]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Fix build with --enable-debug
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
14 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
15 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
16 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
22 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:14+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:05+0100\n"
25 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:173
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:201
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:202
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "CLASSE"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:205
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NOM"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Affichage X à utiliser"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:208
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "AFFICHAGE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:211
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAUX"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #. * Page_Up       - Page up
101 #.
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "Retour arrière"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tabulation"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "Retour"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "Arrêt défil."
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "Syst"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Échap."
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Touche multi"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Origine"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "Gauche"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "Haut"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "Droite"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Bas"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "Page haut"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "Page bas"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "Fin"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Début"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Impr"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "Inser"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "Verr. num."
201
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Num_Espace"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "Num_Tab"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "Num_Entrée"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "Num_Origine"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "Num_Gauche"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "Num_Haut"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "Num_Droite"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "Num_Bas"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "Num_Page_Haut"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "Num_Préc"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "Num_Page_Bas"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "Num_Suiv"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "Num_Fin"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "Num_Début"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "Num_Inser"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "Num_Suppr"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Suppr"
287
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "LuminositéÉcranPlusForte"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "LuminositéÉcranPlusFaible"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "SourdineVolume"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "VolumePlusFort"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "VolumePlusFaible"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "DémarrageLecture"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "ArrêtLecture"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "MorceauSuivant"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "MorceauPrécédent"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "Enregistrement"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "Pause"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "LectureEnArrière"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "MédiaAudio"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "ÉconomiseurÉcran"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Battery"
362 msgstr "Batterie"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Launch1"
367 msgstr "Lancement1"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "EnAvant"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Back"
377 msgstr "EnArrière"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Sleep"
382 msgstr "MiseEnVeille"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "Hibernation"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WLAN"
392 msgstr "RéseauSansFil"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WebCam"
397 msgstr "Webcam"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Display"
402 msgstr "Écran"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "BasculePavéTactile"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86WakeUp"
412 msgstr "Réveil"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86Suspend"
417 msgstr "Suspension"
418
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
423
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
428
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Identique à --no-wintab"
433
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
438
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
443
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 msgid "COLORS"
447 msgstr "COULEURS"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #, c-format
451 msgid "Starting %s"
452 msgstr "Lancement de %s"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #, c-format
456 msgid "Opening %s"
457 msgstr "Ouverture de %s"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 #, c-format
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
464 msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 msgid "Spinner"
469 msgstr "Bouton animé"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
477 msgid "Switch"
478 msgstr "Interrupteur"
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "Bascule entre les états allumé et éteint"
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 msgid ""
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
488 msgstr ""
489 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
490 "Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid ""
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 "that color."
496 msgstr ""
497 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
498 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 msgid "_Hue:"
502 msgstr "_Teinte :"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 msgid "S_aturation:"
510 msgstr "_Saturation :"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
513 msgid "Intensity of the color."
514 msgstr "Intensité de la couleur."
515
516 # Conflit possible avec _Vert
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
518 msgid "_Value:"
519 msgstr "V_aleur :"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
522 msgid "Brightness of the color."
523 msgstr "Luminosité de la couleur."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
526 msgid "_Red:"
527 msgstr "_Rouge :"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
530 msgid "Amount of red light in the color."
531 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
534 msgid "_Green:"
535 msgstr "_Vert :"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
538 msgid "Amount of green light in the color."
539 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
542 msgid "_Blue:"
543 msgstr "_Bleu :"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
546 msgid "Amount of blue light in the color."
547 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
550 msgid "Op_acity:"
551 msgstr "Op_acité :"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
554 msgid "Transparency of the color."
555 msgstr "Transparence de la couleur."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
558 msgid "Color _name:"
559 msgstr "_Nom de la couleur :"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
562 msgid ""
563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
564 "such as 'orange' in this entry."
565 msgstr ""
566 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
567 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
568 "« orange »)."
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
571 msgid "_Palette:"
572 msgstr "_Palette :"
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
575 msgid "Color Wheel"
576 msgstr "Cercle des couleurs"
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
579 msgid ""
580 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
581 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
582 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
583 msgstr ""
584 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
585 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur "
586 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en "
587 "la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté."
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
590 msgid ""
591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
592 "it for use in the future."
593 msgstr ""
594 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
595 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
598 msgid ""
599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
600 "now."
601 msgstr ""
602 "La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous "
603 "sélectionnez actuellement."
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
606 msgid "The color you've chosen."
607 msgstr "La couleur que vous avez choisie."
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
610 msgid "_Save color here"
611 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
612
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
614 msgid ""
615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
617 msgstr ""
618 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
619 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic "
620 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
621
622 #. We emit the response for the Select button manually,
623 #. * since we want to save the color first
624 #.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
626 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
627 msgid "_Select"
628 msgstr "_Sélectionner"
629
630 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
631 msgid "Color Selection"
632 msgstr "Sélecteur de couleurs"
633
634 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
635 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
637 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
638 msgstr ""
639 "Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis "
640 "de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789."
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
643 msgid "_Family:"
644 msgstr "_Famille :"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
647 msgid "_Style:"
648 msgstr "_Style :"
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
651 msgid "Si_ze:"
652 msgstr "_Taille :"
653
654 #. create the text entry widget
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
656 msgid "_Preview:"
657 msgstr "_Aperçu :"
658
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660 msgid "Font Selection"
661 msgstr "Sélecteur de polices"
662
663 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664 #. * contains the URL of the license.
665 #.
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
671 msgstr ""
672 "Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE ;\n"
673 "pour plus de détails, visitez <a href=\"%s\">%s</a>"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
676 msgid "License"
677 msgstr "Licence"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680 msgid "The license of the program"
681 msgstr "La licence du programme"
682
683 #. Add the credits button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
685 msgid "C_redits"
686 msgstr "_Crédits"
687
688 #. Add the license button
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
690 msgid "_License"
691 msgstr "_Licence"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694 msgid "Could not show link"
695 msgstr "Impossible d'afficher le lien"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
698 msgid "Homepage"
699 msgstr "Page d'accueil"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
702 #, c-format
703 msgid "About %s"
704 msgstr "À propos de %s"
705
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
707 msgid "Created by"
708 msgstr "Créé par"
709
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
711 msgid "Documented by"
712 msgstr "Documenté par"
713
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
715 msgid "Translated by"
716 msgstr "Traduit par"
717
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
719 msgid "Artwork by"
720 msgstr "Graphisme par"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Shift"
730 msgstr "Maj"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Ctrl"
740 msgstr "Ctrl"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Alt"
750 msgstr "Alt"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Super"
760 msgstr "Super"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Hyper"
770 msgstr "Hyper"
771
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775 #. * this.
776 #.
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Meta"
780 msgstr "Méta"
781
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
783 msgctxt "keyboard label"
784 msgid "Space"
785 msgstr "Espace"
786
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
788 msgctxt "keyboard label"
789 msgid "Backslash"
790 msgstr "Barre oblique inverse"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793 msgid "Other application..."
794 msgstr "Autres applications..."
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797 msgid "Failed to look for applications online"
798 msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801 msgid "Find applications online"
802 msgstr "Rechercher des applications en ligne"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
805 msgid "Could not run application"
806 msgstr "Impossible de lancer l'application"
807
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
809 #, c-format
810 msgid "Could not find '%s'"
811 msgstr "Impossible de trouver « %s »"
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
814 msgid "Could not find application"
815 msgstr "Impossible de trouver l'application"
816
817 #. Translators: %s is a filename
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
819 #, c-format
820 msgid "Select an application to open \"%s\""
821 msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
824 #, c-format
825 msgid "No applications available to open \"%s\""
826 msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »"
827
828 #. Translators: %s is a file type description
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
830 #, c-format
831 msgid "Select an application for \"%s\" files"
832 msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
835 #, c-format
836 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
837 msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »"
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
840 msgid ""
841 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
842 "online\" to install a new application"
843 msgstr ""
844 "Cliquez sur « Afficher d'autres applications » pour plus de choix ou sur "
845 "« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle "
846 "application"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
849 msgid "Forget association"
850 msgstr "Oublier l'association"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
853 msgid "Show other applications"
854 msgstr "Afficher d'autres applications"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
857 msgid "Default Application"
858 msgstr "Application par défaut"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
861 msgid "Recommended Applications"
862 msgstr "Applications recommandées"
863
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
865 msgid "Related Applications"
866 msgstr "Applications apparentées"
867
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
869 msgid "Other Applications"
870 msgstr "Autres applications"
871
872 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "%s cannot quit at this time:\n"
876 "\n"
877 "%s"
878 msgstr ""
879 "%s ne peut quitter pour le moment :\n"
880 "\n"
881 "%s"
882
883 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
885 msgid "Application"
886 msgstr "Application"
887
888 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
889 msgid "C_ontinue"
890 msgstr "C_ontinuer"
891
892 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
893 msgid "Go _Back"
894 msgstr "_Précédent"
895
896 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
897 msgid "_Finish"
898 msgstr "_Terminer"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
901 #, c-format
902 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
903 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
906 #, c-format
907 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
908 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
911 #, c-format
912 msgid "text may not appear inside <%s>"
913 msgstr "il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>"
914
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
916 #, c-format
917 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
918 msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »"
919
920 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
921 #, c-format
922 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
923 msgstr ""
924 "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)"
925
926 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
927 #, c-format
928 msgid "Invalid root element: '%s'"
929 msgstr "Élément racine non valide : « %s »"
930
931 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
932 #, c-format
933 msgid "Unhandled tag: '%s'"
934 msgstr "Balise non gérée : « %s »"
935
936 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
937 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
938 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
939 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
940 #. *
941 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
942 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
943 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
944 #. * will appear to the right of the month.
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
947 msgid "calendar:MY"
948 msgstr "calendar:MY"
949
950 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
951 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
952 #. * to be the first day of the week, and so on.
953 #.
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
955 msgid "calendar:week_start:0"
956 msgstr "calendar:week_start:1"
957
958 #. Translators:  This is a text measurement template.
959 #. * Translate it to the widest year text
960 #. *
961 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
962 #.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
964 msgctxt "year measurement template"
965 msgid "2000"
966 msgstr "2000"
967
968 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
970 #. *
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
973 #. *
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
976 #. * too.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
979 #, c-format
980 msgctxt "calendar:day:digits"
981 msgid "%d"
982 msgstr "%d"
983
984 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
985 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
986 #. *
987 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
988 #. * translate to "%d" otherwise.
989 #. *
990 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
991 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
992 #. * too.
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
995 #, c-format
996 msgctxt "calendar:week:digits"
997 msgid "%d"
998 msgstr "%d"
999
1000 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1001 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1002 #. * Use only ASCII in the translation.
1003 #. *
1004 #. * Also look for the msgid "2000".
1005 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1006 #. * msgid.
1007 #. *
1008 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1011 msgctxt "calendar year format"
1012 msgid "%Y"
1013 msgstr "%Y"
1014
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * a disabled accelerator key combination.
1017 #.
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1019 msgctxt "Accelerator"
1020 msgid "Disabled"
1021 msgstr "Désactivé"
1022
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1025 #. * to gtk_accelerator_valid().
1026 #.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1028 msgctxt "Accelerator"
1029 msgid "Invalid"
1030 msgstr "Non valide"
1031
1032 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1033 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1034 #. * acelerator.
1035 #.
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1037 msgid "New accelerator..."
1038 msgstr "Nouveau raccourci..."
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1041 #, c-format
1042 msgctxt "progress bar label"
1043 msgid "%d %%"
1044 msgstr "%d %%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1047 msgid "Pick a Color"
1048 msgstr "Choisissez une couleur"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1051 msgid "Select a Color"
1052 msgstr "Sélectionner une couleur"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1055 #, c-format
1056 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1057 msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1060 #, c-format
1061 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1062 msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1065 #, c-format
1066 msgid "Color: %s"
1067 msgstr "Couleur : %s"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Scarlet Red"
1072 msgstr "Rouge écarlate clair"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Scarlet Red"
1077 msgstr "Rouge écarlate"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Dark Scarlet Red"
1082 msgstr "Rouge écarlate foncé"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Orange"
1087 msgstr "Orange clair"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Orange"
1092 msgstr "Orange"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Orange"
1097 msgstr "Orange foncé"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Butter"
1102 msgstr "Beurre clair"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Butter"
1107 msgstr "Beurre"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Butter"
1112 msgstr "Beurre foncé"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Chameleon"
1117 msgstr "Caméléon clair"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Chameleon"
1122 msgstr "Caméléon"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Chameleon"
1127 msgstr "Caméléon foncé"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Sky Blue"
1132 msgstr "Bleu ciel clair"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Sky Blue"
1137 msgstr "Bleu ciel"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Dark Sky Blue"
1142 msgstr "Bleu ciel foncé"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Plum"
1147 msgstr "Prune clair"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Plum"
1152 msgstr "Prune"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Plum"
1157 msgstr "Prune foncé"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Chocolate"
1162 msgstr "Chocolat clair"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Chocolate"
1167 msgstr "Chocolat"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Chocolate"
1172 msgstr "Chocolat foncé"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Aluminum 1"
1177 msgstr "Aluminium clair 1"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Aluminum 1"
1182 msgstr "Aluminium 1"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Aluminum 1"
1187 msgstr "Aluminium foncé 1"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Light Aluminum 2"
1192 msgstr "Aluminium clair 2"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Aluminum 2"
1197 msgstr "Aluminium 2"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Dark Aluminum 2"
1202 msgstr "Aluminium foncé 2"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Black"
1207 msgstr "Noir"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Very Dark Gray"
1212 msgstr "Gris très foncé"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Darker Gray"
1217 msgstr "Gris plus foncé"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Dark Gray"
1222 msgstr "Gris foncé"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Medium Gray"
1227 msgstr "Gris moyen"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Light Gray"
1232 msgstr "Gris clair"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Lighter Gray"
1237 msgstr "Gris plus clair"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1240 msgctxt "Color name"
1241 msgid "Very Light Gray"
1242 msgstr "Gris très clair"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1245 msgctxt "Color name"
1246 msgid "White"
1247 msgstr "Blanc"
1248
1249 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1251 msgid "Custom"
1252 msgstr "Personnalisée"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1255 msgid "Create custom color"
1256 msgstr "Créer une couleur personnalisée"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1259 #, c-format
1260 msgid "Custom color %d: %s"
1261 msgstr "Couleur personnalisée %d : %s"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1264 msgid "Color Name"
1265 msgstr "Nom de la couleur"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "Saturation"
1270 msgstr "Saturation"
1271
1272 # Conflit possible avec _Vert
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1274 msgctxt "Color channel"
1275 msgid "Value"
1276 msgstr "Valeur"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1279 msgctxt "Color channel"
1280 msgid "S"
1281 msgstr "S"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "V"
1286 msgstr "V"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "Hue"
1291 msgstr "Teinte"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "H"
1296 msgstr "T"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1299 msgctxt "Color channel"
1300 msgid "Alpha"
1301 msgstr "Alpha"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1304 msgctxt "Color channel"
1305 msgid "A"
1306 msgstr "A"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1309 msgid "Color Plane"
1310 msgstr "Plan de la couleur"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1313 msgid "_Customize"
1314 msgstr "_Personnalisée"
1315
1316 #. Translate to the default units to use for presenting
1317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1323 msgid "default:mm"
1324 msgstr "default:mm"
1325
1326 #. And show the custom paper dialog
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1328 msgid "Manage Custom Sizes"
1329 msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1332 msgid "inch"
1333 msgstr "pouce"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1336 msgid "mm"
1337 msgstr "mm"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1340 msgid "Margins from Printer..."
1341 msgstr "Marges de l'imprimante..."
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1344 #, c-format
1345 msgid "Custom Size %d"
1346 msgstr "Taille personnalisée %d"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1349 msgid "_Width:"
1350 msgstr "_Largeur :"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1353 msgid "_Height:"
1354 msgstr "_Hauteur :"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1357 msgid "Paper Size"
1358 msgstr "Taille du papier"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1361 msgid "_Top:"
1362 msgstr "_Haut :"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1365 msgid "_Bottom:"
1366 msgstr "_Bas :"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1369 msgid "_Left:"
1370 msgstr "_Gauche :"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1373 msgid "_Right:"
1374 msgstr "_Droite :"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1377 msgid "Paper Margins"
1378 msgstr "Marges du papier"
1379
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1381 msgid "Input _Methods"
1382 msgstr "_Méthodes de saisie"
1383
1384 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1385 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1386 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1387
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1389 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1390 msgstr "Verr. maj. et Verr. num. sont activés"
1391
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1393 msgid "Num Lock is on"
1394 msgstr "Verr. num. est activé"
1395
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1397 msgid "Caps Lock is on"
1398 msgstr "Verr. maj. est activé"
1399
1400 #. *
1401 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1402 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1403 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1404 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1405 #. *
1406 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1407 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1408 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1409 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1410 #. * that button.  This widget does not support setting the
1411 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1412 #. *
1413 #. * <example>
1414 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1415 #. * <programlisting>
1416 #. * {
1417 #. *   GtkWidget *button;
1418 #. *
1419 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1420 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1421 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1422 #. *                                        "/etc");
1423 #. * }
1424 #. * </programlisting>
1425 #. * </example>
1426 #. *
1427 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1428 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1429 #. *
1430 #. * <important>
1431 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1432 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1433 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1434 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1435 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1436 #. * </important>
1437 #.
1438 #. **************** *
1439 #. *  Private Macros  *
1440 #. * ****************
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1442 msgid "Select a File"
1443 msgstr "Sélectionner un fichier"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1446 msgid "Desktop"
1447 msgstr "Bureau"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1450 msgid "(None)"
1451 msgstr "(Aucun)"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1454 msgid "Other..."
1455 msgstr "Autre..."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1458 msgid "Type name of new folder"
1459 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1462 msgid "Could not retrieve information about the file"
1463 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1466 msgid "Could not add a bookmark"
1467 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1470 msgid "Could not remove bookmark"
1471 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1474 msgid "The folder could not be created"
1475 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1478 msgid ""
1479 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1480 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1481 msgstr ""
1482 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1483 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1484 "fichier en premier."
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1487 msgid "You need to choose a valid filename."
1488 msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1493 msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1496 msgid ""
1497 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1498 "try using a different item."
1499 msgstr ""
1500 "Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi "
1501 "n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément."
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1504 msgid "Invalid file name"
1505 msgstr "Nom de fichier non valide"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1508 msgid "The folder contents could not be displayed"
1509 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1510
1511 #. Translators: the first string is a path and the second string
1512 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1513 #. * to translate.
1514 #.
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1516 #, c-format
1517 msgid "%1$s on %2$s"
1518 msgstr "%1$s sur %2$s"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1521 msgid "Search"
1522 msgstr "Rechercher"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1525 msgid "Recently Used"
1526 msgstr "Récemment utilisés"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1529 msgid "Select which types of files are shown"
1530 msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1533 #, c-format
1534 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1535 msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1540 msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1545 msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1548 #, c-format
1549 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1550 msgstr "Enlève le signet « %s »"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1553 #, c-format
1554 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1555 msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1558 msgid "Remove the selected bookmark"
1559 msgstr "Supprime le signet sélectionné"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1562 msgid "Remove"
1563 msgstr "Enlever"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1566 msgid "Rename..."
1567 msgstr "Renommer..."
1568
1569 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1571 msgid "Places"
1572 msgstr "Raccourcis"
1573
1574 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1576 msgid "_Places"
1577 msgstr "_Raccourcis"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1580 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1581 msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1584 msgid "Could not select file"
1585 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1588 msgid "_Visit this file"
1589 msgstr "C_onsulter ce fichier"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1592 msgid "_Copy file's location"
1593 msgstr "_Copier l'emplacement du fichier"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "A_jouter aux signets"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1604 msgid "Show _Size Column"
1605 msgstr "Afficher la colonne _Taille"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1608 msgid "Files"
1609 msgstr "Fichiers"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1612 msgid "Name"
1613 msgstr "Nom"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1616 msgid "Size"
1617 msgstr "Taille"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1620 msgid "Modified"
1621 msgstr "Modifié"
1622
1623 #. Label
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1625 msgid "_Name:"
1626 msgstr "_Nom :"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1629 msgid "Type a file name"
1630 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1633 msgid "Please select a folder below"
1634 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier ci-dessous"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1637 msgid "Please type a file name"
1638 msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier"
1639
1640 #. Create Folder
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1642 msgid "Create Fo_lder"
1643 msgstr "_Créer un dossier"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1646 msgid "Search:"
1647 msgstr "Rechercher :"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1650 msgid "_Location:"
1651 msgstr "_Emplacement :"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1654 msgid "Save in _folder:"
1655 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1658 msgid "Create in _folder:"
1659 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1662 #, c-format
1663 msgid "Could not read the contents of %s"
1664 msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1667 msgid "Could not read the contents of the folder"
1668 msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1672 msgid "Unknown"
1673 msgstr "Inconnu"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1676 msgid "%H:%M"
1677 msgstr "%H:%M"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1681 msgstr "Hier à %H:%M"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "_Remplacer"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721 "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
1722 "Vérifiez que celui-ci fonctionne."
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1729 #, c-format
1730 msgid "Could not mount %s"
1731 msgstr "Impossible de monter %s"
1732
1733 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1734 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1735 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1736 #. * this particular string.
1737 #.
1738 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1739 msgid "File System"
1740 msgstr "Système de fichiers"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1743 msgid "Sans 12"
1744 msgstr "Sans 12"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1747 msgid "Pick a Font"
1748 msgstr "Choisissez une police"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1751 msgid "Font"
1752 msgstr "Police"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1755 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1756 msgstr ""
1757 "Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la "
1758 "recherche et essayer à nouveau."
1759
1760 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1761 msgid "Search font name"
1762 msgstr "Rechercher un nom de police"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1765 msgid "Font Family"
1766 msgstr "Famille de police :"
1767
1768 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1769 #, c-format
1770 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1771 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
1772
1773 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1774 msgid "Failed to load icon"
1775 msgstr "Impossible de charger l'icône"
1776
1777 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1778 msgid "Simple"
1779 msgstr "Simple"
1780
1781 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1782 msgctxt "input method menu"
1783 msgid "System"
1784 msgstr "Système"
1785
1786 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1787 msgctxt "input method menu"
1788 msgid "None"
1789 msgstr "Aucune"
1790
1791 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1792 #, c-format
1793 msgctxt "input method menu"
1794 msgid "System (%s)"
1795 msgstr "Système (%s)"
1796
1797 #. Open Link
1798 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1799 msgid "_Open Link"
1800 msgstr "_Ouvrir le lien"
1801
1802 #. Copy Link Address
1803 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1804 msgid "Copy _Link Address"
1805 msgstr "Copier l'_adresse du lien"
1806
1807 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1808 msgid "Copy URL"
1809 msgstr "Copier l'URL"
1810
1811 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1812 msgid "Invalid URI"
1813 msgstr "URI non valide"
1814
1815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1816 msgid "Lock"
1817 msgstr "Verrouiller"
1818
1819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1820 msgid "Unlock"
1821 msgstr "Déverrouiller"
1822
1823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1824 msgid ""
1825 "Dialog is unlocked.\n"
1826 "Click to prevent further changes"
1827 msgstr ""
1828 "La boîte de dialogue est déverrouillée.\n"
1829 "Cliquez pour éviter des modifications futures"
1830
1831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1832 msgid ""
1833 "Dialog is locked.\n"
1834 "Click to make changes"
1835 msgstr ""
1836 "La boîte de dialogue est verrouillée.\n"
1837 "Cliquez pour faire des modifications"
1838
1839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1840 msgid ""
1841 "System policy prevents changes.\n"
1842 "Contact your system administrator"
1843 msgstr ""
1844 "La politique système empêche les modifications.\n"
1845 "Contactez votre administrateur système"
1846
1847 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1848 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1849 msgid "Load additional GTK+ modules"
1850 msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels"
1851
1852 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1853 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1854 msgid "MODULES"
1855 msgstr "MODULES"
1856
1857 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1858 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1859 msgid "Make all warnings fatal"
1860 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
1861
1862 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1864 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1865 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
1866
1867 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1869 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1870 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
1871
1872 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1873 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1874 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1875 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1876 #.
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1878 msgid "default:LTR"
1879 msgstr "default:LTR"
1880
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot open display: %s"
1884 msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s"
1885
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1887 msgid "GTK+ Options"
1888 msgstr "Options GTK+"
1889
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1891 msgid "Show GTK+ Options"
1892 msgstr "Affiche les options GTK+"
1893
1894 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1895 msgid "Co_nnect"
1896 msgstr "Se co_nnecter"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1899 msgid "Connect _anonymously"
1900 msgstr "Se connecter _anonymement"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1903 msgid "Connect as u_ser:"
1904 msgstr "_Se connecter en tant que :"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1907 msgid "_Username:"
1908 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1911 msgid "_Domain:"
1912 msgstr "_Domaine :"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1915 msgid "_Password:"
1916 msgstr "Mot de _passe :"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1919 msgid "Forget password _immediately"
1920 msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1923 msgid "Remember password until you _logout"
1924 msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1927 msgid "Remember _forever"
1928 msgstr "Se souvenir pour _toujours"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1931 #, c-format
1932 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1933 msgstr "Application inconnue (PID %d)"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1936 msgid "Unable to end process"
1937 msgstr "Impossible de terminer le processus"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1940 msgid "_End Process"
1941 msgstr "_Terminer le processus"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1944 #, c-format
1945 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1946 msgstr ""
1947 "Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas "
1948 "implémentée."
1949
1950 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1952 msgid "Terminal Pager"
1953 msgstr "Pager du terminal"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1956 msgid "Top Command"
1957 msgstr "Commande top"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1960 msgid "Bourne Again Shell"
1961 msgstr "Shell Bourne Again"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1964 msgid "Bourne Shell"
1965 msgstr "Shell Bourne"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1968 msgid "Z Shell"
1969 msgstr "Shell Z"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1972 #, c-format
1973 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1974 msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
1977 #, c-format
1978 msgid "Page %u"
1979 msgstr "Page %u"
1980
1981 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1982 #. * in the number emblem.
1983 #.
1984 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1985 #, c-format
1986 msgctxt "Number format"
1987 msgid "%d"
1988 msgstr "%d"
1989
1990 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1991 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1992 msgid "Not a valid page setup file"
1993 msgstr "Fichier de mise en page non valide"
1994
1995 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1996 msgid "Any Printer"
1997 msgstr "N'importe quelle imprimante"
1998
1999 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2000 msgid "For portable documents"
2001 msgstr "Pour les documents portables"
2002
2003 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Margins:\n"
2007 " Left: %s %s\n"
2008 " Right: %s %s\n"
2009 " Top: %s %s\n"
2010 " Bottom: %s %s"
2011 msgstr ""
2012 "Marges :\n"
2013 " Gauche : %s %s\n"
2014 " Droite : %s %s\n"
2015 " Haut : %s %s\n"
2016 " Bas : %s %s"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2019 msgid "Manage Custom Sizes..."
2020 msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2023 msgid "_Format for:"
2024 msgstr "_Formaté pour :"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2027 msgid "_Paper size:"
2028 msgstr "_Taille du papier :"
2029
2030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2031 msgid "_Orientation:"
2032 msgstr "_Orientation :"
2033
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2035 msgid "Page Setup"
2036 msgstr "Mise en page"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2039 msgid "Up Path"
2040 msgstr "Chemin en amont"
2041
2042 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2043 msgid "Down Path"
2044 msgstr "Chemin en aval"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2047 msgid "File System Root"
2048 msgstr "Racine du système de fichiers"
2049
2050 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2051 msgid "Authentication"
2052 msgstr "Authentification"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2055 msgid "Not available"
2056 msgstr "Pas disponible"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2059 msgid "Select a folder"
2060 msgstr "Sélectionner un dossier"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2063 msgid "_Save in folder:"
2064 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
2065
2066 #. translators: this string is the default job title for print
2067 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2068 #. * by the job number.
2069 #.
2070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2071 #, c-format
2072 msgid "%s job #%d"
2073 msgstr "%s, tâche n°%d"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2076 msgctxt "print operation status"
2077 msgid "Initial state"
2078 msgstr "État initial"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2081 msgctxt "print operation status"
2082 msgid "Preparing to print"
2083 msgstr "Préparation de l'impression"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2086 msgctxt "print operation status"
2087 msgid "Generating data"
2088 msgstr "Production des données"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Sending data"
2093 msgstr "Envoi des données"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Waiting"
2098 msgstr "En attente"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2101 msgctxt "print operation status"
2102 msgid "Blocking on issue"
2103 msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Printing"
2108 msgstr "Impression"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Finished"
2113 msgstr "Terminé"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Finished with error"
2118 msgstr "Terminé avec une erreur"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2121 #, c-format
2122 msgid "Preparing %d"
2123 msgstr "Préparation de %d"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2126 msgid "Preparing"
2127 msgstr "Préparation"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2130 #, c-format
2131 msgid "Printing %d"
2132 msgstr "Impression de %d"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2135 msgid "Error creating print preview"
2136 msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2139 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2140 msgstr ""
2141 "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2144 msgid "Error launching preview"
2145 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2148 msgid "Printer offline"
2149 msgstr "Imprimante déconnectée"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2152 msgid "Out of paper"
2153 msgstr "Absence de papier"
2154
2155 #. Translators: this is a printer status.
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2158 msgid "Paused"
2159 msgstr "En pause"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2162 msgid "Need user intervention"
2163 msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2166 msgid "Custom size"
2167 msgstr "Taille personnalisée"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2170 msgid "No printer found"
2171 msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2174 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2175 msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2178 msgid "Error from StartDoc"
2179 msgstr "Erreur de StartDoc"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2183 msgid "Not enough free memory"
2184 msgstr "Mémoire insuffisante"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2187 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2188 msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2191 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2192 msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2195 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2196 msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2199 msgid "Unspecified error"
2200 msgstr "Erreur non précisée"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2203 msgid "Getting printer information failed"
2204 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2207 msgid "Getting printer information..."
2208 msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante..."
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2211 msgid "Printer"
2212 msgstr "Imprimante"
2213
2214 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2216 msgid "Location"
2217 msgstr "Emplacement"
2218
2219 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2221 msgid "Status"
2222 msgstr "État"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2225 msgid "Range"
2226 msgstr "Plage"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2229 msgid "_All Pages"
2230 msgstr "_Toutes les pages"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2233 msgid "C_urrent Page"
2234 msgstr "Page act_uelle"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2237 msgid "Se_lection"
2238 msgstr "Sé_lection"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2241 msgid "Pag_es:"
2242 msgstr "Pag_es :"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2245 msgid ""
2246 "Specify one or more page ranges,\n"
2247 " e.g. 1-3,7,11"
2248 msgstr ""
2249 "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
2250 "p. ex. 1-3, 7, 11"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2253 msgid "Pages"
2254 msgstr "Pages"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2257 msgid "Copies"
2258 msgstr "Copies"
2259
2260 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2262 msgid "Copie_s:"
2263 msgstr "Copie_s :"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2266 msgid "C_ollate"
2267 msgstr "_Rassembler"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2270 msgid "_Reverse"
2271 msgstr "Inve_rser"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2274 msgid "General"
2275 msgstr "Général"
2276
2277 # Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
2278 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2279 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2280 #.
2281 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2282 #. * multiple pages on a sheet when printing
2283 #.
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2286 msgid "Left to right, top to bottom"
2287 msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2291 msgid "Left to right, bottom to top"
2292 msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2296 msgid "Right to left, top to bottom"
2297 msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2301 msgid "Right to left, bottom to top"
2302 msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2306 msgid "Top to bottom, left to right"
2307 msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2311 msgid "Top to bottom, right to left"
2312 msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2316 msgid "Bottom to top, left to right"
2317 msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2321 msgid "Bottom to top, right to left"
2322 msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
2323
2324 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2325 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2326 #.
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2329 msgid "Page Ordering"
2330 msgstr "Ordre des pages"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2333 msgid "Left to right"
2334 msgstr "De gauche à droite"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2337 msgid "Right to left"
2338 msgstr "De droite à gauche"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2341 msgid "Top to bottom"
2342 msgstr "De haut en bas"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2345 msgid "Bottom to top"
2346 msgstr "De bas en haut"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2349 msgid "Layout"
2350 msgstr "Agencement"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2353 msgid "T_wo-sided:"
2354 msgstr "_Recto verso :"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2357 msgid "Pages per _side:"
2358 msgstr "Pages par _côté :"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2361 msgid "Page or_dering:"
2362 msgstr "Or_dre des pages :"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2365 msgid "_Only print:"
2366 msgstr "Imprimer _seulement :"
2367
2368 #. In enum order
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2370 msgid "All sheets"
2371 msgstr "Toutes les pages"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2374 msgid "Even sheets"
2375 msgstr "Pages paires"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2378 msgid "Odd sheets"
2379 msgstr "Pages impaires"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2382 msgid "Sc_ale:"
2383 msgstr "É_chelle :"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2386 msgid "Paper"
2387 msgstr "Papier"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2390 msgid "Paper _type:"
2391 msgstr "_Type de papier :"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2394 msgid "Paper _source:"
2395 msgstr "_Source du papier :"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2398 msgid "Output t_ray:"
2399 msgstr "_Bac de sortie :"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2402 msgid "Or_ientation:"
2403 msgstr "Or_ientation :"
2404
2405 #. In enum order
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2407 msgid "Portrait"
2408 msgstr "Portrait"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2411 msgid "Landscape"
2412 msgstr "Paysage"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2415 msgid "Reverse portrait"
2416 msgstr "Portrait inversé"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2419 msgid "Reverse landscape"
2420 msgstr "Paysage inversé"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2423 msgid "Job Details"
2424 msgstr "Détails de la tâche"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2427 msgid "Pri_ority:"
2428 msgstr "_Priorité :"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2431 msgid "_Billing info:"
2432 msgstr "Informations de _facturation :"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2435 msgid "Print Document"
2436 msgstr "Impression du document"
2437
2438 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2439 #. * in the print dialog
2440 #.
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2442 msgid "_Now"
2443 msgstr "_Maintenant"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2446 msgid "A_t:"
2447 msgstr "_À :"
2448
2449 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2450 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2451 #. * supported.
2452 #.
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2454 msgid ""
2455 "Specify the time of print,\n"
2456 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2457 msgstr ""
2458 "Indiquez l'heure de l'impression,\n"
2459 " par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2462 msgid "Time of print"
2463 msgstr "Heure de l'impression"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2466 msgid "On _hold"
2467 msgstr "En _attente"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2470 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2471 msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2474 msgid "Add Cover Page"
2475 msgstr "Ajout d'une page de couverture"
2476
2477 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2478 #. * dialog that controls the front cover page.
2479 #.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2481 msgid "Be_fore:"
2482 msgstr "A_vant :"
2483
2484 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2485 #. * dialog that controls the back cover page.
2486 #.
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2488 msgid "_After:"
2489 msgstr "A_près :"
2490
2491 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2492 #. * job-specific options in the print dialog
2493 #.
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2495 msgid "Job"
2496 msgstr "Tâche"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2499 msgid "Advanced"
2500 msgstr "Avancé"
2501
2502 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2504 msgid "Image Quality"
2505 msgstr "Qualité de l'image"
2506
2507 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2509 msgid "Color"
2510 msgstr "Couleur"
2511
2512 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2513 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2515 msgid "Finishing"
2516 msgstr "Finalisation"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2519 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2520 msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2523 msgid "Print"
2524 msgstr "Imprimer"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2527 msgid "Select which type of documents are shown"
2528 msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2531 #, c-format
2532 msgid "No item for URI '%s' found"
2533 msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2534
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2536 msgid "Untitled filter"
2537 msgstr "Filtre sans titre"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2540 msgid "Could not remove item"
2541 msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2544 msgid "Could not clear list"
2545 msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2548 msgid "Copy _Location"
2549 msgstr "_Copier l'emplacement"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2552 msgid "_Remove From List"
2553 msgstr "_Enlever de la liste"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2556 msgid "_Clear List"
2557 msgstr "_Effacer la liste"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2560 msgid "Show _Private Resources"
2561 msgstr "Afficher les ressources _privées"
2562
2563 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2564 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2565 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2566 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2567 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2568 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2569 #. * right place when idly populating the menu in case the
2570 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2571 #. * recent chooser menu widget.
2572 #.
2573 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2574 msgid "No items found"
2575 msgstr "Aucun élément trouvé"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2578 #, c-format
2579 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2580 msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2583 #, c-format
2584 msgid "Open '%s'"
2585 msgstr "Ouvrir « %s »"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2588 msgid "Unknown item"
2589 msgstr "Élément inconnu"
2590
2591 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2592 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2593 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2594 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2595 #.
2596 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2597 #, c-format
2598 msgctxt "recent menu label"
2599 msgid "_%d. %s"
2600 msgstr "_%d. %s"
2601
2602 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2603 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2604 #.
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2606 #, c-format
2607 msgctxt "recent menu label"
2608 msgid "%d. %s"
2609 msgstr "%d. %s"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2612 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2613 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2614 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2615 #, c-format
2616 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2617 msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2620 #, c-format
2621 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2622 msgstr ""
2623 "Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour "
2624 "l'élément dont l'URI est « %s »"
2625
2626 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "Information"
2630 msgstr "Information"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "Warning"
2635 msgstr "Avertissement"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "Error"
2640 msgstr "Erreur"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2643 msgctxt "Stock label"
2644 msgid "Question"
2645 msgstr "Question"
2646
2647 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2648 #. * need the mnemonics to be rationalized
2649 #.
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_About"
2653 msgstr "À _propos"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Add"
2658 msgstr "A_jouter"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_Apply"
2663 msgstr "A_ppliquer"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Bold"
2668 msgstr "_Gras"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Cancel"
2673 msgstr "A_nnuler"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_CD-ROM"
2678 msgstr "_CD-ROM"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Clear"
2683 msgstr "_Effacer"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Close"
2688 msgstr "_Fermer"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "C_onnect"
2693 msgstr "Se _connecter"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Convert"
2698 msgstr "_Convertir"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Copy"
2703 msgstr "_Copier"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "Cu_t"
2708 msgstr "Co_uper"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Delete"
2713 msgstr "_Supprimer"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Discard"
2718 msgstr "_Abandonner"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Disconnect"
2723 msgstr "_Déconnecter"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Execute"
2728 msgstr "E_xécuter"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Edit"
2733 msgstr "_Modifier"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_File"
2738 msgstr "_Fichier"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Find"
2743 msgstr "_Rechercher"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "Find and _Replace"
2748 msgstr "Rechercher et rem_placer"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Floppy"
2753 msgstr "_Disquette"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Fullscreen"
2758 msgstr "_Plein écran"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Leave Fullscreen"
2763 msgstr "_Quitter le plein écran"
2764
2765 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 msgid "_Bottom"
2769 msgstr "_Bas"
2770
2771 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 msgid "_First"
2775 msgstr "_Début"
2776
2777 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 msgid "_Last"
2781 msgstr "_Fin"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_Top"
2787 msgstr "_Haut"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go back"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_Back"
2793 msgstr "_Précédent"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go down"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Down"
2799 msgstr "_Descendre"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go forward"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Forward"
2805 msgstr "_Suivant"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go up"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Up"
2811 msgstr "_Monter"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Hard Disk"
2816 msgstr "_Disque dur"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Help"
2821 msgstr "Aid_e"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Home"
2826 msgstr "_Dossier personnel"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "Increase Indent"
2831 msgstr "Augmenter l'indentation"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "Decrease Indent"
2836 msgstr "Diminuer l'indentation"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Index"
2841 msgstr "_Index"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Information"
2846 msgstr "_Information"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Italic"
2851 msgstr "_Italique"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "_Jump to"
2856 msgstr "A_ller à"
2857
2858 #. This is about text justification, "centered text"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Center"
2862 msgstr "_Centrer"
2863
2864 #. This is about text justification
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Fill"
2868 msgstr "_Justifié"
2869
2870 #. This is about text justification, "left-justified text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Left"
2874 msgstr "À _gauche"
2875
2876 #. This is about text justification, "right-justified text"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Right"
2880 msgstr "À _droite"
2881
2882 #. Media label, as in "fast forward"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2884 msgctxt "Stock label, media"
2885 msgid "_Forward"
2886 msgstr "A_vancer"
2887
2888 #. Media label, as in "next song"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2890 msgctxt "Stock label, media"
2891 msgid "_Next"
2892 msgstr "_Suivant"
2893
2894 #. Media label, as in "pause music"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2896 msgctxt "Stock label, media"
2897 msgid "P_ause"
2898 msgstr "_Pause"
2899
2900 #. Media label, as in "play music"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "_Play"
2904 msgstr "_Lire"
2905
2906 #. Media label, as in  "previous song"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2908 msgctxt "Stock label, media"
2909 msgid "Pre_vious"
2910 msgstr "Pré_cédent"
2911
2912 #. Media label
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "_Record"
2916 msgstr "_Enregistrer"
2917
2918 #. Media label
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "R_ewind"
2922 msgstr "_Rembobiner"
2923
2924 #. Media label
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "_Stop"
2928 msgstr "_Arrêter"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Network"
2933 msgstr "_Réseau"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_New"
2938 msgstr "_Nouveau"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_No"
2943 msgstr "_Non"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_OK"
2948 msgstr "_Valider"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Open"
2953 msgstr "_Ouvrir"
2954
2955 #. Page orientation
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "Landscape"
2959 msgstr "Paysage"
2960
2961 #. Page orientation
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Portrait"
2965 msgstr "Portrait"
2966
2967 #. Page orientation
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Reverse landscape"
2971 msgstr "Paysage inversé"
2972
2973 #. Page orientation
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Reverse portrait"
2977 msgstr "Portrait inversé"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Page Set_up"
2982 msgstr "_Mise en page"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Paste"
2987 msgstr "C_oller"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Preferences"
2992 msgstr "_Préférences"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Print"
2997 msgstr "_Imprimer"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Print Pre_view"
3002 msgstr "_Aperçu avant impression"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Properties"
3007 msgstr "_Propriétés"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Quit"
3012 msgstr "_Quitter"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Redo"
3017 msgstr "_Rétablir"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Refresh"
3022 msgstr "A_ctualiser"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Remove"
3027 msgstr "_Enlever"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Revert"
3032 msgstr "_Rétablir"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Save"
3037 msgstr "_Enregistrer"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "Save _As"
3042 msgstr "Enregistrer _sous"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "Select _All"
3047 msgstr "_Tout sélectionner"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Color"
3052 msgstr "_Couleur"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Font"
3057 msgstr "_Police"
3058
3059 #. Sorting direction
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Ascending"
3063 msgstr "_Croissant"
3064
3065 #. Sorting direction
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Descending"
3069 msgstr "_Décroissant"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Spell Check"
3074 msgstr "Vérification _orthographique"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Stop"
3079 msgstr "_Arrêter"
3080
3081 #. Font variant
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Strikethrough"
3085 msgstr "_Barré"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Undelete"
3090 msgstr "_Récupérer"
3091
3092 #. Font variant
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Underline"
3096 msgstr "_Souligné"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Undo"
3101 msgstr "A_nnuler"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Yes"
3106 msgstr "_Oui"
3107
3108 #. Zoom
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Normal Size"
3112 msgstr "Taille _normale"
3113
3114 #. Zoom
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Best _Fit"
3118 msgstr "A_juster au mieux"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Zoom _In"
3123 msgstr "Zoom a_vant"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Zoom _Out"
3128 msgstr "Zoom a_rrière"
3129
3130 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3131 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3132 #. * the state
3133 #.
3134 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3135 msgctxt "switch"
3136 msgid "ON"
3137 msgstr "❙"
3138
3139 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3140 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3141 #.
3142 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3143 msgctxt "switch"
3144 msgid "OFF"
3145 msgstr "○"
3146
3147 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3148 #, c-format
3149 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3150 msgstr ""
3151 "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
3152
3153 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3154 #, c-format
3155 msgid "No deserialize function found for format %s"
3156 msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3159 #, c-format
3160 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3161 msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3164 #, c-format
3165 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3166 msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3169 #, c-format
3170 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3171 msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3174 #, c-format
3175 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3176 msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3179 #, c-format
3180 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3181 msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3184 #, c-format
3185 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3186 msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3191 msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3194 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3195 msgstr ""
3196 "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3199 #, c-format
3200 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3201 msgstr ""
3202 "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
3203 "être créées."
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3207 #, c-format
3208 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3209 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3214 msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3219 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3225 msgstr ""
3226 "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut "
3227 "« %s »"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3232 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3237 msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3242 msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3245 #, c-format
3246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3247 msgstr ""
3248 "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
3249 "et non <%s>"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3252 #, c-format
3253 msgid "A <%s> element has already been specified"
3254 msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3257 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3258 msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3261 msgid "Serialized data is malformed"
3262 msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3265 msgid ""
3266 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3267 msgstr ""
3268 "Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
3269 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3272 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3273 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3276 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3277 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3280 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3281 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
3282
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3284 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3285 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3288 msgid "LRO Left-to-right _override"
3289 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3292 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3293 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3296 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3297 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3300 msgid "ZWS _Zero width space"
3301 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3304 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3305 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3308 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3309 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
3310
3311 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3312 #, c-format
3313 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3314 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3315
3316 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3317 #, c-format
3318 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3319 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3320
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3322 msgid "Empty"
3323 msgstr "Vide"
3324
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3326 msgid "Volume"
3327 msgstr "Volume"
3328
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3330 msgid "Turns volume down or up"
3331 msgstr "Augmente ou diminue le volume"
3332
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3334 msgid "Adjusts the volume"
3335 msgstr "Règle le volume"
3336
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3338 msgid "Volume Down"
3339 msgstr "Baisser le volume"
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3342 msgid "Decreases the volume"
3343 msgstr "Diminue le volume"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3346 msgid "Volume Up"
3347 msgstr "Augmenter le volume"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3350 msgid "Increases the volume"
3351 msgstr "Augmente le volume"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3354 msgid "Muted"
3355 msgstr "Sourdine"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3358 msgid "Full Volume"
3359 msgstr "Volume maximum"
3360
3361 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3362 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3363 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3364 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3365 #.
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3367 #, c-format
3368 msgctxt "volume percentage"
3369 msgid "%d %%"
3370 msgstr "%d %%"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "asme_f"
3375 msgstr "asme_f"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "A0x2"
3380 msgstr "A0x2"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "A0"
3385 msgstr "A0"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A0x3"
3390 msgstr "A0x3"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A1"
3395 msgstr "A1"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A10"
3400 msgstr "A10"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A1x3"
3405 msgstr "A1x3"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A1x4"
3410 msgstr "A1x4"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A2"
3415 msgstr "A2"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A2x3"
3420 msgstr "A2x3"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A2x4"
3425 msgstr "A2x4"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A2x5"
3430 msgstr "A2x5"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A3"
3435 msgstr "A3"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A3 Extra"
3440 msgstr "A3 Extra"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A3x3"
3445 msgstr "A3x3"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3x4"
3450 msgstr "A3x4"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3x5"
3455 msgstr "A3x5"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3x6"
3460 msgstr "A3x6"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x7"
3465 msgstr "A3x7"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A4"
3470 msgstr "A4"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A4 Extra"
3475 msgstr "A4 Extra"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4 Tab"
3480 msgstr "A4 Tab"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4x3"
3485 msgstr "A4x3"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4x4"
3490 msgstr "A4x4"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4x5"
3495 msgstr "A4x5"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x6"
3500 msgstr "A4x6"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x7"
3505 msgstr "A4x7"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x8"
3510 msgstr "A4x8"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x9"
3515 msgstr "A4x9"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A5"
3520 msgstr "A5"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A5 Extra"
3525 msgstr "A5 Extra"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A6"
3530 msgstr "A6"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A7"
3535 msgstr "A7"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A8"
3540 msgstr "A8"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A9"
3545 msgstr "A9"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "B0"
3550 msgstr "B0"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "B1"
3555 msgstr "B1"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B10"
3560 msgstr "B10"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B2"
3565 msgstr "B2"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B3"
3570 msgstr "B3"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B4"
3575 msgstr "B4"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B5"
3580 msgstr "B5"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B5 Extra"
3585 msgstr "B5 Extra"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B6"
3590 msgstr "B6"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B6/C4"
3595 msgstr "B6-C4"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B7"
3600 msgstr "B7"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B8"
3605 msgstr "B8"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B9"
3610 msgstr "B9"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "C0"
3615 msgstr "C0"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "C1"
3620 msgstr "C1"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C10"
3625 msgstr "C10"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C2"
3630 msgstr "C2"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C3"
3635 msgstr "C3"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C4"
3640 msgstr "C4"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C5"
3645 msgstr "C5"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C6"
3650 msgstr "C6"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C6/C5"
3655 msgstr "C6/C5"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C7"
3660 msgstr "C7"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C7/C6"
3665 msgstr "C7/C6"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C8"
3670 msgstr "C8"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C9"
3675 msgstr "C9"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "DL Envelope"
3680 msgstr "Enveloppe DL"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "RA0"
3685 msgstr "RA0"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "RA1"
3690 msgstr "RA1"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "RA2"
3695 msgstr "RA2"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "SRA0"
3700 msgstr "SRA0"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "SRA1"
3705 msgstr "SRA1"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "SRA2"
3710 msgstr "SRA2"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "JB0"
3715 msgstr "JB0"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "JB1"
3720 msgstr "JB1"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB10"
3725 msgstr "JB10"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB2"
3730 msgstr "JB2"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB3"
3735 msgstr "JB3"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB4"
3740 msgstr "JB4"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB5"
3745 msgstr "JB5"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB6"
3750 msgstr "JB6"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB7"
3755 msgstr "JB7"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB8"
3760 msgstr "JB8"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB9"
3765 msgstr "JB9"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "jis exec"
3770 msgstr "jis exec"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Choukei 2 Envelope"
3775 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Choukei 3 Envelope"
3780 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Choukei 4 Envelope"
3785 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "hagaki (postcard)"
3790 msgstr "hagaki (carte postale)"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "kahu Envelope"
3795 msgstr "Enveloppe kahu"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "kaku2 Envelope"
3800 msgstr "Enveloppe kahu2"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "oufuku (reply postcard)"
3805 msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "you4 Envelope"
3810 msgstr "Enveloppe you4"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "10x11"
3815 msgstr "10x11"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "10x13"
3820 msgstr "10x13"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "10x14"
3825 msgstr "10x14"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "10x15"
3830 msgstr "10x15"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "11x12"
3835 msgstr "11x12"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "11x15"
3840 msgstr "11x15"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "12x19"
3845 msgstr "12x19"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "5x7"
3850 msgstr "5x7"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "6x9 Envelope"
3855 msgstr "Enveloppe 6x9"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "7x9 Envelope"
3860 msgstr "Enveloppe 7x9"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "9x11 Envelope"
3865 msgstr "Enveloppe 9x11"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "a2 Envelope"
3870 msgstr "Enveloppe a2"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "Arch A"
3875 msgstr "Arch A"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "Arch B"
3880 msgstr "Arch B"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Arch C"
3885 msgstr "Arch C"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Arch D"
3890 msgstr "Arch D"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch E"
3895 msgstr "Arch E"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "b-plus"
3900 msgstr "b-plus"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "c"
3905 msgstr "c"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "c5 Envelope"
3910 msgstr "Enveloppe c5"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "d"
3915 msgstr "d"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "e"
3920 msgstr "e"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "edp"
3925 msgstr "edp"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "European edp"
3930 msgstr "Edp européen"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "Executive"
3935 msgstr "Executive"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "f"
3940 msgstr "f"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "FanFold European"
3945 msgstr "FanFold européen"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "FanFold US"
3950 msgstr "FanFold US"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "FanFold German Legal"
3955 msgstr "Legal FanFold allemand"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "Government Legal"
3960 msgstr "Legal gouvernemental"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "Government Letter"
3965 msgstr "Letter gouvernemental"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Index 3x5"
3970 msgstr "Carte index 3x5 pouces"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3975 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Index 4x6 ext"
3980 msgstr "Index 4x6 ext"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 5x8"
3985 msgstr "Index 5x8"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Invoice"
3990 msgstr "Facture"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Tabloid"
3995 msgstr "Tabloïd"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "US Legal"
4000 msgstr "Légal US"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "US Legal Extra"
4005 msgstr "US Legal Extra"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Letter"
4010 msgstr "US Letter"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Letter Extra"
4015 msgstr "US Letter Extra"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Letter Plus"
4020 msgstr "US Letter Plus"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Monarch Envelope"
4025 msgstr "Enveloppe Monarch"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "#10 Envelope"
4030 msgstr "Enveloppe #10"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "#11 Envelope"
4035 msgstr "Enveloppe #11"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#12 Envelope"
4040 msgstr "Enveloppe #12"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#14 Envelope"
4045 msgstr "Enveloppe #14"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#9 Envelope"
4050 msgstr "Enveloppe #9"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Personal Envelope"
4055 msgstr "Enveloppe personnelle"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Quarto"
4060 msgstr "In-quarto"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Super A"
4065 msgstr "Super A"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Super B"
4070 msgstr "Super B"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Wide Format"
4075 msgstr "Format large"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Dai-pa-kai"
4080 msgstr "Dai-pa-kai"
4081
4082 # in-Folio dans le cas de la reliure
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Folio"
4086 msgstr "In-folio"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Folio sp"
4091 msgstr "In-folio sp"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Invite Envelope"
4096 msgstr "Enveloppe d'invitation"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Italian Envelope"
4101 msgstr "Enveloppe italienne"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "juuro-ku-kai"
4106 msgstr "juuro-ku-kai"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "pa-kai"
4111 msgstr "pa-kai"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Postfix Envelope"
4116 msgstr "Enveloppe Postfix"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Small Photo"
4121 msgstr "Petite photo"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "prc1 Envelope"
4126 msgstr "Enveloppe prc1"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "prc10 Envelope"
4131 msgstr "Enveloppe prc10"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "prc 16k"
4136 msgstr "prc 16k"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc2 Envelope"
4141 msgstr "Enveloppe prc2"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc3 Envelope"
4146 msgstr "Enveloppe prc3"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc 32k"
4151 msgstr "prc 32k"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc4 Envelope"
4156 msgstr "Enveloppe prc4"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc5 Envelope"
4161 msgstr "Enveloppe prc5"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc6 Envelope"
4166 msgstr "Enveloppe prc6"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc7 Envelope"
4171 msgstr "Enveloppe prc7"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc8 Envelope"
4176 msgstr "Enveloppe prc8"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc9 Envelope"
4181 msgstr "Enveloppe prc9"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "ROC 16k"
4186 msgstr "ROC 16k"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "ROC 8k"
4191 msgstr "ROC 8k"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to write header\n"
4196 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
4197
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to write hash table\n"
4201 msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to write folder index\n"
4206 msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to rewrite header\n"
4211 msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4216 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4221 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4224 #, c-format
4225 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4226 msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4229 #, c-format
4230 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4231 msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4234 #, c-format
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4236 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4241 msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4244 #, c-format
4245 msgid "Cache file created successfully.\n"
4246 msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4249 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4250 msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4253 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4254 msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4257 msgid "Don't include image data in the cache"
4258 msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4261 msgid "Output a C header file"
4262 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4265 msgid "Turn off verbose output"
4266 msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4269 msgid "Validate existing icon cache"
4270 msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4273 #, c-format
4274 msgid "File not found: %s\n"
4275 msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4278 #, c-format
4279 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4280 msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4283 #, c-format
4284 msgid "No theme index file.\n"
4285 msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "No theme index file in '%s'.\n"
4291 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4292 msgstr ""
4293 "Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
4294 "Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
4295 "theme-index.\n"
4296
4297 #. ID
4298 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4299 msgid "Amharic (EZ+)"
4300 msgstr "Amharique (EZ+)"
4301
4302 #. ID
4303 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4304 msgid "Cedilla"
4305 msgstr "Cédille"
4306
4307 #. ID
4308 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4309 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4310 msgstr "Cyrillique (translitéré)"
4311
4312 #. ID
4313 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4314 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4315 msgstr "Inuktitut (translitéré)"
4316
4317 #. ID
4318 #: ../modules/input/imipa.c:143
4319 msgid "IPA"
4320 msgstr "IPA"
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4324 msgid "Multipress"
4325 msgstr "Multipression"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imthai.c:33
4329 msgid "Thai-Lao"
4330 msgstr "Thaï-Lao"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4334 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4335 msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)"
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4339 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4340 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
4341
4342 #. ID
4343 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4344 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4345 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/imxim.c:26
4349 msgid "X Input Method"
4350 msgstr "Méthode de saisie X"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4354 msgid "Username:"
4355 msgstr "Nom d'utilisateur :"
4356
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4359 msgid "Password:"
4360 msgstr "Mot de passe :"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4364 #, c-format
4365 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4366 msgstr ""
4367 "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur l'imprimante "
4368 "%s"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4371 #, c-format
4372 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4373 msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4376 #, c-format
4377 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4378 msgstr ""
4379 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4382 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4383 msgstr ""
4384 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche "
4385 "d'impression"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4388 #, c-format
4389 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4390 msgstr ""
4391 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4395 msgstr ""
4396 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4401 msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4406 msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4409 #, c-format
4410 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4411 msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required on %s"
4416 msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4419 msgid "Domain:"
4420 msgstr "Domaine :"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4425 msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4430 msgstr ""
4431 "Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4434 msgid "Authentication is required to print this document"
4435 msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4440 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4445 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
4446
4447 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4451 msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible."
4452
4453 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4457 msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »."
4458
4459 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4463 msgstr ""
4464 "Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
4465
4466 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4470 msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »."
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4473 #, c-format
4474 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4475 msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4478 #, c-format
4479 msgid "The door is open on printer '%s'."
4480 msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4485 msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4490 msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4495 msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4498 #, c-format
4499 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4500 msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »."
4501
4502 #. Translators: this is a printer status.
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4504 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4505 msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
4506
4507 #. Translators: this is a printer status.
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4509 msgid "Rejecting Jobs"
4510 msgstr "Tâches non acceptées"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4513 msgid "Two Sided"
4514 msgstr "Recto verso"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4517 msgid "Paper Type"
4518 msgstr "Type de papier"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4521 msgid "Paper Source"
4522 msgstr "Source du papier"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4525 msgid "Output Tray"
4526 msgstr "Bac de sortie"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4529 msgid "Resolution"
4530 msgstr "Résolution"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4533 msgid "GhostScript pre-filtering"
4534 msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4537 msgid "One Sided"
4538 msgstr "Recto"
4539
4540 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4542 msgid "Long Edge (Standard)"
4543 msgstr "Bord long (standard)"
4544
4545 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4547 msgid "Short Edge (Flip)"
4548 msgstr "Bord court (retourné)"
4549
4550 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4554 msgid "Auto Select"
4555 msgstr "Sélection automatique"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4558 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4564 msgid "Printer Default"
4565 msgstr "Selon l'imprimante"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4569 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4570 msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4574 msgid "Convert to PS level 1"
4575 msgstr "Convertir en PS niveau 1"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4579 msgid "Convert to PS level 2"
4580 msgstr "Convertir en PS niveau 2"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4584 msgid "No pre-filtering"
4585 msgstr "Pas de pré-filtrage"
4586
4587 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4588 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4590 msgid "Miscellaneous"
4591 msgstr "Divers"
4592
4593 #. Translators: These strings name the possible values of the
4594 #. * job priority option in the print dialog
4595 #.
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4597 msgid "Urgent"
4598 msgstr "Urgent"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4601 msgid "High"
4602 msgstr "Haute"
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4605 msgid "Medium"
4606 msgstr "Moyenne"
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4609 msgid "Low"
4610 msgstr "Basse"
4611
4612 #. Cups specific, non-ppd related settings
4613 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4614 #. * in the print dialog
4615 #.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4617 msgid "Pages per Sheet"
4618 msgstr "Pages par feuille"
4619
4620 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4621 #. * in the print dialog
4622 #.
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4624 msgid "Job Priority"
4625 msgstr "Priorité de la tâche"
4626
4627 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4628 #. * in the print dialog
4629 #.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4631 msgid "Billing Info"
4632 msgstr "Informations de facturation"
4633
4634 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4635 #. * pages that the printing system may support.
4636 #.
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4638 msgid "None"
4639 msgstr "Aucune"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4642 msgid "Classified"
4643 msgstr "Classifié"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4646 msgid "Confidential"
4647 msgstr "Confidentiel"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4650 msgid "Secret"
4651 msgstr "Secret"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4654 msgid "Standard"
4655 msgstr "Standard"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4658 msgid "Top Secret"
4659 msgstr "Top secret"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4662 msgid "Unclassified"
4663 msgstr "Non classifié"
4664
4665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4666 #. * dialog that controls the front cover page.
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4669 msgid "Before"
4670 msgstr "Avant"
4671
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the back cover page.
4674 #.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4676 msgid "After"
4677 msgstr "Après"
4678
4679 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4680 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4681 #. * or 'on hold'
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4684 msgid "Print at"
4685 msgstr "Imprimer à"
4686
4687 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4688 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4691 msgid "Print at time"
4692 msgstr "Imprimer à l'heure"
4693
4694 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4695 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4696 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4699 #, c-format
4700 msgid "Custom %sx%s"
4701 msgstr "Personnalisé %sx%s"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4704 msgid "Printer Profile"
4705 msgstr "Profil d'imprimante"
4706
4707 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4709 msgid "Unavailable"
4710 msgstr "Non disponible"
4711
4712 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4713 #. * it hasn't registered the device with colord
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4715 msgid "Color management unavailable"
4716 msgstr "Gestion de la couleur non disponible"
4717
4718 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4720 msgid "No profile available"
4721 msgstr "Aucun profil disponible"
4722
4723 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4725 msgid "Unspecified profile"
4726 msgstr "Profil non précisé"
4727
4728 #. default filename used for print-to-file
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4730 #, c-format
4731 msgid "output.%s"
4732 msgstr "sortie.%s"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4735 msgid "Print to File"
4736 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4739 msgid "PDF"
4740 msgstr "PDF"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4743 msgid "Postscript"
4744 msgstr "Postscript"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4747 msgid "SVG"
4748 msgstr "SVG"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4751 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4752 msgid "Pages per _sheet:"
4753 msgstr "Pages par _feuille :"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4756 msgid "File"
4757 msgstr "Fichier"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4760 msgid "_Output format"
4761 msgstr "Format de _sortie"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4764 msgid "Print to LPR"
4765 msgstr "Imprimer vers LPR"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4768 msgid "Pages Per Sheet"
4769 msgstr "Pages par feuille"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4772 msgid "Command Line"
4773 msgstr "Ligne de commande"
4774
4775 #. SUN_BRANDING
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4777 msgid "printer offline"
4778 msgstr "imprimante déconnectée"
4779
4780 #. SUN_BRANDING
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4782 msgid "ready to print"
4783 msgstr "prêt pour l'impression"
4784
4785 #. SUN_BRANDING
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4787 msgid "processing job"
4788 msgstr "traitement de la tâche"
4789
4790 #. SUN_BRANDING
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4792 msgid "paused"
4793 msgstr "en pause"
4794
4795 #. SUN_BRANDING
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4797 msgid "unknown"
4798 msgstr "inconnu"
4799
4800 #. default filename used for print-to-test
4801 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4802 #, c-format
4803 msgid "test-output.%s"
4804 msgstr "sortie-test.%s"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4807 msgid "Print to Test Printer"
4808 msgstr "Imprimer vers une imprimante test"