1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
4 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-11-17 16:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
13 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
34 "fichier d'image corrompu"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
43 "fichier d'animation corrompu"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
57 "être qu'il est d'une version différente de GTK ?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
88 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
89 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
94 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
98 "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
111 "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
112 "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
115 msgid "Image header corrupt"
116 msgstr "En-tête de l'image corrompu"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
119 msgid "Image format unknown"
120 msgstr "Format d'image inconnu"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
123 msgid "Image pixel data corrupt"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
129 msgstr "Échec lors de l'allocation d'un tampon de %u octets pour l'image"
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
132 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Type d'icône non supporté"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
148 msgid "Not enough memory to load animation"
149 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
152 msgid "Malformed chunk in animation"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "Le format d'image PNG"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "Pas essez de mémoire pour charger l'image bitmap"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non supportée"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "L'image BMP a un en-tête erronné"
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
188 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
189 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
192 msgid "Stack overflow"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
196 msgid "GIF image loader can't understand this image."
197 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
200 msgid "Bad code encountered"
201 msgstr "Code invalide recontré"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
204 msgid "Circular table entry in GIF file"
205 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
209 msgid "Not enough memory to load GIF file"
210 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
213 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
214 msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
217 msgid "File does not appear to be a GIF file"
218 msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
222 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
223 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
226 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
227 msgstr "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
230 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
232 "L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de l'image."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
235 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
245 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
246 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
249 msgid "The GIF image format"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
254 msgid "Not enough memory to load icon"
255 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'icône"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
258 msgid "Invalid header in icon"
259 msgstr "En-tête invalide pour l'icône"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
262 msgid "Icon has zero width"
263 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
266 msgid "Icon has zero height"
267 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
270 msgid "Compressed icons are not supported"
271 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas supportées"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
274 msgid "Unsupported icon type"
275 msgstr "Type d'icône non supporté"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
278 msgid "Not enough memory to load ICO file"
279 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
282 msgid "The ICO image format"
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
295 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
296 "applications pour libérer de la mémoire"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
313 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
314 "peut être analysée."
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
321 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
329 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
330 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG est invalide."
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
333 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
334 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou hauteur nulle."
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
337 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
338 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
341 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
342 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
345 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
347 "Le PNG transformé a un nombre non supporté de canaux, devrait être 3 ou 4."
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
351 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
352 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
355 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
356 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
361 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
362 "applications to reduce memory usage"
364 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
365 "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
368 msgid "Fatal error reading PNG image file"
369 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
373 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
374 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
378 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
382 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
388 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
392 msgid "The PNG image format"
393 msgstr "Le format d'image PNG"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
396 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
398 "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
401 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
402 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
405 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
406 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
409 msgid "PNM file has an image width of 0"
410 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
413 msgid "PNM file has an image height of 0"
414 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
417 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
418 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
421 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
422 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
425 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
427 "Les images PNM avec des valeurs maximales de couleur supérieures à 255 ne "
428 "sont pas supportées."
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
431 msgid "Raw PNM image type is invalid"
432 msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
435 msgid "PNM image format is invalid"
436 msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
439 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
440 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
443 msgid "Premature end-of-file encountered"
444 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
447 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
449 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
452 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
453 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
456 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
457 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
460 msgid "Unexpected end of PNM image data"
461 msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
464 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
465 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
468 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
472 msgid "RAS image has bogus header data"
473 msgstr "L'image RAS a un en-tête erronnée"
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
476 msgid "RAS image has unknown type"
477 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
479 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
480 msgid "unsupported RAS image variation"
481 msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
483 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
484 msgid "Not enough memory to load RAS image"
485 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image RAS"
487 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
488 msgid "The Sun raster image format"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
492 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
493 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure d'IOBuffer"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
496 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
497 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données d'IOBuffer"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
500 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
501 msgstr "Impossible de réallouer les données d'IOBuffer"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
504 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
505 msgstr "Impossible d'allouer les données d'IOBuffer temporaires"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
508 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
510 "fread() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier inattendue"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
513 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
515 "fseek() a échoué - ceci est probablement dû à une fin de fichier prématurée"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
518 msgid "Can't allocate new pixbuf"
519 msgstr "Ne peut allouer de nouveau pixbuf"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
522 msgid "Can't allocate colormap structure"
523 msgstr "Ne peut allouer de structure de palette de couleur"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
526 msgid "Can't allocate colormap entries"
527 msgstr "Ne peut allouer d'entrées de palette de couleur"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
530 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
532 "Profondeur de couleur invalide pour les entrées de la palette de couleur"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
535 msgid "Can't allocate TGA header memory"
536 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
539 msgid "TGA image has invalid dimensions"
540 msgstr "L'image TGA a des dimensions invalides"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
543 msgid "TGA image comment length is too long"
544 msgstr "Le commentaire de l'image TGA est trop long"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
548 msgid "TGA image type not supported"
549 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
552 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
553 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
556 msgid "Excess data in file"
557 msgstr "Trop de données dans le fichier"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
560 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
561 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête TGA"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
564 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
565 msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'entête TGA."
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
568 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
569 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer temporaire cmap TGA"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
572 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
573 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure colormap TGA"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
576 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
577 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées colormap TGA"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
580 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
581 msgstr "Profondeur de couleur invalide pour la palette TGA"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
584 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
585 msgstr "Image en pseudo-couleurs sans palette"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
588 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
592 msgid "Can't allocate pixbuf"
593 msgstr "Impossible d'allouer un tampon d'image"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
596 msgid "Unsupported TGA image type"
597 msgstr "Type d'image TGA non supporté"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
600 msgid "The Targa image format"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "La largeur ou hauteur du fichier TIFF est nulle"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grande"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
620 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
621 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
624 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
625 msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "Échec lors de l'ouverture de l'image TIFF"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
640 msgid "Failed to load TIFF image"
641 msgstr "Échec lors du chargement de l'image TIFF"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
644 msgid "The TIFF image format"
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
648 msgid "Image has zero width"
649 msgstr "L'image a une largeur nulle"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
652 msgid "Image has zero height"
653 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
656 msgid "Not enough memory to load image"
657 msgstr "Pas assez de mémoire pour charger l'image"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
660 msgid "Couldn't save the rest"
661 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
664 msgid "The WBMP image format"
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
668 msgid "Invalid XBM file"
669 msgstr "Fichier XBM invalide"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
672 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
673 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
678 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire pour charger l'image XBM"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
681 msgid "The XBM image format"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
685 msgid "No XPM header found"
686 msgstr "En-tête XPM non trouvé"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "Le fichier XPM à une taille d'image négative"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "Le fichier XPM a un nombre de couleurs non valide"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM est invalide"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "Impossible de lire la palette XPM"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
715 "Impossible d'écrire dans un fichier temporaire lors du chargement d'une "
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
719 msgid "The XPM image format"
720 msgstr "Le format d'image XPM"
722 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
723 msgid "Default Display"
724 msgstr "Visuel par défaut"
726 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
727 msgid "The default display for GDK"
728 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
758 msgid "Accelerator Closure"
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
762 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
766 msgid "Accelerator Widget"
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
770 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
773 #: gtk/gtkalignment.c:102
774 msgid "Horizontal alignment"
775 msgstr "Alignement horizontal"
777 #: gtk/gtkalignment.c:103
779 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
782 "Emplacement du fils. 0.0 pour un alignement gauche, 1.0 pour un alignement "
785 #: gtk/gtkalignment.c:112
786 msgid "Vertical alignment"
787 msgstr "Alignement vertical"
789 #: gtk/gtkalignment.c:113
791 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
794 "Emplacement vertical du fils. 0.0 pour un alignement en haut, 1.0 pour un "
797 #: gtk/gtkalignment.c:121
798 msgid "Horizontal scale"
799 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
801 #: gtk/gtkalignment.c:122
803 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
804 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
807 #: gtk/gtkalignment.c:130
808 msgid "Vertical scale"
809 msgstr "Échelonnement vertical"
811 #: gtk/gtkalignment.c:131
813 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
814 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
818 msgid "Arrow direction"
819 msgstr "Direction de flèche"
822 msgid "The direction the arrow should point"
823 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
825 #: gtk/gtkarrow.c:106
827 msgstr "Ombre de la flèche"
829 #: gtk/gtkarrow.c:107
830 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
831 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
834 msgid "Horizontal Alignment"
835 msgstr "Alignement horizontal"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
838 msgid "X alignment of the child"
839 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
842 msgid "Vertical Alignment"
843 msgstr "Alignement vertical"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
846 msgid "Y alignment of the child"
847 msgstr "Alignement du fils sur l'axe des Y"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
854 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
862 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
866 msgid "Minimum child width"
867 msgstr "Largeur minimal des fils"
870 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
871 msgstr "Largeur minimal des boutons dans la boîte"
874 msgid "Minimum child height"
875 msgstr "Hauteur minimal des fils"
878 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
879 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
882 msgid "Child internal width padding"
886 msgid "Amount to increase child's size on either side"
890 msgid "Child internal height padding"
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
899 msgstr "Style de mise en page"
903 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
904 "edge, start and end"
913 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
923 msgid "The amount of space between children"
924 msgstr "Espacement entre les fils"
926 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
932 msgid "Whether the children should all be the same size"
933 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
935 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
941 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
942 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
950 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
960 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
961 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
967 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
969 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
970 "start or end of the parent"
973 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
974 #: gtk/gtkruler.c:138
978 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
980 msgid "The index of the child in the parent"
981 msgstr "Index de la page en cours"
983 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
987 #: gtk/gtkbutton.c:190
990 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
992 msgstr "Texte de l'étiquette du bouton si le bouton contient une étiquette."
994 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
995 msgid "Use underline"
996 msgstr "Utiliser le soulignement"
998 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1000 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1001 "for the mnemonic accelerator key"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:205
1008 #: gtk/gtkbutton.c:206
1010 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:213
1014 msgid "Border relief"
1015 msgstr "Relief de la bordure"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:214
1019 msgid "The border relief style"
1020 msgstr "Style de relief de la bordure."
1022 #: gtk/gtkbutton.c:271
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Espacement par défaut"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:272
1027 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:278
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1034 #: gtk/gtkbutton.c:279
1036 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1040 #: gtk/gtkbutton.c:284
1041 msgid "Child X Displacement"
1044 #: gtk/gtkbutton.c:285
1046 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1049 #: gtk/gtkbutton.c:292
1050 msgid "Child Y Displacement"
1053 #: gtk/gtkbutton.c:293
1055 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1063 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1071 msgid "Display the cell"
1072 msgstr "Affiche la cellule"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "La largeur fixé"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "La hauteur fixé"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1124 msgstr "Est un étendeur"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "La rangée a des fils"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1132 msgstr "Est étendu."
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une chaîne"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule comme une GdkColor"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1155 msgid "Cell background set"
1156 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1159 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1160 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1163 msgid "Pixbuf Object"
1164 msgstr "Objet pixbuf"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1167 msgid "The pixbuf to render"
1168 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1171 msgid "Pixbuf Expander Open"
1172 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1175 msgid "Pixbuf for open expander"
1176 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1179 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1180 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1183 msgid "Pixbuf for closed expander"
1184 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1191 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1199 msgid "The size of the rendered icon"
1200 msgstr "La taille de l'icône rendue"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1207 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1215 msgid "Text to render"
1216 msgstr "Texte à rendre"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1223 msgid "Marked up text to render"
1224 msgstr "Marque le texte à rendre"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1232 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1233 msgstr "Une liste d'attribut de style à appliquer au style à rendre."
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1236 msgid "Background color name"
1237 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1240 msgid "Background color as a string"
1241 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaîne"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1244 msgid "Background color"
1245 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1248 msgid "Background color as a GdkColor"
1249 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1252 msgid "Foreground color name"
1253 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1256 msgid "Foreground color as a string"
1257 msgstr "Couleur de premier plan comme une chaîne"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1260 msgid "Foreground color"
1261 msgstr "Couleur de premier plan"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1264 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1265 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1268 #: gtk/gtktextview.c:566
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1273 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1274 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1277 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1282 msgid "Font description as a string"
1283 msgstr "Description de police comme une chaîne"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1286 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1287 msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1291 msgstr "Famille de police"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1294 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1295 msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1298 #: gtk/gtktexttag.c:306
1300 msgstr "Style de police"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1303 #: gtk/gtktexttag.c:315
1304 msgid "Font variant"
1305 msgstr "Variante de police"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1308 #: gtk/gtktexttag.c:324
1310 msgstr "Épaisseur de police"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1313 #: gtk/gtktexttag.c:335
1314 msgid "Font stretch"
1315 msgstr "Étirement de la police"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1318 #: gtk/gtktexttag.c:344
1320 msgstr "Taille de la police"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1324 msgstr "Points de la police"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1327 msgid "Font size in points"
1328 msgstr "Taille de la police en points"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1332 msgstr "Échelle de police"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1335 msgid "Font scaling factor"
1336 msgstr "Facteur d'échelonnement des polices"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1344 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1348 msgid "Strikethrough"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1352 msgid "Whether to strike through the text"
1353 msgstr "Indique si le texte doit être barré"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1357 msgstr "Soulignement"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1360 msgid "Style of underline for this text"
1361 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1364 msgid "Background set"
1365 msgstr "Arrière-plan défini"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1368 msgid "Whether this tag affects the background color"
1369 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1372 msgid "Foreground set"
1373 msgstr "Premier plan défini"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1376 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1377 msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1380 msgid "Editability set"
1381 msgstr "Éditabilité défini"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1384 msgid "Whether this tag affects text editability"
1385 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1388 msgid "Font family set"
1389 msgstr "Famille de police défini"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1392 msgid "Whether this tag affects the font family"
1393 msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1396 msgid "Font style set"
1397 msgstr "Style de police défini"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1400 msgid "Whether this tag affects the font style"
1401 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1404 msgid "Font variant set"
1405 msgstr "Variation de police défini"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1408 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1409 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1412 msgid "Font weight set"
1413 msgstr "Épaisseur de police défini"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1416 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1417 msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1420 msgid "Font stretch set"
1421 msgstr "Étirement de police défini"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1424 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1428 msgid "Font size set"
1429 msgstr "Taille de police défini"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1432 msgid "Whether this tag affects the font size"
1433 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1436 msgid "Font scale set"
1437 msgstr "Échelle de police défini"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1440 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1441 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1448 msgid "Whether this tag affects the rise"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1452 msgid "Strikethrough set"
1453 msgstr "Barré défini"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1456 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1457 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1460 msgid "Underline set"
1461 msgstr "Soulignement défini"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1464 msgid "Whether this tag affects underlining"
1465 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1468 msgid "Toggle state"
1469 msgstr "État de la bascule"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1472 msgid "The toggle state of the button"
1473 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1476 msgid "Inconsistent state"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1481 msgid "The inconsistent stae of the button"
1482 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1489 msgid "The toggle button can be activated"
1490 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1497 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1498 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
1500 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1501 msgid "Indicator Size"
1504 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1505 msgid "Size of check or radio indicator"
1508 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1509 msgid "Indicator Spacing"
1512 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1513 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1516 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1520 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1522 msgid "Whether the menu item is checked"
1523 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché."
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1526 msgid "Inconsistent"
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1531 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1532 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1543 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1544 "it for use in the future."
1546 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1547 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1550 msgid "_Save color here"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1555 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1556 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1560 msgid "Has Opacity Control"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1564 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1569 msgstr "A une palette"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1572 msgid "Whether a palette should be used"
1573 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1576 msgid "Current Color"
1577 msgstr "Couleur courante"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1580 msgid "The current color"
1581 msgstr "Couleur courante"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1584 msgid "Current Alpha"
1585 msgstr "Alpha courant"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1588 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1590 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1591 "entièrement opaque)"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1594 msgid "Custom palette"
1595 msgstr "Palette personnalisée"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1598 msgid "Palette to use in the color selector"
1599 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1603 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1604 "lightness of that color using the inner triangle."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1609 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1618 msgid "Position on the color wheel."
1619 msgstr "Position sur la roue des couleurs"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1622 msgid "_Saturation:"
1623 msgstr "_Saturation :"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1626 msgid "\"Deepness\" of the color."
1627 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1634 msgid "Brightness of the color."
1635 msgstr "Brillance de la couleur"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1642 msgid "Amount of red light in the color."
1643 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1650 msgid "Amount of green light in the color."
1651 msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1658 msgid "Amount of blue light in the color."
1659 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1666 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1667 msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1670 msgid "Color _Name:"
1671 msgstr "_Nom de la couleur : "
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1675 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1676 "such as 'orange' in this entry."
1678 "Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal "
1679 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange "
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1686 #: gtk/gtkcombo.c:143
1687 msgid "Enable arrow keys"
1688 msgstr "Activer les touches fléchées"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:144
1691 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1693 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:150
1696 msgid "Always enable arrows"
1697 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:151
1700 msgid "Obsolete property, ignored"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:157
1704 msgid "Case sensitive"
1705 msgstr "Sensible à la casse"
1707 #: gtk/gtkcombo.c:158
1708 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1711 #: gtk/gtkcombo.c:165
1715 #: gtk/gtkcombo.c:166
1716 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1719 #: gtk/gtkcombo.c:173
1720 msgid "Value in list"
1721 msgstr "Valeur dans la liste"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:174
1724 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1726 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1730 msgstr "Mode de redimensionnement"
1732 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1733 msgid "Specify how resize events are handled"
1734 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1737 msgid "Border width"
1738 msgstr "Largeur de la bordure"
1740 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1742 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1743 msgstr "Largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1745 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1751 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1752 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1754 #: gtk/gtkcurve.c:121
1756 msgstr "Type de courbe"
1758 #: gtk/gtkcurve.c:122
1759 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1761 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1764 #: gtk/gtkcurve.c:130
1768 #: gtk/gtkcurve.c:131
1769 msgid "Minimum possible value for X"
1770 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1772 #: gtk/gtkcurve.c:140
1776 #: gtk/gtkcurve.c:141
1778 msgid "Maximum possible X value"
1779 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1781 #: gtk/gtkcurve.c:150
1785 #: gtk/gtkcurve.c:151
1786 msgid "Minimum possible value for Y"
1787 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1789 #: gtk/gtkcurve.c:160
1793 #: gtk/gtkcurve.c:161
1794 msgid "Maximum possible value for Y"
1795 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1797 #: gtk/gtkdialog.c:127
1798 msgid "Has separator"
1799 msgstr "A un séparateur"
1801 #: gtk/gtkdialog.c:128
1802 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1803 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au dessus de ses boutons"
1805 #: gtk/gtkdialog.c:153
1806 msgid "Content area border"
1807 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1809 #: gtk/gtkdialog.c:154
1810 msgid "Width of border around the main dialog area"
1811 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1813 #: gtk/gtkdialog.c:161
1814 msgid "Button spacing"
1815 msgstr "Espacement des boutons"
1817 #: gtk/gtkdialog.c:162
1818 msgid "Spacing between buttons"
1819 msgstr "Espacement entre les boutons"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:170
1822 msgid "Action area border"
1823 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1825 #: gtk/gtkdialog.c:171
1826 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1827 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1829 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1830 msgid "Cursor Position"
1831 msgstr "Position du curseur"
1833 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1835 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1836 msgstr "Position actuelle du curseur d'insertion en caractères."
1838 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1840 msgid "Selection Bound"
1841 msgstr "Sélection :"
1843 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1846 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1848 "Position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à partir "
1849 "de la position du curseur."
1851 #: gtk/gtkentry.c:457
1852 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1853 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1855 #: gtk/gtkentry.c:464
1856 msgid "Maximum length"
1857 msgstr "Longueur maximale"
1859 #: gtk/gtkentry.c:465
1861 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1863 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1866 #: gtk/gtkentry.c:473
1870 #: gtk/gtkentry.c:474
1872 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1875 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1878 #: gtk/gtkentry.c:481
1880 msgstr "A une frame"
1882 #: gtk/gtkentry.c:482
1884 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1885 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée de texte."
1887 #: gtk/gtkentry.c:489
1888 msgid "Invisible character"
1889 msgstr "Caractère invisible"
1891 #: gtk/gtkentry.c:490
1892 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1894 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1897 #: gtk/gtkentry.c:497
1898 msgid "Activates default"
1901 #: gtk/gtkentry.c:498
1904 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1905 "dialog) when Enter is pressed"
1907 "Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une "
1908 "boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée."
1910 #: gtk/gtkentry.c:504
1911 msgid "Width in chars"
1912 msgstr "Largeur en caractères"
1914 #: gtk/gtkentry.c:505
1916 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1917 msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée."
1919 #: gtk/gtkentry.c:514
1920 msgid "Scroll offset"
1921 msgstr "Décalage du défilement"
1923 #: gtk/gtkentry.c:515
1924 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1927 #: gtk/gtkentry.c:525
1928 msgid "The contents of the entry"
1929 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1931 #: gtk/gtkentry.c:756
1932 msgid "Select on focus"
1933 msgstr "Sélection sur le focus"
1935 #: gtk/gtkentry.c:757
1937 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1939 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
1942 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1944 msgstr "Tout sélectionner"
1946 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1947 msgid "Input Methods"
1948 msgstr "Méthodes de saisie"
1950 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1951 msgid "_Insert Unicode control character"
1952 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1956 msgstr "Nom de fichier"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1960 msgid "The currently selected filename"
1961 msgstr "Nom du fichier actuellement sélectionné"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1964 msgid "Show file operations"
1965 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1969 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1971 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1975 msgid "Select multiple"
1976 msgstr "Sélection multiple"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1980 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1981 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés."
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1985 msgstr "Répertoires"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1989 msgstr "_Répertoires"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "Répertoire illisible : %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2011 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
2012 "pas être utilisable par ce programme.\n"
2013 "Êtes-vous sûr de vouloir le sélectionner ?"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2017 msgstr "_Créer un répertoire"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "_Supprimer le fichier"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "_Renommer le fichier"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2032 "Le nom du répertoire « %s » contient des symboles non autorisés dans des "
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2038 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2041 "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2045 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2047 "Vous avez probablement utilisé des symboles invalides dans un nom de fichier."
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2051 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2052 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s\n"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2056 msgstr "Créer un répertoire"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2059 msgid "_Folder name:"
2060 msgstr "_Nom du répertoire :"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2068 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2070 "Le nom de fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2076 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2079 "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s\n"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2083 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2085 "Il contient probablement des symboles invalides dans un nom de fichier."
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2089 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2090 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2094 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2095 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2099 msgstr "Supprimer le fichier"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2103 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles invalides dans un nom de "
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2111 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2114 "Erreur lors du renommage en « %s » : %s\n"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2120 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2123 "Erreur lors du renommage de « %s » : %s\n"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2128 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2129 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2133 msgstr "Renommer le fichier"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2137 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2138 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2145 msgid "_Selection: "
2146 msgstr "_Sélection : "
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2151 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2152 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2154 "Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
2155 "d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2158 msgid "Invalid Utf-8"
2159 msgstr "UTF-8 invalide"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2162 msgid "Name too long"
2163 msgstr "Nom trop long"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2166 msgid "Couldn't convert filename"
2167 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2169 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2173 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2174 msgid "X position of child widget"
2175 msgstr "Position X du widget fils"
2177 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2181 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2182 msgid "Y position of child widget"
2183 msgstr "Position Y du widget fils"
2185 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2186 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2188 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2189 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2193 msgstr "Nom de police"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2196 msgid "The X string that represents this font"
2197 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2200 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2201 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2204 msgid "Preview text"
2205 msgstr "Prévisualiser le texte"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2208 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2209 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2223 #. create the text entry widget
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2229 msgid "Font Selection"
2230 msgstr "Sélection de police"
2232 #: gtk/gtkframe.c:126
2234 msgid "Text of the frame's label"
2235 msgstr "Le texte de l'étiquette."
2237 #: gtk/gtkframe.c:133
2238 msgid "Label xalign"
2239 msgstr "Étiquette xalign"
2241 #: gtk/gtkframe.c:134
2243 msgid "The horizontal alignment of the label"
2244 msgstr "Alignement horizontal de l'étiquette."
2246 #: gtk/gtkframe.c:143
2247 msgid "Label yalign"
2248 msgstr "Étiquette yalign."
2250 #: gtk/gtkframe.c:144
2252 msgid "The vertical alignment of the label"
2253 msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
2255 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2257 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2258 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
2260 #: gtk/gtkframe.c:160
2261 msgid "Frame shadow"
2264 #: gtk/gtkframe.c:161
2266 msgid "Appearance of the frame border"
2267 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
2269 #: gtk/gtkframe.c:169
2270 msgid "Label widget"
2271 msgstr "Widget étiquette"
2273 #: gtk/gtkframe.c:170
2274 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2277 #: gtk/gtkgamma.c:399
2281 #: gtk/gtkgamma.c:409
2282 msgid "_Gamma value"
2283 msgstr "Valeur _gamma"
2285 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2286 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2288 msgstr "Type d'ombre"
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2292 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2293 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2297 msgid "Handle position"
2298 msgstr "Chaîne de texte"
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2301 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2310 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2314 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2316 msgid "Snap edge set"
2317 msgstr "Langue défini"
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2321 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2325 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2328 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2330 msgid "Error loading icon: %s"
2331 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2333 #: gtk/gtkimage.c:135
2337 #: gtk/gtkimage.c:136
2339 msgid "A GdkPixbuf to display"
2340 msgstr "GdkPixbuf à afficher"
2342 #: gtk/gtkimage.c:143
2346 #: gtk/gtkimage.c:144
2347 msgid "A GdkPixmap to display"
2348 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2350 #: gtk/gtkimage.c:151
2354 #: gtk/gtkimage.c:152
2355 msgid "A GdkImage to display"
2356 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2358 #: gtk/gtkimage.c:159
2362 #: gtk/gtkimage.c:160
2363 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2366 #: gtk/gtkimage.c:168
2368 msgid "Filename to load and display"
2369 msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
2371 #: gtk/gtkimage.c:177
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2375 #: gtk/gtkimage.c:184
2377 msgstr "Jeu d'icône"
2379 #: gtk/gtkimage.c:185
2380 msgid "Icon set to display"
2381 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2383 #: gtk/gtkimage.c:192
2385 msgstr "Taille de l'icône"
2387 #: gtk/gtkimage.c:193
2388 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2391 #: gtk/gtkimage.c:201
2395 #: gtk/gtkimage.c:202
2397 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2398 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
2400 #: gtk/gtkimage.c:209
2401 msgid "Storage type"
2402 msgstr "Type de stockage"
2404 #: gtk/gtkimage.c:210
2405 msgid "The representation being used for image data"
2408 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2409 msgid "Image widget"
2410 msgstr "Widget image"
2412 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2413 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2414 msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu"
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2421 msgid "No input devices"
2422 msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2426 msgstr "_Périphérique :"
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2468 msgstr "Inclinaison X"
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2472 msgstr "Inclinaison Y"
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2484 msgstr "(désactivé)"
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2495 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2496 msgid "The screen where this window will be displayed"
2499 #: gtk/gtklabel.c:291
2500 msgid "The text of the label"
2501 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2503 #: gtk/gtklabel.c:298
2505 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2506 msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
2508 #: gtk/gtklabel.c:304
2512 #: gtk/gtklabel.c:305
2514 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2516 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()."
2518 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2519 msgid "Justification"
2520 msgstr "Justification"
2522 #: gtk/gtklabel.c:320
2524 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2525 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2526 "GtkMisc::xalign for that"
2529 #: gtk/gtklabel.c:328
2533 #: gtk/gtklabel.c:329
2536 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2539 "L'utilisation de _ dans une chaîne permet d'indiquer que le caractère "
2540 "suivant doit être souligné."
2542 #: gtk/gtklabel.c:336
2544 msgstr "Retour à la ligne"
2546 #: gtk/gtklabel.c:337
2548 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2550 "Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long."
2552 #: gtk/gtklabel.c:343
2554 msgstr "Sélectionnable"
2556 #: gtk/gtklabel.c:344
2558 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2560 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris."
2562 #: gtk/gtklabel.c:350
2563 msgid "Mnemonic key"
2564 msgstr "Raccourci clavier"
2566 #: gtk/gtklabel.c:351
2568 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2569 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
2571 #: gtk/gtklabel.c:359
2572 msgid "Mnemonic widget"
2575 #: gtk/gtklabel.c:360
2576 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2579 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2580 msgid "Horizontal adjustment"
2581 msgstr "Ajustement horizontal"
2583 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2585 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2586 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
2588 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2589 msgid "Vertical adjustment"
2590 msgstr "Ajustement vertical"
2592 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2594 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2595 msgstr "GtkAdjustement pour cette position verticale."
2597 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2601 #: gtk/gtklayout.c:648
2602 msgid "The width of the layout"
2603 msgstr "La largeur de la mise en page"
2605 #: gtk/gtklayout.c:656
2609 #: gtk/gtklayout.c:657
2610 msgid "The height of the layout"
2611 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2613 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2614 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2616 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2618 #: gtk/gtkmain.c:805
2620 msgstr "default:LTR"
2622 #: gtk/gtkmenu.c:243
2623 msgid "Tearoff Title"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:244
2629 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2632 "Titre que le gestionnaire de fenêtre peut afficher quand le menu est détaché."
2634 #: gtk/gtkmenu.c:319
2635 msgid "Can change accelerators"
2636 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:320
2641 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2643 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2644 "en pressant une combinaison de touche au dessus d'une entrée de menu."
2646 #: gtk/gtkmenu.c:325
2647 msgid "Delay before submenus appear"
2650 #: gtk/gtkmenu.c:326
2652 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:333
2656 msgid "Delay before hiding a submenu"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:334
2661 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2665 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2666 msgid "Style of bevel around the menubar"
2667 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2669 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2670 msgid "Internal padding"
2671 msgstr "Espacement interne"
2673 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2674 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2675 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menu et les éléments de menu."
2677 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2678 msgid "Delay before drop down menus appear"
2681 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2682 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2686 msgid "Image/label border"
2687 msgstr "bordure de l'image/étiquette"
2689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2690 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2691 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
2693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2694 msgid "Message Type"
2695 msgstr "Type de message"
2697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2698 msgid "The type of message"
2699 msgstr "Type de message"
2701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2702 msgid "Message Buttons"
2703 msgstr "Boutons de message"
2705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2706 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2707 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
2711 msgstr "Alignement X"
2714 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2715 msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
2717 #: gtk/gtkmisc.c:108
2719 msgstr "Alignement Y"
2721 #: gtk/gtkmisc.c:109
2722 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2723 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
2725 #: gtk/gtkmisc.c:118
2729 #: gtk/gtkmisc.c:119
2731 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2732 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
2734 #: gtk/gtkmisc.c:128
2738 #: gtk/gtkmisc.c:129
2740 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2741 msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:371
2747 #: gtk/gtknotebook.c:372
2748 msgid "The index of the current page"
2749 msgstr "Index de la page en cours"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:380
2752 msgid "Tab Position"
2753 msgstr "Position des onglets"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:381
2756 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2757 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:388
2761 msgstr "Bordure des onglets"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:389
2764 msgid "Width of the border around the tab labels"
2765 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:397
2768 msgid "Horizontal Tab Border"
2769 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:398
2772 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2773 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:406
2776 msgid "Vertical Tab Border"
2777 msgstr "Bordure verticale des onglets"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:407
2780 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2781 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:415
2785 msgstr "Afficher les onglets"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:416
2788 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2789 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:422
2793 msgstr "Afficher la bordure"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:423
2796 msgid "Whether the border should be shown or not"
2797 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:429
2801 msgstr "Défilement possible"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:430
2805 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2807 "Si VRAI, des flèches de défilement sont affichées quand il y a trop d'onglets"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:436
2810 msgid "Enable Popup"
2811 msgstr "Activer les popups"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:437
2815 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2816 "you can use to go to a page"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:444
2820 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2821 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:451
2827 #: gtk/gtknotebook.c:452
2829 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2830 msgstr "Index de la page en cours"
2832 #: gtk/gtknotebook.c:458
2836 #: gtk/gtknotebook.c:459
2838 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2839 msgstr "Index de la page en cours"
2841 #: gtk/gtknotebook.c:472
2846 #: gtk/gtknotebook.c:473
2848 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2849 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:479
2855 #: gtk/gtknotebook.c:480
2857 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2858 msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
2860 #: gtk/gtknotebook.c:486
2861 msgid "Tab pack type"
2864 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2869 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2873 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2874 msgid "The menu of options"
2875 msgstr "Menu des options"
2877 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2878 msgid "Size of dropdown indicator"
2881 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2882 msgid "Spacing around indicator"
2883 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
2885 #: gtk/gtkpaned.c:219
2887 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2889 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
2892 #: gtk/gtkpaned.c:227
2894 msgid "Position Set"
2895 msgstr "Chaîne de texte"
2897 #: gtk/gtkpaned.c:228
2898 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2899 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
2901 #: gtk/gtkpaned.c:234
2903 msgstr "Taille du manipulateur"
2905 #: gtk/gtkpaned.c:235
2906 msgid "Width of handle"
2907 msgstr "Largeur du manipulateur"
2909 #: gtk/gtkpreview.c:133
2911 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2913 "Indique si le widget de prévisualisation doit occuper la totalité de la "
2914 "place qui lui est allouée"
2916 #: gtk/gtkprogress.c:127
2917 msgid "Activity mode"
2918 msgstr "Mode d'activité"
2920 #: gtk/gtkprogress.c:128
2923 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2924 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2925 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2927 "Si vrai, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
2928 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
2929 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
2930 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
2932 #: gtk/gtkprogress.c:135
2934 msgstr "Afficher le texte"
2936 #: gtk/gtkprogress.c:136
2937 msgid "Whether the progress is shown as text"
2938 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
2940 #: gtk/gtkprogress.c:143
2941 msgid "Text x alignment"
2942 msgstr "Alignement x du texte"
2944 #: gtk/gtkprogress.c:144
2947 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2948 "in the progress widget"
2950 "Nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans le "
2951 "widget de progression"
2953 #: gtk/gtkprogress.c:152
2954 msgid "Text y alignment"
2955 msgstr "Alignement y du texte"
2957 #: gtk/gtkprogress.c:153
2959 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2960 "in the progress widget"
2962 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
2963 "widget de progression"
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2970 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2971 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2975 msgstr "Orientation"
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2979 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2980 msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
2982 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2984 msgstr "Style de barre"
2986 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2987 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2989 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2992 msgid "Activity Step"
2993 msgstr "Pas d'activité"
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2996 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2997 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3000 msgid "Activity Blocks"
3001 msgstr "Blocs d'activité"
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3005 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3008 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3012 msgid "Discrete Blocks"
3013 msgstr "Blocs discrets"
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3017 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3020 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3021 "affichée en style « discret »)"
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3028 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3029 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3036 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3039 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3040 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3041 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3043 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3047 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3048 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3051 #: gtk/gtkrange.c:275
3052 msgid "Update policy"
3053 msgstr "Politique de mise à jour"
3055 #: gtk/gtkrange.c:276
3056 msgid "How the range should be updated on the screen"
3059 #: gtk/gtkrange.c:285
3060 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3063 #: gtk/gtkrange.c:292
3067 #: gtk/gtkrange.c:293
3068 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3071 #: gtk/gtkrange.c:299
3072 msgid "Slider Width"
3073 msgstr "Largeur de la glissière"
3075 #: gtk/gtkrange.c:300
3076 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3079 #: gtk/gtkrange.c:307
3080 msgid "Trough Border"
3083 #: gtk/gtkrange.c:308
3084 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3087 #: gtk/gtkrange.c:315
3088 msgid "Stepper Size"
3091 #: gtk/gtkrange.c:316
3092 msgid "Length of step buttons at ends"
3095 #: gtk/gtkrange.c:323
3097 msgid "Stepper Spacing"
3098 msgstr "Espacement :"
3100 #: gtk/gtkrange.c:324
3101 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3104 #: gtk/gtkrange.c:331
3106 msgid "Arrow X Displacement"
3109 #: gtk/gtkrange.c:332
3111 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3113 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3115 #: gtk/gtkrange.c:339
3117 msgid "Arrow Y Displacement"
3120 #: gtk/gtkrange.c:340
3122 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3124 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3128 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3129 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
3131 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3133 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3135 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
3139 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3140 msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
3142 #: gtk/gtkruler.c:118
3146 #: gtk/gtkruler.c:119
3147 msgid "Lower limit of ruler"
3148 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3150 #: gtk/gtkruler.c:128
3154 #: gtk/gtkruler.c:129
3155 msgid "Upper limit of ruler"
3156 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
3158 #: gtk/gtkruler.c:139
3159 msgid "Position of mark on the ruler"
3160 msgstr "Position de la marque sur la règle"
3162 #: gtk/gtkruler.c:148
3164 msgstr "Taille maximale"
3166 #: gtk/gtkruler.c:149
3167 msgid "Maximum size of the ruler"
3168 msgstr "Taille maximale de la règle"
3170 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3174 #: gtk/gtkscale.c:157
3175 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3176 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
3178 #: gtk/gtkscale.c:166
3181 msgstr "Valeur effective"
3183 #: gtk/gtkscale.c:167
3184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3187 #: gtk/gtkscale.c:174
3189 msgid "Value Position"
3190 msgstr "Chaîne de texte"
3192 #: gtk/gtkscale.c:175
3193 msgid "The position in which the current value is displayed"
3194 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
3196 #: gtk/gtkscale.c:182
3197 msgid "Slider Length"
3200 #: gtk/gtkscale.c:183
3201 msgid "Length of scale's slider"
3204 #: gtk/gtkscale.c:191
3205 msgid "Value spacing"
3208 #: gtk/gtkscale.c:192
3209 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3213 msgid "Minimum Slider Length"
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3217 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3221 msgid "Fixed slider size"
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3225 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3227 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3232 msgid "Backward stepper"
3233 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3236 msgid "Display the standard backward arrow button"
3237 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3239 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3240 msgid "Forward stepper"
3243 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3244 msgid "Display the standard forward arrow button"
3245 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3247 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3248 msgid "Secondary backward stepper"
3251 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3253 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3256 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3257 msgid "Secondary forward stepper"
3260 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3262 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3266 msgid "Horizontal Adjustment"
3267 msgstr "Ajustement horizontal"
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3270 msgid "Vertical Adjustment"
3271 msgstr "Ajustement vertical"
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3275 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3276 msgstr "Style de police"
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3279 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3280 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3283 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3284 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3287 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3288 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
3290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3291 msgid "Window Placement"
3292 msgstr "Placement de la fenêtre"
3294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3295 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3296 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
3298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3300 msgstr "Type d'ombre"
3302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3303 msgid "Style of bevel around the contents"
3304 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
3306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3308 msgid "Scrollbar spacing"
3309 msgstr "Espacement des colonnes"
3311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3312 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3315 #: gtk/gtksettings.c:167
3316 msgid "Double Click Time"
3317 msgstr "Vitesse du double-clic"
3319 #: gtk/gtksettings.c:168
3321 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3322 "click (in milliseconds)"
3324 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
3325 "double-clic (en millisecondes)"
3327 #: gtk/gtksettings.c:175
3328 msgid "Cursor Blink"
3329 msgstr "Clignotement du curseur"
3331 #: gtk/gtksettings.c:176
3332 msgid "Whether the cursor should blink"
3333 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
3335 #: gtk/gtksettings.c:183
3336 msgid "Cursor Blink Time"
3337 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
3339 #: gtk/gtksettings.c:184
3340 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3341 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
3343 #: gtk/gtksettings.c:191
3344 msgid "Split Cursor"
3347 #: gtk/gtksettings.c:192
3349 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3352 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
3353 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
3355 #: gtk/gtksettings.c:199
3357 msgstr "Nom du thème"
3359 #: gtk/gtksettings.c:200
3360 msgid "Name of theme RC file to load"
3361 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
3363 #: gtk/gtksettings.c:207
3364 msgid "Key Theme Name"
3365 msgstr "Nom du thème pour les touches"
3367 #: gtk/gtksettings.c:208
3368 msgid "Name of key theme RC file to load"
3369 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
3371 #: gtk/gtksettings.c:216
3372 msgid "Menu bar accelerator"
3375 #: gtk/gtksettings.c:217
3376 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3377 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
3379 #: gtk/gtksettings.c:225
3380 msgid "Drag threshold"
3383 #: gtk/gtksettings.c:226
3384 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3387 #: gtk/gtksettings.c:234
3389 msgstr "Nom de la police"
3391 #: gtk/gtksettings.c:235
3392 msgid "Name of default font to use"
3393 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
3395 #: gtk/gtksettings.c:243
3398 msgstr "Taille de l'icône"
3400 #: gtk/gtksettings.c:244
3401 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3404 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3408 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3410 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3416 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3417 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3419 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3423 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3424 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3425 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3428 msgid "The number of decimal places to display"
3429 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3432 msgid "Snap to Ticks"
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3437 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3438 "nearest step increment"
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3446 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3447 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3451 msgstr "Retour à la ligne"
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3454 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3458 msgid "Update Policy"
3459 msgstr "Politique de mise à jour"
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3463 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3471 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3472 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
3474 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3475 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3476 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
3478 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3479 #: gtk/gtkstock.c:267
3481 msgstr "Information"
3483 #: gtk/gtkstock.c:268
3485 msgstr "Avertissement"
3487 #: gtk/gtkstock.c:269
3491 #: gtk/gtkstock.c:270
3495 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3496 #. * need the mnemonics to be rationalized
3498 #: gtk/gtkstock.c:275
3502 #: gtk/gtkstock.c:276
3506 #: gtk/gtkstock.c:277
3510 #: gtk/gtkstock.c:278
3514 #: gtk/gtkstock.c:279
3518 #: gtk/gtkstock.c:280
3522 #: gtk/gtkstock.c:281
3526 #: gtk/gtkstock.c:282
3530 #: gtk/gtkstock.c:283
3534 #: gtk/gtkstock.c:284
3538 #: gtk/gtkstock.c:285
3542 #: gtk/gtkstock.c:286
3546 #: gtk/gtkstock.c:287
3548 msgstr "_Rechercher"
3550 #: gtk/gtkstock.c:288
3551 msgid "Find and _Replace"
3552 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3554 #: gtk/gtkstock.c:289
3558 #: gtk/gtkstock.c:290
3562 #: gtk/gtkstock.c:291
3566 #: gtk/gtkstock.c:292
3570 #: gtk/gtkstock.c:293
3574 #: gtk/gtkstock.c:294
3578 #: gtk/gtkstock.c:295
3582 #: gtk/gtkstock.c:296
3586 #: gtk/gtkstock.c:297
3590 #: gtk/gtkstock.c:298
3594 #: gtk/gtkstock.c:299
3598 #: gtk/gtkstock.c:300
3602 #: gtk/gtkstock.c:301
3606 #: gtk/gtkstock.c:302
3610 #: gtk/gtkstock.c:303
3614 #: gtk/gtkstock.c:304
3618 #: gtk/gtkstock.c:305
3622 #: gtk/gtkstock.c:306
3626 #: gtk/gtkstock.c:307
3630 #: gtk/gtkstock.c:308
3634 #: gtk/gtkstock.c:309
3638 #: gtk/gtkstock.c:310
3642 #: gtk/gtkstock.c:311
3646 #: gtk/gtkstock.c:312
3647 msgid "_Preferences"
3648 msgstr "_Préférences"
3650 #: gtk/gtkstock.c:313
3654 #: gtk/gtkstock.c:314
3655 msgid "Print Pre_view"
3656 msgstr "_Aperçu de l'impression"
3658 #: gtk/gtkstock.c:315
3660 msgstr "_Propriétés"
3662 #: gtk/gtkstock.c:316
3666 #: gtk/gtkstock.c:317
3670 #: gtk/gtkstock.c:318
3672 msgstr "_Rafraîchir"
3674 #: gtk/gtkstock.c:319
3678 #: gtk/gtkstock.c:320
3682 #: gtk/gtkstock.c:321
3684 msgstr "_Enregistrer"
3686 #: gtk/gtkstock.c:322
3688 msgstr "Enregistrer _sous"
3690 #: gtk/gtkstock.c:323
3694 #: gtk/gtkstock.c:324
3698 #: gtk/gtkstock.c:325
3702 #: gtk/gtkstock.c:326
3704 msgstr "_Descendant"
3706 #: gtk/gtkstock.c:327
3707 msgid "_Spell Check"
3708 msgstr "Vérification _orthographique"
3710 #: gtk/gtkstock.c:328
3714 #: gtk/gtkstock.c:329
3715 msgid "_Strikethrough"
3718 #: gtk/gtkstock.c:330
3722 #: gtk/gtkstock.c:331
3726 #: gtk/gtkstock.c:332
3730 #: gtk/gtkstock.c:333
3734 #: gtk/gtkstock.c:334
3738 #: gtk/gtkstock.c:335
3739 msgid "Zoom to _Fit"
3742 #: gtk/gtkstock.c:336
3744 msgstr "Zoom a_vant"
3746 #: gtk/gtkstock.c:337
3748 msgstr "Zoom a_rrière"
3750 #: gtk/gtktable.c:158
3754 #: gtk/gtktable.c:159
3755 msgid "The number of rows in the table"
3756 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3758 #: gtk/gtktable.c:167
3762 #: gtk/gtktable.c:168
3763 msgid "The number of columns in the table"
3764 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
3766 #: gtk/gtktable.c:176
3768 msgstr "Espacement des lignes"
3770 #: gtk/gtktable.c:177
3771 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3772 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3774 #: gtk/gtktable.c:185
3775 msgid "Column spacing"
3776 msgstr "Espacement des colonnes"
3778 #: gtk/gtktable.c:186
3779 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3780 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3782 #: gtk/gtktable.c:194
3786 #: gtk/gtktable.c:195
3787 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3789 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
3792 #: gtk/gtktable.c:202
3793 msgid "Left attachment"
3796 #: gtk/gtktable.c:203
3797 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3800 #: gtk/gtktable.c:209
3801 msgid "Right attachment"
3804 #: gtk/gtktable.c:210
3805 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3808 #: gtk/gtktable.c:216
3809 msgid "Top attachment"
3812 #: gtk/gtktable.c:217
3813 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3816 #: gtk/gtktable.c:223
3817 msgid "Bottom attachment"
3820 #: gtk/gtktable.c:224
3821 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3824 #: gtk/gtktable.c:230
3826 msgid "Horizontal options"
3827 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
3829 #: gtk/gtktable.c:231
3830 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3833 #: gtk/gtktable.c:237
3835 msgid "Vertical options"
3836 msgstr "Échelonnement vertical"
3838 #: gtk/gtktable.c:238
3839 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3842 #: gtk/gtktable.c:244
3844 msgid "Horizontal padding"
3845 msgstr "Alignement horizontal"
3847 #: gtk/gtktable.c:245
3850 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3852 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3854 #: gtk/gtktable.c:251
3856 msgid "Vertical padding"
3857 msgstr "Alignement vertical"
3859 #: gtk/gtktable.c:252
3862 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3864 msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
3866 #: gtk/gtktext.c:602
3867 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3868 msgstr "Ajustement horizontal pour le widget texte"
3870 #: gtk/gtktext.c:610
3871 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3872 msgstr "Ajustement vertical pour le widget texte"
3874 #: gtk/gtktext.c:617
3876 msgstr "Retour à la ligne"
3878 #: gtk/gtktext.c:618
3879 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3881 "Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
3882 "widget sont atteintes"
3884 #: gtk/gtktext.c:625
3888 #: gtk/gtktext.c:626
3889 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3890 msgstr "Indique si "
3892 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3895 msgstr "Nom de la balise"
3897 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3899 msgid "Text Tag Table"
3900 msgstr "Alignement y du texte"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:195
3904 msgstr "Nom de la balise"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:196
3908 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3909 msgstr "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:214
3913 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3914 msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:221
3918 msgid "Background full height"
3919 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:222
3923 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3924 "of the tagged characters"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:230
3929 msgid "Background stipple mask"
3930 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:231
3933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:248
3938 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3939 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:256
3943 msgid "Foreground stipple mask"
3944 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:257
3947 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:264
3951 msgid "Text direction"
3952 msgstr "Direction du texte"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:265
3955 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3956 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:282
3959 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3960 msgstr "Description de police comme une chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:307
3963 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:316
3967 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:325
3972 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3973 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:336
3977 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:345
3982 msgid "Font size in Pango units"
3983 msgstr "Taille de la police en points"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:355
3987 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3988 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3989 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3993 msgid "Left, right, or center justification"
3994 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:383
4000 #: gtk/gtktexttag.c:384
4002 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4003 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4004 "probably don't need it"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:391
4009 msgstr "Marge gauche"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4012 msgid "Width of the left margin in pixels"
4013 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:401
4016 msgid "Right margin"
4017 msgstr "Marge droite"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4020 msgid "Width of the right margin in pixels"
4021 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4025 msgstr "Indentation"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4028 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4029 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:424
4033 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4037 #: gtk/gtktexttag.c:433
4038 msgid "Pixels above lines"
4039 msgstr "Pixels au dessus de la ligne"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4042 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4043 msgstr "Espacement en pixels au dessus des paragraphes"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:443
4046 msgid "Pixels below lines"
4047 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4050 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4051 msgstr "Espacement en pixels en dessous des paragraphes"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:453
4054 msgid "Pixels inside wrap"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4058 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:480
4063 msgstr "Mode de retour à la ligne"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4069 "Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
4072 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4076 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4077 msgid "Custom tabs for this text"
4078 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:498
4084 #: gtk/gtktexttag.c:499
4086 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4087 msgstr "Indique si ce texte est caché"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:512
4091 msgid "Background full height set"
4092 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:513
4095 msgid "Whether this tag affects background height"
4096 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:516
4100 msgid "Background stipple set"
4101 msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:517
4104 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:524
4109 msgid "Foreground stipple set"
4110 msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:525
4113 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:560
4117 msgid "Justification set"
4118 msgstr "Justification défini"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:561
4121 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4122 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:564
4125 msgid "Language set"
4126 msgstr "Langue défini"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:565
4129 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4131 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:568
4134 msgid "Left margin set"
4135 msgstr "Marge gauche défini"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:569
4138 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4139 msgstr "Indique si ce tag affecte la marge gauche"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:572
4143 msgstr "Indentation défini"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:573
4146 msgid "Whether this tag affects indentation"
4147 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:580
4150 msgid "Pixels above lines set"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4154 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4156 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au dessus des lignes"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:584
4159 msgid "Pixels below lines set"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:588
4163 msgid "Pixels inside wrap set"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:589
4167 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:596
4171 msgid "Right margin set"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:597
4175 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4176 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:604
4179 msgid "Wrap mode set"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:605
4183 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4184 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:608
4190 #: gtk/gtktexttag.c:609
4191 msgid "Whether this tag affects tabs"
4192 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:612
4195 msgid "Invisible set"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:613
4199 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4200 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
4202 #: gtk/gtktextutil.c:46
4203 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4206 #: gtk/gtktextutil.c:47
4207 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4210 #: gtk/gtktextutil.c:48
4211 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4214 #: gtk/gtktextutil.c:49
4215 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4218 #: gtk/gtktextutil.c:50
4219 msgid "LRO Left-to-right _override"
4222 #: gtk/gtktextutil.c:51
4223 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4226 #: gtk/gtktextutil.c:52
4227 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4230 #: gtk/gtktextutil.c:53
4231 msgid "ZWS _Zero width space"
4234 #: gtk/gtktextutil.c:54
4235 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4238 #: gtk/gtktextutil.c:55
4239 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4242 #: gtk/gtktextview.c:536
4243 msgid "Pixels Above Lines"
4244 msgstr "Pixels au dessus des lignes"
4246 #: gtk/gtktextview.c:546
4247 msgid "Pixels Below Lines"
4248 msgstr "Pixels en dessous des lignes"
4250 #: gtk/gtktextview.c:556
4251 msgid "Pixels Inside Wrap"
4254 #: gtk/gtktextview.c:574
4258 #: gtk/gtktextview.c:592
4260 msgstr "Marge gauche"
4262 #: gtk/gtktextview.c:602
4263 msgid "Right Margin"
4264 msgstr "Marge droite"
4266 #: gtk/gtktextview.c:630
4267 msgid "Cursor Visible"
4268 msgstr "Curseur visible"
4270 #: gtk/gtktextview.c:631
4271 msgid "If the insertion cursor is shown"
4272 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
4274 #: gtk/gtktextview.c:6474
4275 msgid "Input _Methods"
4276 msgstr "_Méthode de saisie"
4278 #: gtk/gtkthemes.c:69
4280 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4281 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
4283 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4284 msgid "--- No Tip ---"
4285 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
4287 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4288 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4289 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
4291 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4293 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4294 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « indéfini »."
4296 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4297 msgid "Draw Indicator"
4300 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4301 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4305 msgid "The orientation of the toolbar"
4306 msgstr "Orientation de la barre d'outil"
4308 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4309 msgid "Toolbar Style"
4310 msgstr "Style de la barre d'outils"
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4313 msgid "How to draw the toolbar"
4314 msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4320 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4321 msgid "Size of spacers"
4322 msgstr "Taille des espaces"
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4325 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4330 msgstr "Style d'espacement"
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4333 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4337 msgid "Button relief"
4338 msgstr "Relief des boutons"
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4341 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4342 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outil"
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4345 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4346 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4349 msgid "Toolbar style"
4350 msgstr "Style de la barre d'outil"
4352 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4354 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4356 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
4357 "icônes, du texte et des icônes, ..."
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4360 msgid "Toolbar icon size"
4361 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4364 msgid "Size of icons in default toolbars"
4365 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
4367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4368 msgid "TreeModelSort Model"
4369 msgstr "Modèle TreeModelSort"
4371 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4372 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4373 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:517
4376 msgid "TreeView Model"
4377 msgstr "Modèle TreeView"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:518
4380 msgid "The model for the tree view"
4381 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:526
4384 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4385 msgstr "Ajustement horizontal pour ce widget"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:534
4388 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4389 msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4395 #: gtk/gtktreeview.c:542
4396 msgid "Show the column header buttons"
4397 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:549
4400 msgid "Headers Clickable"
4401 msgstr "En-têtes cliquables"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:550
4404 msgid "Column headers respond to click events"
4405 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:557
4408 msgid "Expander Column"
4411 #: gtk/gtktreeview.c:558
4412 msgid "Set the column for the expander column"
4415 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4417 msgstr "Réordonnable"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:566
4420 msgid "View is reorderable"
4421 msgstr "La vue est réordonnable"
4423 #: gtk/gtktreeview.c:573
4427 #: gtk/gtktreeview.c:574
4428 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:581
4432 msgid "Enable Search"
4433 msgstr "Activer la recherche"
4435 #: gtk/gtktreeview.c:582
4436 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4439 #: gtk/gtktreeview.c:589
4440 msgid "Search Column"
4443 #: gtk/gtktreeview.c:590
4444 msgid "Model column to search through when searching through code"
4447 #: gtk/gtktreeview.c:603
4448 msgid "Expander Size"
4451 #: gtk/gtktreeview.c:604
4453 msgid "Size of the expander arrow"
4454 msgstr "La taille de l'icône rendue"
4456 #: gtk/gtktreeview.c:612
4457 msgid "Vertical Separator Width"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:613
4462 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4463 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair."
4465 #: gtk/gtktreeview.c:621
4466 msgid "Horizontal Separator Width"
4467 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
4469 #: gtk/gtktreeview.c:622
4471 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4472 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
4474 #: gtk/gtktreeview.c:630
4478 #: gtk/gtktreeview.c:631
4479 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4482 #: gtk/gtktreeview.c:637
4484 msgid "Indent Expanders"
4485 msgstr "Soulignement"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:638
4489 msgid "Make the expanders indented"
4490 msgstr "Rend le texte éditable."
4492 #: gtk/gtktreeview.c:644
4493 msgid "Even Row Color"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:645
4497 msgid "Color to use for even rows"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:651
4501 msgid "Odd Row Color"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:652
4505 msgid "Color to use for odd rows"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4509 msgid "Whether to display the column"
4510 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4514 msgstr "Redimensionnable"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4517 msgid "Column is user-resizable"
4518 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4521 msgid "Current width of the column"
4522 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4529 msgid "Resize mode of the column"
4530 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4534 msgstr "Largeur fixe"
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4537 msgid "Current fixed width of the column"
4538 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4541 msgid "Minimum Width"
4542 msgstr "Largeur minimum"
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4545 msgid "Minimum allowed width of the column"
4546 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4549 msgid "Maximum Width"
4550 msgstr "Largeur maximum"
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4553 msgid "Maximum allowed width of the column"
4554 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4561 msgid "Title to appear in column header"
4562 msgstr "Titre à afficher dans l'entête de la colonne"
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4569 msgid "Whether the header can be clicked"
4570 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'entête"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4577 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4578 msgstr "Widget à placer dans l'entête de la colonne à la place du titre"
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4585 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4586 msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'entête de la colonne"
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4589 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4593 msgid "Sort indicator"
4594 msgstr "Indicateur de tri"
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4597 msgid "Whether to show a sort indicator"
4598 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4602 msgstr "Ordre de tri"
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4605 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4608 #: gtk/gtkviewport.c:135
4611 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4613 msgstr "GtkAdjustement pour cette position horizontale."
4615 #: gtk/gtkviewport.c:143
4618 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4620 msgstr "L'état de bascule du bouton"
4622 #: gtk/gtkviewport.c:151
4623 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:400
4628 msgstr "Nom du widget"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:401
4631 msgid "The name of the widget"
4632 msgstr "Le nom du widget"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:407
4635 msgid "Parent widget"
4636 msgstr "Widget parent"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:408
4640 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4641 msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
4643 #: gtk/gtkwidget.c:415
4644 msgid "Width request"
4645 msgstr "Requête de largeur"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:416
4649 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4653 #: gtk/gtkwidget.c:424
4654 msgid "Height request"
4655 msgstr "Requête de hauteur"
4657 #: gtk/gtkwidget.c:425
4659 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4663 #: gtk/gtkwidget.c:434
4664 msgid "Whether the widget is visible"
4665 msgstr "Indique si le widget est visible"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:440
4671 #: gtk/gtkwidget.c:441
4672 msgid "Whether the widget responds to input"
4673 msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:447
4676 msgid "Application paintable"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:448
4680 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:454
4685 msgstr "Peut obtenir le focus"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:455
4688 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4689 msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:461
4695 #: gtk/gtkwidget.c:462
4696 msgid "Whether the widget has the input focus"
4697 msgstr "Indique si le widget a le focus"
4699 #: gtk/gtkwidget.c:468
4704 #: gtk/gtkwidget.c:469
4706 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4707 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:475
4712 msgstr "default:LTR"
4714 #: gtk/gtkwidget.c:476
4715 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4716 msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:482
4720 msgstr "A une valeur par défaut"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:483
4723 msgid "Whether the widget is the default widget"
4724 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:489
4727 msgid "Receives default"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:490
4732 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4733 msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus."
4735 #: gtk/gtkwidget.c:496
4736 msgid "Composite child"
4737 msgstr "Fils composite"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:497
4740 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4741 msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:503
4747 #: gtk/gtkwidget.c:504
4750 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4753 "Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
4756 #: gtk/gtkwidget.c:510
4760 #: gtk/gtkwidget.c:511
4762 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4764 "Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
4767 #: gtk/gtkwidget.c:518
4768 msgid "Extension events"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:519
4773 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4775 "Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
4778 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4779 msgid "Interior Focus"
4782 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4784 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4786 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets."
4788 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4789 msgid "Focus linewidth"
4790 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4794 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4795 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus."
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4798 msgid "Focus line dash pattern"
4799 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
4801 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4803 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4804 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus."
4806 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4807 msgid "Focus padding"
4810 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4812 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4814 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget."
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4817 msgid "Cursor color"
4818 msgstr "Couleur du curseur"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4821 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4822 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4825 msgid "Secondary cursor color"
4826 msgstr "Couleur alternative du curseur"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4831 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4832 "right-to-left and left-to-right text"
4834 "Couleur à utliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
4835 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4839 msgid "Cursor line aspect ratio"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4843 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:456
4848 msgstr "Type de fenêtre"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:457
4851 msgid "The type of the window"
4852 msgstr "Le type de la fenêtre"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:466
4855 msgid "Window Title"
4856 msgstr "Titre de la fenêtre"
4858 #: gtk/gtkwindow.c:467
4859 msgid "The title of the window"
4860 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4862 #: gtk/gtkwindow.c:474
4863 msgid "Allow Shrink"
4866 #: gtk/gtkwindow.c:476
4867 #, fuzzy, no-c-format
4869 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4872 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
4873 "est une mauvaise idée dans 99% des cas."
4875 #: gtk/gtkwindow.c:483
4879 #: gtk/gtkwindow.c:484
4881 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4883 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
4886 #: gtk/gtkwindow.c:492
4888 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4889 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre."
4891 #: gtk/gtkwindow.c:499
4895 #: gtk/gtkwindow.c:500
4898 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4901 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
4902 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)."
4904 #: gtk/gtkwindow.c:507
4905 msgid "Window Position"
4906 msgstr "Position de la fenêtre"
4908 #: gtk/gtkwindow.c:508
4910 msgid "The initial position of the window"
4911 msgstr "Position initiale de la fenêtre"
4913 #: gtk/gtkwindow.c:516
4914 msgid "Default Width"
4915 msgstr "Largeur par défaut"
4917 #: gtk/gtkwindow.c:517
4919 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4921 "Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
4924 #: gtk/gtkwindow.c:526
4925 msgid "Default Height"
4926 msgstr "Hauteur par défaut"
4928 #: gtk/gtkwindow.c:527
4931 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4933 "Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
4936 #: gtk/gtkwindow.c:536
4937 msgid "Destroy with Parent"
4938 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
4940 #: gtk/gtkwindow.c:537
4941 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4943 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
4945 #: gtk/gtkwindow.c:544
4949 #: gtk/gtkwindow.c:545
4950 msgid "Icon for this window"
4951 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
4953 #: gtk/gtkwindow.c:560
4958 #: gtk/gtkwindow.c:561
4960 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4961 msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:568
4964 msgid "Focus in Toplevel"
4967 #: gtk/gtkwindow.c:569
4968 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4971 #: gtk/gtkwindow.c:576
4975 #: gtk/gtkwindow.c:577
4977 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4978 "and how to treat it."
4981 #: gtk/gtkwindow.c:585
4982 msgid "Skip taskbar"
4985 #: gtk/gtkwindow.c:586
4986 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4989 #: gtk/gtkwindow.c:593
4993 #: gtk/gtkwindow.c:594
4994 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4998 #: modules/input/imam-et.c:453
4999 msgid "Amharic (EZ+)"
5003 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5004 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5008 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5009 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5013 #: modules/input/imipa.c:144
5018 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5019 msgid "Thai (Broken)"
5020 msgstr "Thaï (cassé)"
5023 #: modules/input/imti-er.c:452
5024 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5028 #: modules/input/imti-et.c:452
5029 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5033 #: modules/input/imviqr.c:243
5034 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5035 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
5038 #: modules/input/imxim.c:27
5039 msgid "X Input Method"
5040 msgstr "Méthode de saisie X"
5042 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5043 msgid "IM Preedit style"
5046 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5047 msgid "How to draw the input method preedit string"
5050 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5052 msgid "IM Status style"
5053 msgstr "Style d'espacement"
5055 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5057 msgid "How to draw the input method statusbar"
5058 msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
5060 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5061 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
5063 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5064 #~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
5066 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5067 #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier ICO : %s"
5069 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5071 #~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
5073 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5074 #~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
5076 #~ msgid "Whether this text is hidden"
5077 #~ msgstr "Indique si le texte est caché"
5083 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5084 #~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
5087 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5088 #~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
5091 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5092 #~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5095 #~ msgid "The lowest row of the child"
5096 #~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
5098 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5099 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"
5101 #~ msgid "Directories"
5102 #~ msgstr "Répertoires"
5105 #~ msgid "_Directories"
5106 #~ msgstr "Répertoires"
5109 #~ msgid "Crea_te Dir"
5110 #~ msgstr "Créer un répertoire"
5114 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5116 #~ msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
5118 #~ msgid "Create Directory"
5119 #~ msgstr "Créer un répertoire"
5121 #~ msgid "_Directory name:"
5122 #~ msgstr "Nom du _répertoire :"
5128 #~ msgstr "Supprimer"
5134 #~ msgstr "Enregistrer"
5139 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5141 #~ "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
5143 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5144 #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
5147 #~ msgid "Text Position"
5148 #~ msgstr "Chaîne de texte"
5157 #~ msgid "Line Height"
5158 #~ msgstr "Épaisseur de police"
5160 #~ msgid "Pixbuf location"
5161 #~ msgstr "Emplacement du pixbuf"
5163 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5164 #~ msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
5166 #~ msgid "pixbuf xalign"
5167 #~ msgstr "xlign pixbuf"
5169 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5170 #~ msgstr "Le x-align du pixbuf."
5172 #~ msgid "pixbuf yalign"
5173 #~ msgstr "yalign pixbuf"
5175 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5176 #~ msgstr "Le y-align du pixbuf."
5178 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5179 #~ msgstr "Le xpad du pixbuf."
5181 #~ msgid "pixbuf ypad"
5182 #~ msgstr "ypad pixbuf"
5184 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5185 #~ msgstr "Le ypad du pixbuf."
5187 #~ msgid "Image data is partially missing"
5188 #~ msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
5191 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5194 #~ "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
5195 #~ "été corrompues."
5198 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5200 #~ "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
5201 #~ "ont été corrompues"
5203 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5205 #~ "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement "
5206 #~ "qu'elles ont été corrompues."
5209 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5212 #~ "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les "
5213 #~ "données de l'image ont été corrompues"
5216 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5217 #~ "data was corrupted"
5219 #~ "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
5220 #~ "les données de l'image ont été corrompues"
5223 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5226 #~ "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de "
5227 #~ "l'image ont été corrompues"
5230 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5231 #~ "applications to free memory."
5233 #~ "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
5234 #~ "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
5236 #~ msgid "Image contained no data."
5237 #~ msgstr "L'image ne contient pas de données."
5239 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5240 #~ msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
5243 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5245 #~ "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un "
5246 #~ "code de type %d"
5249 #~ msgid "He_x Value:"
5250 #~ msgstr "Valeur héxa :"
5252 #~ msgid "The color for the background of the text."
5253 #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
5255 #~ msgid "Make the text italic."
5256 #~ msgstr "Rend le texte en italique."
5258 #~ msgid "Make the text bold."
5259 #~ msgstr "Rend le texte en gras."
5262 #~ msgstr "Fonderie :"
5265 #~ msgstr "Inclinaison :"
5267 #~ msgid "Resolution X:"
5268 #~ msgstr "Résolution X :"
5270 #~ msgid "Resolution Y:"
5271 #~ msgstr "Résolution Y :"
5274 #~ msgstr "Jeu de caractères :"
5276 #~ msgid "Requested Value"
5277 #~ msgstr "Valeur demandée"
5280 #~ msgstr "Police :"
5282 #~ msgid "Reset Filter"
5283 #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
5286 #~ msgstr "Métrique :"
5291 #~ msgid "Requested Font Name:"
5292 #~ msgstr "Nom de la police demandée :"
5294 #~ msgid "Actual Font Name:"
5295 #~ msgstr "Nom de la police en cours :"
5297 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5298 #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles."
5303 #~ msgid "Font Types:"
5304 #~ msgstr "Types de polices :"
5306 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5307 #~ msgstr "Bitmap ajustée"
5321 #~ msgid "reverse italic"
5322 #~ msgstr "italique inversé"
5324 #~ msgid "reverse oblique"
5325 #~ msgstr "oblique inversé"
5333 #~ msgid "The selected font is not available."
5334 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible."
5336 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5337 #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide."
5339 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5341 #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée "
5347 #~ msgid "proportional"
5348 #~ msgstr "proportionnel"
5350 #~ msgid "monospaced"
5353 #~ msgid "char cell"
5354 #~ msgstr "cellule caractère"
5356 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5357 #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)"
5362 #~ msgid "extrabold"
5363 #~ msgstr "extragras"
5366 #~ msgstr "demigras"
5377 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5378 #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."