
2671 msgstr "Afficher le texte"
2673 #: gtk/gtkprogress.c:131
2674 msgid "Whether the progress is shown as text"
2675 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2677 #: gtk/gtkprogress.c:138
2679 msgid "Text x alignment"
2680 msgstr "Le x-align."
2682 #: gtk/gtkprogress.c:139
2684 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2685 "in the progress widget"
2688 #: gtk/gtkprogress.c:147
2690 msgid "Text y alignment"
2691 msgstr "Le y-align."
2693 #: gtk/gtkprogress.c:148
2695 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2696 "in the progress widget"
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2704 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2705 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2709 msgstr "Orientation"
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2713 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2714 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2719 msgstr "Style de police"
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2722 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2724 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2727 msgid "Activity Step"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2731 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2735 msgid "Activity Blocks"
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2740 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2745 msgid "Discrete Blocks"
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2750 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2754 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2758 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2759 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2762 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2766 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2767 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2770 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2771 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2772 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
2774 #: gtk/gtkrange.c:273
2775 msgid "Update policy"
2778 #: gtk/gtkrange.c:274
2779 msgid "How the range should be updated on the screen"
2782 #: gtk/gtkrange.c:283
2783 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2786 #: gtk/gtkrange.c:290
2790 #: gtk/gtkrange.c:291
2791 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2794 #: gtk/gtkrange.c:297
2796 msgid "Slider Width"
2797 msgstr "Largeur moyenne :"
2799 #: gtk/gtkrange.c:298
2800 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2803 #: gtk/gtkrange.c:305
2804 msgid "Trough Border"
2807 #: gtk/gtkrange.c:306
2808 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2811 #: gtk/gtkrange.c:313
2812 msgid "Stepper Size"
2815 #: gtk/gtkrange.c:314
2816 msgid "Length of step buttons at ends"
2819 #: gtk/gtkrange.c:321
2821 msgid "Stepper Spacing"
2822 msgstr "Espacement :"
2824 #: gtk/gtkrange.c:322
2825 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2828 #: gtk/gtkrange.c:329
2830 msgid "Arrow X Displacement"
2833 #: gtk/gtkrange.c:330
2835 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2838 #: gtk/gtkrange.c:337
2840 msgid "Arrow Y Displacement"
2843 #: gtk/gtkrange.c:338
2845 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2850 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2851 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2853 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2855 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2857 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2861 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2864 #: gtk/gtkruler.c:118
2869 #: gtk/gtkruler.c:119
2870 msgid "Lower limit of ruler"
2873 #: gtk/gtkruler.c:128
2877 #: gtk/gtkruler.c:129
2878 msgid "Upper limit of ruler"
2881 #: gtk/gtkruler.c:139
2882 msgid "Position of mark on the ruler"
2885 #: gtk/gtkruler.c:148
2887 msgstr "Taille maximale"
2889 #: gtk/gtkruler.c:149
2890 msgid "Maximum size of the ruler"
2893 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2897 #: gtk/gtkscale.c:156
2898 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2901 #: gtk/gtkscale.c:165
2904 msgstr "Valeur effective"
2906 #: gtk/gtkscale.c:166
2907 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2910 #: gtk/gtkscale.c:173
2912 msgid "Value Position"
2913 msgstr "Chaîne de texte"
2915 #: gtk/gtkscale.c:174
2916 msgid "The position in which the current value is displayed"
2919 #: gtk/gtkscale.c:181
2920 msgid "Slider Length"
2923 #: gtk/gtkscale.c:182
2924 msgid "Length of scale's slider"
2927 #: gtk/gtkscale.c:190
2928 msgid "Value spacing"
2931 #: gtk/gtkscale.c:191
2932 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2935 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2936 msgid "Minimum Slider Length"
2939 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2940 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2943 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2944 msgid "Fixed slider size"
2947 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2948 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2953 msgid "Backward stepper"
2954 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
2956 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2957 msgid "Display the standard backward arrow button"
2960 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2961 msgid "Forward stepper"
2964 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2965 msgid "Display the standard forward arrow button"
2968 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2969 msgid "Secondary backward stepper"
2972 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2974 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2977 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2978 msgid "Secondary forward stepper"
2981 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2983 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:523
2987 msgid "Horizontal Adjustment"
2988 msgstr "Ajustement horizontal"
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:531
2991 msgid "Vertical Adjustment"
2992 msgstr "Ajustement vertical"
2994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2996 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2997 msgstr "Style de police"
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3000 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3001 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3004 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3008 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3009 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3012 msgid "Window Placement"
3013 msgstr "Placement de la fenêtre"
3015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3016 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3021 msgstr "Type d'ombre"
3023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3025 msgid "Style of bevel around the contents"
3026 msgstr "Souligne le texte."
3028 #: gtk/gtksettings.c:143
3029 msgid "Double Click Time"
3030 msgstr "Vitesse du double-clic"
3032 #: gtk/gtksettings.c:144
3034 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3035 "click (in milliseconds)"
3038 #: gtk/gtksettings.c:151
3039 msgid "Cursor Blink"
3040 msgstr "Clignotement du curseur"
3042 #: gtk/gtksettings.c:152
3043 msgid "Whether the cursor should blink"
3044 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3046 #: gtk/gtksettings.c:159
3047 msgid "Cursor Blink Time"
3048 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3050 #: gtk/gtksettings.c:160
3051 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3052 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3054 #: gtk/gtksettings.c:167
3055 msgid "Split Cursor"
3058 #: gtk/gtksettings.c:168
3060 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3064 #: gtk/gtksettings.c:175
3066 msgstr "Nom du thème"
3068 #: gtk/gtksettings.c:176
3069 msgid "Name of theme RC file to load"
3070 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3072 #: gtk/gtksettings.c:183
3073 msgid "Key Theme Name"
3076 #: gtk/gtksettings.c:184
3077 msgid "Name of key theme RC file to load"
3080 #: gtk/gtksettings.c:192
3081 msgid "Menu bar accelerator"
3084 #: gtk/gtksettings.c:193
3085 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3088 #: gtk/gtksettings.c:201
3089 msgid "Drag threshold"
3092 #: gtk/gtksettings.c:202
3093 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3096 #: gtk/gtksettings.c:210
3098 msgstr "Nom de la police"
3100 #: gtk/gtksettings.c:211
3101 msgid "Name of default font to use"
3102 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3104 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3108 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3110 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3111 "component widgets."
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3116 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3117 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3123 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3124 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3127 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3128 msgid "The number of decimal places to display"
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3132 msgid "Snap to Ticks"
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3137 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3138 "nearest step increment"
3141 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3145 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3146 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3149 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3153 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3154 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3157 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3158 msgid "Update Policy"
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3163 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3171 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3174 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3176 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3177 msgstr "Souligne le texte."
3179 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3180 #: gtk/gtkstock.c:267
3182 msgstr "Information"
3184 #: gtk/gtkstock.c:268
3186 msgstr "Avertissement"
3188 #: gtk/gtkstock.c:269
3192 #: gtk/gtkstock.c:270
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3199 #: gtk/gtkstock.c:275
3203 #: gtk/gtkstock.c:276
3207 #: gtk/gtkstock.c:277
3211 #: gtk/gtkstock.c:278
3215 #: gtk/gtkstock.c:279
3219 #: gtk/gtkstock.c:280
3223 #: gtk/gtkstock.c:281
3227 #: gtk/gtkstock.c:282
3231 #: gtk/gtkstock.c:283
3235 #: gtk/gtkstock.c:284
3239 #: gtk/gtkstock.c:285
3243 #: gtk/gtkstock.c:286
3247 #: gtk/gtkstock.c:287
3249 msgstr "_Rechercher"
3251 #: gtk/gtkstock.c:288
3252 msgid "Find and _Replace"
3253 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3255 #: gtk/gtkstock.c:289
3259 #: gtk/gtkstock.c:290
3263 #: gtk/gtkstock.c:291
3267 #: gtk/gtkstock.c:292
3271 #: gtk/gtkstock.c:293
3275 #: gtk/gtkstock.c:294
3279 #: gtk/gtkstock.c:295
3283 #: gtk/gtkstock.c:296
3287 #: gtk/gtkstock.c:297
3291 #: gtk/gtkstock.c:298
3295 #: gtk/gtkstock.c:299
3299 #: gtk/gtkstock.c:300
3303 #: gtk/gtkstock.c:301
3307 #: gtk/gtkstock.c:302
3311 #: gtk/gtkstock.c:303
3315 #: gtk/gtkstock.c:304
3319 #: gtk/gtkstock.c:305
3323 #: gtk/gtkstock.c:306
3327 #: gtk/gtkstock.c:307
3331 #: gtk/gtkstock.c:308
3335 #: gtk/gtkstock.c:309
3339 #: gtk/gtkstock.c:310
3343 #: gtk/gtkstock.c:311
3347 #: gtk/gtkstock.c:312
3348 msgid "_Preferences"
3349 msgstr "_Préférences"
3351 #: gtk/gtkstock.c:313
3355 #: gtk/gtkstock.c:314
3356 msgid "Print Pre_view"
3357 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3359 #: gtk/gtkstock.c:315
3361 msgstr "_Propriétés"
3363 #: gtk/gtkstock.c:316
3367 #: gtk/gtkstock.c:317
3371 #: gtk/gtkstock.c:318
3373 msgstr "_Rafraîchir"
3375 #: gtk/gtkstock.c:319
3379 #: gtk/gtkstock.c:320
3383 #: gtk/gtkstock.c:321
3385 msgstr "_Enregistrer"
3387 #: gtk/gtkstock.c:322
3389 msgstr "Enregistrer _sous"
3391 #: gtk/gtkstock.c:323
3395 #: gtk/gtkstock.c:324
3399 #: gtk/gtkstock.c:325
3403 #: gtk/gtkstock.c:326
3405 msgstr "_Descendant"
3407 #: gtk/gtkstock.c:327
3408 msgid "_Spell Check"
3409 msgstr "Vérification _orthographique"
3411 #: gtk/gtkstock.c:328
3415 #: gtk/gtkstock.c:329
3416 msgid "_Strikethrough"
3419 #: gtk/gtkstock.c:330
3423 #: gtk/gtkstock.c:331
3427 #: gtk/gtkstock.c:332
3431 #: gtk/gtkstock.c:333
3435 #: gtk/gtkstock.c:334
3439 #: gtk/gtkstock.c:335
3440 msgid "Zoom to _Fit"
3443 #: gtk/gtkstock.c:336
3445 msgstr "Zoom a_vant"
3447 #: gtk/gtkstock.c:337
3449 msgstr "Zoom a_rrière"
3451 #: gtk/gtktable.c:156
3455 #: gtk/gtktable.c:157
3456 msgid "The number of rows in the table"
3457 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3459 #: gtk/gtktable.c:165
3463 #: gtk/gtktable.c:166
3464 msgid "The number of columns in the table"
3465 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3467 #: gtk/gtktable.c:174
3469 msgstr "Espacement des lignes"
3471 #: gtk/gtktable.c:175
3472 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3473 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3475 #: gtk/gtktable.c:183
3476 msgid "Column spacing"
3477 msgstr "Espacement des colonnes"
3479 #: gtk/gtktable.c:184
3480 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3481 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3483 #: gtk/gtktable.c:192
3487 #: gtk/gtktable.c:193
3488 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3490 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3493 #: gtk/gtktext.c:600
3494 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3495 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3497 #: gtk/gtktext.c:608
3498 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3499 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3501 #: gtk/gtktext.c:615
3505 #: gtk/gtktext.c:616
3506 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3509 #: gtk/gtktext.c:623
3513 #: gtk/gtktext.c:624
3514 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:199
3521 #: gtk/gtktexttag.c:200
3522 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3525 #: gtk/gtktexttag.c:218
3527 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3528 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:225
3532 msgid "Background full height"
3533 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:226
3537 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3538 "of the tagged characters"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:234
3543 msgid "Background stipple mask"
3544 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:235
3547 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:252
3552 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3553 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:260
3557 msgid "Foreground stipple mask"
3558 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:261
3561 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:268
3565 msgid "Text direction"
3566 msgstr "Direction du texte"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:269
3569 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3570 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:286
3574 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3575 msgstr "Description de police comme une chaine"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:311
3578 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3581 #: gtk/gtktexttag.c:320
3582 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3585 #: gtk/gtktexttag.c:329
3587 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3588 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3591 #: gtk/gtktexttag.c:340
3592 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3595 #: gtk/gtktexttag.c:349
3597 msgid "Font size in Pango units."
3598 msgstr "Taille de la police en points"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:359
3602 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3603 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3604 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3607 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3608 msgid "Left, right, or center justification"
3609 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:387
3615 #: gtk/gtktexttag.c:388
3617 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3618 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3619 "probably don't need it."
3622 #: gtk/gtktexttag.c:395
3624 msgstr "Marge gauche"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3627 msgid "Width of the left margin in pixels"
3628 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:405
3631 msgid "Right margin"
3632 msgstr "Marge droite"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3635 msgid "Width of the right margin in pixels"
3636 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3640 msgstr "Indentation"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3643 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:428
3648 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3652 #: gtk/gtktexttag.c:437
3653 msgid "Pixels above lines"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:447
3661 msgid "Pixels below lines"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:457
3669 msgid "Pixels inside wrap"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3673 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:484
3680 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3682 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3685 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3689 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3690 msgid "Custom tabs for this text"
3691 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
3693 #: gtk/gtktexttag.c:502
3697 #: gtk/gtktexttag.c:503
3699 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3700 msgstr "Indique si ce texte est caché"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:516
3704 msgid "Background full height set"
3705 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3707 #: gtk/gtktexttag.c:517
3708 msgid "Whether this tag affects background height"
3711 #: gtk/gtktexttag.c:520
3713 msgid "Background stipple set"
3714 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3716 #: gtk/gtktexttag.c:521
3717 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3720 #: gtk/gtktexttag.c:528
3722 msgid "Foreground stipple set"
3723 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3725 #: gtk/gtktexttag.c:529
3726 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3729 #: gtk/gtktexttag.c:564
3730 msgid "Justification set"
3731 msgstr "Justification défini"
3733 #: gtk/gtktexttag.c:565
3734 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3737 #: gtk/gtktexttag.c:568
3738 msgid "Language set"
3739 msgstr "Langue défini"
3741 #: gtk/gtktexttag.c:569
3742 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3744 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
3746 #: gtk/gtktexttag.c:572
3747 msgid "Left margin set"
3748 msgstr "Marge gauche défini"
3750 #: gtk/gtktexttag.c:573
3751 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3752 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
3754 #: gtk/gtktexttag.c:576
3756 msgstr "Indentation défini"
3758 #: gtk/gtktexttag.c:577
3759 msgid "Whether this tag affects indentation"
3760 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
3762 #: gtk/gtktexttag.c:584
3763 msgid "Pixels above lines set"
3766 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3769 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
3771 #: gtk/gtktexttag.c:588
3772 msgid "Pixels below lines set"
3775 #: gtk/gtktexttag.c:592
3776 msgid "Pixels inside wrap set"
3779 #: gtk/gtktexttag.c:593
3780 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:600
3784 msgid "Right margin set"
3787 #: gtk/gtktexttag.c:601
3788 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3789 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
3791 #: gtk/gtktexttag.c:608
3792 msgid "Wrap mode set"
3795 #: gtk/gtktexttag.c:609
3796 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3799 #: gtk/gtktexttag.c:612
3803 #: gtk/gtktexttag.c:613
3804 msgid "Whether this tag affects tabs"
3807 #: gtk/gtktexttag.c:616
3808 msgid "Invisible set"
3811 #: gtk/gtktexttag.c:617
3812 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3813 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
3815 #: gtk/gtktextutil.c:46
3816 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3819 #: gtk/gtktextutil.c:47
3820 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3823 #: gtk/gtktextutil.c:48
3824 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3827 #: gtk/gtktextutil.c:49
3828 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3831 #: gtk/gtktextutil.c:50
3832 msgid "LRO Left-to-right _override"
3835 #: gtk/gtktextutil.c:51
3836 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3839 #: gtk/gtktextutil.c:52
3840 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3843 #: gtk/gtktextutil.c:53
3844 msgid "ZWS _Zero width space"
3847 #: gtk/gtktextutil.c:54
3848 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3851 #: gtk/gtktextutil.c:55
3852 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3855 #: gtk/gtktextview.c:538
3856 msgid "Pixels Above Lines"
3857 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
3859 #: gtk/gtktextview.c:548
3860 msgid "Pixels Below Lines"
3861 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
3863 #: gtk/gtktextview.c:558
3864 msgid "Pixels Inside Wrap"
3867 #: gtk/gtktextview.c:576
3871 #: gtk/gtktextview.c:594
3873 msgstr "Marge gauche"
3875 #: gtk/gtktextview.c:604
3876 msgid "Right Margin"
3877 msgstr "Marge droite"
3879 #: gtk/gtktextview.c:632
3880 msgid "Cursor Visible"
3881 msgstr "Curseur visible"
3883 #: gtk/gtktextview.c:633
3884 msgid "If the insertion cursor is shown"
3887 #: gtk/gtktextview.c:6403
3888 msgid "Input _Methods"
3889 msgstr "_Méthode d'entrées"
3891 #: gtk/gtkthemes.c:69
3893 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3894 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3896 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3897 msgid "--- No Tip ---"
3898 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3900 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3902 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3903 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3905 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3907 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3908 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
3910 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3911 msgid "Draw Indicator"
3914 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3916 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3917 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3919 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3920 msgid "The orientation of the toolbar"
3921 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
3923 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3924 msgid "Toolbar Style"
3925 msgstr "Style de la barre d'outils"
3927 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3928 msgid "How to draw the toolbar"
3931 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3935 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3936 msgid "Size of spacers"
3937 msgstr "Taille des espaces"
3939 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3940 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3943 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3945 msgstr "Style d'espacement"
3947 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3948 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3951 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3952 msgid "Button relief"
3953 msgstr "Relief des boutons"
3955 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3956 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3957 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
3959 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3960 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3961 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
3963 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3964 msgid "Toolbar style"
3965 msgstr "Style de la barre d'outil"
3967 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3969 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3971 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
3972 "icônes, du texte et des icônes, ..."
3974 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3975 msgid "Toolbar icon size"
3976 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
3978 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3979 msgid "Size of icons in default toolbars"
3980 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
3982 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3983 msgid "TreeModelSort Model"
3986 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3987 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3988 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
3990 #: gtk/gtktreeview.c:515
3991 msgid "TreeView Model"
3994 #: gtk/gtktreeview.c:516
3995 msgid "The model for the tree view"
3996 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
3998 #: gtk/gtktreeview.c:524
3999 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4000 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4002 #: gtk/gtktreeview.c:532
4003 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4004 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4006 #: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:424
4010 #: gtk/gtktreeview.c:540
4011 msgid "Show the column header buttons"
4012 msgstr "Affiche les boutons d'entête de colonne"
4014 #: gtk/gtktreeview.c:547
4015 msgid "Headers Clickable"
4016 msgstr "En-têtes cliquables"
4018 #: gtk/gtktreeview.c:548
4019 msgid "Column headers respond to click events"
4020 msgstr "Les entêtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4022 #: gtk/gtktreeview.c:555
4023 msgid "Expander Column"
4026 #: gtk/gtktreeview.c:556
4027 msgid "Set the column for the expander column"
4030 #: gtk/gtktreeview.c:563 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4034 #: gtk/gtktreeview.c:564
4035 msgid "View is reorderable"
4038 #: gtk/gtktreeview.c:571
4042 #: gtk/gtktreeview.c:572
4043 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4046 #: gtk/gtktreeview.c:579
4047 msgid "Enable Search"
4048 msgstr "Activer la recherche"
4050 #: gtk/gtktreeview.c:580
4051 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4054 #: gtk/gtktreeview.c:587
4055 msgid "Search Column"
4058 #: gtk/gtktreeview.c:588
4059 msgid "Model column to search through when searching through code"
4062 #: gtk/gtktreeview.c:601
4063 msgid "Expander Size"
4066 #: gtk/gtktreeview.c:602
4067 msgid "Size of the expander arrow."
4070 #: gtk/gtktreeview.c:610
4071 msgid "Vertical Separator Width"
4074 #: gtk/gtktreeview.c:611
4075 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4078 #: gtk/gtktreeview.c:619
4079 msgid "Horizontal Separator Width"
4080 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4082 #: gtk/gtktreeview.c:620
4083 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4084 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4086 #: gtk/gtktreeview.c:628
4090 #: gtk/gtktreeview.c:629
4091 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4094 #: gtk/gtktreeview.c:635
4096 msgid "Indent Expanders"
4097 msgstr "Soulignement"
4099 #: gtk/gtktreeview.c:636
4101 msgid "Make the expanders indented."
4102 msgstr "Rend le texte éditable."
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
4105 msgid "Whether to display the column"
4106 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:440
4110 msgstr "Redimensionnable"
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4113 msgid "Column is user-resizable"
4114 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4117 msgid "Current width of the column"
4118 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4125 msgid "Resize mode of the column"
4126 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4130 msgstr "Largeur fixe"
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4133 msgid "Current fixed width of the column"
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4137 msgid "Minimum Width"
4138 msgstr "Largeur minimum"
4140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4141 msgid "Minimum allowed width of the column"
4142 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4145 msgid "Maximum Width"
4146 msgstr "Largeur maximum"
4148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4149 msgid "Maximum allowed width of the column"
4150 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4157 msgid "Title to appear in column header"
4160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4165 msgid "Whether the header can be clicked"
4168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4173 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4181 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4185 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4189 msgid "Sort indicator"
4192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4193 msgid "Whether to show a sort indicator"
4196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4198 msgstr "Ordre de tri"
4200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4201 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4204 #: gtk/gtkviewport.c:133
4206 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4210 #: gtk/gtkviewport.c:141
4212 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4216 #: gtk/gtkviewport.c:149
4217 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4220 #: gtk/gtkwidget.c:391
4222 msgstr "Nom du widget"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:392
4225 msgid "The name of the widget"
4226 msgstr "Le nom du widget"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:398
4229 msgid "Parent widget"
4230 msgstr "Widget parent"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:399
4233 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4234 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:406
4237 msgid "Width request"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:407
4242 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4246 #: gtk/gtkwidget.c:415
4247 msgid "Height request"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:416
4252 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4256 #: gtk/gtkwidget.c:425
4257 msgid "Whether the widget is visible"
4258 msgstr "Indique si le widget est visible"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:431
4264 #: gtk/gtkwidget.c:432
4265 msgid "Whether the widget responds to input"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:438
4269 msgid "Application paintable"
4272 #: gtk/gtkwidget.c:439
4273 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4276 #: gtk/gtkwidget.c:445
4278 msgstr "Peut obtenir le focus"
4280 #: gtk/gtkwidget.c:446
4281 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4282 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4284 #: gtk/gtkwidget.c:452
4288 #: gtk/gtkwidget.c:453
4289 msgid "Whether the widget has the input focus"
4290 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:459
4295 msgstr "default:LTR"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:460
4298 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4301 #: gtk/gtkwidget.c:466
4304 msgstr "default:LTR"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:467
4307 msgid "Whether the widget is the default widget"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:473
4311 msgid "Receives default"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:474
4315 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4318 #: gtk/gtkwidget.c:480
4319 msgid "Composite child"
4322 #: gtk/gtkwidget.c:481
4323 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4326 #: gtk/gtkwidget.c:487
4330 #: gtk/gtkwidget.c:488
4332 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4336 #: gtk/gtkwidget.c:494
4340 #: gtk/gtkwidget.c:495
4341 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4344 #: gtk/gtkwidget.c:502
4345 msgid "Extension events"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:503
4349 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4353 msgid "Interior Focus"
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4357 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4361 msgid "Focus linewidth"
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4365 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4369 msgid "Focus line dash pattern"
4372 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4373 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4376 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4377 msgid "Focus padding"
4380 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4381 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4384 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4385 msgid "Cursor color"
4388 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4389 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4392 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4393 msgid "Secondary cursor color"
4394 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4396 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4398 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4399 "right-to-left and left-to-right text."
4402 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4403 msgid "Cursor line aspect ratio"
4406 #: gtk/gtkwidget.c:1091
4407 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4410 #: gtk/gtkwindow.c:405
4412 msgstr "Type de fenêtre"
4414 #: gtk/gtkwindow.c:406
4415 msgid "The type of the window"
4416 msgstr "Le type de la fenêtre"
4418 #: gtk/gtkwindow.c:415
4419 msgid "Window Title"
4420 msgstr "Titre de la fenêtre"
4422 #: gtk/gtkwindow.c:416
4423 msgid "The title of the window"
4424 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4426 #: gtk/gtkwindow.c:423
4427 msgid "Allow Shrink"
4430 #: gtk/gtkwindow.c:425
4433 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4437 #: gtk/gtkwindow.c:432
4441 #: gtk/gtkwindow.c:433
4442 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4445 #: gtk/gtkwindow.c:441
4446 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4449 #: gtk/gtkwindow.c:448
4453 #: gtk/gtkwindow.c:449
4455 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4459 #: gtk/gtkwindow.c:456
4460 msgid "Window Position"
4461 msgstr "Position de la fenêtre"
4463 #: gtk/gtkwindow.c:457
4464 msgid "The initial position of the window."
4465 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4467 #: gtk/gtkwindow.c:465
4468 msgid "Default Width"
4469 msgstr "Largeur par défaut"
4471 #: gtk/gtkwindow.c:466
4473 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4475 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4478 #: gtk/gtkwindow.c:475
4479 msgid "Default Height"
4480 msgstr "Hauteur par défaut"
4482 #: gtk/gtkwindow.c:476
4484 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4486 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4489 #: gtk/gtkwindow.c:485
4490 msgid "Destroy with Parent"
4491 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4493 #: gtk/gtkwindow.c:486
4494 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4496 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4498 #: gtk/gtkwindow.c:493
4502 #: gtk/gtkwindow.c:494
4503 msgid "Icon for this window"
4504 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4506 #: gtk/gtkwindow.c:502
4507 msgid "The screen where this window will be displayed."
4511 #: modules/input/imam-et.c:454
4512 msgid "Amharic (EZ+)"
4516 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4517 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4521 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4522 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4526 #: modules/input/imipa.c:144
4531 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4532 msgid "Thai (Broken)"
4536 #: modules/input/imti-er.c:453
4537 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4541 #: modules/input/imti-et.c:453
4542 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4546 #: modules/input/imviqr.c:243
4547 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4551 #: modules/input/imxim.c:27
4552 msgid "X Input Method"
4555 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4556 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
4558 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4559 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
4561 #~ msgid "Directories"
4562 #~ msgstr "Répertoires"
4565 #~ msgid "_Directories"
4566 #~ msgstr "Répertoires"
4569 #~ msgid "Crea_te Dir"
4570 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4574 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4576 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
4578 #~ msgid "Create Directory"
4579 #~ msgstr "Créer un répertoire"
4581 #~ msgid "_Directory name:"
4582 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
4588 #~ msgstr "Supprimer"
4594 #~ msgstr "Enregistrer"
4599 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4601 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
4603 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4604 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
4607 #~ msgid "Text Position"
4608 #~ msgstr "Chaîne de texte"
4620 #~ msgid "Line Height"
4621 #~ msgstr "Épaisseur de police"
4623 #~ msgid "Pixbuf location"
4624 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
4626 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4627 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
4629 #~ msgid "pixbuf xalign"
4630 #~ msgstr "xlign pixbuf"
4632 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4633 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
4635 #~ msgid "pixbuf yalign"
4636 #~ msgstr "yalign pixbuf"
4638 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4639 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
4641 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4642 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
4644 #~ msgid "pixbuf ypad"
4645 #~ msgstr "ypad pixbuf"
4647 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4648 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
4650 #~ msgid "Image data is partially missing"
4651 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
4654 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4657 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
4658 #~ "été corrompues."
4661 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4663 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
4664 #~ "ont été corrompues"
4666 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4668 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
4669 #~ "qu'elles ont été corrompues."
4672 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4675 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
4676 #~ "données de l'image ont été corrompues"
4679 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4680 #~ "data was corrupted"
4682 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
4683 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
4686 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4689 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
4690 #~ "l'image ont été corrompues"
4693 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4694 #~ "applications to free memory."
4696 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
4697 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
4699 #~ msgid "Image contained no data."
4700 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
4702 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4703 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
4706 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4708 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
4709 #~ "code de type %d"
4712 #~ msgid "He_x Value:"
4713 #~ msgstr "Valeur héxa :"
4715 #~ msgid "The color for the background of the text."
4716 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
4718 #~ msgid "Make the text italic."
4719 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
4721 #~ msgid "Make the text bold."
4722 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
4725 #~ msgstr "Fonderie :"
4728 #~ msgstr "Inclinaison :"
4730 #~ msgid "Resolution X:"
4731 #~ msgstr "Résolution X :"
4733 #~ msgid "Resolution Y:"
4734 #~ msgstr "Résolution Y :"
4737 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
4739 #~ msgid "Requested Value"
4740 #~ msgstr "Valeur demandée"
4743 #~ msgstr "Police :"
4745 #~ msgid "Reset Filter"
4746 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
4749 #~ msgstr "Métrique :"
4754 #~ msgid "Requested Font Name:"
4755 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
4757 #~ msgid "Actual Font Name:"
4758 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
4760 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
4761 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
4766 #~ msgid "Font Types:"
4767 #~ msgstr "Types de polices :"
4769 #~ msgid "Scaled Bitmap"
4770 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
4784 #~ msgid "reverse italic"
4785 #~ msgstr "italique inversé"
4787 #~ msgid "reverse oblique"
4788 #~ msgstr "oblique inversé"
4796 #~ msgid "The selected font is not available."
4797 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
4799 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
4800 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
4802 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
4804 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
4810 #~ msgid "proportional"
4811 #~ msgstr "proportionnel"
4813 #~ msgid "monospaced"
4816 #~ msgid "char cell"
4817 #~ msgstr "cellule caractère"
4819 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
4820 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
4825 #~ msgid "extrabold"
4826 #~ msgstr "extragras"
4829 #~ msgstr "demigras"
4840 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
4841 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."