]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
367d14cb1ae7fa7ca0118974868a5bd7e325e0b2
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of GTK+ 2.x.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
14 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
15 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-02-14 15:12+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 15:23+0100\n"
23 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "directfb arg"
32 msgstr "arg. directfb"
33
34 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 msgid "sdl|system"
36 msgstr "système"
37
38 #: ../gdk/gdk.c:103
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
41 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug"
42
43 #: ../gdk/gdk.c:123
44 #, c-format
45 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug"
47
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:151
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
52
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:152
55 msgid "CLASS"
56 msgstr "CLASSE"
57
58 #. Description of --name=NAME in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:154
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
62
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:155
65 msgid "NAME"
66 msgstr "NOM"
67
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:157
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "Affichage X à utiliser"
72
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:158
75 msgid "DISPLAY"
76 msgstr "AFFICHAGE"
77
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:160
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "Écran X à utiliser"
82
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:161
85 msgid "SCREEN"
86 msgstr "ÉCRAN"
87
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:164
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à définir"
92
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
98 msgid "FLAGS"
99 msgstr "DRAPEAUX"
100
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
102 #: ../gdk/gdk.c:167
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "Drapeaux de débogage Gdk à ne pas définir"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "BackSpace"
109 msgstr "Retour arrière"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Tab"
114 msgstr "Tabulation"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Return"
119 msgstr "Retour"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Pause"
124 msgstr "Pause"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Scroll_Lock"
129 msgstr "Arrêt défil."
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Sys_Req"
134 msgstr "Syst"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Escape"
139 msgstr "Échap"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Multi_key"
144 msgstr "Touche multi"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Home"
149 msgstr "Origine"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Left"
154 msgstr "Gauche"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Up"
159 msgstr "Haut"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Right"
164 msgstr "Droite"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Down"
169 msgstr "Bas"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Up"
174 msgstr "Page haut"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Down"
179 msgstr "Page bas"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "End"
184 msgstr "Fin"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Begin"
189 msgstr "Début"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "Impr"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr "Inser"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr "Verr. num"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "Num_Espace"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr "Num_Tab"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Num_Entrée"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "Num_Origine"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "Num_Gauche"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "Num_Haut"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "Num_Droite"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr "Num_Bas"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr "Num_Page_Haut"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr "Num_Préc"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "Num_Page_Bas"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr "Num_Suiv"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr "Num_Fin"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr "Num_Début"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr "Num_Inser"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "Num_Suppr"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "Suppr"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr ""
308 "Impossible de charger l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
309 "fichier d'image corrompu"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "animation file"
316 msgstr ""
317 "Impossible de charger l'animation « %s » : raison inconnue, probablement un "
318 "fichier d'animation corrompu"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
321 #, c-format
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
330 msgstr ""
331 "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
332 "être provient-il d'une version différente de GTK ?"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
335 #, c-format
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "Le type d'images « %s » n'est pas pris en charge"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
340 #, c-format
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "Format d'image non reconnu"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "Impossible de charger l'image « %s » : %s"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
354 #, c-format
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
359 #, c-format
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr ""
362 "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l'enregistrement au "
363 "format d'image : %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr ""
368 "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
371 msgid "Failed to open temporary file"
372 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
375 msgid "Failed to read from temporary file"
376 msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
379 #, c-format
380 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
381 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "s"
388 msgstr ""
389 "Impossible de fermer l'image « %s » lors de l'écriture, toutes les données "
390 "n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
393 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
394 msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le flux image"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Erreur interne : le module de chargement d'images « %s » n'est pas parvenu à "
407 "terminer une opération, mais il n'a pas donné la raison de son échec"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr ""
413 "Le chargement progressif d'images de type « %s » n'est pas pris en charge"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
416 msgid "Image header corrupt"
417 msgstr "En-tête d'image corrompu"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
420 msgid "Image format unknown"
421 msgstr "Format d'image inconnu"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
424 msgid "Image pixel data corrupt"
425 msgstr "Données des pixels de l'image corrompues"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
428 #, c-format
429 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
430 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
431 msgstr[0] "Impossible d'allouer un tampon de %u octet pour l'image"
432 msgstr[1] "Impossible d'allouer un tampon de %u octets pour l'image"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
435 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
436 msgstr "Fragment d'icône non attendu dans l'animation"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
439 msgid "Unsupported animation type"
440 msgstr "Type d'animation non pris en charge"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "En-tête non valide dans l'animation"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'animation"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Fragment malformé dans l'animation"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Le format d'image ANI"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "L'image BMP a un en-tête erroné"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image bitmap"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "L'image BMP a une taille d'en-tête non prise en charge"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
486 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
487 msgstr ""
488 "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'enregistrement du fichier BMP"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Impossible d'écrire le fichier BMP"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "Le format d'image BMP"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr ""
507 "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 #, c-format
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Débordement de la pile"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "Le chargeur d'image GIF ne peut pas comprendre cette image."
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Code non valide rencontré"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "L'image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 #, c-format
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas prise en charge."
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "L'image GIF n'a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n'a "
558 "pas de palette de couleurs locale."
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète."
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "Le format d'image GIF"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "En-tête non valide pour l'icône"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'icône"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "L'icône a une largeur nulle"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "L'icône a une hauteur nulle"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Type d'icône non pris en charge"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu'ICO"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l'image"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "Le format d'image ICO"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 #, c-format
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Erreur de lecture de l'image ICNS : %s"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr "Impossible de décoder l'image ICNS"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "Le format d'image ICNS"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
632 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le flux"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
635 msgid "Couldn't decode image"
636 msgstr "Impossible de décoder l'image"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Le JPEG2000 transformé a une largeur ou une hauteur nulle"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Ce type d'image n'est actuellement pas pris en charge"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le profil de couleurs"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon de données d'image"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "Le format d'image JPEG 2000"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 #, c-format
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 msgid ""
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "memory"
671 msgstr ""
672 "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
673 "applications pour libérer de la mémoire"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 #, c-format
677 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
678 msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
682 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
683 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
696 "pas interprétable."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
704 "pas autorisée."
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "Le format d'image JPEG"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour l'en-tête"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le tampon du contexte"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "L'image a une largeur ou une hauteur non valide"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "L'image a une profondeur de couleurs non prise en charge"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "L'image a un nombre de plans de %d-bit non pris en charge"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "Impossible de créer un nouveau pixbuf"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
736 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
737 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de lignes"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
740 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
741 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données de palettes"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Impossible d'obtenir toutes les lignes de l'image PCX"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "Aucune palette trouvée à la fin des données PCX"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "Le format d'image PCX"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
757 msgstr "Le nombre de bits par canal de l'image PNG n'est pas valide."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n'est pas 8."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Le PNG transformé n'est ni RGB, ni RGBA."
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait être "
775 "de 3 ou de 4."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld sur %ld ; essayez de "
793 "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d'une image PNG"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr ""
808 "Les clés pour les fragments texte PNG doivent contenir entre 1 et 79 "
809 "caractères."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr ""
814 "Les clés pour les fragments texte PNG doivent être des caractères ASCII."
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "be parsed."
821 msgstr ""
822 "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur « %"
823 "s » n'est pas interprétable."
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "allowed."
830 msgstr ""
831 "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur « %"
832 "d » n'est pas autorisée."
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 #, c-format
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr ""
838 "La valeur pour le fragment texte PNG %s ne peut pas être convertie dans le "
839 "codage ISO-8859-1."
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Le format d'image PNG"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr ""
848 "Le chargeur PNM s'attendait à recevoir un entier, mais ce n'était pas le cas"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Le type d'image PNM brut n'est pas valide"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Le chargeur d'image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr ""
886 "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image PNM"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Fin inattendue des données de l'image PNM"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "La famille de format d'image PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "L'image RAS a un en-tête erroné"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "Variante d'image RAS non prise en charge"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image RAS"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Le format d'image Sun raster"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure IOBuffer"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les données IOBuffer"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Impossible de réallouer les données IOBuffer"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Impossible d'allouer les données IOBuffer temporaires"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Impossible d'allouer un nouveau pixbuf"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Impossible d'allouer de structure de palette de couleurs"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Impossible d'allouer des entrées de palette de couleurs"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr ""
959 "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
962 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
963 msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour l'en-tête TGA"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
966 msgid "TGA image has invalid dimensions"
967 msgstr "Les dimensions de l'image TGA ne sont pas valides"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
972 msgid "TGA image type not supported"
973 msgstr "Type d'image TGA non pris en charge"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
976 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
977 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
980 msgid "Excess data in file"
981 msgstr "Trop de données dans le fichier"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
984 msgid "The Targa image format"
985 msgstr "Le format d'image Targa"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
988 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
989 msgstr "Impossible d'obtenir la largeur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
992 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
993 msgstr "Impossible d'obtenir la hauteur de l'image (fichier TIFF corrompu)"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
996 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
997 msgstr "La largeur ou la hauteur de l'image TIFF est nulle"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1000 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1001 msgstr "Dimensions de l'image TIFF trop grandes"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1005 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1006 msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1009 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1010 msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1013 msgid "Failed to open TIFF image"
1014 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image TIFF"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1017 msgid "TIFFClose operation failed"
1018 msgstr "L'opération TIFFClose a échoué"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1021 msgid "Failed to load TIFF image"
1022 msgstr "Impossible de charger l'image TIFF"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1025 msgid "Failed to save TIFF image"
1026 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image TIFF"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1029 msgid "Failed to write TIFF data"
1030 msgstr "Impossible d'enregistrer les données TIFF"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1033 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1034 msgstr "Impossible d'écrire le fichier TIFF"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1037 msgid "The TIFF image format"
1038 msgstr "Le format d'image TIFF"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1041 msgid "Image has zero width"
1042 msgstr "L'image a une largeur nulle"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1045 msgid "Image has zero height"
1046 msgstr "L'image a une hauteur nulle"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1049 msgid "Not enough memory to load image"
1050 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1053 msgid "Couldn't save the rest"
1054 msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1057 msgid "The WBMP image format"
1058 msgstr "Le format d'image WBMP"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1061 msgid "Invalid XBM file"
1062 msgstr "Fichier XBM non valide"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1065 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1066 msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image XBM"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1070 msgstr ""
1071 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l'image XBM a "
1072 "échoué"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1075 msgid "The XBM image format"
1076 msgstr "Le format d'image XBM"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1079 msgid "No XPM header found"
1080 msgstr "Aucun en-tête XPM n'a été trouvé"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1083 msgid "Invalid XPM header"
1084 msgstr "Fichier XPM non valide"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1087 msgid "XPM file has image width <= 0"
1088 msgstr "Le fichier XPM a une taille d'image négative ou nulle"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1091 msgid "XPM file has image height <= 0"
1092 msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative ou nulle"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1095 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1096 msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n'est pas valide"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1099 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1100 msgstr "Le fichier XPM n'a pas un nombre de couleurs valide"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1104 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1105 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour charger l'image XPM"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1108 msgid "Cannot read XPM colormap"
1109 msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1112 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1113 msgstr ""
1114 "L'écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d'une image XPM a "
1115 "échoué"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1118 msgid "The XPM image format"
1119 msgstr "Le format d'image XPM"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1122 msgid "The EMF image format"
1123 msgstr "Le format d'image EMF"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not allocate memory: %s"
1128 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire : %s"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not create stream: %s"
1134 msgstr "Impossible de créer le flux : %s"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not seek stream: %s"
1139 msgstr "Impossible de se positionner dans le flux : %s"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not read from stream: %s"
1144 msgstr "Impossible de lire dans le flux : %s"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1147 msgid "Couldn't load bitmap"
1148 msgstr "Impossible de charger l'image"
1149
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1151 msgid "Couldn't load metafile"
1152 msgstr "Impossible de charger le métafichier"
1153
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "Le format d'image n'est pas pris en charge par GDI+"
1157
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 msgid "Couldn't save"
1160 msgstr "Impossible d'enregistrer"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1163 msgid "The WMF image format"
1164 msgstr "Le format d'image WMF"
1165
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1168 msgid "Don't batch GDI requests"
1169 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
1170
1171 #. Description of --no-wintab in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1173 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1174 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
1175
1176 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1177 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1178 msgid "Same as --no-wintab"
1179 msgstr "Identique à --no-wintab"
1180
1181 #. Description of --use-wintab in --help output
1182 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1183 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1184 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
1185
1186 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1188 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
1190
1191 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 msgid "COLORS"
1194 msgstr "COULEURS"
1195
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1198 msgid "Make X calls synchronous"
1199 msgstr "Effectue des appels X synchrones"
1200
1201 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 #, c-format
1203 msgid "Starting %s"
1204 msgstr "Lancement de %s"
1205
1206 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #, c-format
1208 msgid "Opening %s"
1209 msgstr "Ouverture de %s"
1210
1211 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1212 #, c-format
1213 msgid "Opening %d Item"
1214 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
1216 msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1219 msgid "License"
1220 msgstr "Licence"
1221
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1223 msgid "The license of the program"
1224 msgstr "La licence du programme"
1225
1226 #. Add the credits button
1227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1228 msgid "C_redits"
1229 msgstr "_Crédits"
1230
1231 #. Add the license button
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1233 msgid "_License"
1234 msgstr "_Licence"
1235
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1237 #, c-format
1238 msgid "About %s"
1239 msgstr "À propos de %s"
1240
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1242 msgid "Credits"
1243 msgstr "Crédits"
1244
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1246 msgid "Written by"
1247 msgstr "Écrit par"
1248
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1250 msgid "Documented by"
1251 msgstr "Documenté par"
1252
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1254 msgid "Translated by"
1255 msgstr "Traduit par"
1256
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1258 msgid "Artwork by"
1259 msgstr "Graphisme par"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Shift"
1269 msgstr "Maj"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Ctrl"
1279 msgstr "Ctrl"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Alt"
1289 msgstr "Alt"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Super"
1299 msgstr "Super"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Hyper"
1309 msgstr "Hyper"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Meta"
1319 msgstr "Méta"
1320
1321 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Space"
1324 msgstr "Espace"
1325
1326 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Backslash"
1329 msgstr "Barre oblique inverse"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid type function: `%s'"
1334 msgstr "Fonction de type non valide : « %s »"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1337 #, c-format
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Élément racine non valide : « %s »"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1342 #, c-format
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1344 msgstr "Balise non gérée : « %s »"
1345
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. *
1351 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1352 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1353 #. * the year will appear on the right.
1354 #.
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1356 msgid "calendar:MY"
1357 msgstr "calendar:MY"
1358
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:1"
1366
1367 #. Translators:  This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1369 #. *
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1373 msgctxt "year measurement template"
1374 msgid "2000"
1375 msgstr "2000"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1398 #. *
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1401 #. * too.
1402 #.
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1404 #, c-format
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 msgid "%d"
1407 msgstr "%d"
1408
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * msgid.
1416 #. *
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1418 #.
1419 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1420 msgctxt "calendar year format"
1421 msgid "%Y"
1422 msgstr "%Y"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination.
1426 #.
1427 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "Désactivé"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Nouveau raccourci..."
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 #, c-format
1442 msgctxt "progress bar label"
1443 msgid "%d %%"
1444 msgstr "%d %%"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Choisissez une couleur"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
1460 "Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur."
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 msgid ""
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1465 "that color."
1466 msgstr ""
1467 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
1468 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1471 msgid "_Hue:"
1472 msgstr "_Teinte :"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "_Saturation :"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "« Profondeur » de la couleur."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 msgid "_Value:"
1488 msgstr "_Valeur :"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "Luminosité de la couleur."
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1495 msgid "_Red:"
1496 msgstr "_Rouge :"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 msgid "_Green:"
1504 msgstr "_Vert :"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1511 msgid "_Blue:"
1512 msgstr "_Bleu :"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1519 msgid "Op_acity:"
1520 msgstr "Op_acité :"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "Transparence de la couleur."
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "_Nom de la couleur :"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1531 msgid ""
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1534 msgstr ""
1535 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
1536 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
1537 "« orange »)."
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1540 msgid "_Palette:"
1541 msgstr "_Palette :"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1544 msgid "Color Wheel"
1545 msgstr "Cercle des couleurs"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1548 msgid ""
1549 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1551 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1552 msgstr ""
1553 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
1554 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur "
1555 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en "
1556 "la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1559 msgid ""
1560 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1561 "it for use in the future."
1562 msgstr ""
1563 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
1564 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1571 msgid ""
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 msgstr ""
1575 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
1576 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic "
1577 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1580 msgid "Color Selection"
1581 msgstr "Sélecteur de couleurs"
1582
1583 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7780
1584 msgid "Input _Methods"
1585 msgstr "_Méthodes de saisie"
1586
1587 #: ../gtk/gtkentry.c:8278 ../gtk/gtktextview.c:7794
1588 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1589 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1590
1591 #: ../gtk/gtkentry.c:9636
1592 msgid "Caps Lock is on"
1593 msgstr "Le verrouillage majuscule est activé"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1596 msgid "Select A File"
1597 msgstr "Sélectionner un fichier"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1600 msgid "Desktop"
1601 msgstr "Bureau"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1604 msgid "(None)"
1605 msgstr "(Aucun)"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1608 msgid "Other..."
1609 msgstr "Autre..."
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1628 msgid ""
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1631 msgstr ""
1632 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1633 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1634 "fichier en premier."
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "Nom de fichier non valide"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1643
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #. * to translate.
1647 #.
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1649 #, c-format
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s sur %2$s"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1654 msgid "Search"
1655 msgstr "Rechercher"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr "Récemment utilisés"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1671 #, c-format
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1681 #, c-format
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "Enlève le signet « %s »"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1686 msgid "Remove"
1687 msgstr "Enlever"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1690 msgid "Rename..."
1691 msgstr "Renommer..."
1692
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1695 msgid "Places"
1696 msgstr "Raccourcis"
1697
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1700 msgid "_Places"
1701 msgstr "_Raccourcis"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1704 msgid "_Add"
1705 msgstr "A_jouter"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1708 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1709 msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1712 msgid "_Remove"
1713 msgstr "_Enlever"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "Supprime le signet sélectionné"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1720 msgid "Could not select file"
1721 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "A_jouter aux signets"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1732 msgid "Show _Size Column"
1733 msgstr "Afficher la colonne _Taille"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1736 msgid "Files"
1737 msgstr "Fichiers"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1740 msgid "Name"
1741 msgstr "Nom"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1744 msgid "Size"
1745 msgstr "Taille"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1748 msgid "Modified"
1749 msgstr "Modifié"
1750
1751 #. Label
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1753 msgid "_Name:"
1754 msgstr "_Nom :"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1757 msgid "_Browse for other folders"
1758 msgstr "_Parcourir d'autres dossiers"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1761 msgid "Type a file name"
1762 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
1763
1764 #. Create Folder
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1766 msgid "Create Fo_lder"
1767 msgstr "_Créer un dossier"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1770 msgid "_Location:"
1771 msgstr "_Emplacement :"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1774 msgid "Save in _folder:"
1775 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1778 msgid "Create in _folder:"
1779 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1782 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1783 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1786 #, c-format
1787 msgid "Shortcut %s already exists"
1788 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1791 #, c-format
1792 msgid "Shortcut %s does not exist"
1793 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1796 #, c-format
1797 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1798 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1804 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1807 msgid "_Replace"
1808 msgstr "_Remplacer"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1811 msgid "Could not start the search process"
1812 msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1815 msgid ""
1816 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1817 "Please make sure it is running."
1818 msgstr ""
1819 "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
1820 "Vérifiez que celui-ci fonctionne."
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1823 msgid "Could not send the search request"
1824 msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
1825
1826 #. Label
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1828 msgid "_Search:"
1829 msgstr "_Rechercher :"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1832 #, c-format
1833 msgid "Could not mount %s"
1834 msgstr "Impossible de monter %s"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1837 msgid "Type name of new folder"
1838 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1842 msgid "Unknown"
1843 msgstr "Inconnu"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1846 msgid "%H:%M"
1847 msgstr "%H:%M"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 msgstr "Hier à %H:%M"
1852
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1854 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1856 msgid "Invalid path"
1857 msgstr "Chemin non valide"
1858
1859 #. translators: this text is shown when there are no completions
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1861 #.
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1863 msgid "No match"
1864 msgstr "Pas de correspondance"
1865
1866 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1867 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1868 #.
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1870 msgid "Sole completion"
1871 msgstr "Complétion unique"
1872
1873 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1874 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1875 #. * a longer match
1876 #.
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1878 msgid "Complete, but not unique"
1879 msgstr "Plusieurs correspondances possibles"
1880
1881 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1882 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1884 msgid "Completing..."
1885 msgstr "Complétion en cours..."
1886
1887 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1889 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1890 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1892 msgid "Only local files may be selected"
1893 msgstr "Sélectionner uniquement des fichiers locaux"
1894
1895 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1896 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1897 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1898 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1900 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1901 msgstr "Nom d'hôte incomplet. Terminez-le par « / »"
1902
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1905 #. * and then hits Tab
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1907 msgid "Path does not exist"
1908 msgstr "Le chemin n'existe pas"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1912 #, c-format
1913 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1914 msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1917 msgid "Folders"
1918 msgstr "Dossiers"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1921 msgid "Fol_ders"
1922 msgstr "_Dossiers"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1925 msgid "_Files"
1926 msgstr "_Fichiers"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1929 #, c-format
1930 msgid "Folder unreadable: %s"
1931 msgstr "Dossier non lisible : %s"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1937 "available to this program.\n"
1938 "Are you sure that you want to select it?"
1939 msgstr ""
1940 "Le fichier « %s » est stocké sur une autre machine (appelée %s) et peut ne "
1941 "pas être utilisable par ce programme.\n"
1942 "Voulez-vous vraiment le sélectionner ?"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1945 msgid "_New Folder"
1946 msgstr "_Nouveau dossier"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1949 msgid "De_lete File"
1950 msgstr "_Supprimer le fichier"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1953 msgid "_Rename File"
1954 msgstr "_Renommer le fichier"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1960 msgstr ""
1961 "Le nom du dossier « %s » contient des symboles non autorisés dans des noms de "
1962 "fichiers."
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1965 msgid "New Folder"
1966 msgstr "Nouveau dossier"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1969 msgid "_Folder name:"
1970 msgstr "_Nom du dossier :"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1973 msgid "C_reate"
1974 msgstr "C_réer"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1977 #, c-format
1978 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1979 msgstr ""
1980 "Le nom du fichier « %s » contient des symboles non valides dans un nom de "
1981 "fichiers."
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1984 #, c-format
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier « %s » : %s"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1989 #, c-format
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1994 msgid "Delete File"
1995 msgstr "Supprimer le fichier"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1998 #, c-format
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier en « %s » : %s"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2005 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier « %s » : %s"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "Erreur lors du renommage de « %s » en « %s » : %s"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2013 msgid "Rename File"
2014 msgstr "Renommer le fichier"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2017 #, c-format
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2022 msgid "_Rename"
2023 msgstr "_Renommer"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2027 msgstr "_Sélection : "
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2033 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2034 msgstr ""
2035 "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
2036 "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2039 msgid "Invalid UTF-8"
2040 msgstr "UTF-8 non valide"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2043 msgid "Name too long"
2044 msgstr "Nom trop long"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2047 msgid "Couldn't convert filename"
2048 msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
2049
2050 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2051 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2052 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2053 #. * this particular string.
2054 #.
2055 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2056 msgid "File System"
2057 msgstr "Système de fichiers"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2060 msgid "Could not obtain root folder"
2061 msgstr "Impossible d'obtenir le dossier racine"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2064 msgid "(Empty)"
2065 msgstr "(Vide)"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2068 msgid "Pick a Font"
2069 msgstr "Choisissez une police"
2070
2071 #. Initialize fields
2072 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2073 msgid "Sans 12"
2074 msgstr "Sans 12"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2077 msgid "Font"
2078 msgstr "Police"
2079
2080 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2081 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2082 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2083 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2084 msgstr ""
2085 "Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis "
2086 "de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789."
2087
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2089 msgid "_Family:"
2090 msgstr "_Famille :"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2093 msgid "_Style:"
2094 msgstr "_Style :"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2097 msgid "Si_ze:"
2098 msgstr "_Taille :"
2099
2100 #. create the text entry widget
2101 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2102 msgid "_Preview:"
2103 msgstr "_Aperçu :"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2106 msgid "Font Selection"
2107 msgstr "Sélecteur de polices"
2108
2109 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2110 msgid "Gamma"
2111 msgstr "Gamma"
2112
2113 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2114 msgid "_Gamma value"
2115 msgstr "Valeur _gamma"
2116
2117 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2118 #. * load it.
2119 #.
2120 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2121 #, c-format
2122 msgid "Error loading icon: %s"
2123 msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
2124
2125 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2129 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2130 "You can get a copy from:\n"
2131 "\t%s"
2132 msgstr ""
2133 "Impossible de trouver l'icône « %s ». Le thème « %s »\n"
2134 "n'a pas non plus été trouvé. Peut-être avez-vous besoin de\n"
2135 "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
2136 "\t%s"
2137
2138 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2139 #, c-format
2140 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2141 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
2142
2143 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2144 msgid "Failed to load icon"
2145 msgstr "Impossible de charger l'icône"
2146
2147 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2148 msgid "Simple"
2149 msgstr "Simple"
2150
2151 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2152 msgctxt "input method menu"
2153 msgid "System"
2154 msgstr "Système"
2155
2156 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2157 #, c-format
2158 msgctxt "input method menu"
2159 msgid "System (%s)"
2160 msgstr "Système (%s)"
2161
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "Entrée"
2165
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2167 msgid "No extended input devices"
2168 msgstr "Aucun périphérique d'entrée étendue"
2169
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2171 msgid "_Device:"
2172 msgstr "_Périphérique :"
2173
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2175 msgid "Disabled"
2176 msgstr "Désactivé"
2177
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2179 msgid "Screen"
2180 msgstr "Écran"
2181
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2183 msgid "Window"
2184 msgstr "Fenêtre"
2185
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2187 msgid "_Mode:"
2188 msgstr "_Mode :"
2189
2190 #. The axis listbox
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2192 msgid "Axes"
2193 msgstr "Axes"
2194
2195 #. Keys listbox
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2197 msgid "Keys"
2198 msgstr "Clés"
2199
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2201 msgid "_X:"
2202 msgstr "_X :"
2203
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2205 msgid "_Y:"
2206 msgstr "_Y :"
2207
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2209 msgid "_Pressure:"
2210 msgstr "_Pression :"
2211
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2213 msgid "X _tilt:"
2214 msgstr "_Inclinaison X :"
2215
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2217 msgid "Y t_ilt:"
2218 msgstr "I_nclinaison Y :"
2219
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2221 msgid "_Wheel:"
2222 msgstr "_Roulette :"
2223
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2225 msgid "none"
2226 msgstr "aucun"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2229 msgid "(disabled)"
2230 msgstr "(désactivé)"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2233 msgid "(unknown)"
2234 msgstr "(inconnu)"
2235
2236 #. and clear button
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2238 msgid "Cl_ear"
2239 msgstr "_Effacer"
2240
2241 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2242 msgid "Copy URL"
2243 msgstr "Copier l'URL"
2244
2245 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2246 msgid "Invalid URI"
2247 msgstr "URI non valide"
2248
2249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2251 msgid "Load additional GTK+ modules"
2252 msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels"
2253
2254 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2256 msgid "MODULES"
2257 msgstr "MODULES"
2258
2259 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2260 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2261 msgid "Make all warnings fatal"
2262 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
2263
2264 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2265 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2266 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2267 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
2268
2269 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2270 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2271 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2272 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
2273
2274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2278 #.
2279 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2280 msgid "default:LTR"
2281 msgstr "default:LTR"
2282
2283 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2284 #, c-format
2285 msgid "Cannot open display: %s"
2286 msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s"
2287
2288 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2289 msgid "GTK+ Options"
2290 msgstr "Options GTK+"
2291
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2293 msgid "Show GTK+ Options"
2294 msgstr "Affiche les options GTK+"
2295
2296 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2297 msgid "Co_nnect"
2298 msgstr "Se co_nnecter"
2299
2300 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2301 msgid "Connect _anonymously"
2302 msgstr "Se connecter _anonymement"
2303
2304 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2305 msgid "Connect as u_ser:"
2306 msgstr "_Se connecter en tant que :"
2307
2308 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2309 msgid "_Username:"
2310 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
2311
2312 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2313 msgid "_Domain:"
2314 msgstr "_Domaine :"
2315
2316 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2317 msgid "_Password:"
2318 msgstr "Mot de _passe :"
2319
2320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2321 msgid "Forget password _immediately"
2322 msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
2323
2324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2325 msgid "Remember password until you _logout"
2326 msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
2327
2328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2329 msgid "Remember _forever"
2330 msgstr "Se souvenir pour _toujours"
2331
2332 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2333 #, c-format
2334 msgid "Page %u"
2335 msgstr "Page %u"
2336
2337 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2338 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2339 msgid "Not a valid page setup file"
2340 msgstr "Fichier de mise en page non valide"
2341
2342 #. Translate to the default units to use for presenting
2343 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2344 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2346 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2347 #.
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2349 msgid "default:mm"
2350 msgstr "default:mm"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2353 msgid ""
2354 "<b>Any Printer</b>\n"
2355 "For portable documents"
2356 msgstr ""
2357 "<b>N'importe quelle imprimante</b>\n"
2358 "Pour les documents portables"
2359
2360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2361 msgid "mm"
2362 msgstr "mm"
2363
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2365 msgid "inch"
2366 msgstr "pouce"
2367
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Margins:\n"
2372 " Left: %s %s\n"
2373 " Right: %s %s\n"
2374 " Top: %s %s\n"
2375 " Bottom: %s %s"
2376 msgstr ""
2377 "Marges :\n"
2378 " Gauche : %s %s\n"
2379 " Droite : %s %s\n"
2380 " Haut : %s %s\n"
2381 " Bas : %s %s"
2382
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2384 msgid "Manage Custom Sizes..."
2385 msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
2386
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2388 msgid "_Format for:"
2389 msgstr "_Formaté pour :"
2390
2391 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2392 msgid "_Paper size:"
2393 msgstr "_Taille du papier :"
2394
2395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2396 msgid "_Orientation:"
2397 msgstr "_Orientation :"
2398
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2400 msgid "Page Setup"
2401 msgstr "Mise en page"
2402
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2404 msgid "Margins from Printer..."
2405 msgstr "Marges de l'imprimante..."
2406
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2408 #, c-format
2409 msgid "Custom Size %d"
2410 msgstr "Taille personnalisée %d"
2411
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2413 msgid "Manage Custom Sizes"
2414 msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
2415
2416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2417 msgid "_Width:"
2418 msgstr "_Largeur :"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2421 msgid "_Height:"
2422 msgstr "_Hauteur :"
2423
2424 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2425 msgid "Paper Size"
2426 msgstr "Taille du papier"
2427
2428 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2429 msgid "_Top:"
2430 msgstr "_Haut :"
2431
2432 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2433 msgid "_Bottom:"
2434 msgstr "_Bas :"
2435
2436 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2437 msgid "_Left:"
2438 msgstr "_Gauche :"
2439
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2441 msgid "_Right:"
2442 msgstr "_Droite :"
2443
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2445 msgid "Paper Margins"
2446 msgstr "Marges du papier"
2447
2448 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2449 msgid "Up Path"
2450 msgstr "Chemin en amont"
2451
2452 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2453 msgid "Down Path"
2454 msgstr "Chemin en aval"
2455
2456 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2457 msgid "File System Root"
2458 msgstr "Racine du système de fichiers"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2461 msgid "Not available"
2462 msgstr "Pas disponible"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2465 msgid "_Save in folder:"
2466 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
2467
2468 #. translators: this string is the default job title for print
2469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2470 #. * by the job number.
2471 #.
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2473 #, c-format
2474 msgid "%s job #%d"
2475 msgstr "%s, tâche n°%d"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Initial state"
2480 msgstr "État initial"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Preparing to print"
2485 msgstr "Préparation de l'impression"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Generating data"
2490 msgstr "Production des données"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Sending data"
2495 msgstr "Envoi des données"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Waiting"
2500 msgstr "En attente"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Blocking on issue"
2505 msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Printing"
2510 msgstr "Impression"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished"
2515 msgstr "Terminé"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Finished with error"
2520 msgstr "Terminé avec une erreur"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2523 #, c-format
2524 msgid "Preparing %d"
2525 msgstr "Préparation de %d"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2528 msgid "Preparing"
2529 msgstr "Préparation"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2532 #, c-format
2533 msgid "Printing %d"
2534 msgstr "Impression de %d"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2537 msgid "Error creating print preview"
2538 msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2541 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2542 msgstr ""
2543 "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2546 msgid "Error launching preview"
2547 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2550 msgid "Error printing"
2551 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2554 msgid "Application"
2555 msgstr "Application"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2558 msgid "Printer offline"
2559 msgstr "Imprimante déconnectée"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2562 msgid "Out of paper"
2563 msgstr "Absence de papier"
2564
2565 #. Translators: this is a printer status.
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2568 msgid "Paused"
2569 msgstr "En pause"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2572 msgid "Need user intervention"
2573 msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2576 msgid "Custom size"
2577 msgstr "Taille personnalisée"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2580 msgid "No printer found"
2581 msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2584 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2585 msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2588 msgid "Error from StartDoc"
2589 msgstr "Erreur de StartDoc"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2593 msgid "Not enough free memory"
2594 msgstr "Mémoire insuffisante"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2597 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2601 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2605 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2606 msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2609 msgid "Unspecified error"
2610 msgstr "Erreur non précisée"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2613 msgid "Printer"
2614 msgstr "Imprimante"
2615
2616 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2618 msgid "Location"
2619 msgstr "Emplacement"
2620
2621 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2623 msgid "Status"
2624 msgstr "État"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Plage"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2631 msgid "_All Pages"
2632 msgstr "_Toutes les pages"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2635 msgid "C_urrent Page"
2636 msgstr "Page act_uelle"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2639 msgid "Pag_es:"
2640 msgstr "Pag_es :"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2643 msgid ""
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2645 " e.g. 1-3,7,11"
2646 msgstr ""
2647 "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
2648 "p. ex. 1-3, 7, 11"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2651 msgid "Copies"
2652 msgstr "Copies"
2653
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2656 msgid "Copie_s:"
2657 msgstr "Copie_s :"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2660 msgid "C_ollate"
2661 msgstr "_Rassembler"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2664 msgid "_Reverse"
2665 msgstr "Inve_rser"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2668 msgid "General"
2669 msgstr "Général"
2670
2671 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2672 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2673 #.
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2676 msgid "Page Ordering"
2677 msgstr "Ordre des pages"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2680 msgid "Left to right"
2681 msgstr "De gauche à droite"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2684 msgid "Right to left"
2685 msgstr "De droite à gauche"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2688 msgid "Layout"
2689 msgstr "Agencement"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2692 msgid "T_wo-sided:"
2693 msgstr "_Recto verso :"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2696 msgid "Pages per _side:"
2697 msgstr "Pages par _côté :"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2700 msgid "Page or_dering:"
2701 msgstr "Ordre des pages :"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2704 msgid "_Only print:"
2705 msgstr "Imprimer _seulement :"
2706
2707 #. In enum order
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2709 msgid "All sheets"
2710 msgstr "Toutes les pages"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2713 msgid "Even sheets"
2714 msgstr "Pages paires"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2717 msgid "Odd sheets"
2718 msgstr "Pages impaires"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2721 msgid "Sc_ale:"
2722 msgstr "É_chelle :"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2725 msgid "Paper"
2726 msgstr "Papier"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2729 msgid "Paper _type:"
2730 msgstr "_Type de papier :"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2733 msgid "Paper _source:"
2734 msgstr "_Source du papier :"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2737 msgid "Output t_ray:"
2738 msgstr "_Bac de sortie :"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2741 msgid "Job Details"
2742 msgstr "Détails de la tâche"
2743
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2745 msgid "Pri_ority:"
2746 msgstr "_Priorité :"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2749 msgid "_Billing info:"
2750 msgstr "Informations de _facturation :"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2753 msgid "Print Document"
2754 msgstr "Impression du document"
2755
2756 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2757 #. * in the print dialog
2758 #.
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2760 msgid "_Now"
2761 msgstr "_Maintenant"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2764 msgid "A_t:"
2765 msgstr "_À :"
2766
2767 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2768 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2769 #.
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2771 msgid ""
2772 "Specify the time of print,\n"
2773 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2774 msgstr ""
2775 "Indiquez l'heure de l'impression,\n"
2776 " par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2779 msgid "On _hold"
2780 msgstr "En _attente"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2783 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2784 msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2787 msgid "Add Cover Page"
2788 msgstr "Ajout d'une page de couverture"
2789
2790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2791 #. * dialog that controls the front cover page.
2792 #.
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2794 msgid "Be_fore:"
2795 msgstr "A_vant :"
2796
2797 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2798 #. * dialog that controls the back cover page.
2799 #.
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2801 msgid "_After:"
2802 msgstr "A_près :"
2803
2804 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2805 #. * job-specific options in the print dialog
2806 #.
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2808 msgid "Job"
2809 msgstr "Tâche"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2812 msgid "Advanced"
2813 msgstr "Avancé"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2816 msgid "Image Quality"
2817 msgstr "Qualité de l'image"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2820 msgid "Color"
2821 msgstr "Couleur"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2824 msgid "Finishing"
2825 msgstr "Finalisation"
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2828 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2829 msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2830
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2832 msgid "Print"
2833 msgstr "Imprimer"
2834
2835 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2838 msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
2839
2840 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2843 msgstr ""
2844 "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
2845
2846 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2847 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2848 #, c-format
2849 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2850 msgstr ""
2851 "Cette fonction n'est pas implémentée pour les widgets de la classe « %s »"
2852
2853 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2854 msgid "Select which type of documents are shown"
2855 msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher"
2856
2857 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2858 #, c-format
2859 msgid "No item for URI '%s' found"
2860 msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2861
2862 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2863 msgid "Untitled filter"
2864 msgstr "Filtre sans titre"
2865
2866 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2867 msgid "Could not remove item"
2868 msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2869
2870 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2871 msgid "Could not clear list"
2872 msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2873
2874 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2875 msgid "Copy _Location"
2876 msgstr "_Copier l'emplacement"
2877
2878 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2879 msgid "_Remove From List"
2880 msgstr "_Enlever de la liste"
2881
2882 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2883 msgid "_Clear List"
2884 msgstr "_Effacer la liste"
2885
2886 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2887 msgid "Show _Private Resources"
2888 msgstr "Afficher les ressources _privées"
2889
2890 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2891 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2892 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2893 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2894 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2895 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2896 #. * right place when idly populating the menu in case the
2897 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2898 #. * recent chooser menu widget.
2899 #.
2900 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2901 msgid "No items found"
2902 msgstr "Aucun élément trouvé"
2903
2904 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2905 #, c-format
2906 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2907 msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
2908
2909 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2910 #, c-format
2911 msgid "Open '%s'"
2912 msgstr "Ouvrir « %s »"
2913
2914 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2915 msgid "Unknown item"
2916 msgstr "Élément inconnu"
2917
2918 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2919 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2920 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2921 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2922 #.
2923 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2924 #, c-format
2925 msgctxt "recent menu label"
2926 msgid "_%d. %s"
2927 msgstr "_%d. %s"
2928
2929 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2930 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2931 #.
2932 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2933 #, c-format
2934 msgctxt "recent menu label"
2935 msgid "%d. %s"
2936 msgstr "%d. %s"
2937
2938 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2939 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2940 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2941 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2944 msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2945
2946 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "Information"
2950 msgstr "Information"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Warning"
2955 msgstr "Avertissement"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Error"
2960 msgstr "Erreur"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "Question"
2965 msgstr "Question"
2966
2967 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2968 #. * need the mnemonics to be rationalized
2969 #.
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_About"
2973 msgstr "À _propos"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Add"
2978 msgstr "A_jouter"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Apply"
2983 msgstr "A_ppliquer"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Bold"
2988 msgstr "_Gras"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Cancel"
2993 msgstr "A_nnuler"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_CD-Rom"
2998 msgstr "_CD-ROM"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Clear"
3003 msgstr "_Effacer"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Close"
3008 msgstr "_Fermer"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "C_onnect"
3013 msgstr "Se _connecter"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Convert"
3018 msgstr "_Convertir"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Copy"
3023 msgstr "_Copier"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Cu_t"
3028 msgstr "Co_uper"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Delete"
3033 msgstr "_Supprimer"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Discard"
3038 msgstr "_Abandonner"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Disconnect"
3043 msgstr "_Déconnecter"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Execute"
3048 msgstr "E_xécuter"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Edit"
3053 msgstr "_Modifier"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Find"
3058 msgstr "_Rechercher"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Find and _Replace"
3063 msgstr "Rechercher et rem_placer"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Floppy"
3068 msgstr "_Disquette"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Fullscreen"
3073 msgstr "_Plein écran"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Leave Fullscreen"
3078 msgstr "_Quitter le plein écran"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Bottom"
3084 msgstr "_Bas"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_First"
3090 msgstr "_Début"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Last"
3096 msgstr "_Fin"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Top"
3102 msgstr "_Haut"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go back"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Back"
3108 msgstr "_Précédent"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go down"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Down"
3114 msgstr "_Descendre"
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go forward"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_Forward"
3120 msgstr "_Suivant"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go up"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgid "_Up"
3126 msgstr "_Monter"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Harddisk"
3131 msgstr "_Disque dur"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Help"
3136 msgstr "Aid_e"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Home"
3141 msgstr "_Dossier personnel"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Increase Indent"
3146 msgstr "Augmenter l'indentation"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Decrease Indent"
3151 msgstr "Diminuer l'indentation"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Index"
3156 msgstr "_Index"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Information"
3161 msgstr "_Information"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Italic"
3166 msgstr "_Italique"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Jump to"
3171 msgstr "A_ller à"
3172
3173 #. This is about text justification, "centered text"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Center"
3177 msgstr "_Centrer"
3178
3179 #. This is about text justification
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Fill"
3183 msgstr "_Justifié"
3184
3185 #. This is about text justification, "left-justified text"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Left"
3189 msgstr "À _gauche"
3190
3191 #. This is about text justification, "right-justified text"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Right"
3195 msgstr "À _droite"
3196
3197 #. Media label, as in "fast forward"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "_Forward"
3201 msgstr "A_vancer"
3202
3203 #. Media label, as in "next song"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "_Next"
3207 msgstr "_Suivant"
3208
3209 #. Media label, as in "pause music"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "P_ause"
3213 msgstr "_Pause"
3214
3215 #. Media label, as in "play music"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3217 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgid "_Play"
3219 msgstr "_Lire"
3220
3221 #. Media label, as in  "previous song"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3223 msgctxt "Stock label, media"
3224 msgid "Pre_vious"
3225 msgstr "Pré_cédent"
3226
3227 #. Media label
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "_Record"
3231 msgstr "_Enregistrer"
3232
3233 #. Media label
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3235 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgid "R_ewind"
3237 msgstr "_Rembobiner"
3238
3239 #. Media label
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3241 msgctxt "Stock label, media"
3242 msgid "_Stop"
3243 msgstr "_Arrêter"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Network"
3248 msgstr "_Réseau"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_New"
3253 msgstr "_Nouveau"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_No"
3258 msgstr "_Non"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_OK"
3263 msgstr "_Valider"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Open"
3268 msgstr "_Ouvrir"
3269
3270 #. Page orientation
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Landscape"
3274 msgstr "Paysage"
3275
3276 #. Page orientation
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Portrait"
3280 msgstr "Portrait"
3281
3282 #. Page orientation
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Reverse landscape"
3286 msgstr "Paysage inversé"
3287
3288 #. Page orientation
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Reverse portrait"
3292 msgstr "Portrait inversé"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Page Set_up"
3297 msgstr "_Mise en page"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Paste"
3302 msgstr "C_oller"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Preferences"
3307 msgstr "_Préférences"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Print"
3312 msgstr "_Imprimer"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Print Pre_view"
3317 msgstr "_Aperçu avant impression"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Properties"
3322 msgstr "_Propriétés"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Quit"
3327 msgstr "_Quitter"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Redo"
3332 msgstr "_Rétablir"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Refresh"
3337 msgstr "A_ctualiser"
3338
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Remove"
3342 msgstr "_Enlever"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Revert"
3347 msgstr "_Rétablir"
3348
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Save"
3352 msgstr "_Enregistrer"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Save _As"
3357 msgstr "Enregistrer _sous"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Select _All"
3362 msgstr "_Tout sélectionner"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Color"
3367 msgstr "_Couleur"
3368
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Font"
3372 msgstr "_Police"
3373
3374 #. Sorting direction
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Ascending"
3378 msgstr "_Croissant"
3379
3380 #. Sorting direction
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Descending"
3384 msgstr "_Décroissant"
3385
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Spell Check"
3389 msgstr "Vérification _orthographique"
3390
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Stop"
3394 msgstr "_Arrêter"
3395
3396 #. Font variant
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Strikethrough"
3400 msgstr "_Barré"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Undelete"
3405 msgstr "_Récupérer"
3406
3407 #. Font variant
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Underline"
3411 msgstr "_Souligné"
3412
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Undo"
3416 msgstr "A_nnuler"
3417
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Yes"
3421 msgstr "_Oui"
3422
3423 #. Zoom
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Normal Size"
3427 msgstr "Taille _normale"
3428
3429 #. Zoom
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Best _Fit"
3433 msgstr "A_juster au mieux"
3434
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Zoom _In"
3438 msgstr "Zoom a_vant"
3439
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Zoom _Out"
3443 msgstr "Zoom a_rrière"
3444
3445 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3446 #, c-format
3447 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3448 msgstr ""
3449 "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
3450
3451 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3452 #, c-format
3453 msgid "No deserialize function found for format %s"
3454 msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
3455
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3457 #, c-format
3458 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3459 msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
3460
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3462 #, c-format
3463 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3464 msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
3465
3466 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3467 #, c-format
3468 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3469 msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
3470
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3472 #, c-format
3473 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3474 msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
3475
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3477 #, c-format
3478 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3479 msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
3480
3481 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3482 #, c-format
3483 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3484 msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
3485
3486 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3487 #, c-format
3488 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3489 msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
3490
3491 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3492 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3493 msgstr ""
3494 "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
3495
3496 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3497 #, c-format
3498 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3499 msgstr ""
3500 "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
3501 "être créées."
3502
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3504 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3505 #, c-format
3506 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3507 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
3508
3509 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3510 #, c-format
3511 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3512 msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
3513
3514 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3515 #, c-format
3516 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3517 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
3518
3519 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3523 msgstr ""
3524 "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut "
3525 "« %s »"
3526
3527 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3528 #, c-format
3529 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3530 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
3531
3532 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3533 #, c-format
3534 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3535 msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
3536
3537 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3538 #, c-format
3539 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3540 msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
3541
3542 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3543 #, c-format
3544 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3545 msgstr ""
3546 "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
3547 "et non <%s>"
3548
3549 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3550 #, c-format
3551 msgid "A <%s> element has already been specified"
3552 msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
3553
3554 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3555 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3556 msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
3557
3558 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3559 msgid "Serialized data is malformed"
3560 msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
3561
3562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3563 msgid ""
3564 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3565 msgstr ""
3566 "Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
3567 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3570 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3571 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
3572
3573 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3574 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3575 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
3576
3577 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3578 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3579 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
3580
3581 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3582 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3583 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
3584
3585 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3586 msgid "LRO Left-to-right _override"
3587 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
3588
3589 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3590 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3591 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3594 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3595 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
3596
3597 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3598 msgid "ZWS _Zero width space"
3599 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
3600
3601 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3602 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3603 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
3604
3605 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3606 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3607 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
3608
3609 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3610 #, c-format
3611 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3612 msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »"
3613
3614 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3615 msgid "--- No Tip ---"
3616 msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
3617
3618 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3619 #, c-format
3620 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3621 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3622
3623 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3624 #, c-format
3625 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3626 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3627
3628 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3629 msgid "Empty"
3630 msgstr "Vide"
3631
3632 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3633 msgid "Volume"
3634 msgstr "Volume"
3635
3636 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3637 msgid "Turns volume down or up"
3638 msgstr "Augmente ou diminue le volume"
3639
3640 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3641 msgid "Adjusts the volume"
3642 msgstr "Règle le volume"
3643
3644 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3645 msgid "Volume Down"
3646 msgstr "Baisser le volume"
3647
3648 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3649 msgid "Decreases the volume"
3650 msgstr "Diminue le volume"
3651
3652 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3653 msgid "Volume Up"
3654 msgstr "Augmenter le volume"
3655
3656 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3657 msgid "Increases the volume"
3658 msgstr "Augmente le volume"
3659
3660 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3661 msgid "Muted"
3662 msgstr "Sourdine"
3663
3664 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3665 msgid "Full Volume"
3666 msgstr "Volume maximum"
3667
3668 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3669 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3670 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3671 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3672 #.
3673 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3674 #, c-format
3675 msgctxt "volume percentage"
3676 msgid "%d %%"
3677 msgstr "%d %%"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "asme_f"
3682 msgstr "asme_f"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A0x2"
3687 msgstr "A0x2"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A0"
3692 msgstr "A0"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A0x3"
3697 msgstr "A0x3"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A1"
3702 msgstr "A1"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A10"
3707 msgstr "A10"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A1x3"
3712 msgstr "A1x3"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A1x4"
3717 msgstr "A1x4"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2"
3722 msgstr "A2"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A2x3"
3727 msgstr "A2x3"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A2x4"
3732 msgstr "A2x4"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A2x5"
3737 msgstr "A2x5"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3"
3742 msgstr "A3"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3 Extra"
3747 msgstr "A3 Extra"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x3"
3752 msgstr "A3x3"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x4"
3757 msgstr "A3x4"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A3x5"
3762 msgstr "A3x5"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A3x6"
3767 msgstr "A3x6"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A3x7"
3772 msgstr "A3x7"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4"
3777 msgstr "A4"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4 Extra"
3782 msgstr "A4 Extra"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4 Tab"
3787 msgstr "A4 Tab"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x3"
3792 msgstr "A4x3"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x4"
3797 msgstr "A4x4"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x5"
3802 msgstr "A4x5"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x6"
3807 msgstr "A4x6"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4x7"
3812 msgstr "A4x7"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4x8"
3817 msgstr "A4x8"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A4x9"
3822 msgstr "A4x9"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A5"
3827 msgstr "A5"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A5 Extra"
3832 msgstr "A5 Extra"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A6"
3837 msgstr "A6"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A7"
3842 msgstr "A7"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A8"
3847 msgstr "A8"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A9"
3852 msgstr "A9"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B0"
3857 msgstr "B0"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B1"
3862 msgstr "B1"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B10"
3867 msgstr "B10"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B2"
3872 msgstr "B2"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B3"
3877 msgstr "B3"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B4"
3882 msgstr "B4"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B5"
3887 msgstr "B5"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B5 Extra"
3892 msgstr "B5 Extra"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B6"
3897 msgstr "B6"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B6/C4"
3902 msgstr "B6-C4"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B7"
3907 msgstr "B7"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B8"
3912 msgstr "B8"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B9"
3917 msgstr "B9"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C0"
3922 msgstr "C0"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C1"
3927 msgstr "C1"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C10"
3932 msgstr "C10"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C2"
3937 msgstr "C2"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C3"
3942 msgstr "C3"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C4"
3947 msgstr "C4"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C5"
3952 msgstr "C5"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C6"
3957 msgstr "C6"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C6/C5"
3962 msgstr "C6/C5"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C7"
3967 msgstr "C7"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C7/C6"
3972 msgstr "C7/C6"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C8"
3977 msgstr "C8"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C9"
3982 msgstr "C9"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "DL Envelope"
3987 msgstr "Enveloppe DL"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "RA0"
3992 msgstr "RA0"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "RA1"
3997 msgstr "RA1"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "RA2"
4002 msgstr "RA2"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "SRA0"
4007 msgstr "SRA0"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "SRA1"
4012 msgstr "SRA1"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "SRA2"
4017 msgstr "SRA2"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB0"
4022 msgstr "JB0"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB1"
4027 msgstr "JB1"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB10"
4032 msgstr "JB10"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB2"
4037 msgstr "JB2"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB3"
4042 msgstr "JB3"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB4"
4047 msgstr "JB4"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB5"
4052 msgstr "JB5"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB6"
4057 msgstr "JB6"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB7"
4062 msgstr "JB7"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB8"
4067 msgstr "JB8"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "JB9"
4072 msgstr "JB9"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "jis exec"
4077 msgstr "jis exec"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 2 Envelope"
4082 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Choukei 3 Envelope"
4087 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Choukei 4 Envelope"
4092 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "hagaki (postcard)"
4097 msgstr "hagaki (carte postale)"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "kahu Envelope"
4102 msgstr "Enveloppe kahu"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "kaku2 Envelope"
4107 msgstr "Enveloppe kahu2"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "oufuku (reply postcard)"
4112 msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "you4 Envelope"
4117 msgstr "Enveloppe you4"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x11"
4122 msgstr "10x11"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "10x13"
4127 msgstr "10x13"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "10x14"
4132 msgstr "10x14"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "10x15"
4137 msgstr "10x15"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "11x12"
4142 msgstr "11x12"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "11x15"
4147 msgstr "11x15"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "12x19"
4152 msgstr "12x19"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "5x7"
4157 msgstr "5x7"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "6x9 Envelope"
4162 msgstr "Enveloppe 6x9"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "7x9 Envelope"
4167 msgstr "Enveloppe 7x9"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "9x11 Envelope"
4172 msgstr "Enveloppe 9x11"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "a2 Envelope"
4177 msgstr "Enveloppe a2"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch A"
4182 msgstr "Arch A"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch B"
4187 msgstr "Arch B"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Arch C"
4192 msgstr "Arch C"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Arch D"
4197 msgstr "Arch D"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Arch E"
4202 msgstr "Arch E"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "b-plus"
4207 msgstr "b-plus"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "c"
4212 msgstr "c"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "c5 Envelope"
4217 msgstr "Enveloppe c5"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "d"
4222 msgstr "d"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "e"
4227 msgstr "e"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "edp"
4232 msgstr "edp"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "European edp"
4237 msgstr "Edp européen"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Executive"
4242 msgstr "Executive"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "f"
4247 msgstr "f"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold European"
4252 msgstr "FanFold européen"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "FanFold US"
4257 msgstr "FanFold US"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "FanFold German Legal"
4262 msgstr "Legal FanFold allemand"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Government Legal"
4267 msgstr "Legal gouvernemental"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Government Letter"
4272 msgstr "Letter gouvernemental"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 3x5"
4277 msgstr "Carte index 3x5 pouces"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4282 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Index 4x6 ext"
4287 msgstr "Index 4x6 ext"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Index 5x8"
4292 msgstr "Index 5x8"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Invoice"
4297 msgstr "Facture"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Tabloid"
4302 msgstr "Tabloïd"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Legal"
4307 msgstr "Légal US"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Legal Extra"
4312 msgstr "US Legal Extra"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter"
4317 msgstr "US Letter"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "US Letter Extra"
4322 msgstr "US Letter Extra"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "US Letter Plus"
4327 msgstr "US Letter Plus"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Monarch Envelope"
4332 msgstr "Enveloppe Monarch"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#10 Envelope"
4337 msgstr "Enveloppe #10"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#11 Envelope"
4342 msgstr "Enveloppe #11"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "#12 Envelope"
4347 msgstr "Enveloppe #12"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "#14 Envelope"
4352 msgstr "Enveloppe #14"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "#9 Envelope"
4357 msgstr "Enveloppe #9"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Personal Envelope"
4362 msgstr "Enveloppe personnelle"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Quarto"
4367 msgstr "In-quarto"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Super A"
4372 msgstr "Super A"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Super B"
4377 msgstr "Super B"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Wide Format"
4382 msgstr "Format large"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Dai-pa-kai"
4387 msgstr "Dai-pa-kai"
4388
4389 # in-Folio dans le cas de la reliure
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Folio"
4393 msgstr "In-folio"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Folio sp"
4398 msgstr "In-folio sp"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Invite Envelope"
4403 msgstr "Enveloppe d'invitation"
4404
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Italian Envelope"
4408 msgstr "Enveloppe italienne"
4409
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "juuro-ku-kai"
4413 msgstr "juuro-ku-kai"
4414
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "pa-kai"
4418 msgstr "pa-kai"
4419
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Postfix Envelope"
4423 msgstr "Enveloppe Postfix"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Small Photo"
4428 msgstr "Petite photo"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc1 Envelope"
4433 msgstr "Enveloppe prc1"
4434
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc10 Envelope"
4438 msgstr "Enveloppe prc10"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc 16k"
4443 msgstr "prc 16k"
4444
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc2 Envelope"
4448 msgstr "Enveloppe prc2"
4449
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc3 Envelope"
4453 msgstr "Enveloppe prc3"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc 32k"
4458 msgstr "prc 32k"
4459
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc4 Envelope"
4463 msgstr "Enveloppe prc4"
4464
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc5 Envelope"
4468 msgstr "Enveloppe prc5"
4469
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc6 Envelope"
4473 msgstr "Enveloppe prc6"
4474
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc7 Envelope"
4478 msgstr "Enveloppe prc7"
4479
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "prc8 Envelope"
4483 msgstr "Enveloppe prc8"
4484
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "ROC 16k"
4488 msgstr "ROC 16k"
4489
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "ROC 8k"
4493 msgstr "ROC 8k"
4494
4495 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4496 #, c-format
4497 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4498 msgstr "idatas différents trouvés pour « %s » et « %s » liés symboliquement\n"
4499
4500 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to write header\n"
4503 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
4504
4505 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to write hash table\n"
4508 msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
4509
4510 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to write folder index\n"
4513 msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
4514
4515 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to rewrite header\n"
4518 msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
4519
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4523 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
4524
4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4526 #, c-format
4527 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4528 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
4529
4530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4531 #, c-format
4532 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4533 msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
4534
4535 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4538 msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
4539
4540 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4543 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
4544
4545 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4546 #, c-format
4547 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4548 msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
4549
4550 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4551 #, c-format
4552 msgid "Cache file created successfully.\n"
4553 msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
4554
4555 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4556 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4557 msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
4558
4559 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4560 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4561 msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
4562
4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4564 msgid "Don't include image data in the cache"
4565 msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
4566
4567 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4568 msgid "Output a C header file"
4569 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4570
4571 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4572 msgid "Turn off verbose output"
4573 msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
4574
4575 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4576 msgid "Validate existing icon cache"
4577 msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
4578
4579 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4580 #, c-format
4581 msgid "File not found: %s\n"
4582 msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
4583
4584 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4585 #, c-format
4586 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4587 msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
4588
4589 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4590 #, c-format
4591 msgid "No theme index file."
4592 msgstr "Aucun fichier d'index de thème."
4593
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "No theme index file in '%s'.\n"
4598 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4599 msgstr ""
4600 "Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
4601 "Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
4602 "theme-index.\n"
4603
4604 #. ID
4605 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4606 msgid "Amharic (EZ+)"
4607 msgstr "Amharique (EZ+)"
4608
4609 #. ID
4610 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4611 msgid "Cedilla"
4612 msgstr "Cédille"
4613
4614 #. ID
4615 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4616 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4617 msgstr "Cyrillique (translitéré)"
4618
4619 #. ID
4620 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4621 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4622 msgstr "Inuktitut (translitéré)"
4623
4624 #. ID
4625 #: ../modules/input/imipa.c:145
4626 msgid "IPA"
4627 msgstr "IPA"
4628
4629 #. ID
4630 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4631 msgid "Multipress"
4632 msgstr "Multipression"
4633
4634 #. ID
4635 #: ../modules/input/imthai.c:35
4636 msgid "Thai-Lao"
4637 msgstr "Thaï-Lao"
4638
4639 #. ID
4640 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4641 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4642 msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)"
4643
4644 #. ID
4645 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4646 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4647 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
4648
4649 #. ID
4650 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4651 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4652 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
4653
4654 #. ID
4655 #: ../modules/input/imxim.c:28
4656 msgid "X Input Method"
4657 msgstr "Méthode de saisie X"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4660 #, c-format
4661 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4662 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4665 #, c-format
4666 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4667 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
4668
4669 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4671 #, c-format
4672 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4673 msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible."
4674
4675 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4677 #, c-format
4678 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4679 msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »."
4680
4681 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4683 #, c-format
4684 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4685 msgstr ""
4686 "Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
4687
4688 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4690 #, c-format
4691 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4692 msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »."
4693
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4695 #, c-format
4696 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4697 msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4700 #, c-format
4701 msgid "The door is open on printer '%s'."
4702 msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
4703
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4705 #, c-format
4706 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4707 msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4708
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4710 #, c-format
4711 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4712 msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4713
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4715 #, c-format
4716 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4717 msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4720 #, c-format
4721 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4722 msgstr "L'imprimante « %s » ne semble pas être connectée."
4723
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4725 #, c-format
4726 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4727 msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »."
4728
4729 #. Translators: this is a printer status.
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4731 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4732 msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
4733
4734 #. Translators: this is a printer status.
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4736 msgid "Rejecting Jobs"
4737 msgstr "Tâches non acceptées"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4740 msgid "Two Sided"
4741 msgstr "Recto verso"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4744 msgid "Paper Type"
4745 msgstr "Type de papier"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4748 msgid "Paper Source"
4749 msgstr "Source du papier"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4752 msgid "Output Tray"
4753 msgstr "Bac de sortie"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4756 msgid "Resolution"
4757 msgstr "Résolution"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4760 msgid "GhostScript pre-filtering"
4761 msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4764 msgid "One Sided"
4765 msgstr "Recto"
4766
4767 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4769 msgid "Long Edge (Standard)"
4770 msgstr "Bord long (standard)"
4771
4772 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4774 msgid "Short Edge (Flip)"
4775 msgstr "Bord court (retourné)"
4776
4777 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4781 msgid "Auto Select"
4782 msgstr "Sélection automatique"
4783
4784 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4785 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4791 msgid "Printer Default"
4792 msgstr "Selon l'imprimante"
4793
4794 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4796 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4797 msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
4798
4799 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4801 msgid "Convert to PS level 1"
4802 msgstr "Convertir en PS niveau 1"
4803
4804 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4806 msgid "Convert to PS level 2"
4807 msgstr "Convertir en PS niveau 2"
4808
4809 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4811 msgid "No pre-filtering"
4812 msgstr "Pas de pré-filtrage"
4813
4814 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4815 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4817 msgid "Miscellaneous"
4818 msgstr "Divers"
4819
4820 #. Translators: These strings name the possible values of the
4821 #. * job priority option in the print dialog
4822 #.
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4824 msgid "Urgent"
4825 msgstr "Urgent"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4828 msgid "High"
4829 msgstr "Haute"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4832 msgid "Medium"
4833 msgstr "Moyenne"
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4836 msgid "Low"
4837 msgstr "Basse"
4838
4839 # Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
4840 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4841 #. * multiple pages on a sheet when printing
4842 #.
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4844 msgid "Left to right, top to bottom"
4845 msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
4846
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4848 msgid "Left to right, bottom to top"
4849 msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4852 msgid "Right to left, top to bottom"
4853 msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4856 msgid "Right to left, bottom to top"
4857 msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4860 msgid "Top to bottom, left to right"
4861 msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
4862
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4864 msgid "Top to bottom, right to left"
4865 msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4868 msgid "Bottom to top, left to right"
4869 msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4872 msgid "Bottom to top, right to left"
4873 msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
4874
4875 #. Cups specific, non-ppd related settings
4876 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4877 #. * in the print dialog
4878 #.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4880 msgid "Pages per Sheet"
4881 msgstr "Pages par feuille"
4882
4883 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4884 #. * in the print dialog
4885 #.
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4887 msgid "Job Priority"
4888 msgstr "Priorité de la tâche"
4889
4890 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4891 #. * in the print dialog
4892 #.
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4894 msgid "Billing Info"
4895 msgstr "Informations de facturation"
4896
4897 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4898 #. * pages that the printing system may support.
4899 #.
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4901 msgid "None"
4902 msgstr "Aucune"
4903
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4905 msgid "Classified"
4906 msgstr "Classifié"
4907
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4909 msgid "Confidential"
4910 msgstr "Confidentiel"
4911
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4913 msgid "Secret"
4914 msgstr "Secret"
4915
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4917 msgid "Standard"
4918 msgstr "Standard"
4919
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4921 msgid "Top Secret"
4922 msgstr "Top secret"
4923
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4925 msgid "Unclassified"
4926 msgstr "Non classifié"
4927
4928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4929 #. * dialog that controls the front cover page.
4930 #.
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4932 msgid "Before"
4933 msgstr "Avant"
4934
4935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4936 #. * dialog that controls the back cover page.
4937 #.
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4939 msgid "After"
4940 msgstr "Après"
4941
4942 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4943 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4944 #. * or 'on hold'
4945 #.
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4947 msgid "Print at"
4948 msgstr "Imprimer à"
4949
4950 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4951 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4952 #.
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4954 msgid "Print at time"
4955 msgstr "Imprimer à l'heure"
4956
4957 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4958 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4959 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4960 #.
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4962 #, c-format
4963 msgid "Custom %sx%s"
4964 msgstr "Personnalisé %sx%s"
4965
4966 #. default filename used for print-to-file
4967 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4968 #, c-format
4969 msgid "output.%s"
4970 msgstr "sortie.%s"
4971
4972 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4973 msgid "Print to File"
4974 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4975
4976 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4977 msgid "PDF"
4978 msgstr "PDF"
4979
4980 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4981 msgid "Postscript"
4982 msgstr "Postscript"
4983
4984 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4985 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4986 msgid "Pages per _sheet:"
4987 msgstr "Pages par _feuille :"
4988
4989 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4990 msgid "File"
4991 msgstr "Fichier"
4992
4993 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4994 msgid "_Output format"
4995 msgstr "Format de _sortie"
4996
4997 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4998 msgid "Print to LPR"
4999 msgstr "Imprimer vers LPR"
5000
5001 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5002 msgid "Pages Per Sheet"
5003 msgstr "Pages par feuille"
5004
5005 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5006 msgid "Command Line"
5007 msgstr "Ligne de commande"
5008
5009 #. default filename used for print-to-test
5010 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5011 #, c-format
5012 msgid "test-output.%s"
5013 msgstr "sortie-test.%s"
5014
5015 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5016 msgid "Print to Test Printer"
5017 msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
5018
5019 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5020 #, c-format
5021 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5022 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"