]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
4fee21b856c2d39fbe36efc9f0bedf8e4d7f1bc5
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-11-17 16:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
34 "fichier d'image corrompu"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
43 "fichier d'animation corrompu"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
57 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr ""
68 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
84 "d'image : %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 #, c-format
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
95 "s"
96 msgstr ""
97 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
98 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 #, c-format
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
112 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "En-tête de l'image corrompu"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Format d'image inconnu"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
123 msgid "Image pixel data corrupt"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 #, c-format
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
132 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
136 #, fuzzy
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Type d'icône non supporté"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 #, fuzzy
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 #, fuzzy
148 msgid "Not enough memory to load animation"
149 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
152 msgid "Malformed chunk in animation"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 #, fuzzy
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Le format d'image PNG"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
177 #, c-format
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr ""
184 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
187 #, c-format
188 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
189 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
192 msgid "Stack overflow"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
196 msgid "GIF image loader can't understand this image."
197 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
200 msgid "Bad code encountered"
201 msgstr "Code invalide recontré"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
204 msgid "Circular table entry in GIF file"
205 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
209 msgid "Not enough memory to load GIF file"
210 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
213 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
214 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
217 msgid "File does not appear to be a GIF file"
218 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
221 #, c-format
222 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
223 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
226 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
227 msgstr "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
230 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
231 msgstr ""
232 "L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de l'image."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
235 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
239 msgid ""
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
241 "colormap."
242 msgstr ""
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
245 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
246 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
249 msgid "The GIF image format"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
254 msgid "Not enough memory to load icon"
255 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
258 msgid "Invalid header in icon"
259 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
262 msgid "Icon has zero width"
263 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
266 msgid "Icon has zero height"
267 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
270 msgid "Compressed icons are not supported"
271 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
274 msgid "Unsupported icon type"
275 msgstr "Type d'icône non supporté"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
278 msgid "Not enough memory to load ICO file"
279 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
282 msgid "The ICO image format"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 #, c-format
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
291 msgid ""
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 "memory"
294 msgstr ""
295 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
296 "applications pour libérer de la mémoire"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
311 "parsed."
312 msgstr ""
313 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
314 "peut être analysée."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
320 msgstr ""
321 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
322 "pas autorisée."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
326 msgstr ""
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
329 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
330 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
333 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
334 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
337 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
338 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
341 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
342 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
345 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
346 msgstr ""
347 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
350 #, c-format
351 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
352 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
355 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
356 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
362 "applications to reduce memory usage"
363 msgstr ""
364 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
365 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
368 msgid "Fatal error reading PNG image file"
369 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
372 #, c-format
373 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
374 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
377 msgid ""
378 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
379 msgstr ""
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
382 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
383 msgstr ""
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
392 msgid "The PNG image format"
393 msgstr "Le format d'image PNG"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
396 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
397 msgstr ""
398 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
401 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
402 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
405 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
406 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
409 msgid "PNM file has an image width of 0"
410 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
413 msgid "PNM file has an image height of 0"
414 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
417 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
418 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
421 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
422 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
425 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
426 msgstr ""
427 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
428 "sont pas supportées."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
431 msgid "Raw PNM image type is invalid"
432 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
435 msgid "PNM image format is invalid"
436 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
439 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
440 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
443 msgid "Premature end-of-file encountered"
444 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
447 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
448 msgstr ""
449 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
452 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
453 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
456 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
457 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
460 msgid "Unexpected end of PNM image data"
461 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
464 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
465 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
468 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
472 msgid "RAS image has bogus header data"
473 msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
476 msgid "RAS image has unknown type"
477 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
480 msgid "unsupported RAS image variation"
481 msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
484 msgid "Not enough memory to load RAS image"
485 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
488 msgid "The Sun raster image format"
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
493 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
496 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
497 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
500 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
501 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
504 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
505 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
508 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
509 msgstr ""
510 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
513 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
514 msgstr ""
515 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
518 msgid "Can't allocate new pixbuf"
519 msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
522 msgid "Can't allocate colormap structure"
523 msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
526 msgid "Can't allocate colormap entries"
527 msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
530 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
531 msgstr ""
532 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
535 msgid "Can't allocate TGA header memory"
536 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
539 msgid "TGA image has invalid dimensions"
540 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
543 msgid "TGA image comment length is too long"
544 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
548 msgid "TGA image type not supported"
549 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
552 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
553 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
556 msgid "Excess data in file"
557 msgstr "Trop de données dans le fichier"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
560 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
561 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
564 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
565 msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'entête TGA."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
568 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
569 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer temporaire cmap TGA"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
572 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
573 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure colormap TGA"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
576 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
577 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées colormap TGA"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
580 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
581 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
584 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
585 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
588 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
589 msgstr ""
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
592 msgid "Can't allocate pixbuf"
593 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
596 msgid "Unsupported TGA image type"
597 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
600 msgid "The Targa image format"
601 msgstr ""
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
620 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
621 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
624 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
625 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
640 msgid "Failed to load TIFF image"
641 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
644 msgid "The TIFF image format"
645 msgstr ""
646
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
648 msgid "Image has zero width"
649 msgstr "L'image a une largeur nulle"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
652 msgid "Image has zero height"
653 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
656 msgid "Not enough memory to load image"
657 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
660 msgid "Couldn't save the rest"
661 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
664 msgid "The WBMP image format"
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
668 msgid "Invalid XBM file"
669 msgstr "Fichier XBM invalide"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
672 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
673 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
677 msgstr ""
678 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
681 msgid "The XBM image format"
682 msgstr ""
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
685 msgid "No XPM header found"
686 msgstr "En-tête XPM non trouvé"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
714 msgstr ""
715 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
716 "image XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
719 msgid "The XPM image format"
720 msgstr "Le format d'image XPM"
721
722 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
723 msgid "Default Display"
724 msgstr "Visuel par défaut"
725
726 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
727 msgid "The default display for GDK"
728 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
729
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #. * this.
734 #.
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
736 msgid "Shift"
737 msgstr "Shift"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
745 msgid "Ctrl"
746 msgstr "Ctrl"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
754 msgid "Alt"
755 msgstr "Alt"
756
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
758 msgid "Accelerator Closure"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
762 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
766 msgid "Accelerator Widget"
767 msgstr ""
768
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
770 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkalignment.c:102
774 msgid "Horizontal alignment"
775 msgstr "Alignement horizontal"
776
777 #: gtk/gtkalignment.c:103
778 msgid ""
779 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
780 "right aligned"
781 msgstr ""
782 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
783 "droit"
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:112
786 msgid "Vertical alignment"
787 msgstr "Alignement vertical"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:113
790 msgid ""
791 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
792 "bottom aligned"
793 msgstr ""
794 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
795 "alignement en bas"
796
797 #: gtk/gtkalignment.c:121
798 msgid "Horizontal scale"
799 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
800
801 #: gtk/gtkalignment.c:122
802 msgid ""
803 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
804 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkalignment.c:130
808 msgid "Vertical scale"
809 msgstr "Échelonnement vertical"
810
811 #: gtk/gtkalignment.c:131
812 msgid ""
813 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
814 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
815 msgstr ""
816
817 #: gtk/gtkarrow.c:98
818 msgid "Arrow direction"
819 msgstr "Direction de flèche"
820
821 #: gtk/gtkarrow.c:99
822 msgid "The direction the arrow should point"
823 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
824
825 #: gtk/gtkarrow.c:106
826 msgid "Arrow shadow"
827 msgstr "Ombre de la flèche"
828
829 #: gtk/gtkarrow.c:107
830 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
831 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
834 msgid "Horizontal Alignment"
835 msgstr "Alignement horizontal"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
838 msgid "X alignment of the child"
839 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
842 msgid "Vertical Alignment"
843 msgstr "Alignement vertical"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
846 msgid "Y alignment of the child"
847 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
850 msgid "Ratio"
851 msgstr "Ratio"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
854 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
858 msgid "Obey child"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
862 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:119
866 msgid "Minimum child width"
867 msgstr "Largeur minimal des fils"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:120
870 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
871 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:128
874 msgid "Minimum child height"
875 msgstr "Hauteur minimal des fils"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:129
878 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
879 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:137
882 msgid "Child internal width padding"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:138
886 msgid "Amount to increase child's size on either side"
887 msgstr ""
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:146
890 msgid "Child internal height padding"
891 msgstr ""
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:147
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr ""
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:155
898 msgid "Layout style"
899 msgstr "Style de mise en page"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:156
902 msgid ""
903 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
904 "edge, start and end"
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkbbox.c:164
908 msgid "Secondary"
909 msgstr "Secondaire"
910
911 #: gtk/gtkbbox.c:165
912 msgid ""
913 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
914 "g., help buttons"
915 msgstr ""
916
917 #: gtk/gtkbox.c:128
918 msgid "Spacing"
919 msgstr "Espacement"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:129
922 #, fuzzy
923 msgid "The amount of space between children"
924 msgstr "Espacement entre les fils"
925
926 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
927 msgid "Homogeneous"
928 msgstr "Homogène"
929
930 #: gtk/gtkbox.c:139
931 #, fuzzy
932 msgid "Whether the children should all be the same size"
933 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
934
935 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
936 msgid "Expand"
937 msgstr "Développer"
938
939 #: gtk/gtkbox.c:147
940 #, fuzzy
941 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
942 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
943
944 #: gtk/gtkbox.c:153
945 msgid "Fill"
946 msgstr "Remplir"
947
948 #: gtk/gtkbox.c:154
949 msgid ""
950 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
951 "used as padding"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkbox.c:160
955 msgid "Padding"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkbox.c:161
959 #, fuzzy
960 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
961 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
962
963 #: gtk/gtkbox.c:167
964 msgid "Pack type"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
968 msgid ""
969 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
970 "start or end of the parent"
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
974 #: gtk/gtkruler.c:138
975 msgid "Position"
976 msgstr "Position"
977
978 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
979 #, fuzzy
980 msgid "The index of the child in the parent"
981 msgstr "Index de la page en cours"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
984 msgid "Label"
985 msgstr "Étiquette"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:190
988 #, fuzzy
989 msgid ""
990 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
991 "widget"
992 msgstr "Texte de l'étiquette du bouton si le bouton contient une étiquette."
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
995 msgid "Use underline"
996 msgstr "Utiliser le soulignement"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
999 msgid ""
1000 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1001 "for the mnemonic accelerator key"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:205
1005 msgid "Use stock"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkbutton.c:206
1009 msgid ""
1010 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:213
1014 msgid "Border relief"
1015 msgstr "Relief de la bordure"
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:214
1018 #, fuzzy
1019 msgid "The border relief style"
1020 msgstr "Style de relief de la bordure."
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:271
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Espacement par défaut"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:272
1027 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
1029
1030 #: gtk/gtkbutton.c:278
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: gtk/gtkbutton.c:279
1035 msgid ""
1036 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1037 "border"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:284
1041 msgid "Child X Displacement"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkbutton.c:285
1045 msgid ""
1046 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:292
1050 msgid "Child Y Displacement"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkbutton.c:293
1054 msgid ""
1055 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1059 msgid "mode"
1060 msgstr "mode"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1063 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1067 msgid "visible"
1068 msgstr "visible"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1071 msgid "Display the cell"
1072 msgstr "Affiche la cellule"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1075 msgid "xalign"
1076 msgstr "xalign"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1079 msgid "The x-align"
1080 msgstr "Le x-align"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1083 msgid "yalign"
1084 msgstr "yalign"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1087 msgid "The y-align"
1088 msgstr "Le y-align"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1091 msgid "xpad"
1092 msgstr "xpad"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1095 msgid "The xpad"
1096 msgstr "Le xpad"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1099 msgid "ypad"
1100 msgstr "ypad"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1103 msgid "The ypad"
1104 msgstr "Le ypad"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1107 msgid "width"
1108 msgstr "largeur"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "La largeur fixé"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1115 msgid "height"
1116 msgstr "hauteur"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "La hauteur fixé"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1123 msgid "Is Expander"
1124 msgstr "Est un étendeur"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "La rangée a des fils"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1131 msgid "Is Expanded"
1132 msgstr "Est étendu."
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1155 msgid "Cell background set"
1156 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1159 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1160 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1163 msgid "Pixbuf Object"
1164 msgstr "Objet pixbuf"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1167 msgid "The pixbuf to render"
1168 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1171 msgid "Pixbuf Expander Open"
1172 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1175 msgid "Pixbuf for open expander"
1176 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1179 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1180 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1183 msgid "Pixbuf for closed expander"
1184 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1187 msgid "Stock ID"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1191 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1195 msgid "Size"
1196 msgstr "Taille"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1199 msgid "The size of the rendered icon"
1200 msgstr "La taille de l'icône rendue"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1203 msgid "Detail"
1204 msgstr "Détail"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1207 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1211 msgid "Text"
1212 msgstr "Texte"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1215 msgid "Text to render"
1216 msgstr "Texte à rendre"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1219 msgid "Markup"
1220 msgstr "Marque"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1223 msgid "Marked up text to render"
1224 msgstr "Marque le texte à rendre"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1227 msgid "Attributes"
1228 msgstr "Attributs"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1231 #, fuzzy
1232 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1233 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1236 msgid "Background color name"
1237 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1240 msgid "Background color as a string"
1241 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1244 msgid "Background color"
1245 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1248 msgid "Background color as a GdkColor"
1249 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1252 msgid "Foreground color name"
1253 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1256 msgid "Foreground color as a string"
1257 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1260 msgid "Foreground color"
1261 msgstr "Couleur de premier plan"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1264 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1265 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1268 #: gtk/gtktextview.c:566
1269 msgid "Editable"
1270 msgstr "Éditable"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1273 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1274 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1277 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1278 msgid "Font"
1279 msgstr "Police"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1282 msgid "Font description as a string"
1283 msgstr "Description de police comme une chaîne"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1286 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1287 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1290 msgid "Font family"
1291 msgstr "Famille de police"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1294 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1295 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1298 #: gtk/gtktexttag.c:306
1299 msgid "Font style"
1300 msgstr "Style de police"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1303 #: gtk/gtktexttag.c:315
1304 msgid "Font variant"
1305 msgstr "Variante de police"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1308 #: gtk/gtktexttag.c:324
1309 msgid "Font weight"
1310 msgstr "Épaisseur de police"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1313 #: gtk/gtktexttag.c:335
1314 msgid "Font stretch"
1315 msgstr "Étirement de la police"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1318 #: gtk/gtktexttag.c:344
1319 msgid "Font size"
1320 msgstr "Taille de la police"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1323 msgid "Font points"
1324 msgstr "Points de la police"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1327 msgid "Font size in points"
1328 msgstr "Taille de la police en points"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1331 msgid "Font scale"
1332 msgstr "Échelle de police"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1335 msgid "Font scaling factor"
1336 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1339 msgid "Rise"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1343 msgid ""
1344 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1348 msgid "Strikethrough"
1349 msgstr "Barré"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1352 msgid "Whether to strike through the text"
1353 msgstr "Indique si le texte doit être barré"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1356 msgid "Underline"
1357 msgstr "Soulignement"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1360 msgid "Style of underline for this text"
1361 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1364 msgid "Background set"
1365 msgstr "Arrière-plan défini"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1368 msgid "Whether this tag affects the background color"
1369 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1372 msgid "Foreground set"
1373 msgstr "Premier plan défini"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1376 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1377 msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1380 msgid "Editability set"
1381 msgstr "Éditabilité défini"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1384 msgid "Whether this tag affects text editability"
1385 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1388 msgid "Font family set"
1389 msgstr "Famille de police défini"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1392 msgid "Whether this tag affects the font family"
1393 msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1396 msgid "Font style set"
1397 msgstr "Style de police défini"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1400 msgid "Whether this tag affects the font style"
1401 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1404 msgid "Font variant set"
1405 msgstr "Variation de police défini"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1408 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1409 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1412 msgid "Font weight set"
1413 msgstr "Épaisseur de police défini"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1416 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1417 msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1420 msgid "Font stretch set"
1421 msgstr "Étirement de police défini"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1424 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1428 msgid "Font size set"
1429 msgstr "Taille de police défini"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1432 msgid "Whether this tag affects the font size"
1433 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1436 msgid "Font scale set"
1437 msgstr "Échelle de police défini"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1440 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1441 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1444 msgid "Rise set"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1448 msgid "Whether this tag affects the rise"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1452 msgid "Strikethrough set"
1453 msgstr "Barré défini"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1456 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1457 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1460 msgid "Underline set"
1461 msgstr "Soulignement défini"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1464 msgid "Whether this tag affects underlining"
1465 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1468 msgid "Toggle state"
1469 msgstr "État de la bascule"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1472 msgid "The toggle state of the button"
1473 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1476 msgid "Inconsistent state"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1480 #, fuzzy
1481 msgid "The inconsistent stae of the button"
1482 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1485 msgid "Activatable"
1486 msgstr "Activable"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1489 msgid "The toggle button can be activated"
1490 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1493 msgid "Radio state"
1494 msgstr "État radio"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1497 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1498 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1499
1500 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1501 msgid "Indicator Size"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1505 msgid "Size of check or radio indicator"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1509 msgid "Indicator Spacing"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1513 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1517 msgid "Active"
1518 msgstr "Actif"
1519
1520 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Whether the menu item is checked"
1523 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché."
1524
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1526 msgid "Inconsistent"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1532 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1542 msgid ""
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1545 msgstr ""
1546 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1547 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1550 msgid "_Save color here"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1554 msgid ""
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1560 msgid "Has Opacity Control"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1564 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1568 msgid "Has palette"
1569 msgstr "A une palette"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1572 msgid "Whether a palette should be used"
1573 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1576 msgid "Current Color"
1577 msgstr "Couleur courante"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1580 msgid "The current color"
1581 msgstr "Couleur courante"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1584 msgid "Current Alpha"
1585 msgstr "Alpha courant"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1588 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1589 msgstr ""
1590 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1591 "entièrement opaque)"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1594 msgid "Custom palette"
1595 msgstr "Palette personnalisée"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1598 msgid "Palette to use in the color selector"
1599 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1602 msgid ""
1603 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1604 "lightness of that color using the inner triangle."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1608 msgid ""
1609 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1610 "that color."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1614 msgid "_Hue:"
1615 msgstr "_Teinte :"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1618 msgid "Position on the color wheel."
1619 msgstr "Position sur la roue des couleurs"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1622 msgid "_Saturation:"
1623 msgstr "_Saturation :"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1626 msgid "\"Deepness\" of the color."
1627 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1630 msgid "_Value:"
1631 msgstr "_Valeur :"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1634 msgid "Brightness of the color."
1635 msgstr "Brillance de la couleur"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1638 msgid "_Red:"
1639 msgstr "_Rouge :"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1642 msgid "Amount of red light in the color."
1643 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1646 msgid "_Green:"
1647 msgstr "_Vert :"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1650 msgid "Amount of green light in the color."
1651 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1654 msgid "_Blue:"
1655 msgstr "_Bleu :"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1658 msgid "Amount of blue light in the color."
1659 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1662 msgid "_Opacity:"
1663 msgstr "_Opacité :"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1666 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1667 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1670 msgid "Color _Name:"
1671 msgstr "_Nom de la couleur : "
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1674 msgid ""
1675 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1676 "such as 'orange' in this entry."
1677 msgstr ""
1678 "Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal "
1679 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange "
1680 "»)."
1681
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1683 msgid "_Palette"
1684 msgstr "_Palette"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:143
1687 msgid "Enable arrow keys"
1688 msgstr "Activer les touches fléchées"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:144
1691 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1692 msgstr ""
1693 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:150
1696 msgid "Always enable arrows"
1697 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:151
1700 msgid "Obsolete property, ignored"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:157
1704 msgid "Case sensitive"
1705 msgstr "Sensible à la casse"
1706
1707 #: gtk/gtkcombo.c:158
1708 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkcombo.c:165
1712 msgid "Allow empty"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:166
1716 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:173
1720 msgid "Value in list"
1721 msgstr "Valeur dans la liste"
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:174
1724 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1725 msgstr ""
1726 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1727
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1729 msgid "Resize mode"
1730 msgstr "Mode de redimensionnement"
1731
1732 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1733 msgid "Specify how resize events are handled"
1734 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1735
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1737 msgid "Border width"
1738 msgstr "Largeur de la bordure"
1739
1740 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1741 #, fuzzy
1742 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1743 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1744
1745 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1746 msgid "Child"
1747 msgstr "Fils"
1748
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1752 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1753
1754 #: gtk/gtkcurve.c:121
1755 msgid "Curve type"
1756 msgstr "Type de courbe"
1757
1758 #: gtk/gtkcurve.c:122
1759 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1760 msgstr ""
1761 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1762 "forme libre"
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:130
1765 msgid "Minimum X"
1766 msgstr "X minimum"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:131
1769 msgid "Minimum possible value for X"
1770 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:140
1773 msgid "Maximum X"
1774 msgstr "X maximum"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:141
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Maximum possible X value"
1779 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1780
1781 #: gtk/gtkcurve.c:150
1782 msgid "Minimum Y"
1783 msgstr "Y minimum"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:151
1786 msgid "Minimum possible value for Y"
1787 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:160
1790 msgid "Maximum Y"
1791 msgstr "Y maximum"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:161
1794 msgid "Maximum possible value for Y"
1795 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1796
1797 #: gtk/gtkdialog.c:127
1798 msgid "Has separator"
1799 msgstr "A un séparateur"
1800
1801 #: gtk/gtkdialog.c:128
1802 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1803 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1804
1805 #: gtk/gtkdialog.c:153
1806 msgid "Content area border"
1807 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1808
1809 #: gtk/gtkdialog.c:154
1810 msgid "Width of border around the main dialog area"
1811 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1812
1813 #: gtk/gtkdialog.c:161
1814 msgid "Button spacing"
1815 msgstr "Espacement des boutons"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:162
1818 msgid "Spacing between buttons"
1819 msgstr "Espacement entre les boutons"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:170
1822 msgid "Action area border"
1823 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:171
1826 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1827 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1830 msgid "Cursor Position"
1831 msgstr "Position du curseur"
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1834 #, fuzzy
1835 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1836 msgstr "Position actuelle du curseur d'insertion en caractères."
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Selection Bound"
1841 msgstr "Sélection :"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1847 msgstr ""
1848 "Position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à partir "
1849 "de la position du curseur."
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:457
1852 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1853 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:464
1856 msgid "Maximum length"
1857 msgstr "Longueur maximale"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:465
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1862 msgstr ""
1863 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1864 "maximum"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:473
1867 msgid "Visibility"
1868 msgstr "Visibilité"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:474
1871 msgid ""
1872 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1873 "mode)"
1874 msgstr ""
1875 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1876 "passe)"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:481
1879 msgid "Has Frame"
1880 msgstr "A une frame"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:482
1883 #, fuzzy
1884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1885 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée de texte."
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:489
1888 msgid "Invisible character"
1889 msgstr "Caractère invisible"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:490
1892 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1893 msgstr ""
1894 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1895 "passe »)"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:497
1898 msgid "Activates default"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:498
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1905 "dialog) when Enter is pressed"
1906 msgstr ""
1907 "Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une "
1908 "boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée."
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:504
1911 msgid "Width in chars"
1912 msgstr "Largeur en caractères"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:505
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1917 msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée."
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:514
1920 msgid "Scroll offset"
1921 msgstr "Décalage du défilement"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:515
1924 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:525
1928 msgid "The contents of the entry"
1929 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:756
1932 msgid "Select on focus"
1933 msgstr "Sélection sur le focus"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:757
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1938 msgstr ""
1939 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
1940 "obtient le focus."
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1943 msgid "Select All"
1944 msgstr "Tout sélectionner"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1947 msgid "Input Methods"
1948 msgstr "Méthodes de saisie"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1951 msgid "_Insert Unicode control character"
1952 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1955 msgid "Filename"
1956 msgstr "Nom de fichier"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1959 #, fuzzy
1960 msgid "The currently selected filename"
1961 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1964 msgid "Show file operations"
1965 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1970 msgstr ""
1971 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
1972 "affichés."
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1975 msgid "Select multiple"
1976 msgstr "Sélection multiple"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1981 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés."
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1984 msgid "Folders"
1985 msgstr "Répertoires"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1988 msgid "Fol_ders"
1989 msgstr "_Répertoires"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1992 msgid "Files"
1993 msgstr "Fichiers"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1996 msgid "_Files"
1997 msgstr "_Fichiers"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2000 #, c-format
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "Répertoire illisible : %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2010 msgstr ""
2011 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
2012 "pas être utilisable par ce programme.\n"
2013 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2016 msgid "_New Folder"
2017 msgstr "_Créer un répertoire"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "_Supprimer le fichier"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "_Renommer le fichier"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr ""
2032 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
2033 "noms de fichier."
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2039 "%s"
2040 msgstr ""
2041 "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
2042 "%s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2045 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2046 msgstr ""
2047 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2050 #, c-format
2051 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2052 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2055 msgid "New Folder"
2056 msgstr "Créer un répertoire"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2059 msgid "_Folder name:"
2060 msgstr "_Nom du répertoire :"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2063 msgid "C_reate"
2064 msgstr "C_réer"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2067 #, c-format
2068 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 msgstr ""
2070 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2071 "fichier."
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2077 "%s"
2078 msgstr ""
2079 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
2080 "%s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2083 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2084 msgstr ""
2085 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2088 #, c-format
2089 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2090 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2093 #, c-format
2094 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2095 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2098 msgid "Delete File"
2099 msgstr "Supprimer le fichier"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2102 #, c-format
2103 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr ""
2105 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2106 "fichier."
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2112 "%s"
2113 msgstr ""
2114 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
2115 "%s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2123 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
2124 "%s"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2127 #, c-format
2128 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2129 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2132 msgid "Rename File"
2133 msgstr "Renommer le fichier"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2136 #, c-format
2137 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2138 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2141 msgid "_Rename"
2142 msgstr "_Renommer"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2145 msgid "_Selection: "
2146 msgstr "_Sélection : "
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2152 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2153 msgstr ""
2154 "Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
2155 "d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2158 msgid "Invalid Utf-8"
2159 msgstr "UTF-8 invalide"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2162 msgid "Name too long"
2163 msgstr "Nom trop long"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2166 msgid "Couldn't convert filename"
2167 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2168
2169 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2170 msgid "X position"
2171 msgstr "Position X"
2172
2173 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2174 msgid "X position of child widget"
2175 msgstr "Position X du widget fils"
2176
2177 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2178 msgid "Y position"
2179 msgstr "Position Y"
2180
2181 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2182 msgid "Y position of child widget"
2183 msgstr "Position Y du widget fils"
2184
2185 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2186 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2188 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2189 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2192 msgid "Font name"
2193 msgstr "Nom de police"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2196 msgid "The X string that represents this font"
2197 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2200 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2201 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2204 msgid "Preview text"
2205 msgstr "Prévisualiser le texte"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2208 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2209 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2212 msgid "_Family:"
2213 msgstr "_Famille :"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2216 msgid "_Style:"
2217 msgstr "_Style :"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2220 msgid "Si_ze:"
2221 msgstr "_Taille :"
2222
2223 #. create the text entry widget
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2225 msgid "_Preview:"
2226 msgstr "_Aperçu :"
2227
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2229 msgid "Font Selection"
2230 msgstr "Sélection de police"
2231
2232 #: gtk/gtkframe.c:126
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Text of the frame's label"
2235 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2236
2237 #: gtk/gtkframe.c:133
2238 msgid "Label xalign"
2239 msgstr "Étiquette xalign"
2240
2241 #: gtk/gtkframe.c:134
2242 #, fuzzy
2243 msgid "The horizontal alignment of the label"
2244 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2245
2246 #: gtk/gtkframe.c:143
2247 msgid "Label yalign"
2248 msgstr "Étiquette yalign."
2249
2250 #: gtk/gtkframe.c:144
2251 #, fuzzy
2252 msgid "The vertical alignment of the label"
2253 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2258 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2259
2260 #: gtk/gtkframe.c:160
2261 msgid "Frame shadow"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkframe.c:161
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Appearance of the frame border"
2267 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
2268
2269 #: gtk/gtkframe.c:169
2270 msgid "Label widget"
2271 msgstr "Widget étiquette"
2272
2273 #: gtk/gtkframe.c:170
2274 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkgamma.c:399
2278 msgid "Gamma"
2279 msgstr "Gamma"
2280
2281 #: gtk/gtkgamma.c:409
2282 msgid "_Gamma value"
2283 msgstr "Valeur _gamma"
2284
2285 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2286 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2287 msgid "Shadow type"
2288 msgstr "Type d'ombre"
2289
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2293 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2294
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Handle position"
2298 msgstr "Chaîne de texte"
2299
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2301 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2305 msgid "Snap edge"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2309 msgid ""
2310 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2311 "handlebox"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Snap edge set"
2317 msgstr "Langue défini"
2318
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2320 msgid ""
2321 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2322 "handle_position"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2326 #. * load it.
2327 #.
2328 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2329 #, c-format
2330 msgid "Error loading icon: %s"
2331 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:135
2334 msgid "Pixbuf"
2335 msgstr "Pixbuf"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:136
2338 #, fuzzy
2339 msgid "A GdkPixbuf to display"
2340 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:143
2343 msgid "Pixmap"
2344 msgstr "Pixmap"
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:144
2347 msgid "A GdkPixmap to display"
2348 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:151
2351 msgid "Image"
2352 msgstr "Image"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:152
2355 msgid "A GdkImage to display"
2356 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:159
2359 msgid "Mask"
2360 msgstr "Masque"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:160
2363 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:168
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Filename to load and display"
2369 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:177
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:184
2376 msgid "Icon set"
2377 msgstr "Jeu d'icône"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:185
2380 msgid "Icon set to display"
2381 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:192
2384 msgid "Icon size"
2385 msgstr "Taille de l'icône"
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:193
2388 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkimage.c:201
2392 msgid "Animation"
2393 msgstr "Animation"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:202
2396 #, fuzzy
2397 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2398 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:209
2401 msgid "Storage type"
2402 msgstr "Type de stockage"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:210
2405 msgid "The representation being used for image data"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2409 msgid "Image widget"
2410 msgstr "Widget image"
2411
2412 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2413 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2414 msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2417 msgid "Input"
2418 msgstr "Entrée"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2421 msgid "No input devices"
2422 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2425 msgid "_Device:"
2426 msgstr "_Périphérique :"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2429 msgid "Disabled"
2430 msgstr "Désactivé"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2433 msgid "Screen"
2434 msgstr "Écran"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2437 msgid "Window"
2438 msgstr "Fenêtre"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2441 msgid "_Mode: "
2442 msgstr "_Mode : "
2443
2444 #. The axis listbox
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2446 msgid "_Axes"
2447 msgstr "_Axes"
2448
2449 #. Keys listbox
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2451 msgid "_Keys"
2452 msgstr "_Clés"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2455 msgid "X"
2456 msgstr "X"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2459 msgid "Y"
2460 msgstr "Y"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2463 msgid "Pressure"
2464 msgstr "Pression"
2465
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2467 msgid "X Tilt"
2468 msgstr "Inclinaison X"
2469
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2471 msgid "Y Tilt"
2472 msgstr "Inclinaison Y"
2473
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2475 msgid "Wheel"
2476 msgstr "Roulette"
2477
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2479 msgid "none"
2480 msgstr "aucun"
2481
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2483 msgid "(disabled)"
2484 msgstr "(désactivé)"
2485
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2487 msgid "(unknown)"
2488 msgstr "(inconnu)"
2489
2490 #. and clear button
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2492 msgid "clear"
2493 msgstr "effacer"
2494
2495 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2496 msgid "The screen where this window will be displayed"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:291
2500 msgid "The text of the label"
2501 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:298
2504 #, fuzzy
2505 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2506 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:304
2509 msgid "Use markup"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:305
2513 #, fuzzy
2514 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2515 msgstr ""
2516 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()."
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2519 msgid "Justification"
2520 msgstr "Justification"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:320
2523 msgid ""
2524 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2525 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2526 "GtkMisc::xalign for that"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:328
2530 msgid "Pattern"
2531 msgstr "Motif"
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:329
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2537 "to underline"
2538 msgstr ""
2539 "L'utilisation de _ dans une chaîne permet d'indiquer que le caractère "
2540 "suivant doit être souligné."
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:336
2543 msgid "Line wrap"
2544 msgstr "Retour à la ligne"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:337
2547 #, fuzzy
2548 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2549 msgstr ""
2550 "Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long."
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:343
2553 msgid "Selectable"
2554 msgstr "Sélectionnable"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:344
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2559 msgstr ""
2560 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris."
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:350
2563 msgid "Mnemonic key"
2564 msgstr "Raccourci clavier"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:351
2567 #, fuzzy
2568 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2569 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:359
2572 msgid "Mnemonic widget"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:360
2576 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2580 msgid "Horizontal adjustment"
2581 msgstr "Ajustement horizontal"
2582
2583 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2584 #, fuzzy
2585 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2586 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2587
2588 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2589 msgid "Vertical adjustment"
2590 msgstr "Ajustement vertical"
2591
2592 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2593 #, fuzzy
2594 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2595 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2596
2597 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2598 msgid "Width"
2599 msgstr "Largeur"
2600
2601 #: gtk/gtklayout.c:648
2602 msgid "The width of the layout"
2603 msgstr "La largeur de la mise en page"
2604
2605 #: gtk/gtklayout.c:656
2606 msgid "Height"
2607 msgstr "Hauteur"
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:657
2610 msgid "The height of the layout"
2611 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2612
2613 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2614 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2616 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2617 #.
2618 #: gtk/gtkmain.c:805
2619 msgid "default:LTR"
2620 msgstr "default:LTR"
2621
2622 #: gtk/gtkmenu.c:243
2623 msgid "Tearoff Title"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:244
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2630 "off"
2631 msgstr ""
2632 "Titre que le gestionnaire de fenêtre peut afficher quand le menu est détaché."
2633
2634 #: gtk/gtkmenu.c:319
2635 msgid "Can change accelerators"
2636 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:320
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2642 msgstr ""
2643 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2644 "en pressant une combinaison de touche au dessus d'une entrée de menu."
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:325
2647 msgid "Delay before submenus appear"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:326
2651 msgid ""
2652 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:333
2656 msgid "Delay before hiding a submenu"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:334
2660 msgid ""
2661 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2662 "submenu"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2666 msgid "Style of bevel around the menubar"
2667 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2668
2669 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2670 msgid "Internal padding"
2671 msgstr "Espacement interne"
2672
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2674 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2675 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2676
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2678 msgid "Delay before drop down menus appear"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2682 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2686 msgid "Image/label border"
2687 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2688
2689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2690 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2691 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2692
2693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2694 msgid "Message Type"
2695 msgstr "Type de message"
2696
2697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2698 msgid "The type of message"
2699 msgstr "Type de message"
2700
2701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2702 msgid "Message Buttons"
2703 msgstr "Boutons de message"
2704
2705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2706 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2707 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2708
2709 #: gtk/gtkmisc.c:98
2710 msgid "X align"
2711 msgstr "Alignement X"
2712
2713 #: gtk/gtkmisc.c:99
2714 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2715 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2716
2717 #: gtk/gtkmisc.c:108
2718 msgid "Y align"
2719 msgstr "Alignement Y"
2720
2721 #: gtk/gtkmisc.c:109
2722 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2723 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2724
2725 #: gtk/gtkmisc.c:118
2726 msgid "X pad"
2727 msgstr "Marge X"
2728
2729 #: gtk/gtkmisc.c:119
2730 msgid ""
2731 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2732 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2733
2734 #: gtk/gtkmisc.c:128
2735 msgid "Y pad"
2736 msgstr "Marge Y"
2737
2738 #: gtk/gtkmisc.c:129
2739 msgid ""
2740 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2741 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:371
2744 msgid "Page"
2745 msgstr "Page"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:372
2748 msgid "The index of the current page"
2749 msgstr "Index de la page en cours"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:380
2752 msgid "Tab Position"
2753 msgstr "Position des onglets"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:381
2756 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2757 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:388
2760 msgid "Tab Border"
2761 msgstr "Bordure des onglets"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:389
2764 msgid "Width of the border around the tab labels"
2765 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:397
2768 msgid "Horizontal Tab Border"
2769 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:398
2772 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2773 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:406
2776 msgid "Vertical Tab Border"
2777 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:407
2780 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2781 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:415
2784 msgid "Show Tabs"
2785 msgstr "Afficher les onglets"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:416
2788 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2789 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:422
2792 msgid "Show Border"
2793 msgstr "Afficher la bordure"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:423
2796 msgid "Whether the border should be shown or not"
2797 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:429
2800 msgid "Scrollable"
2801 msgstr "Défilement possible"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:430
2804 #, fuzzy
2805 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2806 msgstr ""
2807 "Si VRAI, des flèches de défilement sont affichées quand il y a trop d'onglets"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:436
2810 msgid "Enable Popup"
2811 msgstr "Activer les popups"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:437
2814 msgid ""
2815 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2816 "you can use to go to a page"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:444
2820 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2821 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:451
2824 msgid "Tab label"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:452
2828 #, fuzzy
2829 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2830 msgstr "Index de la page en cours"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:458
2833 msgid "Menu label"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:459
2837 #, fuzzy
2838 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2839 msgstr "Index de la page en cours"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:472
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Tab expand"
2844 msgstr "Le xpad."
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:473
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2849 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:479
2852 msgid "Tab fill"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:480
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2858 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:486
2861 msgid "Tab pack type"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2865 #, c-format
2866 msgid "Page %u"
2867 msgstr "Page %u"
2868
2869 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2870 msgid "Menu"
2871 msgstr "Menu"
2872
2873 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2874 msgid "The menu of options"
2875 msgstr "Menu des options"
2876
2877 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2878 msgid "Size of dropdown indicator"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2882 msgid "Spacing around indicator"
2883 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
2884
2885 #: gtk/gtkpaned.c:219
2886 msgid ""
2887 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2888 msgstr ""
2889 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
2890 "gauche)"
2891
2892 #: gtk/gtkpaned.c:227
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Position Set"
2895 msgstr "Chaîne de texte"
2896
2897 #: gtk/gtkpaned.c:228
2898 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2899 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
2900
2901 #: gtk/gtkpaned.c:234
2902 msgid "Handle Size"
2903 msgstr "Taille du manipulateur"
2904
2905 #: gtk/gtkpaned.c:235
2906 msgid "Width of handle"
2907 msgstr "Largeur du manipulateur"
2908
2909 #: gtk/gtkpreview.c:133
2910 msgid ""
2911 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2912 msgstr ""
2913 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2914 "place qui lui est allouée"
2915
2916 #: gtk/gtkprogress.c:127
2917 msgid "Activity mode"
2918 msgstr "Mode d'activité"
2919
2920 #: gtk/gtkprogress.c:128
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2924 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2925 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2926 msgstr ""
2927 "Si vrai, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
2928 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
2929 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
2930 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
2931
2932 #: gtk/gtkprogress.c:135
2933 msgid "Show text"
2934 msgstr "Afficher le texte"
2935
2936 #: gtk/gtkprogress.c:136
2937 msgid "Whether the progress is shown as text"
2938 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2939
2940 #: gtk/gtkprogress.c:143
2941 msgid "Text x alignment"
2942 msgstr "Alignement x du texte"
2943
2944 #: gtk/gtkprogress.c:144
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2948 "in the progress widget"
2949 msgstr ""
2950 "Nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans le "
2951 "widget de progression"
2952
2953 #: gtk/gtkprogress.c:152
2954 msgid "Text y alignment"
2955 msgstr "Alignement y du texte"
2956
2957 #: gtk/gtkprogress.c:153
2958 msgid ""
2959 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2960 "in the progress widget"
2961 msgstr ""
2962 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
2963 "widget de progression"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2966 msgid "Adjustment"
2967 msgstr "Ajustement"
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2970 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2971 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2974 msgid "Orientation"
2975 msgstr "Orientation"
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2980 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2981
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2983 msgid "Bar style"
2984 msgstr "Style de barre"
2985
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2987 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2988 msgstr ""
2989 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2992 msgid "Activity Step"
2993 msgstr "Pas d'activité"
2994
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2996 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2997 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3000 msgid "Activity Blocks"
3001 msgstr "Blocs d'activité"
3002
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3004 msgid ""
3005 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3006 "(Deprecated)"
3007 msgstr ""
3008 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3009 "(obsolète)"
3010
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3012 msgid "Discrete Blocks"
3013 msgstr "Blocs discrets"
3014
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3016 msgid ""
3017 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3018 "style)"
3019 msgstr ""
3020 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3021 "affichée en style « discret »)"
3022
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3024 msgid "Fraction"
3025 msgstr "Fraction"
3026
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3028 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3029 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3032 msgid "Pulse Step"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3036 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3040 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3041 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3042
3043 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3044 msgid "Group"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3048 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:275
3052 msgid "Update policy"
3053 msgstr "Politique de mise à jour"
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:276
3056 msgid "How the range should be updated on the screen"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkrange.c:285
3060 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkrange.c:292
3064 msgid "Inverted"
3065 msgstr "Inversé"
3066
3067 #: gtk/gtkrange.c:293
3068 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkrange.c:299
3072 msgid "Slider Width"
3073 msgstr "Largeur de la glissière"
3074
3075 #: gtk/gtkrange.c:300
3076 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkrange.c:307
3080 msgid "Trough Border"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkrange.c:308
3084 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkrange.c:315
3088 msgid "Stepper Size"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkrange.c:316
3092 msgid "Length of step buttons at ends"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkrange.c:323
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Stepper Spacing"
3098 msgstr "Espacement :"
3099
3100 #: gtk/gtkrange.c:324
3101 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkrange.c:331
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Arrow X Displacement"
3107 msgstr "Fenêtre"
3108
3109 #: gtk/gtkrange.c:332
3110 msgid ""
3111 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3112 msgstr ""
3113 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3114
3115 #: gtk/gtkrange.c:339
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Arrow Y Displacement"
3118 msgstr "Fenêtre"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:340
3121 msgid ""
3122 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3123 msgstr ""
3124 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3125
3126 #: gtk/gtkrc.c:2354
3127 #, c-format
3128 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3129 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
3130
3131 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3134 msgstr ""
3135 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
3136
3137 #: gtk/gtkrc.c:3434
3138 #, c-format
3139 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3140 msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
3141
3142 #: gtk/gtkruler.c:118
3143 msgid "Lower"
3144 msgstr "Inférieur"
3145
3146 #: gtk/gtkruler.c:119
3147 msgid "Lower limit of ruler"
3148 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3149
3150 #: gtk/gtkruler.c:128
3151 msgid "Upper"
3152 msgstr "Supérieur"
3153
3154 #: gtk/gtkruler.c:129
3155 msgid "Upper limit of ruler"
3156 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
3157
3158 #: gtk/gtkruler.c:139
3159 msgid "Position of mark on the ruler"
3160 msgstr "Position de la marque sur la règle"
3161
3162 #: gtk/gtkruler.c:148
3163 msgid "Max Size"
3164 msgstr "Taille maximale"
3165
3166 #: gtk/gtkruler.c:149
3167 msgid "Maximum size of the ruler"
3168 msgstr "Taille maximale de la règle"
3169
3170 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3171 msgid "Digits"
3172 msgstr "Chiffres"
3173
3174 #: gtk/gtkscale.c:157
3175 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3176 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
3177
3178 #: gtk/gtkscale.c:166
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Draw Value"
3181 msgstr "Valeur effective"
3182
3183 #: gtk/gtkscale.c:167
3184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkscale.c:174
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Value Position"
3190 msgstr "Chaîne de texte"
3191
3192 #: gtk/gtkscale.c:175
3193 msgid "The position in which the current value is displayed"
3194 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
3195
3196 #: gtk/gtkscale.c:182
3197 msgid "Slider Length"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkscale.c:183
3201 msgid "Length of scale's slider"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkscale.c:191
3205 msgid "Value spacing"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtkscale.c:192
3209 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3213 msgid "Minimum Slider Length"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3217 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3221 msgid "Fixed slider size"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3225 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3226 msgstr ""
3227 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
3228 "minimale"
3229
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Backward stepper"
3233 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3234
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3236 msgid "Display the standard backward arrow button"
3237 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3238
3239 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3240 msgid "Forward stepper"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3244 msgid "Display the standard forward arrow button"
3245 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3246
3247 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3248 msgid "Secondary backward stepper"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3252 msgid ""
3253 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3257 msgid "Secondary forward stepper"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3261 msgid ""
3262 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3266 msgid "Horizontal Adjustment"
3267 msgstr "Ajustement horizontal"
3268
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3270 msgid "Vertical Adjustment"
3271 msgstr "Ajustement vertical"
3272
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3276 msgstr "Style de police"
3277
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3279 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3280 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3281
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3283 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3284 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3287 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3288 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3289
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3291 msgid "Window Placement"
3292 msgstr "Placement de la fenêtre"
3293
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3295 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3296 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
3297
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3299 msgid "Shadow Type"
3300 msgstr "Type d'ombre"
3301
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3303 msgid "Style of bevel around the contents"
3304 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
3305
3306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Scrollbar spacing"
3309 msgstr "Espacement des colonnes"
3310
3311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3312 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:167
3316 msgid "Double Click Time"
3317 msgstr "Vitesse du double-clic"
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:168
3320 msgid ""
3321 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3322 "click (in milliseconds)"
3323 msgstr ""
3324 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
3325 "double-clic (en millisecondes)"
3326
3327 #: gtk/gtksettings.c:175
3328 msgid "Cursor Blink"
3329 msgstr "Clignotement du curseur"
3330
3331 #: gtk/gtksettings.c:176
3332 msgid "Whether the cursor should blink"
3333 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3334
3335 #: gtk/gtksettings.c:183
3336 msgid "Cursor Blink Time"
3337 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:184
3340 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3341 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:191
3344 msgid "Split Cursor"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:192
3348 msgid ""
3349 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3350 "left text"
3351 msgstr ""
3352 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
3353 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:199
3356 msgid "Theme Name"
3357 msgstr "Nom du thème"
3358
3359 #: gtk/gtksettings.c:200
3360 msgid "Name of theme RC file to load"
3361 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:207
3364 msgid "Key Theme Name"
3365 msgstr "Nom du thème pour les touches"
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:208
3368 msgid "Name of key theme RC file to load"
3369 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:216
3372 msgid "Menu bar accelerator"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:217
3376 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3377 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:225
3380 msgid "Drag threshold"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:226
3384 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtksettings.c:234
3388 msgid "Font Name"
3389 msgstr "Nom de la police"
3390
3391 #: gtk/gtksettings.c:235
3392 msgid "Name of default font to use"
3393 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3394
3395 #: gtk/gtksettings.c:243
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Icon Sizes"
3398 msgstr "Taille de l'icône"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:244
3401 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3405 msgid "Mode"
3406 msgstr "Mode"
3407
3408 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3409 msgid ""
3410 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3411 "component widgets"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3415 #, fuzzy
3416 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3417 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3418
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3420 msgid "Climb Rate"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3424 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3425 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
3426
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3428 msgid "The number of decimal places to display"
3429 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3430
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3432 msgid "Snap to Ticks"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3436 msgid ""
3437 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3438 "nearest step increment"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3442 msgid "Numeric"
3443 msgstr "Numérique"
3444
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3446 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3447 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
3448
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3450 msgid "Wrap"
3451 msgstr "Retour à la ligne"
3452
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3454 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3458 msgid "Update Policy"
3459 msgstr "Politique de mise à jour"
3460
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3462 msgid ""
3463 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3467 msgid "Value"
3468 msgstr "Valeur"
3469
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3471 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3472 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
3473
3474 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3475 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3476 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
3477
3478 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3479 #: gtk/gtkstock.c:267
3480 msgid "Information"
3481 msgstr "Information"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:268
3484 msgid "Warning"
3485 msgstr "Avertissement"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:269
3488 msgid "Error"
3489 msgstr "Erreur"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:270
3492 msgid "Question"
3493 msgstr "Question"
3494
3495 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3496 #. * need the mnemonics to be rationalized
3497 #.
3498 #: gtk/gtkstock.c:275
3499 msgid "_Add"
3500 msgstr "A_jouter"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:276
3503 msgid "_Apply"
3504 msgstr "A_ppliquer"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:277
3507 msgid "_Bold"
3508 msgstr "_Gras"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:278
3511 msgid "_Cancel"
3512 msgstr "A_nnuler"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:279
3515 msgid "_CD-Rom"
3516 msgstr "_CD-Rom"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:280
3519 msgid "_Clear"
3520 msgstr "_Effacer"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:281
3523 msgid "_Close"
3524 msgstr "_Fermer"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:282
3527 msgid "_Convert"
3528 msgstr "_Convertir"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:283
3531 msgid "_Copy"
3532 msgstr "_Copier"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:284
3535 msgid "Cu_t"
3536 msgstr "Co_uper"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:285
3539 msgid "_Delete"
3540 msgstr "_Supprimer"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:286
3543 msgid "_Execute"
3544 msgstr "E_xécuter"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:287
3547 msgid "_Find"
3548 msgstr "_Rechercher"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:288
3551 msgid "Find and _Replace"
3552 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:289
3555 msgid "_Floppy"
3556 msgstr "_Disquette"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:290
3559 msgid "_Bottom"
3560 msgstr "_Bas"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:291
3563 msgid "_First"
3564 msgstr "_Premier"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:292
3567 msgid "_Last"
3568 msgstr "_Dernier"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:293
3571 msgid "_Top"
3572 msgstr "_Haut"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:294
3575 msgid "_Back"
3576 msgstr "_Précédent"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:295
3579 msgid "_Down"
3580 msgstr "_Descendre"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:296
3583 msgid "_Forward"
3584 msgstr "_Suivant"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:297
3587 msgid "_Up"
3588 msgstr "_Monter"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:298
3591 msgid "_Help"
3592 msgstr "_Aide"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:299
3595 msgid "_Home"
3596 msgstr "_Maison"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:300
3599 msgid "_Index"
3600 msgstr "_Index"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:301
3603 msgid "_Italic"
3604 msgstr "_Italique"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:302
3607 msgid "_Jump to"
3608 msgstr "A_ller à"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:303
3611 msgid "_Center"
3612 msgstr "_Centre"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:304
3615 msgid "_Fill"
3616 msgstr "_Remplir"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:305
3619 msgid "_Left"
3620 msgstr "_Gauche"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:306
3623 msgid "_Right"
3624 msgstr "_Droite"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:307
3627 msgid "_New"
3628 msgstr "_Nouveau"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:308
3631 msgid "_No"
3632 msgstr "_Non"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:309
3635 msgid "_OK"
3636 msgstr "_Valider"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:310
3639 msgid "_Open"
3640 msgstr "_Ouvrir"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:311
3643 msgid "_Paste"
3644 msgstr "C_oller"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:312
3647 msgid "_Preferences"
3648 msgstr "_Préférences"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:313
3651 msgid "_Print"
3652 msgstr "_Imprimer"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:314
3655 msgid "Print Pre_view"
3656 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:315
3659 msgid "_Properties"
3660 msgstr "_Propriétés"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:316
3663 msgid "_Quit"
3664 msgstr "_Quitter"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:317
3667 msgid "_Redo"
3668 msgstr "_Refaire"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:318
3671 msgid "_Refresh"
3672 msgstr "_Rafraîchir"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:319
3675 msgid "_Remove"
3676 msgstr "_Enlever"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:320
3679 msgid "_Revert"
3680 msgstr "_Revenir"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:321
3683 msgid "_Save"
3684 msgstr "_Enregistrer"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:322
3687 msgid "Save _As"
3688 msgstr "Enregistrer _sous"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:323
3691 msgid "_Color"
3692 msgstr "_Couleur"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:324
3695 msgid "_Font"
3696 msgstr "_Police"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:325
3699 msgid "_Ascending"
3700 msgstr "_Ascendant"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:326
3703 msgid "_Descending"
3704 msgstr "_Descendant"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:327
3707 msgid "_Spell Check"
3708 msgstr "Vérification _orthographique"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:328
3711 msgid "_Stop"
3712 msgstr "_Stop"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:329
3715 msgid "_Strikethrough"
3716 msgstr "_Barré"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:330
3719 msgid "_Undelete"
3720 msgstr "_Récupérer"
3721
3722 #: gtk/gtkstock.c:331
3723 msgid "_Underline"
3724 msgstr "_Souligné"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:332
3727 msgid "_Undo"
3728 msgstr "_Défaire"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:333
3731 msgid "_Yes"
3732 msgstr "_Oui"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:334
3735 msgid "Zoom _100%"
3736 msgstr "Zoom _100%"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:335
3739 msgid "Zoom to _Fit"
3740 msgstr "A_juster"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:336
3743 msgid "Zoom _In"
3744 msgstr "Zoom a_vant"
3745
3746 #: gtk/gtkstock.c:337
3747 msgid "Zoom _Out"
3748 msgstr "Zoom a_rrière"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:158
3751 msgid "Rows"
3752 msgstr "Lignes"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:159
3755 msgid "The number of rows in the table"
3756 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:167
3759 msgid "Columns"
3760 msgstr "Colonnes"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:168
3763 msgid "The number of columns in the table"
3764 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:176
3767 msgid "Row spacing"
3768 msgstr "Espacement des lignes"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:177
3771 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3772 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:185
3775 msgid "Column spacing"
3776 msgstr "Espacement des colonnes"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:186
3779 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3780 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:194
3783 msgid "Homogenous"
3784 msgstr "Homogène"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:195
3787 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3788 msgstr ""
3789 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3790 "sera identique"
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:202
3793 msgid "Left attachment"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:203
3797 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:209
3801 msgid "Right attachment"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:210
3805 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:216
3809 msgid "Top attachment"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:217
3813 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktable.c:223
3817 msgid "Bottom attachment"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktable.c:224
3821 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktable.c:230
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Horizontal options"
3827 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:231
3830 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:237
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Vertical options"
3836 msgstr "Échelonnement vertical"
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:238
3839 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktable.c:244
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Horizontal padding"
3845 msgstr "Alignement horizontal"
3846
3847 #: gtk/gtktable.c:245
3848 #, fuzzy
3849 msgid ""
3850 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3851 "pixels"
3852 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3853
3854 #: gtk/gtktable.c:251
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Vertical padding"
3857 msgstr "Alignement vertical"
3858
3859 #: gtk/gtktable.c:252
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3863 "pixels"
3864 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3865
3866 #: gtk/gtktext.c:602
3867 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3868 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3869
3870 #: gtk/gtktext.c:610
3871 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3872 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3873
3874 #: gtk/gtktext.c:617
3875 msgid "Line Wrap"
3876 msgstr "Retour à la ligne"
3877
3878 #: gtk/gtktext.c:618
3879 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3880 msgstr ""
3881 "Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
3882 "widget sont atteintes"
3883
3884 #: gtk/gtktext.c:625
3885 msgid "Word Wrap"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktext.c:626
3889 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3890 msgstr "Indique si "
3891
3892 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Tag Table"
3895 msgstr "Nom de la balise"
3896
3897 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Text Tag Table"
3900 msgstr "Alignement y du texte"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:195
3903 msgid "Tag name"
3904 msgstr "Nom de la balise"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:196
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3909 msgstr "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:214
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3914 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:221
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Background full height"
3919 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:222
3922 msgid ""
3923 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3924 "of the tagged characters"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:230
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Background stipple mask"
3930 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:231
3933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:248
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3939 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:256
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Foreground stipple mask"
3944 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:257
3947 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:264
3951 msgid "Text direction"
3952 msgstr "Direction du texte"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:265
3955 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3956 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:282
3959 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3960 msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:307
3963 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:316
3967 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:325
3971 msgid ""
3972 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3973 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:336
3977 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:345
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Font size in Pango units"
3983 msgstr "Taille de la police en points"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:355
3986 msgid ""
3987 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3988 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3989 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3993 msgid "Left, right, or center justification"
3994 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:383
3997 msgid "Language"
3998 msgstr "Langue"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:384
4001 msgid ""
4002 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4003 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4004 "probably don't need it"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:391
4008 msgid "Left margin"
4009 msgstr "Marge gauche"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4012 msgid "Width of the left margin in pixels"
4013 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:401
4016 msgid "Right margin"
4017 msgstr "Marge droite"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4020 msgid "Width of the right margin in pixels"
4021 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4024 msgid "Indent"
4025 msgstr "Indentation"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4028 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4029 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:424
4032 msgid ""
4033 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4034 "in pixels"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:433
4038 msgid "Pixels above lines"
4039 msgstr "Pixels au dessus de la ligne"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4042 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4043 msgstr "Espacement en pixels au dessus des paragraphes"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:443
4046 msgid "Pixels below lines"
4047 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4050 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4051 msgstr "Espacement en pixels en dessous des paragraphes"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:453
4054 msgid "Pixels inside wrap"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4058 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:480
4062 msgid "Wrap mode"
4063 msgstr "Mode de retour à la ligne"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4066 msgid ""
4067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4068 msgstr ""
4069 "Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
4070 "caractères"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4073 msgid "Tabs"
4074 msgstr "Onglets"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4077 msgid "Custom tabs for this text"
4078 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:498
4081 msgid "Invisible"
4082 msgstr "Invisible"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:499
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4087 msgstr "Indique si ce texte est caché"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:512
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Background full height set"
4092 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:513
4095 msgid "Whether this tag affects background height"
4096 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:516
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Background stipple set"
4101 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:517
4104 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:524
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Foreground stipple set"
4110 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:525
4113 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:560
4117 msgid "Justification set"
4118 msgstr "Justification défini"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:561
4121 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4122 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:564
4125 msgid "Language set"
4126 msgstr "Langue défini"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:565
4129 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4130 msgstr ""
4131 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:568
4134 msgid "Left margin set"
4135 msgstr "Marge gauche défini"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:569
4138 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4139 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:572
4142 msgid "Indent set"
4143 msgstr "Indentation défini"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:573
4146 msgid "Whether this tag affects indentation"
4147 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:580
4150 msgid "Pixels above lines set"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4154 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4155 msgstr ""
4156 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:584
4159 msgid "Pixels below lines set"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:588
4163 msgid "Pixels inside wrap set"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:589
4167 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:596
4171 msgid "Right margin set"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:597
4175 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4176 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:604
4179 msgid "Wrap mode set"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:605
4183 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4184 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:608
4187 msgid "Tabs set"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:609
4191 msgid "Whether this tag affects tabs"
4192 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:612
4195 msgid "Invisible set"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:613
4199 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4200 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
4201
4202 #: gtk/gtktextutil.c:46
4203 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextutil.c:47
4207 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktextutil.c:48
4211 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextutil.c:49
4215 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktextutil.c:50
4219 msgid "LRO Left-to-right _override"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextutil.c:51
4223 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextutil.c:52
4227 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextutil.c:53
4231 msgid "ZWS _Zero width space"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextutil.c:54
4235 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktextutil.c:55
4239 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextview.c:536
4243 msgid "Pixels Above Lines"
4244 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
4245
4246 #: gtk/gtktextview.c:546
4247 msgid "Pixels Below Lines"
4248 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4249
4250 #: gtk/gtktextview.c:556
4251 msgid "Pixels Inside Wrap"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextview.c:574
4255 msgid "Wrap Mode"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextview.c:592
4259 msgid "Left Margin"
4260 msgstr "Marge gauche"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:602
4263 msgid "Right Margin"
4264 msgstr "Marge droite"
4265
4266 #: gtk/gtktextview.c:630
4267 msgid "Cursor Visible"
4268 msgstr "Curseur visible"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:631
4271 msgid "If the insertion cursor is shown"
4272 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
4273
4274 #: gtk/gtktextview.c:6474
4275 msgid "Input _Methods"
4276 msgstr "_Méthode de saisie"
4277
4278 #: gtk/gtkthemes.c:69
4279 #, c-format
4280 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4281 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
4282
4283 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4284 msgid "--- No Tip ---"
4285 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
4286
4287 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4288 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4289 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
4290
4291 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4292 #, fuzzy
4293 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4294 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « indéfini »."
4295
4296 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4297 msgid "Draw Indicator"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4301 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4305 msgid "The orientation of the toolbar"
4306 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
4307
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4309 msgid "Toolbar Style"
4310 msgstr "Style de la barre d'outils"
4311
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4313 msgid "How to draw the toolbar"
4314 msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
4315
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4317 msgid "Spacer size"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4321 msgid "Size of spacers"
4322 msgstr "Taille des espaces"
4323
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4325 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4329 msgid "Space style"
4330 msgstr "Style d'espacement"
4331
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4333 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4337 msgid "Button relief"
4338 msgstr "Relief des boutons"
4339
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4341 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4342 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
4343
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4345 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4346 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4347
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4349 msgid "Toolbar style"
4350 msgstr "Style de la barre d'outil"
4351
4352 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4353 msgid ""
4354 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4355 msgstr ""
4356 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4357 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4360 msgid "Toolbar icon size"
4361 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4362
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4364 msgid "Size of icons in default toolbars"
4365 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4366
4367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4368 msgid "TreeModelSort Model"
4369 msgstr "Modèle TreeModelSort"
4370
4371 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4372 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4373 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:517
4376 msgid "TreeView Model"
4377 msgstr "Modèle TreeView"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:518
4380 msgid "The model for the tree view"
4381 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:526
4384 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4385 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:534
4388 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4389 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4392 msgid "Visible"
4393 msgstr "Visible"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:542
4396 msgid "Show the column header buttons"
4397 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:549
4400 msgid "Headers Clickable"
4401 msgstr "En-têtes cliquables"
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:550
4404 msgid "Column headers respond to click events"
4405 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:557
4408 msgid "Expander Column"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtktreeview.c:558
4412 msgid "Set the column for the expander column"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4416 msgid "Reorderable"
4417 msgstr "Réordonnable"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:566
4420 msgid "View is reorderable"
4421 msgstr "La vue est réordonnable"
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:573
4424 msgid "Rules Hint"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:574
4428 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:581
4432 msgid "Enable Search"
4433 msgstr "Activer la recherche"
4434
4435 #: gtk/gtktreeview.c:582
4436 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/gtktreeview.c:589
4440 msgid "Search Column"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtktreeview.c:590
4444 msgid "Model column to search through when searching through code"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtktreeview.c:603
4448 msgid "Expander Size"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtktreeview.c:604
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Size of the expander arrow"
4454 msgstr "La taille de l'icône rendue"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:612
4457 msgid "Vertical Separator Width"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:613
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4463 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair."
4464
4465 #: gtk/gtktreeview.c:621
4466 msgid "Horizontal Separator Width"
4467 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:622
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4472 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:630
4475 msgid "Allow Rules"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:631
4479 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:637
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Indent Expanders"
4485 msgstr "Soulignement"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:638
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Make the expanders indented"
4490 msgstr "Rend le texte éditable."
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:644
4493 msgid "Even Row Color"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:645
4497 msgid "Color to use for even rows"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:651
4501 msgid "Odd Row Color"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:652
4505 msgid "Color to use for odd rows"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4509 msgid "Whether to display the column"
4510 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4513 msgid "Resizable"
4514 msgstr "Redimensionnable"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4517 msgid "Column is user-resizable"
4518 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4521 msgid "Current width of the column"
4522 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4525 msgid "Sizing"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4529 msgid "Resize mode of the column"
4530 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4533 msgid "Fixed Width"
4534 msgstr "Largeur fixe"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4537 msgid "Current fixed width of the column"
4538 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4541 msgid "Minimum Width"
4542 msgstr "Largeur minimum"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4545 msgid "Minimum allowed width of the column"
4546 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4549 msgid "Maximum Width"
4550 msgstr "Largeur maximum"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4553 msgid "Maximum allowed width of the column"
4554 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4557 msgid "Title"
4558 msgstr "Titre"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4561 msgid "Title to appear in column header"
4562 msgstr "Titre à afficher dans l'entête de la colonne"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4565 msgid "Clickable"
4566 msgstr "Cliquable"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4569 msgid "Whether the header can be clicked"
4570 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'entête"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4573 msgid "Widget"
4574 msgstr "Widget"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4577 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4578 msgstr "Widget à placer dans l'entête de la colonne à la place du titre"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4581 msgid "Alignment"
4582 msgstr "Alignement"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4585 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4586 msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'entête de la colonne"
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4589 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4593 msgid "Sort indicator"
4594 msgstr "Indicateur de tri"
4595
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4597 msgid "Whether to show a sort indicator"
4598 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
4599
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4601 msgid "Sort order"
4602 msgstr "Ordre de tri"
4603
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4605 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/gtkviewport.c:135
4609 #, fuzzy
4610 msgid ""
4611 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4612 "this viewport"
4613 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
4614
4615 #: gtk/gtkviewport.c:143
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4619 "this viewport"
4620 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4621
4622 #: gtk/gtkviewport.c:151
4623 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:400
4627 msgid "Widget name"
4628 msgstr "Nom du widget"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:401
4631 msgid "The name of the widget"
4632 msgstr "Le nom du widget"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:407
4635 msgid "Parent widget"
4636 msgstr "Widget parent"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:408
4639 #, fuzzy
4640 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4641 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:415
4644 msgid "Width request"
4645 msgstr "Requête de largeur"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:416
4648 msgid ""
4649 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4650 "used"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:424
4654 msgid "Height request"
4655 msgstr "Requête de hauteur"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:425
4658 msgid ""
4659 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4660 "be used"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:434
4664 msgid "Whether the widget is visible"
4665 msgstr "Indique si le widget est visible"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:440
4668 msgid "Sensitive"
4669 msgstr "Réactif"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:441
4672 msgid "Whether the widget responds to input"
4673 msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:447
4676 msgid "Application paintable"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:448
4680 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:454
4684 msgid "Can focus"
4685 msgstr "Peut obtenir le focus"
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:455
4688 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4689 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:461
4692 msgid "Has focus"
4693 msgstr "A le focus"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:462
4696 msgid "Whether the widget has the input focus"
4697 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:468
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Is focus"
4702 msgstr "A le focus"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:469
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4707 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:475
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Can default"
4712 msgstr "default:LTR"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:476
4715 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4716 msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:482
4719 msgid "Has default"
4720 msgstr "A une valeur par défaut"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:483
4723 msgid "Whether the widget is the default widget"
4724 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:489
4727 msgid "Receives default"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:490
4731 #, fuzzy
4732 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4733 msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus."
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:496
4736 msgid "Composite child"
4737 msgstr "Fils composite"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:497
4740 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4741 msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:503
4744 msgid "Style"
4745 msgstr "Style"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:504
4748 #, fuzzy
4749 msgid ""
4750 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4751 "(colors etc)"
4752 msgstr ""
4753 "Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
4754 "(couleurs, ...)."
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:510
4757 msgid "Events"
4758 msgstr "Événements"
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:511
4761 #, fuzzy
4762 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4763 msgstr ""
4764 "Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
4765 "reçoit."
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:518
4768 msgid "Extension events"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:519
4772 #, fuzzy
4773 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4774 msgstr ""
4775 "Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
4776 "reçoit."
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4779 msgid "Interior Focus"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4785 msgstr ""
4786 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets."
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4789 msgid "Focus linewidth"
4790 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4795 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus."
4796
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4798 msgid "Focus line dash pattern"
4799 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
4800
4801 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4804 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus."
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4807 msgid "Focus padding"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4813 msgstr ""
4814 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget."
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4817 msgid "Cursor color"
4818 msgstr "Couleur du curseur"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4821 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4822 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4825 msgid "Secondary cursor color"
4826 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4829 #, fuzzy
4830 msgid ""
4831 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4832 "right-to-left and left-to-right text"
4833 msgstr ""
4834 "Couleur à utliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
4835 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
4836 "gauche à droite."
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4839 msgid "Cursor line aspect ratio"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4843 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:456
4847 msgid "Window Type"
4848 msgstr "Type de fenêtre"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:457
4851 msgid "The type of the window"
4852 msgstr "Le type de la fenêtre"
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:466
4855 msgid "Window Title"
4856 msgstr "Titre de la fenêtre"
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:467
4859 msgid "The title of the window"
4860 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:474
4863 msgid "Allow Shrink"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:476
4867 #, fuzzy, no-c-format
4868 msgid ""
4869 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4870 "time a bad idea"
4871 msgstr ""
4872 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
4873 "est une mauvaise idée dans 99% des cas."
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:483
4876 msgid "Allow Grow"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/gtkwindow.c:484
4880 #, fuzzy
4881 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4882 msgstr ""
4883 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
4884 "taille minimale."
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:492
4887 #, fuzzy
4888 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4889 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre."
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:499
4892 msgid "Modal"
4893 msgstr "Modal"
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:500
4896 #, fuzzy
4897 msgid ""
4898 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4899 "up)"
4900 msgstr ""
4901 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
4902 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)."
4903
4904 #: gtk/gtkwindow.c:507
4905 msgid "Window Position"
4906 msgstr "Position de la fenêtre"
4907
4908 #: gtk/gtkwindow.c:508
4909 #, fuzzy
4910 msgid "The initial position of the window"
4911 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:516
4914 msgid "Default Width"
4915 msgstr "Largeur par défaut"
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:517
4918 #, fuzzy
4919 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4920 msgstr ""
4921 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4922 "cette fenêtre"
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:526
4925 msgid "Default Height"
4926 msgstr "Hauteur par défaut"
4927
4928 #: gtk/gtkwindow.c:527
4929 #, fuzzy
4930 msgid ""
4931 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4932 msgstr ""
4933 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4934 "fenêtre"
4935
4936 #: gtk/gtkwindow.c:536
4937 msgid "Destroy with Parent"
4938 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:537
4941 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4942 msgstr ""
4943 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4944
4945 #: gtk/gtkwindow.c:544
4946 msgid "Icon"
4947 msgstr "Icône"
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:545
4950 msgid "Icon for this window"
4951 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4952
4953 #: gtk/gtkwindow.c:560
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Is Active"
4956 msgstr "Actif"
4957
4958 #: gtk/gtkwindow.c:561
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4961 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:568
4964 msgid "Focus in Toplevel"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:569
4968 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:576
4972 msgid "Type hint"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:577
4976 msgid ""
4977 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4978 "and how to treat it."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:585
4982 msgid "Skip taskbar"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:586
4986 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:593
4990 msgid "Skip pager"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:594
4994 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4995 msgstr ""
4996
4997 #. ID
4998 #: modules/input/imam-et.c:453
4999 msgid "Amharic (EZ+)"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. ID
5003 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5004 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. ID
5008 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5009 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/imipa.c:144
5014 msgid "IPA"
5015 msgstr ""
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5019 msgid "Thai (Broken)"
5020 msgstr "Thaï (cassé)"
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imti-er.c:452
5024 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imti-et.c:452
5029 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/imviqr.c:243
5034 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5035 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
5036
5037 #. ID
5038 #: modules/input/imxim.c:27
5039 msgid "X Input Method"
5040 msgstr "Méthode de saisie X"
5041
5042 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5043 msgid "IM Preedit style"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5047 msgid "How to draw the input method preedit string"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5051 #, fuzzy
5052 msgid "IM Status style"
5053 msgstr "Style d'espacement"
5054
5055 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5056 #, fuzzy
5057 msgid "How to draw the input method statusbar"
5058 msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
5059
5060 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5061 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
5062
5063 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5064 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
5065
5066 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5067 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
5068
5069 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
5072
5073 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5074 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
5075
5076 #~ msgid "Whether this text is hidden"
5077 #~ msgstr "Indique si le texte est caché"
5078
5079 #~ msgid "C_ut"
5080 #~ msgstr "Co_uper"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5084 #~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5088 #~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5092 #~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "The lowest row of the child"
5096 #~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
5097
5098 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5099 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
5100
5101 #~ msgid "Directories"
5102 #~ msgstr "Répertoires"
5103
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgid "_Directories"
5106 #~ msgstr "Répertoires"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Crea_te Dir"
5110 #~ msgstr "Créer un répertoire"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid ""
5114 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5115 #~ "%s"
5116 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
5117
5118 #~ msgid "Create Directory"
5119 #~ msgstr "Créer un répertoire"
5120
5121 #~ msgid "_Directory name:"
5122 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
5123
5124 #~ msgid "Cancel"
5125 #~ msgstr "Annuler"
5126
5127 #~ msgid "Delete"
5128 #~ msgstr "Supprimer"
5129
5130 #~ msgid "OK"
5131 #~ msgstr "Valider"
5132
5133 #~ msgid "Save"
5134 #~ msgstr "Enregistrer"
5135
5136 #~ msgid "Close"
5137 #~ msgstr "Fermer"
5138
5139 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
5142
5143 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5144 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "Text Position"
5148 #~ msgstr "Chaîne de texte"
5149
5150 #~ msgid "Copy"
5151 #~ msgstr "Copier"
5152
5153 #~ msgid "Paste"
5154 #~ msgstr "Coller"
5155
5156 #, fuzzy
5157 #~ msgid "Line Height"
5158 #~ msgstr "Épaisseur de police"
5159
5160 #~ msgid "Pixbuf location"
5161 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
5162
5163 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5164 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
5165
5166 #~ msgid "pixbuf xalign"
5167 #~ msgstr "xlign pixbuf"
5168
5169 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5170 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
5171
5172 #~ msgid "pixbuf yalign"
5173 #~ msgstr "yalign pixbuf"
5174
5175 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5176 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
5177
5178 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5179 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
5180
5181 #~ msgid "pixbuf ypad"
5182 #~ msgstr "ypad pixbuf"
5183
5184 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5185 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
5186
5187 #~ msgid "Image data is partially missing"
5188 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5192 #~ "somehow."
5193 #~ msgstr ""
5194 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
5195 #~ "été corrompues."
5196
5197 #~ msgid ""
5198 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
5201 #~ "ont été corrompues"
5202
5203 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5204 #~ msgstr ""
5205 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
5206 #~ "qu'elles ont été corrompues."
5207
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5210 #~ "corrupted"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
5213 #~ "données de l'image ont été corrompues"
5214
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5217 #~ "data was corrupted"
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
5220 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
5221
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5224 #~ "corrupted"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
5227 #~ "l'image ont été corrompues"
5228
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5231 #~ "applications to free memory."
5232 #~ msgstr ""
5233 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
5234 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
5235
5236 #~ msgid "Image contained no data."
5237 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
5238
5239 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5240 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
5241
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5244 #~ msgstr ""
5245 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
5246 #~ "code de type %d"
5247
5248 #, fuzzy
5249 #~ msgid "He_x Value:"
5250 #~ msgstr "Valeur héxa :"
5251
5252 #~ msgid "The color for the background of the text."
5253 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
5254
5255 #~ msgid "Make the text italic."
5256 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
5257
5258 #~ msgid "Make the text bold."
5259 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
5260
5261 #~ msgid "Foundry:"
5262 #~ msgstr "Fonderie :"
5263
5264 #~ msgid "Slant:"
5265 #~ msgstr "Inclinaison :"
5266
5267 #~ msgid "Resolution X:"
5268 #~ msgstr "Résolution X :"
5269
5270 #~ msgid "Resolution Y:"
5271 #~ msgstr "Résolution Y :"
5272
5273 #~ msgid "Charset:"
5274 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
5275
5276 #~ msgid "Requested Value"
5277 #~ msgstr "Valeur demandée"
5278
5279 #~ msgid "Font:"
5280 #~ msgstr "Police :"
5281
5282 #~ msgid "Reset Filter"
5283 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
5284
5285 #~ msgid "Metric:"
5286 #~ msgstr "Métrique :"
5287
5288 #~ msgid "Pixels"
5289 #~ msgstr "Pixels"
5290
5291 #~ msgid "Requested Font Name:"
5292 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
5293
5294 #~ msgid "Actual Font Name:"
5295 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
5296
5297 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5298 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
5299
5300 #~ msgid "Filter"
5301 #~ msgstr "Filtre"
5302
5303 #~ msgid "Font Types:"
5304 #~ msgstr "Types de polices :"
5305
5306 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5307 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
5308
5309 #~ msgid "*"
5310 #~ msgstr "*"
5311
5312 #~ msgid "(nil)"
5313 #~ msgstr "(vide)"
5314
5315 #~ msgid "regular"
5316 #~ msgstr "normal"
5317
5318 #~ msgid "oblique"
5319 #~ msgstr "oblique"
5320
5321 #~ msgid "reverse italic"
5322 #~ msgstr "italique inversé"
5323
5324 #~ msgid "reverse oblique"
5325 #~ msgstr "oblique inversé"
5326
5327 #~ msgid "[M]"
5328 #~ msgstr "[M]"
5329
5330 #~ msgid "[C]"
5331 #~ msgstr "[C]"
5332
5333 #~ msgid "The selected font is not available."
5334 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
5335
5336 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5337 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
5338
5339 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
5342 #~ "correctement."
5343
5344 #~ msgid "roman"
5345 #~ msgstr "roman"
5346
5347 #~ msgid "proportional"
5348 #~ msgstr "proportionnel"
5349
5350 #~ msgid "monospaced"
5351 #~ msgstr "fixe"
5352
5353 #~ msgid "char cell"
5354 #~ msgstr "cellule caractère"
5355
5356 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5357 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
5358
5359 #~ msgid "heavy"
5360 #~ msgstr "lourd"
5361
5362 #~ msgid "extrabold"
5363 #~ msgstr "extragras"
5364
5365 #~ msgid "demibold"
5366 #~ msgstr "demigras"
5367
5368 #~ msgid "medium"
5369 #~ msgstr "médium"
5370
5371 #~ msgid "normal"
5372 #~ msgstr "normal"
5373
5374 #~ msgid "thin"
5375 #~ msgstr "fin"
5376
5377 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5378 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."