]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Updated French translation by Jonathan Ernst and Stéphane Raimbault
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.x.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.7\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-02-09 18:54+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-02-10 10:35+0100\n"
20 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
29 #, c-format
30 msgid "Failed to open file '%s': %s"
31 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
34 #, c-format
35 msgid "Image file '%s' contains no data"
36 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 msgstr ""
44 "Impossible de charger l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
45 "fichier d'image corrompu"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "animation file"
52 msgstr ""
53 "Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement un "
54 "fichier d'animation corrompu"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
57 #, c-format
58 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
59 msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
65 "from a different GTK version?"
66 msgstr ""
67 "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
68 "être provient-il d'une version différente de GTK ?"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
78 msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
81 msgid "Unrecognized image file format"
82 msgstr "Format d'image non reconnu"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
90 #, c-format
91 msgid "Error writing to image file: %s"
92 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
95 #, c-format
96 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 msgstr ""
98 "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au "
99 "format d'image : %s"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr ""
104 "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
109
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
118
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "s"
124 msgstr ""
125 "Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données "
126 "n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
127
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
131
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas parvenu à "
139 "terminer une opération, mais il n'a pas donné la raison de son échec"
140
141 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 #, c-format
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr ""
145 "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas pris en charge"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "En-tête d'image corrompu"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Format d'image inconnu"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "Impossible d'allouer un tampon de %u octet pour l'image"
164 msgstr[1] "Impossible d'allouer un tampon de %u octets pour l'image"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Fragment d'icône non attendu dans l'animation"
169
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 msgid "Unsupported animation type"
172 msgstr "Type d'animation non pris en charge"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
177
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
179 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'animation"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
185 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Fragment malformé dans l'animation"
188
189 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Le format d'image ANI"
192
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image bitmap"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
204 msgid "BMP image has unsupported header size"
205 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non prise en charge"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
208 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
209 msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr ""
214 "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1403
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr "Le format d'image BMP"
223
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 #, c-format
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr ""
233 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
236 #, c-format
237 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
238 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
241 msgid "Stack overflow"
242 msgstr "Débordement de la pile"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
245 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
246 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
249 msgid "Bad code encountered"
250 msgstr "Code non valide rencontré"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
253 msgid "Circular table entry in GIF file"
254 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
258 msgid "Not enough memory to load GIF file"
259 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
262 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
263 msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
266 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
267 msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
270 msgid "File does not appear to be a GIF file"
271 msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
274 #, c-format
275 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
276 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas prise en charge."
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
279 msgid ""
280 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
281 "colormap."
282 msgstr ""
283 "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
284 "pas de palette de couleurs locale."
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
287 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
288 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
291 msgid "The GIF image format"
292 msgstr "Le format d'image GIF"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
297 msgid "Not enough memory to load icon"
298 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'icône"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
301 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
302 msgid "Invalid header in icon"
303 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
306 msgid "Icon has zero width"
307 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
310 msgid "Icon has zero height"
311 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
314 msgid "Compressed icons are not supported"
315 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
318 msgid "Unsupported icon type"
319 msgstr "Type d'icône non pris en charge"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
322 msgid "Not enough memory to load ICO file"
323 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
326 msgid "Image too large to be saved as ICO"
327 msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
330 msgid "Cursor hotspot outside image"
331 msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
336 msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224
339 msgid "The ICO image format"
340 msgstr "Le format d'image ICO"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
343 #, c-format
344 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
345 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
348 msgid ""
349 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
350 "memory"
351 msgstr ""
352 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
353 "applications pour libérer de la mémoire"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
358 msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
362 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
363 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
366 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
367 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
373 "parsed."
374 msgstr ""
375 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
376 "pas interprétable."
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
382 msgstr ""
383 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
384 "pas autorisée."
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
387 msgid "The JPEG image format"
388 msgstr "Le format d'image JPEG"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
391 msgid "Couldn't allocate memory for header"
392 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
395 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
396 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
399 msgid "Image has invalid width and/or height"
400 msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
403 msgid "Image has unsupported bpp"
404 msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non prise en charge"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
407 #, c-format
408 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
409 msgstr "L'image a un nombre de plans %d-bit non pris en charge"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
412 msgid "Couldn't create new pixbuf"
413 msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
416 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
417 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
420 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
421 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
424 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
425 msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
428 msgid "No palette found at end of PCX data"
429 msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762
432 msgid "The PCX image format"
433 msgstr "Le format d'image PCX"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
436 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
437 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
440 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
441 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
444 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
445 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
448 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
449 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
452 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
453 msgstr ""
454 "Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait être "
455 "de 3 ou de 4."
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
458 #, c-format
459 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
460 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
463 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
464 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
470 "applications to reduce memory usage"
471 msgstr ""
472 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
473 "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
476 msgid "Fatal error reading PNG image file"
477 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
480 #, c-format
481 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
482 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
485 msgid ""
486 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
487 msgstr ""
488 "Les clés pour les fragments texte PNG doivent contenir entre 1 et 79 "
489 "caractères."
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
492 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
493 msgstr ""
494 "Les clés pour les fragments texte PNG doivent être des caractères ASCII."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
500 "be parsed."
501 msgstr ""
502 "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
503 "« %s » n'est pas interprétable."
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
509 "allowed."
510 msgstr ""
511 "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur "
512 "« %d » n'est pas autorisée."
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
515 #, c-format
516 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
517 msgstr ""
518 "La valeur pour le fragment texte PNG %s ne peut pas être convertie dans le "
519 "codage ISO-8859-1."
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1048
522 msgid "The PNG image format"
523 msgstr "Le format d'image PNG"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
526 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
527 msgstr ""
528 "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
531 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
532 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
535 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
536 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
539 msgid "PNM file has an image width of 0"
540 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
543 msgid "PNM file has an image height of 0"
544 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
547 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
548 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
551 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
552 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
556 msgid "Raw PNM image type is invalid"
557 msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
560 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
561 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
564 msgid "Premature end-of-file encountered"
565 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
568 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
569 msgstr ""
570 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
573 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
574 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
577 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
578 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
581 msgid "Unexpected end of PNM image data"
582 msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
585 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
586 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
589 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
590 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
593 msgid "RAS image has bogus header data"
594 msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
597 msgid "RAS image has unknown type"
598 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
601 msgid "unsupported RAS image variation"
602 msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
605 msgid "Not enough memory to load RAS image"
606 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image RAS"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549
609 msgid "The Sun raster image format"
610 msgstr "Le format d'image Sun raster"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
614 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
617 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
618 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
621 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
622 msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
625 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
626 msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
629 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
630 msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
633 msgid "Cannot allocate colormap structure"
634 msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
637 msgid "Cannot allocate colormap entries"
638 msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
641 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
642 msgstr ""
643 "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
646 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
647 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
650 msgid "TGA image has invalid dimensions"
651 msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
656 msgid "TGA image type not supported"
657 msgstr "Type d'image TGA non pris en charge"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
660 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
661 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
664 msgid "Excess data in file"
665 msgstr "Trop de données dans le fichier"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994
668 msgid "The Targa image format"
669 msgstr "Le format d'image Targa"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
672 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
673 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
676 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
677 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
680 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
681 msgstr "La largeur ou la hauteur du fichier TIFF est nulle"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
684 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
685 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
689 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
690 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
693 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
694 msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
697 msgid "Failed to open TIFF image"
698 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image TIFF"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
701 msgid "TIFFClose operation failed"
702 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
705 msgid "Failed to load TIFF image"
706 msgstr "Impossible de charger l'image TIFF"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
709 msgid "Failed to save TIFF image"
710 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image TIFF"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
713 msgid "Failed to write TIFF data"
714 msgstr "Impossible d'enregistrer les données TIFF"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
717 msgid "Couldn't write to TIFF file"
718 msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
721 msgid "The TIFF image format"
722 msgstr "Le format d'image TIFF"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
725 msgid "Image has zero width"
726 msgstr "L'image a une largeur nulle"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
729 msgid "Image has zero height"
730 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
733 msgid "Not enough memory to load image"
734 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
737 msgid "Couldn't save the rest"
738 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
741 msgid "The WBMP image format"
742 msgstr "Le format d'image WBMP"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
745 msgid "Invalid XBM file"
746 msgstr "Fichier XBM non valide"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
749 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
750 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
753 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
754 msgstr ""
755 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
756 "échoué"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
759 msgid "The XBM image format"
760 msgstr "Le format d'image XBM"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
763 msgid "No XPM header found"
764 msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
767 msgid "Invalid XPM header"
768 msgstr "Fichier XPM non valide"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
771 msgid "XPM file has image width <= 0"
772 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
775 msgid "XPM file has image height <= 0"
776 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
779 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
780 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
783 msgid "XPM file has invalid number of colors"
784 msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
788 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
789 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
792 msgid "Cannot read XPM colormap"
793 msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
796 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
797 msgstr ""
798 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
799 "échoué"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
802 msgid "The XPM image format"
803 msgstr "Le format d'image XPM"
804
805 #. Description of --class=CLASS in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:126
807 msgid "Program class as used by the window manager"
808 msgstr "Classe du programme tel qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
809
810 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:127
812 msgid "CLASS"
813 msgstr "CLASSE"
814
815 #. Description of --name=NAME in --help output
816 #: ../gdk/gdk.c:129
817 msgid "Program name as used by the window manager"
818 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
819
820 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:130
822 msgid "NAME"
823 msgstr "NOM"
824
825 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:132
827 msgid "X display to use"
828 msgstr "Visuel X à utiliser"
829
830 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:133
832 msgid "DISPLAY"
833 msgstr "VISUEL"
834
835 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
836 #: ../gdk/gdk.c:135
837 msgid "X screen to use"
838 msgstr "Écran X à utiliser"
839
840 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
841 #: ../gdk/gdk.c:136
842 msgid "SCREEN"
843 msgstr "ÉCRAN"
844
845 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
846 #: ../gdk/gdk.c:139
847 msgid "Gdk debugging flags to set"
848 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
849
850 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
851 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
852 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
853 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
854 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:413 ../gtk/gtkmain.c:416
855 msgid "FLAGS"
856 msgstr "DRAPEAUX"
857
858 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
859 #: ../gdk/gdk.c:142
860 msgid "Gdk debugging flags to unset"
861 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
864 msgid "keyboard label|BackSpace"
865 msgstr "Effacement"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
868 msgid "keyboard label|Tab"
869 msgstr "Tabulation"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
872 msgid "keyboard label|Return"
873 msgstr "Entrée"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
876 msgid "keyboard label|Pause"
877 msgstr "Pause"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
880 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
881 msgstr "Arrêt défil"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
884 msgid "keyboard label|Sys_Req"
885 msgstr "Syst"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
888 msgid "keyboard label|Escape"
889 msgstr "Échap"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
892 msgid "keyboard label|Multi_key"
893 msgstr "Touche multi"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
896 msgid "keyboard label|Home"
897 msgstr "Origine"
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
900 msgid "keyboard label|Left"
901 msgstr "Num_Gauche"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
904 msgid "keyboard label|Up"
905 msgstr "Num_Haut"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
908 msgid "keyboard label|Right"
909 msgstr "Num_Droite"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
912 msgid "keyboard label|Down"
913 msgstr "Num_Bas"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
916 msgid "keyboard label|Page_Up"
917 msgstr "Page Haut"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
920 msgid "keyboard label|Page_Down"
921 msgstr "Page Bas"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
924 msgid "keyboard label|End"
925 msgstr "Fin"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
928 msgid "keyboard label|Begin"
929 msgstr "Début"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
932 msgid "keyboard label|Print"
933 msgstr "Impr"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
936 msgid "keyboard label|Insert"
937 msgstr "Inser"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
940 msgid "keyboard label|Num_Lock"
941 msgstr "Verr_Num"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
944 msgid "keyboard label|KP_Space"
945 msgstr "Num_Espace"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
948 msgid "keyboard label|KP_Tab"
949 msgstr "Num_Tab"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
952 msgid "keyboard label|KP_Enter"
953 msgstr "Num_Entrée"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
956 msgid "keyboard label|KP_Home"
957 msgstr "Num_Accueil"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
960 msgid "keyboard label|KP_Left"
961 msgstr "Num_Gauche"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
964 msgid "keyboard label|KP_Up"
965 msgstr "Num_Haut"
966
967 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
968 msgid "keyboard label|KP_Right"
969 msgstr "Num_Droite"
970
971 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
972 msgid "keyboard label|KP_Down"
973 msgstr "Num_Bas"
974
975 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
976 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
977 msgstr "Num_Page Haut"
978
979 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
980 msgid "keyboard label|KP_Prior"
981 msgstr "Num_Préc"
982
983 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
984 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
985 msgstr "Num_Page Bas"
986
987 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
988 msgid "keyboard label|KP_Next"
989 msgstr "Num_Suiv"
990
991 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
992 msgid "keyboard label|KP_End"
993 msgstr "Num_Fin"
994
995 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
996 msgid "keyboard label|KP_Begin"
997 msgstr "Num_Début"
998
999 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
1000 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1001 msgstr "Num_Inser"
1002
1003 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
1004 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1005 msgstr "Num_Suppr"
1006
1007 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
1008 msgid "keyboard label|Delete"
1009 msgstr "Suppr"
1010
1011 #. Description of --sync in --help output
1012 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1013 msgid "Don't batch GDI requests"
1014 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
1015
1016 #. Description of --no-wintab in --help output
1017 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1018 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1019 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
1020
1021 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1022 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1023 msgid "Same as --no-wintab"
1024 msgstr "Identique à --no-wintab"
1025
1026 #. Description of --use-wintab in --help output
1027 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1028 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1029 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
1030
1031 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1032 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1033 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1034 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
1035
1036 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1037 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1038 msgid "COLORS"
1039 msgstr "COULEURS"
1040
1041 #. Description of --sync in --help output
1042 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1043 msgid "Make X calls synchronous"
1044 msgstr "Faire des appels X synchrone"
1045
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1047 msgid "License"
1048 msgstr "Licence"
1049
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1051 msgid "The license of the program"
1052 msgstr "La licence du programme"
1053
1054 #. Add the credits button
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1056 msgid "C_redits"
1057 msgstr "_Crédits"
1058
1059 #. Add the license button
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1061 msgid "_License"
1062 msgstr "_Licence"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
1065 #, c-format
1066 msgid "About %s"
1067 msgstr "À propos de %s"
1068
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
1070 msgid "Credits"
1071 msgstr "Crédits"
1072
1073 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
1074 msgid "Written by"
1075 msgstr "Écrit par"
1076
1077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
1078 msgid "Documented by"
1079 msgstr "Documenté par"
1080
1081 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1082 msgid "Translated by"
1083 msgstr "Traduit par"
1084
1085 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1086 msgid "Artwork by"
1087 msgstr "Graphisme par"
1088
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * this.
1093 #. *
1094 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1095 #.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1097 msgid "keyboard label|Shift"
1098 msgstr "Shift"
1099
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * this.
1104 #. *
1105 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1106 #.
1107 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1108 msgid "keyboard label|Ctrl"
1109 msgstr "Ctrl"
1110
1111 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1113 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * this.
1115 #. *
1116 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1119 msgid "keyboard label|Alt"
1120 msgstr "Alt"
1121
1122 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1123 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1124 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1125 #. * this.
1126 #. * And do not translate the part before the |.
1127 #.
1128 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1129 msgid "keyboard label|Super"
1130 msgstr "Super"
1131
1132 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1133 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1134 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1135 #. * this.
1136 #. * And do not translate the part before the |.
1137 #.
1138 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1139 msgid "keyboard label|Hyper"
1140 msgstr "Hyper"
1141
1142 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1143 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1144 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1145 #. * this.
1146 #. * And do not translate the part before the |.
1147 #.
1148 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1149 msgid "keyboard label|Meta"
1150 msgstr "Méta"
1151
1152 #. do not translate the part before the |
1153 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1154 msgid "keyboard label|Space"
1155 msgstr "Espace"
1156
1157 #. do not translate the part before the |
1158 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1159 msgid "keyboard label|Backslash"
1160 msgstr "Antislash"
1161
1162 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1163 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1164 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1165 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1166 #. *
1167 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1168 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1169 #. * the year will appear on the right.
1170 #.
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1172 msgid "calendar:MY"
1173 msgstr "calendar:MY"
1174
1175 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1176 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1177 #. * to be the first day of the week, and so on.
1178 #.
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1180 msgid "calendar:week_start:0"
1181 msgstr "calendar:week_start:1"
1182
1183 #. Translators:  This is a text measurement template.
1184 #. * Translate it to the widest year text.
1185 #. *
1186 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1187 #. * in the translation.
1188 #. *
1189 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1190 #.
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1192 msgid "year measurement template|2000"
1193 msgstr "2000"
1194
1195 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1196 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1197 #. *
1198 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1199 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1200 #. * part in the translation.
1201 #. *
1202 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1203 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1204 #. * too.
1205 #.
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1207 #, c-format
1208 msgid "calendar:day:digits|%d"
1209 msgstr "%d"
1210
1211 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1212 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1213 #. *
1214 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1215 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1216 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1217 #. *
1218 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1219 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1220 #. * too.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1223 #, c-format
1224 msgid "calendar:week:digits|%d"
1225 msgstr "%d"
1226
1227 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1228 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1229 #. * Use only ASCII in the translation.
1230 #. *
1231 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1232 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1233 #. * msgid.
1234 #. *
1235 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1236 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1239 msgid "calendar year format|%Y"
1240 msgstr "%Y"
1241
1242 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1243 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1244 #. * the text after the | in the translation.
1245 #.
1246 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1247 msgid "Accelerator|Disabled"
1248 msgstr "Désactivé"
1249
1250 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1251 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1252 #. * acelerator.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
1255 msgid "New accelerator..."
1256 msgstr "Nouveau raccourci..."
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1260 #, c-format
1261 msgid "progress bar label|%d %%"
1262 msgstr "%d %%"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1265 msgid "Pick a Color"
1266 msgstr "Choisissez une couleur"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1269 msgid "Received invalid color data\n"
1270 msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1273 msgid ""
1274 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1275 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1276 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1277 msgstr ""
1278 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
1279 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur "
1280 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
1281 "glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1284 msgid ""
1285 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1286 "it for use in the future."
1287 msgstr ""
1288 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1289 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1292 msgid "_Save color here"
1293 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1296 msgid ""
1297 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1298 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1299 msgstr ""
1300 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
1301 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
1302 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1305 msgid ""
1306 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1307 "lightness of that color using the inner triangle."
1308 msgstr ""
1309 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
1310 "Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
1311 "triangle intérieur."
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1314 msgid ""
1315 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1316 "that color."
1317 msgstr ""
1318 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
1319 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1322 msgid "_Hue:"
1323 msgstr "_Teinte :"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1326 msgid "Position on the color wheel."
1327 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1330 msgid "_Saturation:"
1331 msgstr "_Saturation :"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1334 msgid "\"Deepness\" of the color."
1335 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1338 msgid "_Value:"
1339 msgstr "_Valeur :"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1342 msgid "Brightness of the color."
1343 msgstr "Luminosité de la couleur."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1346 msgid "_Red:"
1347 msgstr "_Rouge :"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1350 msgid "Amount of red light in the color."
1351 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1354 msgid "_Green:"
1355 msgstr "_Vert :"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1358 msgid "Amount of green light in the color."
1359 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1362 msgid "_Blue:"
1363 msgstr "_Bleu :"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1366 msgid "Amount of blue light in the color."
1367 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
1368
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1370 msgid "Op_acity:"
1371 msgstr "Op_acité :"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1374 msgid "Transparency of the color."
1375 msgstr "Transparence de la couleur."
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1378 msgid "Color _name:"
1379 msgstr "_Nom de la couleur :"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1382 msgid ""
1383 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1384 "such as 'orange' in this entry."
1385 msgstr ""
1386 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
1387 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
1388 "« orange »)."
1389
1390 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1391 msgid "_Palette:"
1392 msgstr "_Palette :"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1395 msgid "Color Wheel"
1396 msgstr "Cercle des couleurs"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1399 msgid "Color Selection"
1400 msgstr "Sélecteur de couleurs"
1401
1402 #: ../gtk/gtkentry.c:5059 ../gtk/gtktextview.c:7392
1403 msgid "Input _Methods"
1404 msgstr "_Méthodes de saisie"
1405
1406 #: ../gtk/gtkentry.c:5073 ../gtk/gtktextview.c:7406
1407 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1408 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1412 #, c-format
1413 msgid "Invalid filename: %s"
1414 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1417 msgid "Select A File"
1418 msgstr "Sélectionner un fichier"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1683
1421 msgid "Desktop"
1422 msgstr "Bureau"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1425 msgid "(None)"
1426 msgstr "(Aucun)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1429 msgid "Other..."
1430 msgstr "Autre..."
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1433 msgid "Could not retrieve information about the file"
1434 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:922
1437 msgid "Could not add a bookmark"
1438 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:933
1441 msgid "Could not remove bookmark"
1442 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
1445 msgid "The folder could not be created"
1446 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1449 msgid ""
1450 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1451 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1452 msgstr ""
1453 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1454 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1455 "fichier en premier."
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1458 msgid "Invalid file name"
1459 msgstr "Nom de fichier non valide"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:980
1462 msgid "The folder contents could not be displayed"
1463 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1464
1465 #. Translators: the first string is a path and the second string
1466 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1467 #. * to translate.
1468 #.
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487
1470 #, c-format
1471 msgid "%1$s on %2$s"
1472 msgstr "%1$s sur %2$s"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2586
1475 #, c-format
1476 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1477 msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2627
1480 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1481 msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2629
1484 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1485 msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2669
1488 #, c-format
1489 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1490 msgstr "Enlève le signet « %s »"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1495 msgstr ""
1496 "Impossible d'ajouter un signet pour « %s » car ce n'est pas un chemin "
1497 "d'accès valide."
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1500 msgid "Remove"
1501 msgstr "Enlever"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3340
1504 msgid "Rename..."
1505 msgstr "Renommer..."
1506
1507 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1509 msgid "Places"
1510 msgstr "Raccourcis"
1511
1512 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536
1514 msgid "_Places"
1515 msgstr "_Raccourcis"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 ../gtk/gtkstock.c:317
1518 msgid "_Add"
1519 msgstr "A_jouter"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
1522 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1523 msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 ../gtk/gtkstock.c:404
1526 msgid "_Remove"
1527 msgstr "_Enlever"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1530 msgid "Remove the selected bookmark"
1531 msgstr "Supprime le signet sélectionné"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1534 msgid "Could not select file"
1535 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3844
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1540 msgstr ""
1541 "Impossible de sélectionner le fichier « %s » car il n'a pas de chemin "
1542 "d'accès valide."
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3901
1545 msgid "_Add to Bookmarks"
1546 msgstr "A_jouter aux signets"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3915
1549 msgid "Show _Hidden Files"
1550 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1553 msgid "Files"
1554 msgstr "Fichiers"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4097
1557 msgid "Name"
1558 msgstr "Nom"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1561 msgid "Size"
1562 msgstr "Taille"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1565 msgid "Modified"
1566 msgstr "Modifié"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1569 msgid "Select which types of files are shown"
1570 msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
1571
1572 #. Label
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1574 msgid "_Name:"
1575 msgstr "_Nom :"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
1578 msgid "_Browse for other folders"
1579 msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1582 msgid "Type a file name"
1583 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
1584
1585 #. Create Folder
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4629
1587 msgid "Create Fo_lder"
1588 msgstr "_Créer un dossier"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4639
1591 msgid "_Location:"
1592 msgstr "_Emplacement :"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1595 msgid "Save in _folder:"
1596 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1599 msgid "Create in _folder:"
1600 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382
1603 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1604 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1607 #, c-format
1608 msgid "Shortcut %s already exists"
1609 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
1612 #, c-format
1613 msgid "Shortcut %s does not exist"
1614 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
1617 #, c-format
1618 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1619 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1625 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329
1628 msgid "_Replace"
1629 msgstr "_Remplacer"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not mount %s"
1634 msgstr "Impossible de monter %s"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419
1637 msgid "Type name of new folder"
1638 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464
1641 #, c-format
1642 msgid "%d byte"
1643 msgid_plural "%d bytes"
1644 msgstr[0] "%d octet"
1645 msgstr[1] "%d octets"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
1648 #, c-format
1649 msgid "%.1f KB"
1650 msgstr "%.1f Kio"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
1653 #, c-format
1654 msgid "%.1f MB"
1655 msgstr "%.1f Mio"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
1658 #, c-format
1659 msgid "%.1f GB"
1660 msgstr "%.1f Gio"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542
1663 msgid "Unknown"
1664 msgstr "Inconnu"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529
1667 msgid "Today"
1668 msgstr "Aujourd'hui"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
1671 msgid "Yesterday"
1672 msgstr "Hier"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1676 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
1677 #, c-format
1678 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1679 msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1682 msgid "Folders"
1683 msgstr "Dossiers"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1686 msgid "Fol_ders"
1687 msgstr "_Dossiers"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1690 msgid "_Files"
1691 msgstr "_Fichiers"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1694 #, c-format
1695 msgid "Folder unreadable: %s"
1696 msgstr "Dossier non lisible : %s"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1702 "available to this program.\n"
1703 "Are you sure that you want to select it?"
1704 msgstr ""
1705 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1706 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1707 "Voulez-vous vraiment le sélectionner ?"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1710 msgid "_New Folder"
1711 msgstr "_Nouveau dossier"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1714 msgid "De_lete File"
1715 msgstr "_Supprimer le fichier"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1718 msgid "_Rename File"
1719 msgstr "_Renommer le fichier"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1725 msgstr ""
1726 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms "
1727 "de fichiers."
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1730 msgid "New Folder"
1731 msgstr "Nouveau dossier"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1734 msgid "_Folder name:"
1735 msgstr "_Nom du dossier :"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1738 msgid "C_reate"
1739 msgstr "C_réer"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1742 #, c-format
1743 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1744 msgstr ""
1745 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
1746 "fichiers."
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1749 #, c-format
1750 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1751 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1754 #, c-format
1755 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1756 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1759 msgid "Delete File"
1760 msgstr "Supprimer le fichier"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1763 #, c-format
1764 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1765 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier en « %s » : %s"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1768 #, c-format
1769 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1770 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier « %s » : %s"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1773 #, c-format
1774 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1775 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1778 msgid "Rename File"
1779 msgstr "Renommer le fichier"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1782 #, c-format
1783 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1784 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1787 msgid "_Rename"
1788 msgstr "_Renommer"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1791 msgid "_Selection: "
1792 msgstr "_Sélection : "
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1798 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1799 msgstr ""
1800 "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
1801 "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1804 msgid "Invalid UTF-8"
1805 msgstr "UTF-8 non valide"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1808 msgid "Name too long"
1809 msgstr "Nom trop long"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1812 msgid "Couldn't convert filename"
1813 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1818 msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfinie pour %s\n"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1821 msgid "Could not obtain root folder"
1822 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier racine"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1825 msgid "(Empty)"
1826 msgstr "(Vide)"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
1831 #, c-format
1832 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1833 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1271
1836 msgid "This file system does not support mounting"
1837 msgstr "Ce système de fichiers ne prend pas en charge le montage"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1840 msgid "File System"
1841 msgstr "Système de fichiers"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1448
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1847 "Please use a different name."
1848 msgstr ""
1849 "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
1850 "utiliser un nom différent."
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
1853 #, c-format
1854 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1855 msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
1858 #, c-format
1859 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1860 msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
1863 #, c-format
1864 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1865 msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1087
1868 #, c-format
1869 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1870 msgstr "Le chemin n'est pas un dossier : « %s »"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1289
1873 #, c-format
1874 msgid "Network Drive (%s)"
1875 msgstr "Lecteur réseau (%s)"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1311
1878 #, c-format
1879 msgid "%s (%s)"
1880 msgstr "%s (%s)"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1883 msgid "Pick a Font"
1884 msgstr "Choisissez une police"
1885
1886 #. Initialize fields
1887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1888 msgid "Sans 12"
1889 msgstr "Sans 12"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1892 msgid "Font"
1893 msgstr "Police"
1894
1895 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1896 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1897 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1898 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1899 msgstr ""
1900 "Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis "
1901 "de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789."
1902
1903 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1904 msgid "_Family:"
1905 msgstr "_Famille :"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1908 msgid "_Style:"
1909 msgstr "_Style :"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1912 msgid "Si_ze:"
1913 msgstr "_Taille :"
1914
1915 #. create the text entry widget
1916 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1917 msgid "_Preview:"
1918 msgstr "_Aperçu :"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1921 msgid "Font Selection"
1922 msgstr "Sélecteur de polices"
1923
1924 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1925 msgid "Gamma"
1926 msgstr "Gamma"
1927
1928 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1929 msgid "_Gamma value"
1930 msgstr "Valeur _gamma"
1931
1932 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1933 #. * load it.
1934 #.
1935 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1936 #, c-format
1937 msgid "Error loading icon: %s"
1938 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
1939
1940 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1944 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1945 "You can get a copy from:\n"
1946 "\t%s"
1947 msgstr ""
1948 "Impossible de trouver l'icône « %s ». Le thème « %s »\n"
1949 "n'a pas non plus été trouvé. Peut-être avez-vous besoin de\n"
1950 "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
1951 "\t%s"
1952
1953 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1384
1954 #, c-format
1955 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1956 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
1957
1958 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1959 msgid "Default"
1960 msgstr "Défaut"
1961
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1963 msgid "Input"
1964 msgstr "Entrée"
1965
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1967 msgid "No extended input devices"
1968 msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendue"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1971 msgid "_Device:"
1972 msgstr "_Périphérique :"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1975 msgid "Disabled"
1976 msgstr "Désactivé"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1979 msgid "Screen"
1980 msgstr "Écran"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1983 msgid "Window"
1984 msgstr "Fenêtre"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1987 msgid "_Mode:"
1988 msgstr "_Mode :"
1989
1990 #. The axis listbox
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1992 msgid "Axes"
1993 msgstr "Axes"
1994
1995 #. Keys listbox
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1997 msgid "Keys"
1998 msgstr "Clés"
1999
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2001 msgid "_X:"
2002 msgstr "_X :"
2003
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2005 msgid "_Y:"
2006 msgstr "_Y :"
2007
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2009 msgid "_Pressure:"
2010 msgstr "_Pression :"
2011
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2013 msgid "X _tilt:"
2014 msgstr "_Inclinaison X :"
2015
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2017 msgid "Y t_ilt:"
2018 msgstr "I_nclinaison Y :"
2019
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2021 msgid "_Wheel:"
2022 msgstr "_Roulette :"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
2025 msgid "none"
2026 msgstr "aucun"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648
2029 msgid "(disabled)"
2030 msgstr "(désactivé)"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
2033 msgid "(unknown)"
2034 msgstr "(inconnu)"
2035
2036 #. and clear button
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
2038 msgid "Cl_ear"
2039 msgstr "_Effacer"
2040
2041 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2043 msgid "Load additional GTK+ modules"
2044 msgstr "Charger des modules GTK+ additionnels"
2045
2046 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2047 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2048 msgid "MODULES"
2049 msgstr "MODULES"
2050
2051 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2053 msgid "Make all warnings fatal"
2054 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
2055
2056 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2058 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2059 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
2060
2061 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2063 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2064 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
2065
2066 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2067 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2068 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2069 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2070 #.
2071 #: ../gtk/gtkmain.c:646
2072 msgid "default:LTR"
2073 msgstr "default:LTR"
2074
2075 #: ../gtk/gtkmain.c:743
2076 msgid "GTK+ Options"
2077 msgstr "Options GTK+"
2078
2079 #: ../gtk/gtkmain.c:743
2080 msgid "Show GTK+ Options"
2081 msgstr "Afficher les options GTK+"
2082
2083 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
2084 msgid "Arrow spacing"
2085 msgstr "Espacement autour de la flèche"
2086
2087 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
2088 msgid "Scroll arrow spacing"
2089 msgstr "Espacement autour de la flèche de défilement"
2090
2091 #: ../gtk/gtknotebook.c:4301 ../gtk/gtknotebook.c:6846
2092 #, c-format
2093 msgid "Page %u"
2094 msgstr "Page %u"
2095
2096 #. Translate to the default units to use for presenting
2097 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2098 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2099 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2100 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2101 #.
2102 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2103 msgid "default:mm"
2104 msgstr "default:mm"
2105
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2107 msgid ""
2108 "<b>Any Printer</b>\n"
2109 "For portable documents"
2110 msgstr ""
2111 "<b>N'importe quelle imprimante</b>\n"
2112 "Pour les documents portables"
2113
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
2115 msgid "mm"
2116 msgstr "mm"
2117
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
2119 msgid "inch"
2120 msgstr "pouce"
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Margins:\n"
2126 " Left: %s %s\n"
2127 " Right: %s %s\n"
2128 " Top: %s %s\n"
2129 " Bottom: %s %s"
2130 msgstr ""
2131 "Marges :\n"
2132 " Gauche : %s %s\n"
2133 " Droite : %s %s\n"
2134 " Haut : %s %s\n"
2135 " Bas : %s %s"
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
2138 msgid "Manage Custom Sizes..."
2139 msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
2142 msgid "_Format for:"
2143 msgstr "_Formaté pour :"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
2146 msgid "_Paper size:"
2147 msgstr "_Taille du papier :"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
2150 msgid "_Orientation:"
2151 msgstr "_Orientation :"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2154 msgid "Page Setup"
2155 msgstr "Mise en page"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
2158 msgid "Margins from Printer..."
2159 msgstr "Marges de l'imprimante..."
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
2162 #, c-format
2163 msgid "Custom Size %d"
2164 msgstr "Taille personnalisée %d"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2167 msgid "Manage Custom Sizes"
2168 msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2171 msgid "_Width:"
2172 msgstr "_Largeur :"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2175 msgid "_Height:"
2176 msgstr "_Hauteur :"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2179 msgid "Paper Size"
2180 msgstr "Taille du papier"
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
2183 msgid "_Top:"
2184 msgstr "_Haut :"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
2187 msgid "_Bottom:"
2188 msgstr "_Bas :"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
2191 msgid "_Left:"
2192 msgstr "_Gauche :"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
2195 msgid "_Right:"
2196 msgstr "_Droite :"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
2199 msgid "Paper Margins"
2200 msgstr "Marges du papier"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2203 msgid "Not available"
2204 msgstr "Pas disponible"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2207 msgid "_Save in folder:"
2208 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2212 msgid "print operation status|Initial state"
2213 msgstr "État initial"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2217 msgid "print operation status|Preparing to print"
2218 msgstr "Se prépare à imprimer"
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2222 msgid "print operation status|Generating data"
2223 msgstr "Production des données"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2227 msgid "print operation status|Sending data"
2228 msgstr "Envoi des données"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2232 msgid "print operation status|Waiting"
2233 msgstr "Attente"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2237 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2238 msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2242 msgid "print operation status|Printing"
2243 msgstr "Impression"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
2247 msgid "print operation status|Finished"
2248 msgstr "Terminé"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
2252 msgid "print operation status|Finished with error"
2253 msgstr "Terminé avec une erreur"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2256 #, c-format
2257 msgid "Preparing %d"
2258 msgstr "Préparation de %d"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2261 msgid "Preparing"
2262 msgstr "Préparation"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2265 #, c-format
2266 msgid "Printing %d"
2267 msgstr "Impression de %d"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210
2270 msgid "Error launching preview"
2271 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244
2274 msgid "Error printing"
2275 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2278 msgid "Application"
2279 msgstr "Application"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2282 msgid "Printer offline"
2283 msgstr "Imprimante déconnectée"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2286 msgid "Out of paper"
2287 msgstr "Manque de papier"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2290 msgid "Paused"
2291 msgstr "En pause"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2294 msgid "Need user intervention"
2295 msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2298 msgid "Custom size"
2299 msgstr "Taille personnalisée"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2303 msgid "Not enough free memory"
2304 msgstr "Mémoire insuffisante"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2307 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2308 msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2311 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2312 msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2315 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2316 msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2319 msgid "Unspecified error"
2320 msgstr "Erreur non précisée"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2323 msgid "Error from StartDoc"
2324 msgstr "Erreur de StartDoc"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2327 msgid "Printer"
2328 msgstr "Imprimante"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2331 msgid "Location"
2332 msgstr "Emplacement"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2335 msgid "Status"
2336 msgstr "État"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2339 msgid "Print Pages"
2340 msgstr "Imprimer les pages"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2343 msgid "_All"
2344 msgstr "_Tous"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2347 msgid "C_urrent"
2348 msgstr "Act_uel"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2351 msgid "Ra_nge"
2352 msgstr "Pl_age : "
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2355 msgid ""
2356 "Specify one or more page ranges,\n"
2357 " e.g. 1-3,7,11"
2358 msgstr ""
2359 "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
2360 "p. ex. 1-3, 7, 11"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2363 msgid "Copies"
2364 msgstr "Copies"
2365
2366 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2368 msgid "Copie_s:"
2369 msgstr "Copie_s :"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2372 msgid "C_ollate"
2373 msgstr "_Rassembler"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2376 msgid "_Reverse"
2377 msgstr "Inve_rser"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2380 msgid "General"
2381 msgstr "Général"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988
2384 msgid "Layout"
2385 msgstr "Agencement"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992
2388 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2389 msgid "Pages per _sheet:"
2390 msgstr "Pages par _feuille :"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2393 msgid "T_wo-sided:"
2394 msgstr "_Recto verso :"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023
2397 msgid "_Only print:"
2398 msgstr "Imprimer _seulement :"
2399
2400 #. In enum order
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2402 msgid "All sheets"
2403 msgstr "Toutes les pages"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039
2406 msgid "Even sheets"
2407 msgstr "Pages paires"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2410 msgid "Odd sheets"
2411 msgstr "Pages impaires"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043
2414 msgid "Sc_ale:"
2415 msgstr "É_chelle :"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2418 msgid "Paper"
2419 msgstr "Papier"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2422 msgid "Paper _type:"
2423 msgstr "_Type de papier :"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2426 msgid "Paper _source:"
2427 msgstr "_Source du papier :"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104
2430 msgid "Output t_ray:"
2431 msgstr "_Bac de sortie :"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2434 msgid "Job Details"
2435 msgstr "Détails de la tâche"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2438 msgid "Pri_ority:"
2439 msgstr "_Priorité :"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2442 msgid "_Billing info:"
2443 msgstr "Informations de _facturation :"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2446 msgid "Print Document"
2447 msgstr "Imprimer le document"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2450 msgid "_Now"
2451 msgstr "_Maintenant"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2454 msgid "A_t:"
2455 msgstr "_À :"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2458 msgid "On _hold"
2459 msgstr "En _attente"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2462 msgid "Add Cover Page"
2463 msgstr "Ajoute une page de couverture"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2466 msgid "Be_fore:"
2467 msgstr "A_vant :"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2470 msgid "_After:"
2471 msgstr "A_près :"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
2474 msgid "Job"
2475 msgstr "Tâche"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2478 msgid "Advanced"
2479 msgstr "Avancé"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2482 msgid "Image Quality"
2483 msgstr "Qualité de l'image"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381
2486 msgid "Color"
2487 msgstr "Couleur"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384
2490 msgid "Finishing"
2491 msgstr "Se termine"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2494 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2495 msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
2498 msgid "Print"
2499 msgstr "Imprimer"
2500
2501 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2502 msgid "Group"
2503 msgstr "Groupe"
2504
2505 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2506 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2507 msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
2508
2509 #: ../gtk/gtkrc.c:2841
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2512 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2517 msgstr ""
2518 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2521 msgid "Select which type of documents are shown"
2522 msgstr "Sélectionnez les types de fichiers à afficher"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2525 #, c-format
2526 msgid "No item for URI '%s' found"
2527 msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760
2530 msgid "Could not remove item"
2531 msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
2534 msgid "Could not clear list"
2535 msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887
2538 msgid "Copy _Location"
2539 msgstr "_Copier l'emplacement"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900
2542 msgid "_Remove From List"
2543 msgstr "_Enlever de la liste"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909
2546 msgid "_Clear List"
2547 msgstr "_Effacer la liste"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2550 msgid "Show _Private Resources"
2551 msgstr "Afficher les ressources _privées"
2552
2553 #. we create a placeholder menuitem, to be used in the case
2554 #. * were the menu is empty. this placeholder will stay around
2555 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2556 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2557 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2558 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2559 #. * right place when populating the menu, in case the user
2560 #. * appended or prepended custom menuitems to the recent
2561 #. * chooser menu widget.
2562 #.
2563 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
2564 msgid "No items found"
2565 msgstr "Aucun élément trouvé"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
2568 #, c-format
2569 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2570 msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
2573 #, c-format
2574 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2575 msgstr ""
2576 "Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
2579 #, c-format
2580 msgid "Open '%s'"
2581 msgstr "Ouvrir « %s »"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
2584 msgid "Unknown item"
2585 msgstr "Élément inconnu"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2589 #, c-format
2590 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2591 msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2592
2593 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2595 msgid "Information"
2596 msgstr "Information"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2599 msgid "Warning"
2600 msgstr "Avertissement"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2603 msgid "Error"
2604 msgstr "Erreur"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2607 msgid "Question"
2608 msgstr "Question"
2609
2610 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2611 #. * need the mnemonics to be rationalized
2612 #.
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2614 msgid "_About"
2615 msgstr "À _propos"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2618 msgid "_Apply"
2619 msgstr "A_ppliquer"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2622 msgid "_Bold"
2623 msgstr "_Gras"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2626 msgid "_Cancel"
2627 msgstr "A_nnuler"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2630 msgid "_CD-Rom"
2631 msgstr "_CD-ROM"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2634 msgid "_Clear"
2635 msgstr "_Effacer"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2638 msgid "_Close"
2639 msgstr "_Fermer"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2642 msgid "C_onnect"
2643 msgstr "_Connecter"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2646 msgid "_Convert"
2647 msgstr "_Convertir"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2650 msgid "_Copy"
2651 msgstr "_Copier"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2654 msgid "Cu_t"
2655 msgstr "Co_uper"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2658 msgid "_Delete"
2659 msgstr "_Supprimer"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2662 msgid "_Disconnect"
2663 msgstr "_Déconnecter"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2666 msgid "_Execute"
2667 msgstr "E_xécuter"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2670 msgid "_Edit"
2671 msgstr "É_dition"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2674 msgid "_Find"
2675 msgstr "_Rechercher"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2678 msgid "Find and _Replace"
2679 msgstr "Rechercher et rem_placer"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2682 msgid "_Floppy"
2683 msgstr "_Disquette"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2686 msgid "_Fullscreen"
2687 msgstr "_Plein écran"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2690 msgid "_Leave Fullscreen"
2691 msgstr "_Quitter le plein écran"
2692
2693 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2695 msgid "Navigation|_Bottom"
2696 msgstr "_Bas"
2697
2698 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2700 msgid "Navigation|_First"
2701 msgstr "_Premier"
2702
2703 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2705 msgid "Navigation|_Last"
2706 msgstr "_Dernier"
2707
2708 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2710 msgid "Navigation|_Top"
2711 msgstr "_Haut"
2712
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2715 msgid "Navigation|_Back"
2716 msgstr "P_récédent"
2717
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2720 msgid "Navigation|_Down"
2721 msgstr "Vers le _bas"
2722
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2725 msgid "Navigation|_Forward"
2726 msgstr "_Suivant"
2727
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2730 msgid "Navigation|_Up"
2731 msgstr "Vers le _haut"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2734 msgid "_Harddisk"
2735 msgstr "_Disque dur"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2738 msgid "_Help"
2739 msgstr "Aid_e"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2742 msgid "_Home"
2743 msgstr "_Dossier personnel"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2746 msgid "Increase Indent"
2747 msgstr "Augmenter l'indentation"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2750 msgid "Decrease Indent"
2751 msgstr "Diminuer l'indentation"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2754 msgid "_Index"
2755 msgstr "_Index"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2758 msgid "_Information"
2759 msgstr "_Information"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2762 msgid "_Italic"
2763 msgstr "_Italique"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2766 msgid "_Jump to"
2767 msgstr "A_ller à"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2771 msgid "Justify|_Center"
2772 msgstr "_Centrer"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2776 msgid "Justify|_Fill"
2777 msgstr "_Remplir"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2781 msgid "Justify|_Left"
2782 msgstr "À _gauche"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2786 msgid "Justify|_Right"
2787 msgstr "À _droite"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2791 msgid "Media|_Forward"
2792 msgstr "_Avance"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2796 msgid "Media|_Next"
2797 msgstr "_Suivant"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2801 msgid "Media|P_ause"
2802 msgstr "_Pause"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2806 msgid "Media|_Play"
2807 msgstr "_Lecture"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2811 msgid "Media|Pre_vious"
2812 msgstr "_Précédent"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2816 msgid "Media|_Record"
2817 msgstr "_Enregistrer"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2821 msgid "Media|R_ewind"
2822 msgstr "_Rembobiner"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2826 msgid "Media|_Stop"
2827 msgstr "_Arrêter"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2830 msgid "_Network"
2831 msgstr "_Réseau"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2834 msgid "_New"
2835 msgstr "_Nouveau"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2838 msgid "_No"
2839 msgstr "_Non"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2842 msgid "_OK"
2843 msgstr "_Valider"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2846 msgid "_Open"
2847 msgstr "_Ouvrir"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2850 msgid "Landscape"
2851 msgstr "Paysage"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2854 msgid "Portrait"
2855 msgstr "Portrait"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2858 msgid "Reverse landscape"
2859 msgstr "Paysage inversé"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2862 msgid "Reverse portrait"
2863 msgstr "Portrait inversé"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2866 msgid "_Paste"
2867 msgstr "C_oller"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2870 msgid "_Preferences"
2871 msgstr "_Préférences"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2874 msgid "_Print"
2875 msgstr "_Imprimer"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2878 msgid "Print Pre_view"
2879 msgstr "_Aperçu avant impression"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2882 msgid "_Properties"
2883 msgstr "_Propriétés"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2886 msgid "_Quit"
2887 msgstr "_Quitter"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2890 msgid "_Redo"
2891 msgstr "_Refaire"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2894 msgid "_Refresh"
2895 msgstr "_Rafraîchir"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2898 msgid "_Revert"
2899 msgstr "_Rétablir"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2902 msgid "_Save"
2903 msgstr "_Enregistrer"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2906 msgid "Save _As"
2907 msgstr "Enregistrer _sous"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2910 msgid "Select _All"
2911 msgstr "_Tout sélectionner"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2914 msgid "_Color"
2915 msgstr "_Couleur"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2918 msgid "_Font"
2919 msgstr "_Police"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2922 msgid "_Ascending"
2923 msgstr "_Ascendant"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2926 msgid "_Descending"
2927 msgstr "_Descendant"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2930 msgid "_Spell Check"
2931 msgstr "Vérification _orthographique"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2934 msgid "_Stop"
2935 msgstr "_Arrêter"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2938 msgid "_Strikethrough"
2939 msgstr "_Barré"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2942 msgid "_Undelete"
2943 msgstr "_Récupérer"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2946 msgid "_Underline"
2947 msgstr "_Souligné"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2950 msgid "_Undo"
2951 msgstr "_Défaire"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2954 msgid "_Yes"
2955 msgstr "_Oui"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2958 msgid "_Normal Size"
2959 msgstr "Taille _normale"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2962 msgid "Best _Fit"
2963 msgstr "A_juster au mieux"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2966 msgid "Zoom _In"
2967 msgstr "Zoom a_vant"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2970 msgid "Zoom _Out"
2971 msgstr "Zoom a_rrière"
2972
2973 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2974 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2975 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
2976
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2978 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2979 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
2980
2981 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2982 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2983 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
2984
2985 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2986 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2987 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2990 msgid "LRO Left-to-right _override"
2991 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
2992
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2994 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2995 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2998 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2999 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
3000
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3002 msgid "ZWS _Zero width space"
3003 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3006 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3007 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
3008
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3010 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3011 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
3012
3013 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3016 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3017
3018 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3019 msgid "--- No Tip ---"
3020 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3021
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3023 #, c-format
3024 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3025 msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
3026
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3028 #, c-format
3029 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3030 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3031
3032 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3033 #, c-format
3034 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3035 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3036
3037 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
3038 msgid "Empty"
3039 msgstr "Vide"
3040
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3043 msgid "paper size|asme_f"
3044 msgstr "asme_f"
3045
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3048 msgid "paper size|A0x2"
3049 msgstr "A0x2"
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3053 msgid "paper size|A0"
3054 msgstr "A0"
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3058 msgid "paper size|A0x3"
3059 msgstr "A0x3"
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3063 msgid "paper size|A1"
3064 msgstr "A1"
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3068 msgid "paper size|A10"
3069 msgstr "A10"
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3073 msgid "paper size|A1x3"
3074 msgstr "A1x3"
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3078 msgid "paper size|A1x4"
3079 msgstr "A1x4"
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3083 msgid "paper size|A2"
3084 msgstr "A2"
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3088 msgid "paper size|A2x3"
3089 msgstr "A2x3"
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3093 msgid "paper size|A2x4"
3094 msgstr "A2x4"
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3098 msgid "paper size|A2x5"
3099 msgstr "A2x5"
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3103 msgid "paper size|A3"
3104 msgstr "A3"
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3108 msgid "paper size|A3 Extra"
3109 msgstr "A3 Extra"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3113 msgid "paper size|A3x3"
3114 msgstr "A3x3"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3118 msgid "paper size|A3x4"
3119 msgstr "A3x4"
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3123 msgid "paper size|A3x5"
3124 msgstr "A3x5"
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3128 msgid "paper size|A3x6"
3129 msgstr "A3x6"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3133 msgid "paper size|A3x7"
3134 msgstr "A3x7"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3138 msgid "paper size|A4"
3139 msgstr "A4"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3143 msgid "paper size|A4 Extra"
3144 msgstr "A4 Extra"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3148 msgid "paper size|A4 Tab"
3149 msgstr "A4 Tab"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3153 msgid "paper size|A4x3"
3154 msgstr "A4x3"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3158 msgid "paper size|A4x4"
3159 msgstr "A4x4"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3163 msgid "paper size|A4x5"
3164 msgstr "A4x5"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3168 msgid "paper size|A4x6"
3169 msgstr "A4x6"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3173 msgid "paper size|A4x7"
3174 msgstr "A4x7"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3178 msgid "paper size|A4x8"
3179 msgstr "A4x8"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3183 msgid "paper size|A4x9"
3184 msgstr "A4x9"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3188 msgid "paper size|A5"
3189 msgstr "A5"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3193 msgid "paper size|A5 Extra"
3194 msgstr "A5 Extra"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3198 msgid "paper size|A6"
3199 msgstr "A6"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3203 msgid "paper size|A7"
3204 msgstr "A7"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3208 msgid "paper size|A8"
3209 msgstr "A8"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3213 msgid "paper size|A9"
3214 msgstr "A9"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3218 msgid "paper size|B0"
3219 msgstr "B0"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3223 msgid "paper size|B1"
3224 msgstr "B1"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3228 msgid "paper size|B10"
3229 msgstr "B10"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3233 msgid "paper size|B2"
3234 msgstr "B2"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3238 msgid "paper size|B3"
3239 msgstr "B3"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3243 msgid "paper size|B4"
3244 msgstr "B4"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3248 msgid "paper size|B5"
3249 msgstr "B5"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3253 msgid "paper size|B5 Extra"
3254 msgstr "B5 Extra"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3258 msgid "paper size|B6"
3259 msgstr "B6"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3263 msgid "paper size|B6/C4"
3264 msgstr "B6/C4"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3268 msgid "paper size|B7"
3269 msgstr "B7"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3273 msgid "paper size|B8"
3274 msgstr "B8"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3278 msgid "paper size|B9"
3279 msgstr "B9"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3283 msgid "paper size|C0"
3284 msgstr "C0"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3288 msgid "paper size|C1"
3289 msgstr "C1"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3293 msgid "paper size|C10"
3294 msgstr "C10"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3298 msgid "paper size|C2"
3299 msgstr "C2"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3303 msgid "paper size|C3"
3304 msgstr "C3"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3308 msgid "paper size|C4"
3309 msgstr "C4"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3313 msgid "paper size|C5"
3314 msgstr "C5"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3318 msgid "paper size|C6"
3319 msgstr "C6"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3323 msgid "paper size|C6/C5"
3324 msgstr "C6/C5"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3328 msgid "paper size|C7"
3329 msgstr "C7"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3333 msgid "paper size|C7/C6"
3334 msgstr "C7/C6"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3338 msgid "paper size|C8"
3339 msgstr "C8"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3343 msgid "paper size|C9"
3344 msgstr "C9"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3348 msgid "paper size|DL Envelope"
3349 msgstr "Enveloppe DL"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3353 msgid "paper size|RA0"
3354 msgstr "RA0"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3358 msgid "paper size|RA1"
3359 msgstr "RA1"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3363 msgid "paper size|RA2"
3364 msgstr "RA2"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3368 msgid "paper size|SRA0"
3369 msgstr "SRA0"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3373 msgid "paper size|SRA1"
3374 msgstr "SRA1"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3378 msgid "paper size|SRA2"
3379 msgstr "SRA2"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3383 msgid "paper size|JB0"
3384 msgstr "JB0"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3388 msgid "paper size|JB1"
3389 msgstr "JB1"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3393 msgid "paper size|JB10"
3394 msgstr "JB10"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3398 msgid "paper size|JB2"
3399 msgstr "JB2"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3403 msgid "paper size|JB3"
3404 msgstr "JB3"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3408 msgid "paper size|JB4"
3409 msgstr "JB4"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3413 msgid "paper size|JB5"
3414 msgstr "JB5"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3418 msgid "paper size|JB6"
3419 msgstr "JB6"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3423 msgid "paper size|JB7"
3424 msgstr "JB7"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3428 msgid "paper size|JB8"
3429 msgstr "JB8"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3433 msgid "paper size|JB9"
3434 msgstr "JB9"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3438 msgid "paper size|jis exec"
3439 msgstr "jis exec"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3443 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3444 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3448 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3449 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3453 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3454 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3458 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3459 msgstr "hagaki (carte postale)"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3463 msgid "paper size|kahu Envelope"
3464 msgstr "Enveloppe kahu"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3468 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3469 msgstr "Enveloppe kahu2"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3473 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3474 msgstr "oufuku (réponse par carte postale)"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3478 msgid "paper size|you4 Envelope"
3479 msgstr "Enveloppe you4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3483 msgid "paper size|10x11"
3484 msgstr "10x11"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3488 msgid "paper size|10x13"
3489 msgstr "10x13"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3493 msgid "paper size|10x14"
3494 msgstr "10x14"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3498 msgid "paper size|10x15"
3499 msgstr "10x15"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3503 msgid "paper size|11x12"
3504 msgstr "11x12"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3508 msgid "paper size|11x15"
3509 msgstr "11x15"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3513 msgid "paper size|12x19"
3514 msgstr "12x19"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3518 msgid "paper size|5x7"
3519 msgstr "5x7"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3523 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3524 msgstr "Enveloppe 6x9"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3528 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3529 msgstr "Enveloppe 7x9"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3533 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3534 msgstr "Enveloppe 9x11"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3538 msgid "paper size|a2 Envelope"
3539 msgstr "Enveloppe a2"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3543 msgid "paper size|Arch A"
3544 msgstr "Arch A"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3548 msgid "paper size|Arch B"
3549 msgstr "Arch B"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3553 msgid "paper size|Arch C"
3554 msgstr "Arch C"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3558 msgid "paper size|Arch D"
3559 msgstr "Arch D"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3563 msgid "paper size|Arch E"
3564 msgstr "Arch E"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3568 msgid "paper size|b-plus"
3569 msgstr "b-plus"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3573 msgid "paper size|c"
3574 msgstr "c"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3578 msgid "paper size|c5 Envelope"
3579 msgstr "Enveloppe c5"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3583 msgid "paper size|d"
3584 msgstr "d"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3588 msgid "paper size|e"
3589 msgstr "e"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3593 msgid "paper size|edp"
3594 msgstr "edp"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3598 msgid "paper size|European edp"
3599 msgstr "Edp européen"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3603 msgid "paper size|Executive"
3604 msgstr "Executive"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3608 msgid "paper size|f"
3609 msgstr "f"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3613 msgid "paper size|FanFold European"
3614 msgstr "FanFold européen"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3618 msgid "paper size|FanFold US"
3619 msgstr "FanFold US"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3623 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3624 msgstr "Legal FanFold allemand"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3628 msgid "paper size|Government Legal"
3629 msgstr "Legal gouvernemental"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3633 msgid "paper size|Government Letter"
3634 msgstr "Letter gouvernementail"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3638 msgid "paper size|Index 3x5"
3639 msgstr "Index 3x5"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3643 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3644 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3648 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3649 msgstr "Index 4x6 ext"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3653 msgid "paper size|Index 5x8"
3654 msgstr "Index 5x8"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3658 msgid "paper size|Invoice"
3659 msgstr "Statement"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3663 msgid "paper size|Tabloid"
3664 msgstr "Tabloïd"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3668 msgid "paper size|US Legal"
3669 msgstr "US Legal"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3673 msgid "paper size|US Legal Extra"
3674 msgstr "US Legal Extra"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3678 msgid "paper size|US Letter"
3679 msgstr "US Letter"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3683 msgid "paper size|US Letter Extra"
3684 msgstr "US Letter Extra"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3688 msgid "paper size|US Letter Plus"
3689 msgstr "US Letter Plus"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3693 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3694 msgstr "Enveloppe Monarch"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3698 msgid "paper size|#10 Envelope"
3699 msgstr "Enveloppe #10"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3703 msgid "paper size|#11 Envelope"
3704 msgstr "Enveloppe #11"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3708 msgid "paper size|#12 Envelope"
3709 msgstr "Enveloppe #12"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3713 msgid "paper size|#14 Envelope"
3714 msgstr "Enveloppe #14"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3718 msgid "paper size|#9 Envelope"
3719 msgstr "Enveloppe #9"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3723 msgid "paper size|Personal Envelope"
3724 msgstr "Enveloppe personnelle"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3728 msgid "paper size|Quarto"
3729 msgstr "In-quarto"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3733 msgid "paper size|Super A"
3734 msgstr "Super A"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3738 msgid "paper size|Super B"
3739 msgstr "Super B"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3743 msgid "paper size|Wide Format"
3744 msgstr "Format large"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3748 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3749 msgstr "Dai-pa-kai"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3753 msgid "paper size|Folio"
3754 msgstr "In-folio"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3758 msgid "paper size|Folio sp"
3759 msgstr "In-folio sp"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3763 msgid "paper size|Invite Envelope"
3764 msgstr "Enveloppe d'invitation"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3768 msgid "paper size|Italian Envelope"
3769 msgstr "Enveloppe italienne"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3773 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3774 msgstr "juuro-ku-kai"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3778 msgid "paper size|pa-kai"
3779 msgstr "pa-kai"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3783 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3784 msgstr "Enveloppe Postfix"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3788 msgid "paper size|Small Photo"
3789 msgstr "Petite photo"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3793 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3794 msgstr "Enveloppe prc1"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3798 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3799 msgstr "Enveloppe prc10"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3803 msgid "paper size|prc 16k"
3804 msgstr "prc 16k"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3808 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3809 msgstr "Enveloppe prc2"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3813 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3814 msgstr "Enveloppe prc3"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3818 msgid "paper size|prc 32k"
3819 msgstr "prc 32k"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3823 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3824 msgstr "Enveloppe prc4"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3828 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3829 msgstr "Enveloppe prc5"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3833 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3834 msgstr "Enveloppe prc6"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3838 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3839 msgstr "Enveloppe prc7"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3843 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3844 msgstr "Enveloppe prc8"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3848 msgid "paper size|ROC 16k"
3849 msgstr "ROC 16k"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3853 msgid "paper size|ROC 8k"
3854 msgstr "ROC 8k"
3855
3856 #. ID
3857 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3858 msgid "Amharic (EZ+)"
3859 msgstr "Amharic (EZ+)"
3860
3861 #. ID
3862 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3863 msgid "Cedilla"
3864 msgstr "Cédille"
3865
3866 #. ID
3867 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3868 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3869 msgstr "Cyrillique (Transliterated)"
3870
3871 #. ID
3872 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3873 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3874 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
3875
3876 #. ID
3877 #: ../modules/input/imipa.c:145
3878 msgid "IPA"
3879 msgstr "IPA"
3880
3881 #. ID
3882 #: ../modules/input/imthai.c:35
3883 msgid "Thai-Lao"
3884 msgstr "Thaï-Lao"
3885
3886 #. ID
3887 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3888 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3889 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3890
3891 #. ID
3892 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3893 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3894 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
3895
3896 #. ID
3897 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3898 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3899 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
3900
3901 #. ID
3902 #: ../modules/input/imxim.c:28
3903 msgid "X Input Method"
3904 msgstr "Méthode de saisie X"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3907 msgid "Two Sided"
3908 msgstr "Recto verso"
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3911 msgid "Paper Type"
3912 msgstr "Type de papier"
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3915 msgid "Paper Source"
3916 msgstr "Source du papier"
3917
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3919 msgid "Output Tray"
3920 msgstr "Bac de sortie"
3921
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
3923 msgid "One Sided"
3924 msgstr "Recto"
3925
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1483
3929 msgid "Auto Select"
3930 msgstr "Sélection automatique"
3931
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
3936 msgid "Printer Default"
3937 msgstr "Défaut"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3940 msgid "Urgent"
3941 msgstr "Urgent"
3942
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3944 msgid "High"
3945 msgstr "Haute"
3946
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3948 msgid "Medium"
3949 msgstr "Moyenne"
3950
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3952 msgid "Low"
3953 msgstr "Basse"
3954
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3956 msgid "None"
3957 msgstr "Aucune"
3958
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3960 msgid "Classified"
3961 msgstr "Classifié"
3962
3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3964 msgid "Confidential"
3965 msgstr "Confidentiel"
3966
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3968 msgid "Secret"
3969 msgstr "Secret"
3970
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3972 msgid "Standard"
3973 msgstr "Standard"
3974
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3976 msgid "Top Secret"
3977 msgstr "Top secret"
3978
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3980 msgid "Unclassified"
3981 msgstr "Non classifié"
3982
3983 # Voir #406160
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2227
3985 #, c-format
3986 msgid "Custom.%2fx%.2f"
3987 msgstr "Personalisé %2.fx%.2f"
3988
3989 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3990 msgid "Print to LPR"
3991 msgstr "Imprimer vers LPR"
3992
3993 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
3994 msgid "Pages Per Sheet"
3995 msgstr "Pages par feuille"
3996
3997 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
3998 msgid "Command Line"
3999 msgstr "Ligne de commande"
4000
4001 #. default filename used for print-to-file
4002 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4003 #, c-format
4004 msgid "output.%s"
4005 msgstr "sortie.%s"
4006
4007 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4008 msgid "Print to File"
4009 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4010
4011 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4012 msgid "PDF"
4013 msgstr "PDF"
4014
4015 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4016 msgid "Postscript"
4017 msgstr "Postscript"
4018
4019 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4020 msgid "File"
4021 msgstr "Fichier"
4022
4023 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4024 msgid "_Output format"
4025 msgstr "Format de _sortie"
4026
4027 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4028 #, c-format
4029 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4030 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
4031
4032 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4033 msgid "directfb arg"
4034 msgstr "arg. directfb"
4035
4036 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4037 msgid "sdl|system"
4038 msgstr "système"
4039
4040 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4041 msgid "URI"
4042 msgstr "URI"
4043
4044 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4045 msgid "The URI bound to this button"
4046 msgstr "L'URI lié à ce bouton"
4047
4048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4049 msgid "Copy URL"
4050 msgstr "Copier l'URL"
4051
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4053 msgid "Invalid URI"
4054 msgstr "URI non valide"
4055
4056 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4057 #, c-format
4058 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4059 msgstr ""
4060 "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
4061
4062 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4063 #, c-format
4064 msgid "No deserialize function found for format %s"
4065 msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
4066
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4068 #, c-format
4069 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4070 msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
4071
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4073 #, c-format
4074 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4075 msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
4076
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4078 #, c-format
4079 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4080 msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4083 #, c-format
4084 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4085 msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
4086
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4088 #, c-format
4089 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4090 msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
4091
4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4093 #, c-format
4094 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4095 msgstr ""
4096 "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
4097
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4099 #, c-format
4100 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4101 msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
4102
4103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4104 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4105 msgstr ""
4106 "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
4107
4108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4109 #, c-format
4110 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4111 msgstr ""
4112 "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
4113 "être créées."
4114
4115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4117 #, c-format
4118 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4119 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
4120
4121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4122 #, c-format
4123 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4124 msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
4125
4126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4127 #, c-format
4128 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4129 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
4130
4131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4135 msgstr ""
4136 "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour "
4137 "l'attribut « %s »"
4138
4139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4140 #, c-format
4141 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4142 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
4143
4144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4145 #, c-format
4146 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4147 msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
4148
4149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4150 #, c-format
4151 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4152 msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
4153
4154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4155 #, c-format
4156 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4157 msgstr ""
4158 "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
4159 "et non <%s>"
4160
4161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4162 #, c-format
4163 msgid "A <%s> element has already been specified"
4164 msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
4165
4166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4167 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4168 msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
4169
4170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4171 msgid "Serialized data is malformed"
4172 msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
4173
4174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4175 msgid ""
4176 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4177 msgstr ""
4178 "Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
4179 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:462
4182 #, c-format
4183 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4184 msgstr "idatas différents trouvés pour « %s » et « %s » liés symboliquement\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1165
4187 msgid "Failed to write header\n"
4188 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1171
4191 msgid "Failed to write hash table\n"
4192 msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
4193
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1177
4195 msgid "Failed to write folder index\n"
4196 msgstr "Impossible d'écrire l'index du répertoire\n"
4197
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1185
4199 msgid "Failed to rewrite header\n"
4200 msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1211
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4205 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1251
4208 #, c-format
4209 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4210 msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1263
4213 #, c-format
4214 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4215 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1270
4218 #, c-format
4219 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4220 msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1292
4223 msgid "Cache file created successfully.\n"
4224 msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1331
4227 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4228 msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1332
4231 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4232 msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1333
4235 msgid "Don't include image data in the cache"
4236 msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1334
4239 msgid "Output a C header file"
4240 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1335
4243 msgid "Turn off verbose output"
4244 msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1365
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "No theme index file in '%s'.\n"
4250 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4251 msgstr ""
4252 "Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
4253 "Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icône ici, utilisez --ignore-"
4254 "theme-index.\n"