]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Make remote bookmarks work better (#354887)
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.x.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.3\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-08-28 13:07+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 01:44+0200\n"
19 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34 #, c-format
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 msgstr ""
44 "Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
45 "fichier d'image corrompu"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "animation file"
52 msgstr ""
53 "Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement "
54 "un fichier d'animation corrompu"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
57 #, c-format
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
66 msgstr ""
67 "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
68 "être provient-il d'une version différente de GTK ?"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
81 msgid "Unrecognized image file format"
82 msgstr "Format d'image non reconnu"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
90 #, c-format
91 msgid "Error writing to image file: %s"
92 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
95 #, c-format
96 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 msgstr ""
98 "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au "
99 "format d'image : %s"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr ""
104 "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
109
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
118
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "s"
124 msgstr ""
125 "La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
126 "données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
131
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas parvenu à "
139 "terminer une opération, mais il n'a pas donné la raison de son échec"
140
141 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 #, c-format
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr ""
145 "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas pris en charge"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "En-tête d'image corrompu"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Format d'image inconnu"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "L'allocation d'un tampon de %u octet pour l'image a échoué"
164 msgstr[1] "L'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image a échoué"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Chunk d'icône non attendu dans l'animation"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Type d'animation non pris en charge"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
177
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'animation"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Chunk malformé dans l'animation"
188
189 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Le format d'image ANI"
192
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image bitmap"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 msgid "BMP image has unsupported header size"
205 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
208 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
209 msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr ""
214 "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr "Le format d'image BMP"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 #, c-format
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr ""
233 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
236 #, c-format
237 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
238 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
241 msgid "Stack overflow"
242 msgstr "Débordement de la pile"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
245 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
246 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
249 msgid "Bad code encountered"
250 msgstr "Code non valide rencontré"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
253 msgid "Circular table entry in GIF file"
254 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
258 msgid "Not enough memory to load GIF file"
259 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
262 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
263 msgstr "Pas assez de mémoire pour composer un cadre dans le fichier GIF"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
266 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
267 msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
270 msgid "File does not appear to be a GIF file"
271 msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
274 #, c-format
275 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
276 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
279 msgid ""
280 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
281 "colormap."
282 msgstr ""
283 "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
284 "pas de palette de couleurs locale."
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
287 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
288 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
291 msgid "The GIF image format"
292 msgstr "Le format d'image GIF"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
297 msgid "Not enough memory to load icon"
298 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
302 msgid "Invalid header in icon"
303 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
306 msgid "Icon has zero width"
307 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
310 msgid "Icon has zero height"
311 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
314 msgid "Compressed icons are not supported"
315 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
318 msgid "Unsupported icon type"
319 msgstr "Type d'icône non supporté"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
322 msgid "Not enough memory to load ICO file"
323 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
326 msgid "Image too large to be saved as ICO"
327 msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
330 msgid "Cursor hotspot outside image"
331 msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
336 msgstr "Profondeur de couleur non supportée pour le fichier ICO : %d"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
339 msgid "The ICO image format"
340 msgstr "Le format d'image ICO"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
343 #, c-format
344 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
345 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
348 msgid ""
349 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
350 "memory"
351 msgstr ""
352 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
353 "applications pour libérer de la mémoire"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
358 msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
362 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
363 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
369 "parsed."
370 msgstr ""
371 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
372 "pas interprétable."
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
378 msgstr ""
379 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
380 "pas autorisée."
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
383 msgid "The JPEG image format"
384 msgstr "Le format d'image JPEG"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
387 msgid "Couldn't allocate memory for header"
388 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
391 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
392 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
395 msgid "Image has invalid width and/or height"
396 msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
399 msgid "Image has unsupported bpp"
400 msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non prise en charge"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
403 #, c-format
404 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
405 msgstr "L'image a un nombre de plans %d-bit non pris en charge"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
408 msgid "Couldn't create new pixbuf"
409 msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
412 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
413 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
416 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
417 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
420 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
421 msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
424 msgid "No palette found at end of PCX data"
425 msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
428 msgid "The PCX image format"
429 msgstr "Le format d'image PCX"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
432 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
433 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
436 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
437 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
440 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
441 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
444 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
445 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
448 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
449 msgstr ""
450 "Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait être "
451 "de 3 ou de 4."
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
454 #, c-format
455 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
456 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
459 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
460 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
466 "applications to reduce memory usage"
467 msgstr ""
468 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
469 "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
472 msgid "Fatal error reading PNG image file"
473 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
476 #, c-format
477 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
478 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
481 msgid ""
482 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
483 msgstr ""
484 "Les clés pour les chunks texte PNG doivent avoir au moins 1 et au plus 79 "
485 "caractères."
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
488 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
489 msgstr "Les clés pour les chunks texte PNG doivent être des caractères ASCII."
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
495 "be parsed."
496 msgstr ""
497 "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
498 "« %s » n'est pas interprétable."
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
504 "allowed."
505 msgstr ""
506 "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
507 "« %d » n'est pas autorisée."
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
510 #, c-format
511 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
512 msgstr ""
513 "La valeur pour le chunk texte PNG %s ne peut pas être convertie dans le "
514 "codage ISO-8859-1."
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
517 msgid "The PNG image format"
518 msgstr "Le format d'image PNG"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
521 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
522 msgstr ""
523 "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
526 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
527 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
530 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
531 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
534 msgid "PNM file has an image width of 0"
535 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
538 msgid "PNM file has an image height of 0"
539 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
542 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
543 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
546 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
547 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
551 msgid "Raw PNM image type is invalid"
552 msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
555 msgid "PNM image format is invalid"
556 msgstr "Le format d'image PNM n'est pas valide"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
559 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
560 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
563 msgid "Premature end-of-file encountered"
564 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
567 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
568 msgstr ""
569 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
572 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
573 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
576 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
577 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
580 msgid "Unexpected end of PNM image data"
581 msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
584 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
585 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
588 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
589 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
592 msgid "RAS image has bogus header data"
593 msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
596 msgid "RAS image has unknown type"
597 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
600 msgid "unsupported RAS image variation"
601 msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
604 msgid "Not enough memory to load RAS image"
605 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
608 msgid "The Sun raster image format"
609 msgstr "Le format d'image Sun raster"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
612 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
613 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
616 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
617 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
620 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
621 msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
624 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
625 msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
628 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
629 msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
632 msgid "Cannot allocate colormap structure"
633 msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
636 msgid "Cannot allocate colormap entries"
637 msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
640 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
641 msgstr ""
642 "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
645 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
646 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
649 msgid "TGA image has invalid dimensions"
650 msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
655 msgid "TGA image type not supported"
656 msgstr "Type d'image TGA non pris en charge"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
659 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
660 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
663 msgid "Excess data in file"
664 msgstr "Trop de données dans le fichier"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
667 msgid "The Targa image format"
668 msgstr "Le format d'image Targa"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
671 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
672 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
675 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
676 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
679 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
680 msgstr "La largeur ou la hauteur du fichier TIFF est nulle"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
683 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
684 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
688 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
689 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
692 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
693 msgstr "La lecture des données RGB du fichier TIFF a échoué"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
696 msgid "Failed to open TIFF image"
697 msgstr "L'ouverture de l'image TIFF a échoué"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
700 msgid "TIFFClose operation failed"
701 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
704 msgid "Failed to load TIFF image"
705 msgstr "Le chargement de l'image TIFF a échoué"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
708 msgid "Failed to save TIFF image"
709 msgstr "L'enregistrement de l'image TIFF a échoué"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
712 msgid "Failed to write TIFF data"
713 msgstr "L'enregistrement des données TIFF a échoué"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
716 msgid "Couldn't write to TIFF file"
717 msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
720 msgid "The TIFF image format"
721 msgstr "Le format d'image TIFF"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
724 msgid "Image has zero width"
725 msgstr "L'image a une largeur nulle"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
728 msgid "Image has zero height"
729 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
732 msgid "Not enough memory to load image"
733 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
736 msgid "Couldn't save the rest"
737 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
740 msgid "The WBMP image format"
741 msgstr "Le format d'image WBMP"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
744 msgid "Invalid XBM file"
745 msgstr "Fichier XBM non valide"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
748 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
749 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
752 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
753 msgstr ""
754 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
755 "échoué"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
758 msgid "The XBM image format"
759 msgstr "Le format d'image XBM"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
762 msgid "No XPM header found"
763 msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
766 msgid "Invalid XPM header"
767 msgstr "Fichier XPM non valide"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
770 msgid "XPM file has image width <= 0"
771 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
774 msgid "XPM file has image height <= 0"
775 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
778 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
779 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
782 msgid "XPM file has invalid number of colors"
783 msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
786 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
787 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
788 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
791 msgid "Cannot read XPM colormap"
792 msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
795 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
796 msgstr ""
797 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
798 "échoué"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
801 msgid "The XPM image format"
802 msgstr "Le format d'image XPM"
803
804 #. Description of --class=CLASS in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:116
806 msgid "Program class as used by the window manager"
807 msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
808
809 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:117
811 msgid "CLASS"
812 msgstr "CLASSE"
813
814 #. Description of --name=NAME in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:119
816 msgid "Program name as used by the window manager"
817 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
818
819 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:120
821 msgid "NAME"
822 msgstr "NOM"
823
824 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
825 #: ../gdk/gdk.c:122
826 msgid "X display to use"
827 msgstr "Visuel X à utiliser"
828
829 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
830 #: ../gdk/gdk.c:123
831 msgid "DISPLAY"
832 msgstr "VISUEL"
833
834 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
835 #: ../gdk/gdk.c:125
836 msgid "X screen to use"
837 msgstr "Écran X à utiliser"
838
839 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
840 #: ../gdk/gdk.c:126
841 msgid "SCREEN"
842 msgstr "ÉCRAN"
843
844 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
845 #: ../gdk/gdk.c:129
846 msgid "Gdk debugging flags to set"
847 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
848
849 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
850 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
851 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
852 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
853 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
854 msgid "FLAGS"
855 msgstr "DRAPEAUX"
856
857 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
858 #: ../gdk/gdk.c:132
859 msgid "Gdk debugging flags to unset"
860 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
861
862 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
863 msgid "keyboard label|BackSpace"
864 msgstr "Effacement"
865
866 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
867 msgid "keyboard label|Tab"
868 msgstr "Tabulation"
869
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
871 msgid "keyboard label|Return"
872 msgstr "Entrée"
873
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
875 msgid "keyboard label|Pause"
876 msgstr "Pause"
877
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
879 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
880 msgstr "Arrêt défil"
881
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
883 msgid "keyboard label|Sys_Req"
884 msgstr "Syst"
885
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
887 msgid "keyboard label|Escape"
888 msgstr "Échap"
889
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
891 msgid "keyboard label|Multi_key"
892 msgstr "Touche multi"
893
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
895 msgid "keyboard label|Home"
896 msgstr "Accueil"
897
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
899 msgid "keyboard label|Page_Up"
900 msgstr "Page Haut"
901
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
903 msgid "keyboard label|Page_Down"
904 msgstr "Page Bas"
905
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
907 msgid "keyboard label|End"
908 msgstr "Fin"
909
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
911 msgid "keyboard label|Begin"
912 msgstr "Début"
913
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
915 msgid "keyboard label|Print"
916 msgstr "Impr"
917
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
919 msgid "keyboard label|Insert"
920 msgstr "Inser"
921
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
923 msgid "keyboard label|Num_Lock"
924 msgstr "Num_Verr"
925
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
927 msgid "keyboard label|KP_Space"
928 msgstr "Num_Espace"
929
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
931 msgid "keyboard label|KP_Tab"
932 msgstr "Num_Tab"
933
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
935 msgid "keyboard label|KP_Enter"
936 msgstr "Num_Entrée"
937
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
939 msgid "keyboard label|KP_Home"
940 msgstr "Num_Accueil"
941
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
943 msgid "keyboard label|KP_Left"
944 msgstr "Num_Gauche"
945
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
947 msgid "keyboard label|KP_Up"
948 msgstr "Num_Haut"
949
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
951 msgid "keyboard label|KP_Right"
952 msgstr "Num_Droite"
953
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
955 msgid "keyboard label|KP_Down"
956 msgstr "Num_Bas"
957
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
959 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
960 msgstr "Num_Page Haut"
961
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
963 msgid "keyboard label|KP_Prior"
964 msgstr "Num_Préc"
965
966 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
967 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
968 msgstr "Num_Page Bas"
969
970 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
971 msgid "keyboard label|KP_Next"
972 msgstr "Num_Suiv"
973
974 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
975 msgid "keyboard label|KP_End"
976 msgstr "Num_Fin"
977
978 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
979 msgid "keyboard label|KP_Begin"
980 msgstr "Num_Début"
981
982 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
983 msgid "keyboard label|KP_Insert"
984 msgstr "Num_Inser"
985
986 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
987 msgid "keyboard label|KP_Delete"
988 msgstr "Num_Suppr"
989
990 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
991 msgid "keyboard label|Delete"
992 msgstr "Suppr"
993
994 #. Description of --sync in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
996 msgid "Don't batch GDI requests"
997 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
998
999 #. Description of --no-wintab in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1001 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1002 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
1003
1004 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1006 msgid "Same as --no-wintab"
1007 msgstr "Identique à --no-wintab"
1008
1009 #. Description of --use-wintab in --help output
1010 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1011 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1012 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
1013
1014 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1015 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1016 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1017 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
1018
1019 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1020 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1021 msgid "COLORS"
1022 msgstr "COULEURS"
1023
1024 #. Description of --sync in --help output
1025 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1026 msgid "Make X calls synchronous"
1027 msgstr "Faire des appels X synchrone"
1028
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1030 msgid "License"
1031 msgstr "Licence"
1032
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1034 msgid "The license of the program"
1035 msgstr "La licence du programme"
1036
1037 #. Add the credits button
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1039 msgid "C_redits"
1040 msgstr "_Crédits"
1041
1042 #. Add the license button
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1044 msgid "_License"
1045 msgstr "_Licence"
1046
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1048 #, c-format
1049 msgid "About %s"
1050 msgstr "À propos de %s"
1051
1052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1053 msgid "Credits"
1054 msgstr "Crédits"
1055
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1057 msgid "Written by"
1058 msgstr "Écrit par"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1061 msgid "Documented by"
1062 msgstr "Documenté par"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1065 msgid "Translated by"
1066 msgstr "Traduit par"
1067
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1069 msgid "Artwork by"
1070 msgstr "Graphisme par"
1071
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * this.
1076 #. * And do not translate the part before the |.
1077 #.
1078 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1079 msgid "keyboard label|Shift"
1080 msgstr "Shift"
1081
1082 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1083 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1084 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1085 #. * this.
1086 #. * And do not translate the part before the |.
1087 #.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1089 msgid "keyboard label|Ctrl"
1090 msgstr "Ctrl"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1097 #.
1098 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1099 msgid "keyboard label|Alt"
1100 msgstr "Alt"
1101
1102 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1103 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1104 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1105 #. * this.
1106 #. * And do not translate the part before the |.
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1109 msgid "keyboard label|Super"
1110 msgstr "Super"
1111
1112 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1113 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1114 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1115 #. * this.
1116 #. * And do not translate the part before the |.
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1119 msgid "keyboard label|Hyper"
1120 msgstr "Hyper"
1121
1122 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1123 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1124 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1125 #. * this.
1126 #. * And do not translate the part before the |.
1127 #.
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1129 msgid "keyboard label|Meta"
1130 msgstr "Méta"
1131
1132 #. do not translate the part before the |
1133 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1134 msgid "keyboard label|Space"
1135 msgstr "Espace"
1136
1137 #. do not translate the part before the |
1138 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1139 msgid "keyboard label|Backslash"
1140 msgstr "Antislash"
1141
1142 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1143 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1144 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1145 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1146 #. *
1147 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1148 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1149 #. * the year will appear on the right.
1150 #.
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1152 msgid "calendar:MY"
1153 msgstr "calendar:MY"
1154
1155 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1156 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1157 #. * to be the first day of the week, and so on.
1158 #.
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1160 msgid "calendar:week_start:0"
1161 msgstr "calendar:week_start:1"
1162
1163 #. Translators:  This is a text measurement template.
1164 #. * Translate it to the widest year text.
1165 #. *
1166 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1167 #. * in the translation.
1168 #. *
1169 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1170 #.
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1172 msgid "year measurement template|2000"
1173 msgstr "2000"
1174
1175 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1176 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1177 #. *
1178 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1179 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1180 #. * part in the translation.
1181 #. *
1182 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1183 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1184 #. * too.
1185 #.
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1187 #, c-format
1188 msgid "calendar:day:digits|%d"
1189 msgstr "%d"
1190
1191 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1192 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1193 #. *
1194 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1195 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1196 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1197 #. *
1198 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1199 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1200 #. * too.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1203 #, c-format
1204 msgid "calendar:week:digits|%d"
1205 msgstr "%d"
1206
1207 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1208 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1209 #. * Use only ASCII in the translation.
1210 #. *
1211 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1212 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1213 #. * msgid.
1214 #. *
1215 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1216 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1219 msgid "calendar year format|%Y"
1220 msgstr "%Y"
1221
1222 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1223 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1224 #. * the text after the | in the translation.
1225 #.
1226 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1227 msgid "Accelerator|Disabled"
1228 msgstr "Désactivé"
1229
1230 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1231 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1232 #. * acelerator.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1235 msgid "New accelerator..."
1236 msgstr "Nouveau raccourci..."
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1240 #, c-format
1241 msgid "progress bar label|%d %%"
1242 msgstr "%d %%"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1245 msgid "Pick a Color"
1246 msgstr "Choisissez une couleur"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1249 msgid "Received invalid color data\n"
1250 msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1253 msgid ""
1254 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1255 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1256 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1257 msgstr ""
1258 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
1259 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur "
1260 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
1261 "glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1264 msgid ""
1265 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1266 "it for use in the future."
1267 msgstr ""
1268 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1269 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1272 msgid "_Save color here"
1273 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1276 msgid ""
1277 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1278 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1279 msgstr ""
1280 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
1281 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
1282 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
1285 msgid ""
1286 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1287 "lightness of that color using the inner triangle."
1288 msgstr ""
1289 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
1290 "Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
1291 "triangle intérieur."
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
1294 msgid ""
1295 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1296 "that color."
1297 msgstr ""
1298 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
1299 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1302 msgid "_Hue:"
1303 msgstr "_Teinte :"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1306 msgid "Position on the color wheel."
1307 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1310 msgid "_Saturation:"
1311 msgstr "_Saturation :"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1314 msgid "\"Deepness\" of the color."
1315 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1318 msgid "_Value:"
1319 msgstr "_Valeur :"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1322 msgid "Brightness of the color."
1323 msgstr "Luminosité de la couleur."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1326 msgid "_Red:"
1327 msgstr "_Rouge :"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1330 msgid "Amount of red light in the color."
1331 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1334 msgid "_Green:"
1335 msgstr "_Vert :"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1338 msgid "Amount of green light in the color."
1339 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1342 msgid "_Blue:"
1343 msgstr "_Bleu :"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1346 msgid "Amount of blue light in the color."
1347 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1350 msgid "Op_acity:"
1351 msgstr "Op_acité :"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1354 msgid "Transparency of the color."
1355 msgstr "Transparence de la couleur."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
1358 msgid "Color _name:"
1359 msgstr "_Nom de la couleur :"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
1362 msgid ""
1363 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1364 "such as 'orange' in this entry."
1365 msgstr ""
1366 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
1367 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
1368 "« orange »)."
1369
1370 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
1371 msgid "_Palette:"
1372 msgstr "_Palette :"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
1375 msgid "Color Wheel"
1376 msgstr "Cercle des couleurs"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1379 msgid "Color Selection"
1380 msgstr "Sélecteur de couleurs"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7238
1383 msgid "Input _Methods"
1384 msgstr "_Méthodes de saisie"
1385
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7252
1387 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1388 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1391 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid filename: %s"
1394 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1397 msgid "Select A File"
1398 msgstr "Sélectionner un fichier"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1401 msgid "Desktop"
1402 msgstr "Bureau"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1405 msgid "(None)"
1406 msgstr "(Aucun)"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1409 msgid "Other..."
1410 msgstr "Autre..."
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1413 msgid "Could not retrieve information about the file"
1414 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1417 msgid "Could not add a bookmark"
1418 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1421 msgid "Could not remove bookmark"
1422 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1425 msgid "The folder could not be created"
1426 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1429 msgid ""
1430 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1431 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1432 msgstr ""
1433 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1434 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1435 "fichier en premier."
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "Nom de fichier non valide"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1446 #, c-format
1447 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1448 msgstr "Ajouter le dossier « %s » aux signets"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1451 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1452 msgstr "Ajouter le dossier actuel aux signets"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1455 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1456 msgstr "Ajouter les dossiers sélectionnés aux signets"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1459 #, c-format
1460 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1461 msgstr "Supprimer le signet « %s »"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1466 msgstr ""
1467 "Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
1468 "d'accès valide."
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1471 msgid "Remove"
1472 msgstr "Enlever"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1475 msgid "Rename..."
1476 msgstr "Renommer..."
1477
1478 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1480 msgid "Places"
1481 msgstr "Raccourcis"
1482
1483 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1485 msgid "_Places"
1486 msgstr "_Raccourcis"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 ../gtk/gtkstock.c:317
1489 msgid "_Add"
1490 msgstr "A_jouter"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1493 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1494 msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 ../gtk/gtkstock.c:404
1497 msgid "_Remove"
1498 msgstr "_Enlever"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1501 msgid "Remove the selected bookmark"
1502 msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1505 msgid "Could not select file"
1506 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1511 msgstr ""
1512 "Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
1513 "d'accès valide."
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1516 msgid "_Add to Bookmarks"
1517 msgstr "A_jouter aux signets"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1520 msgid "Show _Hidden Files"
1521 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1524 msgid "Files"
1525 msgstr "Fichiers"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1528 msgid "Name"
1529 msgstr "Nom"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1532 msgid "Size"
1533 msgstr "Taille"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1536 msgid "Modified"
1537 msgstr "Modifié"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1540 msgid "Select which types of files are shown"
1541 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
1542
1543 #. Label
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1545 msgid "_Name:"
1546 msgstr "_Nom :"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1549 msgid "_Browse for other folders"
1550 msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1553 msgid "Type a file name"
1554 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
1555
1556 #. Create Folder
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1558 msgid "Create Fo_lder"
1559 msgstr "Créer un _dossier"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1562 msgid "_Location:"
1563 msgstr "_Emplacement :"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1566 msgid "Save in _folder:"
1567 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1570 msgid "Create in _folder:"
1571 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1574 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1575 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1578 #, c-format
1579 msgid "Shortcut %s already exists"
1580 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1583 #, c-format
1584 msgid "Shortcut %s does not exist"
1585 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1588 #, c-format
1589 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1590 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1596 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1599 msgid "_Replace"
1600 msgstr "_Remplacer"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not mount %s"
1605 msgstr "Impossible de monter %s"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1608 msgid "Type name of new folder"
1609 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1612 #, c-format
1613 msgid "%d byte"
1614 msgid_plural "%d bytes"
1615 msgstr[0] "%d octet"
1616 msgstr[1] "%d octets"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1619 #, c-format
1620 msgid "%.1f KB"
1621 msgstr "%.1f Kio"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1624 #, c-format
1625 msgid "%.1f MB"
1626 msgstr "%.1f Mio"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1629 #, c-format
1630 msgid "%.1f GB"
1631 msgstr "%.1f Gio"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1634 msgid "Unknown"
1635 msgstr "Inconnu"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1638 msgid "Today"
1639 msgstr "Aujourd'hui"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1642 msgid "Yesterday"
1643 msgstr "Hier"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1646 #, c-format
1647 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1648 msgstr "Ligne %d, colonne %d : attribut manquant « %s »"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1651 #, c-format
1652 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1653 msgstr "Ligne %d, colonne %d : élément inattendu « %s »"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1659 "\" instead"
1660 msgstr ""
1661 "Ligne %d, colonne %d : fin de l'élément « %s » attendue mais l'élément pour "
1662 "« %s » a été reçu à la place"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1668 msgstr ""
1669 "Ligne %d, colonne %d : élément « %s » attendu au niveau supérieur mais « %"
1670 "s » a été trouvé à la place"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1673 #, c-format
1674 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1675 msgstr ""
1676 "Ligne %d, colonne %d : « %s » ou « %s » attendu mais « %s » a été trouvé à "
1677 "la place"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1680 #, c-format
1681 msgid "Could not create directory: %s"
1682 msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1685 msgid "Folders"
1686 msgstr "Dossiers"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1689 msgid "Fol_ders"
1690 msgstr "_Dossiers"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1693 msgid "_Files"
1694 msgstr "_Fichiers"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1697 #, c-format
1698 msgid "Folder unreadable: %s"
1699 msgstr "Dossier non lisible : %s"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1705 "available to this program.\n"
1706 "Are you sure that you want to select it?"
1707 msgstr ""
1708 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1709 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1710 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1713 msgid "_New Folder"
1714 msgstr "_Nouveau dossier"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1717 msgid "De_lete File"
1718 msgstr "_Supprimer le fichier"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1721 msgid "_Rename File"
1722 msgstr "_Renommer le fichier"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1728 msgstr ""
1729 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
1730 "de fichiers."
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1733 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1015 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1129
1734 #, c-format
1735 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1736 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1739 msgid "New Folder"
1740 msgstr "Nouveau dossier"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1743 msgid "_Folder name:"
1744 msgstr "_Nom du dossier :"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1747 msgid "C_reate"
1748 msgstr "C_réer"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1751 #, c-format
1752 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1753 msgstr ""
1754 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
1755 "fichiers."
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1758 #, c-format
1759 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1760 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1763 #, c-format
1764 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1765 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1768 msgid "Delete File"
1769 msgstr "Supprimer le fichier"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1772 #, c-format
1773 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1774 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier en « %s » : %s"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1777 #, c-format
1778 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1779 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier « %s » : %s"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1782 #, c-format
1783 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1784 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1787 msgid "Rename File"
1788 msgstr "Renommer le fichier"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1791 #, c-format
1792 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1793 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1796 msgid "_Rename"
1797 msgstr "_Renommer"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1800 msgid "_Selection: "
1801 msgstr "_Sélection : "
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1807 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1808 msgstr ""
1809 "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
1810 "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1813 msgid "Invalid UTF-8"
1814 msgstr "UTF-8 non valide"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1817 msgid "Name too long"
1818 msgstr "Nom trop long"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1821 msgid "Couldn't convert filename"
1822 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1825 #, c-format
1826 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1827 msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfinie pour %s\n"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1830 msgid "Could not obtain root folder"
1831 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier racine"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1834 msgid "(Empty)"
1835 msgstr "(Vide)"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:929 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1176
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2164 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2348 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2398
1840 #, c-format
1841 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1842 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1121 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1236
1845 msgid "This file system does not support mounting"
1846 msgstr "Ce système de fichiers ne prend pas en charge le montage"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1133
1849 msgid "File System"
1850 msgstr "Système de fichiers"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1297 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1413
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1856 "Please use a different name."
1857 msgstr ""
1858 "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
1859 "utiliser un nom différent."
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1846 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2028
1862 #, c-format
1863 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1864 msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1901 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2083
1867 #, c-format
1868 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1869 msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1973 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2155
1872 #, c-format
1873 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1874 msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1053
1877 #, c-format
1878 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1879 msgstr "Le chemin n'est pas un dossier : « %s »"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1254
1882 #, c-format
1883 msgid "Network Drive (%s)"
1884 msgstr "Lecteur réseau (%s)"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1276
1887 #, c-format
1888 msgid "%s (%s)"
1889 msgstr "%s (%s)"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1892 msgid "Pick a Font"
1893 msgstr "Choisissez une police"
1894
1895 #. Initialize fields
1896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1897 msgid "Sans 12"
1898 msgstr "Sans 12"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1901 msgid "Font"
1902 msgstr "Police"
1903
1904 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1905 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1907 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1908 msgstr ""
1909 "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
1910
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1912 msgid "_Family:"
1913 msgstr "_Famille :"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1916 msgid "_Style:"
1917 msgstr "_Style :"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1920 msgid "Si_ze:"
1921 msgstr "_Taille :"
1922
1923 #. create the text entry widget
1924 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1925 msgid "_Preview:"
1926 msgstr "_Aperçu :"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1929 msgid "Font Selection"
1930 msgstr "Sélecteur de polices"
1931
1932 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1933 msgid "Gamma"
1934 msgstr "Gamma"
1935
1936 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1937 msgid "_Gamma value"
1938 msgstr "Valeur _gamma"
1939
1940 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1941 #. * load it.
1942 #.
1943 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1944 #, c-format
1945 msgid "Error loading icon: %s"
1946 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
1947
1948 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1952 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1953 "You can get a copy from:\n"
1954 "\t%s"
1955 msgstr ""
1956 "Impossible de trouver l'icône « %s ». Le thème « %s »\n"
1957 "n'a pas non plus été trouvé. Peut-être avez-vous besoin de\n"
1958 "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
1959 "\t%s"
1960
1961 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1962 #, c-format
1963 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1964 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
1965
1966 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1967 msgid "Default"
1968 msgstr "Défaut"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1971 msgid "Input"
1972 msgstr "Entrée"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1975 msgid "No extended input devices"
1976 msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendue"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1979 msgid "_Device:"
1980 msgstr "_Périphérique :"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1983 msgid "Disabled"
1984 msgstr "Désactivé"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1987 msgid "Screen"
1988 msgstr "Écran"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1991 msgid "Window"
1992 msgstr "Fenêtre"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1995 msgid "_Mode:"
1996 msgstr "_Mode :"
1997
1998 #. The axis listbox
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
2000 msgid "Axes"
2001 msgstr "Axes"
2002
2003 #. Keys listbox
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
2005 msgid "Keys"
2006 msgstr "Clés"
2007
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
2009 msgid "_X:"
2010 msgstr "_X :"
2011
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2013 msgid "_Y:"
2014 msgstr "_Y :"
2015
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2017 msgid "_Pressure:"
2018 msgstr "_Pression :"
2019
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2021 msgid "X _tilt:"
2022 msgstr "_Inclinaison X :"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2025 msgid "Y t_ilt:"
2026 msgstr "I_nclinaison Y :"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2029 msgid "_Wheel:"
2030 msgstr "_Roulette :"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2033 msgid "none"
2034 msgstr "aucun"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2037 msgid "(disabled)"
2038 msgstr "(désactivé)"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2041 msgid "(unknown)"
2042 msgstr "(inconnu)"
2043
2044 #. and clear button
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2046 msgid "Cl_ear"
2047 msgstr "_Effacer"
2048
2049 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2051 msgid "Load additional GTK+ modules"
2052 msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels"
2053
2054 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2055 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2056 msgid "MODULES"
2057 msgstr "MODULES"
2058
2059 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2060 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2061 msgid "Make all warnings fatal"
2062 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
2063
2064 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2066 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2067 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
2068
2069 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2070 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2071 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2072 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
2073
2074 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2075 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2076 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2077 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2078 #.
2079 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2080 msgid "default:LTR"
2081 msgstr "default:LTR"
2082
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2084 msgid "GTK+ Options"
2085 msgstr "Options GTK+"
2086
2087 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2088 msgid "Show GTK+ Options"
2089 msgstr "Afficher les options GTK+"
2090
2091 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2092 msgid "Arrow spacing"
2093 msgstr "Espacement autour de la flèche"
2094
2095 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2096 msgid "Scroll arrow spacing"
2097 msgstr "Espacement autour de la flèche de défilement"
2098
2099 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
2100 #, c-format
2101 msgid "Page %u"
2102 msgstr "Page %u"
2103
2104 #. Translate to the default units to use for presenting
2105 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2106 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2107 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2108 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2109 #.
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2111 msgid "default:mm"
2112 msgstr "default:mm"
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2115 msgid ""
2116 "<b>Any Printer</b>\n"
2117 "For portable documents"
2118 msgstr ""
2119 "<b>N'importe quelle imprimante</b>\n"
2120 "Pour les documents portables"
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2123 msgid "mm"
2124 msgstr "mm"
2125
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2127 msgid "inch"
2128 msgstr "pouce"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Margins:\n"
2134 " Left: %s %s\n"
2135 " Right: %s %s\n"
2136 " Top: %s %s\n"
2137 " Bottom: %s %s"
2138 msgstr ""
2139 "Marges :\n"
2140 " Gauche : %s %s\n"
2141 " Droite : %s %s\n"
2142 " Haut : %s %s\n"
2143 " Bas : %s %s"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2146 msgid "Manage Custom Sizes..."
2147 msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2150 msgid "_Format for:"
2151 msgstr "_Formaté pour :"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2154 msgid "_Paper size:"
2155 msgstr "_Taille du papier :"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2158 msgid "_Orientation:"
2159 msgstr "_Orientation :"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2162 msgid "Page Setup"
2163 msgstr "Mise en page"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2166 msgid "Margins from Printer..."
2167 msgstr "Marges de l'imprimante..."
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2170 #, c-format
2171 msgid "Custom Size %d"
2172 msgstr "Taille personnalisée %d"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2175 msgid "Manage Custom Sizes"
2176 msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2179 msgid "_Width:"
2180 msgstr "_Largeur :"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2183 msgid "_Height:"
2184 msgstr "_Hauteur :"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2187 msgid "Paper Size"
2188 msgstr "Taille du papier"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2191 msgid "_Top:"
2192 msgstr "_Haut :"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2195 msgid "_Bottom:"
2196 msgstr "_Bas :"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2199 msgid "_Left:"
2200 msgstr "_Gauche :"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2203 msgid "_Right:"
2204 msgstr "_Droite :"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2207 msgid "Paper Margins"
2208 msgstr "Marges du papier"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2211 msgid "Not available"
2212 msgstr "Pas disponible"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2215 msgid "_Save in folder:"
2216 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2220 msgid "print operation status|Initial state"
2221 msgstr "État initial"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2225 msgid "print operation status|Preparing to print"
2226 msgstr "Se prépare à imprimer"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2230 msgid "print operation status|Generating data"
2231 msgstr "Production des données"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2235 msgid "print operation status|Sending data"
2236 msgstr "Envoi des données"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2240 msgid "print operation status|Waiting"
2241 msgstr "Attente"
2242
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2245 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2246 msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2250 msgid "print operation status|Printing"
2251 msgstr "Impression"
2252
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2255 msgid "print operation status|Finished"
2256 msgstr "Terminé"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2260 msgid "print operation status|Finished with error"
2261 msgstr "Terminé avec une erreur"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2264 #, c-format
2265 msgid "Preparing %d"
2266 msgstr "Préparation de %d"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2269 msgid "Preparing"
2270 msgstr "Préparation"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2273 #, c-format
2274 msgid "Printing %d"
2275 msgstr "Impression de %d"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2278 msgid "Error launching preview"
2279 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2282 msgid "Error printing"
2283 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2286 msgid "Application"
2287 msgstr "Application"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2290 msgid "Printer offline"
2291 msgstr "Imprimante déconnectée"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2294 msgid "Out of paper"
2295 msgstr "Manque de papier"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2298 msgid "Paused"
2299 msgstr "En pause"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2302 msgid "Need user intervention"
2303 msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2306 msgid "Custom size"
2307 msgstr "Taille personnalisée"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2311 msgid "Not enough free memory"
2312 msgstr "Mémoire insuffisante"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2315 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2316 msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2319 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2320 msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2323 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2324 msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2327 msgid "Unspecified error"
2328 msgstr "Erreur non spécifiée"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2331 msgid "Error from StartDoc"
2332 msgstr "Erreur de StartDoc"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2335 msgid "Printer"
2336 msgstr "Imprimante"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2339 msgid "Location"
2340 msgstr "Emplacement"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2343 msgid "Status"
2344 msgstr "État"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2347 msgid "Print Pages"
2348 msgstr "Imprimer les pages"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2351 msgid "_All"
2352 msgstr "_Tous"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2355 msgid "C_urrent"
2356 msgstr "Act_uel"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2359 msgid "Ra_nge: "
2360 msgstr "I_ntervalle :"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2363 msgid "Copies"
2364 msgstr "Copies"
2365
2366 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2368 msgid "Copie_s:"
2369 msgstr "Copie_s :"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2372 msgid "C_ollate"
2373 msgstr "_Rassembler"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2376 msgid "_Reverse"
2377 msgstr "Inve_rser"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2380 msgid "General"
2381 msgstr "Général"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2384 msgid "Layout"
2385 msgstr "Agencement"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2388 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2389 msgid "Pages per _sheet:"
2390 msgstr "Pages par _feuille : "
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2393 msgid "T_wo-sided:"
2394 msgstr "_Recto verso :"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2397 msgid "_Only print:"
2398 msgstr "Imprimer _seulement :"
2399
2400 #. In enum order
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2402 msgid "All sheets"
2403 msgstr "Toutes les pages"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2406 msgid "Even sheets"
2407 msgstr "Pages paires"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2410 msgid "Odd sheets"
2411 msgstr "Pages impaires"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2414 msgid "Sc_ale:"
2415 msgstr "Échelle :"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2418 msgid "Paper"
2419 msgstr "Papier"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2422 msgid "Paper _type:"
2423 msgstr "_Type de papier :"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2426 msgid "Paper _source:"
2427 msgstr "Source du papier :"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2430 msgid "Output t_ray:"
2431 msgstr "Bac de sortie :"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2434 msgid "Job Details"
2435 msgstr "Détails de la tâche"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2438 msgid "Pri_ority:"
2439 msgstr "Priorité :"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2442 msgid "_Billing info:"
2443 msgstr "Informations de _facturation :"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2446 msgid "Print Document"
2447 msgstr "Imprimer le document"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2450 msgid "_Now"
2451 msgstr "_Maintenant"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2454 msgid "A_t:"
2455 msgstr "À :"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2458 msgid "On _hold"
2459 msgstr "En _attente"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2462 msgid "Add Cover Page"
2463 msgstr "Ajoute une page de couverture"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2466 msgid "Be_fore:"
2467 msgstr "A_vant :"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2470 msgid "_After:"
2471 msgstr "_Après :"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2474 msgid "Job"
2475 msgstr "Tâche"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2478 msgid "Advanced"
2479 msgstr "Avancé"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2482 msgid "Image Quality"
2483 msgstr "Qualité de l'image"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2486 msgid "Color"
2487 msgstr "Couleur"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2490 msgid "Finishing"
2491 msgstr "Se termine"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2494 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2495 msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2498 msgid "Print"
2499 msgstr "Imprimer"
2500
2501 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2502 msgid "Group"
2503 msgstr "Groupe"
2504
2505 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2506 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2507 msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
2508
2509 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2512 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2517 msgstr ""
2518 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2521 msgid "Select which type of documents are shown"
2522 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2525 #, c-format
2526 msgid "No item for URI '%s' found"
2527 msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2530 msgid "Could not remove item"
2531 msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2534 msgid "Could not clear list"
2535 msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2538 msgid "Copy _Location"
2539 msgstr "_Copier l'emplacement"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2542 msgid "_Remove From List"
2543 msgstr "_Enlever de la liste"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2546 msgid "_Clear List"
2547 msgstr "_Effacer la liste"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2550 msgid "Show _Private Resources"
2551 msgstr "Afficher les ressources privées"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2554 #, c-format
2555 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2556 msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2559 #, c-format
2560 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2561 msgstr ""
2562 "Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2565 #, c-format
2566 msgid "Open '%s'"
2567 msgstr "Ouvrir « %s »"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2570 msgid "Unknown item"
2571 msgstr "Élément inconnu"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2574 msgid "No items found"
2575 msgstr "Aucun élément trouvé"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2581 msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2582
2583 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2585 msgid "Information"
2586 msgstr "Information"
2587
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2589 msgid "Warning"
2590 msgstr "Avertissement"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2593 msgid "Error"
2594 msgstr "Erreur"
2595
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2597 msgid "Question"
2598 msgstr "Question"
2599
2600 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2601 #. * need the mnemonics to be rationalized
2602 #.
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2604 msgid "_About"
2605 msgstr "À _propos"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2608 msgid "_Apply"
2609 msgstr "A_ppliquer"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2612 msgid "_Bold"
2613 msgstr "_Gras"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2616 msgid "_Cancel"
2617 msgstr "A_nnuler"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2620 msgid "_CD-Rom"
2621 msgstr "_CD-ROM"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2624 msgid "_Clear"
2625 msgstr "_Effacer"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2628 msgid "_Close"
2629 msgstr "_Fermer"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2632 msgid "C_onnect"
2633 msgstr "_Connecter"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2636 msgid "_Convert"
2637 msgstr "_Convertir"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2640 msgid "_Copy"
2641 msgstr "_Copier"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2644 msgid "Cu_t"
2645 msgstr "Co_uper"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2648 msgid "_Delete"
2649 msgstr "_Supprimer"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2652 msgid "_Disconnect"
2653 msgstr "_Déconnecter"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2656 msgid "_Execute"
2657 msgstr "E_xécuter"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2660 msgid "_Edit"
2661 msgstr "É_dition"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2664 msgid "_Find"
2665 msgstr "_Rechercher"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2668 msgid "Find and _Replace"
2669 msgstr "Rechercher et rem_placer"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2672 msgid "_Floppy"
2673 msgstr "_Disquette"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2676 msgid "_Fullscreen"
2677 msgstr "_Plein écran"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2680 msgid "_Leave Fullscreen"
2681 msgstr "_Quitter le plein écran"
2682
2683 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2685 msgid "Navigation|_Bottom"
2686 msgstr "_Bas"
2687
2688 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2690 msgid "Navigation|_First"
2691 msgstr "_Premier"
2692
2693 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2695 msgid "Navigation|_Last"
2696 msgstr "_Dernier"
2697
2698 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2700 msgid "Navigation|_Top"
2701 msgstr "_Haut"
2702
2703 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2705 msgid "Navigation|_Back"
2706 msgstr "_Revenir"
2707
2708 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2710 msgid "Navigation|_Down"
2711 msgstr "Vers le _bas"
2712
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2715 msgid "Navigation|_Forward"
2716 msgstr "_Avancer"
2717
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2720 msgid "Navigation|_Up"
2721 msgstr "Vers le _haut"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2724 msgid "_Harddisk"
2725 msgstr "_Disque dur"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2728 msgid "_Help"
2729 msgstr "_Aide"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2732 msgid "_Home"
2733 msgstr "_Dossier personnel"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2736 msgid "Increase Indent"
2737 msgstr "Augmenter l'indentation"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2740 msgid "Decrease Indent"
2741 msgstr "Diminuer l'indentation"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2744 msgid "_Index"
2745 msgstr "_Index"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2748 msgid "_Information"
2749 msgstr "_Information"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2752 msgid "_Italic"
2753 msgstr "_Italique"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2756 msgid "_Jump to"
2757 msgstr "A_ller à"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2761 msgid "Justify|_Center"
2762 msgstr "_Centrer"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2766 msgid "Justify|_Fill"
2767 msgstr "_Remplir"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2771 msgid "Justify|_Left"
2772 msgstr "À _gauche"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2776 msgid "Justify|_Right"
2777 msgstr "À _droite"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2781 msgid "Media|_Forward"
2782 msgstr "_Avance"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2786 msgid "Media|_Next"
2787 msgstr "_Suivant"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2791 msgid "Media|P_ause"
2792 msgstr "_Pause"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2796 msgid "Media|_Play"
2797 msgstr "_Lecture"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2801 msgid "Media|Pre_vious"
2802 msgstr "_Précédent"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2806 msgid "Media|_Record"
2807 msgstr "_Enregistrer"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2811 msgid "Media|R_ewind"
2812 msgstr "_Rembobiner"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2816 msgid "Media|_Stop"
2817 msgstr "_Arrêter"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2820 msgid "_Network"
2821 msgstr "_Réseau"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2824 msgid "_New"
2825 msgstr "_Nouveau"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2828 msgid "_No"
2829 msgstr "_Non"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2832 msgid "_OK"
2833 msgstr "_Valider"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2836 msgid "_Open"
2837 msgstr "_Ouvrir"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2840 msgid "Landscape"
2841 msgstr "Paysage"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2844 msgid "Portrait"
2845 msgstr "Portrait"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2848 msgid "Reverse landscape"
2849 msgstr "Paysage inversé"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2852 msgid "Reverse portrait"
2853 msgstr "Portrait inversé"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2856 msgid "_Paste"
2857 msgstr "C_oller"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2860 msgid "_Preferences"
2861 msgstr "_Préférences"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2864 msgid "_Print"
2865 msgstr "_Imprimer"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2868 msgid "Print Pre_view"
2869 msgstr "_Aperçu avant impression"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2872 msgid "_Properties"
2873 msgstr "_Propriétés"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2876 msgid "_Quit"
2877 msgstr "_Quitter"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2880 msgid "_Redo"
2881 msgstr "_Refaire"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2884 msgid "_Refresh"
2885 msgstr "_Rafraîchir"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2888 msgid "_Revert"
2889 msgstr "_Rétablir"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2892 msgid "_Save"
2893 msgstr "_Enregistrer"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2896 msgid "Save _As"
2897 msgstr "Enregistrer _sous"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2900 msgid "Select _All"
2901 msgstr "_Tout sélectionner"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2904 msgid "_Color"
2905 msgstr "_Couleur"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2908 msgid "_Font"
2909 msgstr "_Police"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2912 msgid "_Ascending"
2913 msgstr "_Ascendant"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2916 msgid "_Descending"
2917 msgstr "_Descendant"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2920 msgid "_Spell Check"
2921 msgstr "Vérification _orthographique"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2924 msgid "_Stop"
2925 msgstr "_Arrêter"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2928 msgid "_Strikethrough"
2929 msgstr "_Barré"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2932 msgid "_Undelete"
2933 msgstr "_Récupérer"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2936 msgid "_Underline"
2937 msgstr "_Souligné"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2940 msgid "_Undo"
2941 msgstr "_Défaire"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2944 msgid "_Yes"
2945 msgstr "_Oui"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2948 msgid "_Normal Size"
2949 msgstr "Taille _normale"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2952 msgid "Best _Fit"
2953 msgstr "A_juster au mieux"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2956 msgid "Zoom _In"
2957 msgstr "Zoom a_vant"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2960 msgid "Zoom _Out"
2961 msgstr "Zoom a_rrière"
2962
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2964 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2965 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2968 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2969 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2972 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2973 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
2974
2975 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2976 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2977 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2980 msgid "LRO Left-to-right _override"
2981 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
2982
2983 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2984 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2985 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
2986
2987 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2988 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2989 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
2990
2991 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2992 msgid "ZWS _Zero width space"
2993 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
2994
2995 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2996 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2997 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3000 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3001 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
3002
3003 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3006 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3007
3008 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3009 msgid "--- No Tip ---"
3010 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3011
3012 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3013 #, c-format
3014 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3015 msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
3016
3017 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3018 #, c-format
3019 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3020 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3021
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3023 #, c-format
3024 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3025 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3026
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3028 msgid "Empty"
3029 msgstr "Vide"
3030
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3033 msgid "paper size|asme_f"
3034 msgstr "asme_f"
3035
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3038 msgid "paper size|A0x2"
3039 msgstr "A0x2"
3040
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3043 msgid "paper size|A0"
3044 msgstr "A0"
3045
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3048 msgid "paper size|A0x3"
3049 msgstr "A0x3"
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3053 msgid "paper size|A1"
3054 msgstr "A1"
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3058 msgid "paper size|A10"
3059 msgstr "A10"
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3063 msgid "paper size|A1x3"
3064 msgstr "A1x3"
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3068 msgid "paper size|A1x4"
3069 msgstr "A1x4"
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3073 msgid "paper size|A2"
3074 msgstr "A2"
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3078 msgid "paper size|A2x3"
3079 msgstr "A2x3"
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3083 msgid "paper size|A2x4"
3084 msgstr "A2x4"
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3088 msgid "paper size|A2x5"
3089 msgstr "A2x5"
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3093 msgid "paper size|A3"
3094 msgstr "A3"
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3098 msgid "paper size|A3 Extra"
3099 msgstr "A3 Extra"
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3103 msgid "paper size|A3x3"
3104 msgstr "A3x3"
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3108 msgid "paper size|A3x4"
3109 msgstr "A3x4"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3113 msgid "paper size|A3x5"
3114 msgstr "A3x5"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3118 msgid "paper size|A3x6"
3119 msgstr "A3x6"
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3123 msgid "paper size|A3x7"
3124 msgstr "A3x7"
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3128 msgid "paper size|A4"
3129 msgstr "A4"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3133 msgid "paper size|A4 Extra"
3134 msgstr "A4 Extra"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3138 msgid "paper size|A4 Tab"
3139 msgstr "A4 Tab"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3143 msgid "paper size|A4x3"
3144 msgstr "A4x3"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3148 msgid "paper size|A4x4"
3149 msgstr "A4x4"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3153 msgid "paper size|A4x5"
3154 msgstr "A4x5"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3158 msgid "paper size|A4x6"
3159 msgstr "A4x6"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3163 msgid "paper size|A4x7"
3164 msgstr "A4x7"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3168 msgid "paper size|A4x8"
3169 msgstr "A4x8"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3173 msgid "paper size|A4x9"
3174 msgstr "A4x9"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3178 msgid "paper size|A5"
3179 msgstr "A5"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3183 msgid "paper size|A5 Extra"
3184 msgstr "A5 Extra"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3188 msgid "paper size|A6"
3189 msgstr "A6"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3193 msgid "paper size|A7"
3194 msgstr "A7"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3198 msgid "paper size|A8"
3199 msgstr "A8"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3203 msgid "paper size|A9"
3204 msgstr "A9"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3208 msgid "paper size|B0"
3209 msgstr "B0"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3213 msgid "paper size|B1"
3214 msgstr "B1"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3218 msgid "paper size|B10"
3219 msgstr "B10"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3223 msgid "paper size|B2"
3224 msgstr "B2"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3228 msgid "paper size|B3"
3229 msgstr "B3"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3233 msgid "paper size|B4"
3234 msgstr "B4"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3238 msgid "paper size|B5"
3239 msgstr "B5"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3243 msgid "paper size|B5 Extra"
3244 msgstr "B5 Extra"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3248 msgid "paper size|B6"
3249 msgstr "B6"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3253 msgid "paper size|B6/C4"
3254 msgstr "B6/C4"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3258 msgid "paper size|B7"
3259 msgstr "B7"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3263 msgid "paper size|B8"
3264 msgstr "B8"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3268 msgid "paper size|B9"
3269 msgstr "B9"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3273 msgid "paper size|C0"
3274 msgstr "C0"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3278 msgid "paper size|C1"
3279 msgstr "C1"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3283 msgid "paper size|C10"
3284 msgstr "C10"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3288 msgid "paper size|C2"
3289 msgstr "C2"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3293 msgid "paper size|C3"
3294 msgstr "C3"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3298 msgid "paper size|C4"
3299 msgstr "C4"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3303 msgid "paper size|C5"
3304 msgstr "C5"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3308 msgid "paper size|C6"
3309 msgstr "C6"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3313 msgid "paper size|C6/C5"
3314 msgstr "C6/C5"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3318 msgid "paper size|C7"
3319 msgstr "C7"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3323 msgid "paper size|C7/C6"
3324 msgstr "C7/C6"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3328 msgid "paper size|C8"
3329 msgstr "C8"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3333 msgid "paper size|C9"
3334 msgstr "C9"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3338 msgid "paper size|DL Envelope"
3339 msgstr "Enveloppe DL"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3343 msgid "paper size|RA0"
3344 msgstr "RA0"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3348 msgid "paper size|RA1"
3349 msgstr "RA1"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3353 msgid "paper size|RA2"
3354 msgstr "RA2"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3358 msgid "paper size|SRA0"
3359 msgstr "SRA0"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3363 msgid "paper size|SRA1"
3364 msgstr "SRA1"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3368 msgid "paper size|SRA2"
3369 msgstr "SRA2"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3373 msgid "paper size|JB0"
3374 msgstr "JB0"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3378 msgid "paper size|JB1"
3379 msgstr "JB1"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3383 msgid "paper size|JB10"
3384 msgstr "JB10"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3388 msgid "paper size|JB2"
3389 msgstr "JB2"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3393 msgid "paper size|JB3"
3394 msgstr "JB3"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3398 msgid "paper size|JB4"
3399 msgstr "JB4"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3403 msgid "paper size|JB5"
3404 msgstr "JB5"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3408 msgid "paper size|JB6"
3409 msgstr "JB6"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3413 msgid "paper size|JB7"
3414 msgstr "JB7"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3418 msgid "paper size|JB8"
3419 msgstr "JB8"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3423 msgid "paper size|JB9"
3424 msgstr "JB9"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3428 msgid "paper size|jis exec"
3429 msgstr "jis exec"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3433 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3434 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3438 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3439 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3443 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3444 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3448 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3449 msgstr "hagaki (carte postale)"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3453 msgid "paper size|kahu Envelope"
3454 msgstr "Enveloppe kahu"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3458 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3459 msgstr "Enveloppe kahu2"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3463 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3464 msgstr "oufuku (réponse par carte postale)"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3468 msgid "paper size|you4 Envelope"
3469 msgstr "Enveloppe you4"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3473 msgid "paper size|10x11"
3474 msgstr "10x11"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3478 msgid "paper size|10x13"
3479 msgstr "10x13"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3483 msgid "paper size|10x14"
3484 msgstr "10x14"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3488 msgid "paper size|10x15"
3489 msgstr "10x15"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3493 msgid "paper size|11x12"
3494 msgstr "11x12"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3498 msgid "paper size|11x15"
3499 msgstr "11x15"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3503 msgid "paper size|12x19"
3504 msgstr "12x19"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3508 msgid "paper size|5x7"
3509 msgstr "5x7"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3513 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3514 msgstr "Enveloppe 6x9"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3518 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3519 msgstr "Enveloppe 7x9"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3523 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3524 msgstr "Enveloppe 9x11"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3528 msgid "paper size|a2 Envelope"
3529 msgstr "Enveloppe a2"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3533 msgid "paper size|Arch A"
3534 msgstr "Arch A"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3538 msgid "paper size|Arch B"
3539 msgstr "Arch B"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3543 msgid "paper size|Arch C"
3544 msgstr "Arch C"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3548 msgid "paper size|Arch D"
3549 msgstr "Arch D"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3553 msgid "paper size|Arch E"
3554 msgstr "Arch E"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3558 msgid "paper size|b-plus"
3559 msgstr "b-plus"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3563 msgid "paper size|c"
3564 msgstr "c"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3568 msgid "paper size|c5 Envelope"
3569 msgstr "Enveloppe c5"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3573 msgid "paper size|d"
3574 msgstr "d"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3578 msgid "paper size|e"
3579 msgstr "e"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3583 msgid "paper size|edp"
3584 msgstr "edp"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3588 msgid "paper size|European edp"
3589 msgstr "Edp européen"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3593 msgid "paper size|Executive"
3594 msgstr "Executive"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3598 msgid "paper size|f"
3599 msgstr "f"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3603 msgid "paper size|FanFold European"
3604 msgstr "FanFold européen"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3608 msgid "paper size|FanFold US"
3609 msgstr "FanFold US"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3613 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3614 msgstr "Legal FanFold allemand"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3618 msgid "paper size|Government Legal"
3619 msgstr "Legal gouvernemental"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3623 msgid "paper size|Government Letter"
3624 msgstr "Letter gouvernementail"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3628 msgid "paper size|Index 3x5"
3629 msgstr "Index 3x5"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3633 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3634 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3638 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3639 msgstr "Index 4x6 ext"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3643 msgid "paper size|Index 5x8"
3644 msgstr "Index 5x8"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3648 msgid "paper size|Invoice"
3649 msgstr "Statement"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3653 msgid "paper size|Tabloid"
3654 msgstr "Tabloïd"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3658 msgid "paper size|US Legal"
3659 msgstr "US Legal"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3663 msgid "paper size|US Legal Extra"
3664 msgstr "US Legal Extra"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3668 msgid "paper size|US Letter"
3669 msgstr "US Letter"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3673 msgid "paper size|US Letter Extra"
3674 msgstr "US Letter Extra"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3678 msgid "paper size|US Letter Plus"
3679 msgstr "US Letter Plus"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3683 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3684 msgstr "Enveloppe Monarch"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3688 msgid "paper size|#10 Envelope"
3689 msgstr "Enveloppe #10"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3693 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3694 msgstr "Enveloppe #11"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3698 msgid "paper size|#12 Envelope"
3699 msgstr "Enveloppe #12"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3703 msgid "paper size|#14 Envelope"
3704 msgstr "Enveloppe #14"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3708 msgid "paper size|#9 Envelope"
3709 msgstr "Enveloppe #9"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3713 msgid "paper size|Personal Envelope"
3714 msgstr "Enveloppe personnelle"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3718 msgid "paper size|Quarto"
3719 msgstr "In-quarto"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3723 msgid "paper size|Super A"
3724 msgstr "Super A"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3728 msgid "paper size|Super B"
3729 msgstr "Super B"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3733 msgid "paper size|Wide Format"
3734 msgstr "Format large"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3738 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3739 msgstr "Dai-pa-kai"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3743 msgid "paper size|Folio"
3744 msgstr "In-folio"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3748 msgid "paper size|Folio sp"
3749 msgstr "In-folio sp"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3753 msgid "paper size|Invite Envelope"
3754 msgstr "Enveloppe d'invitation"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3758 msgid "paper size|Italian Envelope"
3759 msgstr "Enveloppe italienne"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3763 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3764 msgstr "juuro-ku-kai"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3768 msgid "paper size|pa-kai"
3769 msgstr "pa-kai"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3773 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3774 msgstr "Enveloppe Postfix"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3778 msgid "paper size|Small Photo"
3779 msgstr "Petite photo"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3783 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3784 msgstr "Enveloppe prc1"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3788 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3789 msgstr "Enveloppe prc10"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3793 msgid "paper size|prc 16k"
3794 msgstr "prc 16k"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3798 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3799 msgstr "Enveloppe prc2"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3803 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3804 msgstr "Enveloppe prc3"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3808 msgid "paper size|prc 32k"
3809 msgstr "prc 32k"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3813 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3814 msgstr "Enveloppe prc4"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3818 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3819 msgstr "Enveloppe prc5"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3823 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3824 msgstr "Enveloppe prc6"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3828 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3829 msgstr "Enveloppe prc7"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3833 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3834 msgstr "Enveloppe prc8"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3838 msgid "paper size|ROC 16k"
3839 msgstr "ROC 16k"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3843 msgid "paper size|ROC 8k"
3844 msgstr "ROC 8k"
3845
3846 #. ID
3847 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3848 msgid "Amharic (EZ+)"
3849 msgstr "Amharic (EZ+)"
3850
3851 #. ID
3852 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3853 msgid "Cedilla"
3854 msgstr "Cédille"
3855
3856 #. ID
3857 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3858 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3859 msgstr "Cyrillique (Transliterated)"
3860
3861 #. ID
3862 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3863 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3864 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3865
3866 #. ID
3867 #: ../modules/input/imipa.c:145
3868 msgid "IPA"
3869 msgstr "IPA"
3870
3871 #. ID
3872 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3873 msgid "Thai (Broken)"
3874 msgstr "Thaï (cassé)"
3875
3876 #. ID
3877 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3878 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3879 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3880
3881 #. ID
3882 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3883 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3884 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
3885
3886 #. ID
3887 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3888 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3889 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
3890
3891 #. ID
3892 #: ../modules/input/imxim.c:28
3893 msgid "X Input Method"
3894 msgstr "Méthode de saisie X"
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3897 msgid "Two Sided"
3898 msgstr "Recto verso"
3899
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3901 msgid "Paper Type"
3902 msgstr "Type de papier"
3903
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3905 msgid "Paper Source"
3906 msgstr "Source du papier"
3907
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3909 msgid "Output Tray"
3910 msgstr "Bac de sortie"
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3913 msgid "One Sided"
3914 msgstr "Recto"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3919 msgid "Auto Select"
3920 msgstr "Sélection automatique"
3921
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3926 msgid "Printer Default"
3927 msgstr "Défaut"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3930 msgid "Urgent"
3931 msgstr "Urgent"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3934 msgid "High"
3935 msgstr "Haute"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3938 msgid "Medium"
3939 msgstr "Moyenne"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3942 msgid "Low"
3943 msgstr "Basse"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3946 msgid "None"
3947 msgstr "Aucune"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3950 msgid "Classified"
3951 msgstr "Classifié"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3954 msgid "Confidential"
3955 msgstr "Confidentiel"
3956
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3958 msgid "Secret"
3959 msgstr "Secret"
3960
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3962 msgid "Standard"
3963 msgstr "Standard"
3964
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3966 msgid "Top Secret"
3967 msgstr "Top secret"
3968
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
3970 msgid "Unclassified"
3971 msgstr "Non classifié"
3972
3973 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3974 msgid "Print to LPR"
3975 msgstr "Imprimer vers LPR"
3976
3977 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3978 msgid "Pages Per Sheet"
3979 msgstr "Pages par feuille"
3980
3981 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3982 msgid "Command Line"
3983 msgstr "Ligne de commande"
3984
3985 #. default filename used for print-to-file
3986 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3987 #, c-format
3988 msgid "output.%s"
3989 msgstr "sortie.%s"
3990
3991 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3992 msgid "Print to File"
3993 msgstr "Imprimer dans un fichier"
3994
3995 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3996 msgid "PDF"
3997 msgstr "PDF"
3998
3999 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4000 msgid "Postscript"
4001 msgstr "Postscript"
4002
4003 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4004 msgid "File"
4005 msgstr "Fichier"
4006
4007 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4008 msgid "_Output format"
4009 msgstr "Format de _sortie"
4010
4011 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4012 #, c-format
4013 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4014 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
4015
4016 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4017 msgid "directfb arg"
4018 msgstr "arg. directfb"
4019
4020 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4021 msgid "sdl|system"
4022 msgstr "système"
4023
4024 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4025 msgid "URI"
4026 msgstr "URI"
4027
4028 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4029 msgid "The URI bound to this button"
4030 msgstr "L'URI lié à ce bouton"
4031
4032 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4033 msgid "Copy URL"
4034 msgstr "Copier l'URL"
4035
4036 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4037 msgid "Invalid URI"
4038 msgstr "URI non valide"
4039
4040 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4041 #, c-format
4042 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4043 msgstr ""
4044 "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
4045
4046 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4047 #, c-format
4048 msgid "No deserialize function found for format %s"
4049 msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
4050
4051 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4052 #, c-format
4053 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4054 msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
4055
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4057 #, c-format
4058 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4059 msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
4060
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4062 #, c-format
4063 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4064 msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
4065
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4067 #, c-format
4068 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4069 msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
4070
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4072 #, c-format
4073 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4074 msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
4075
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4077 #, c-format
4078 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4079 msgstr ""
4080 "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4083 #, c-format
4084 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4085 msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
4086
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4088 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4089 msgstr ""
4090 "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
4091
4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4093 #, c-format
4094 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4095 msgstr ""
4096 "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
4097 "être créées."
4098
4099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4101 #, c-format
4102 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4103 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
4104
4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4106 #, c-format
4107 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4108 msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
4109
4110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4111 #, c-format
4112 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4113 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
4114
4115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4119 msgstr ""
4120 "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour "
4121 "l'attribut « %s »"
4122
4123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4124 #, c-format
4125 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4126 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
4127
4128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4129 #, c-format
4130 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4131 msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
4132
4133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4134 #, c-format
4135 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4136 msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
4137
4138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4139 #, c-format
4140 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4141 msgstr ""
4142 "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
4143 "et non <%s>"
4144
4145 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4146 #, c-format
4147 msgid "A <%s> element has already been specified"
4148 msgstr "Un élément <%s> a déjà été spécifié"
4149
4150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4151 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4152 msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
4153
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4155 msgid "Serialized data is malformed"
4156 msgstr "Les données linéarisées sont non conformes"
4157
4158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4159 msgid ""
4160 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4161 msgstr ""
4162 "Les données linéarisées sont non conformes. La première section n'est pas "
4163 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4166 #, c-format
4167 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4168 msgstr "idatas différents trouvés pour « %s » et « %s » liés symboliquement\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4171 msgid "Failed to write header\n"
4172 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
4173
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4175 msgid "Failed to write hash table\n"
4176 msgstr "Impossible d'écrire la table de hachage\n"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4179 msgid "Failed to write directory index\n"
4180 msgstr "Impossible d'écrire l'index du répertoire\n"
4181
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4183 msgid "Failed to rewrite header\n"
4184 msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4189 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de cache : %s\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4194 msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4199 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4202 #, c-format
4203 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4204 msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4207 msgid "Cache file created successfully.\n"
4208 msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4211 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4212 msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4215 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4216 msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4219 msgid "Don't include image data in the cache"
4220 msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4223 msgid "Output a C header file"
4224 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4227 msgid "Turn off verbose output"
4228 msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "No theme index file in '%s'.\n"
4234 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4235 msgstr ""
4236 "Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
4237 "Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icône ici, utilisez --ignore-"
4238 "theme-index.\n"
4239
4240 msgid "%1$s on %2$s"
4241 msgstr "%1$s sur %2$s"