]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fr.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / fr.po
1 # French translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <david.bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
14 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
15 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
16 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
22 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 03:02+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2012-08-22 15:35+0200\n"
25 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:173
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:201
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:202
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "CLASSE"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:205
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NOM"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Affichage X à utiliser"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:208
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "AFFICHAGE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:211
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAUX"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #. * Page_Up       - Page up
101 #.
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "Retour arrière"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tabulation"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "Retour"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "Arrêt défil."
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "Syst"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Échap."
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Touche multi"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Origine"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "Gauche"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "Haut"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "Droite"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Bas"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "Page haut"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "Page bas"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "Fin"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Début"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Impr"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "Inser"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "Verr. num."
201
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Num_Espace"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "Num_Tab"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "Num_Entrée"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "Num_Origine"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "Num_Gauche"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "Num_Haut"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "Num_Droite"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "Num_Bas"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "Num_Page_Haut"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "Num_Préc"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "Num_Page_Bas"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "Num_Suiv"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "Num_Fin"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "Num_Début"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "Num_Inser"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "Num_Suppr"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Suppr"
287
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "LuminositéÉcranPlusForte"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "LuminositéÉcranPlusFaible"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "SourdineVolume"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "VolumePlusFort"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "VolumePlusFaible"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "DémarrageLecture"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "ArrêtLecture"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "MorceauSuivant"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "MorceauPrécédent"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "Enregistrement"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "Pause"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "LectureEnArrière"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "MédiaAudio"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "ÉconomiseurÉcran"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Battery"
362 msgstr "Batterie"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Launch1"
367 msgstr "Lancement1"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "EnAvant"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Back"
377 msgstr "EnArrière"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Sleep"
382 msgstr "MiseEnVeille"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "Hibernation"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WLAN"
392 msgstr "RéseauSansFil"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WebCam"
397 msgstr "Webcam"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Display"
402 msgstr "Écran"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "BasculePavéTactile"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86WakeUp"
412 msgstr "Réveil"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86Suspend"
417 msgstr "Suspension"
418
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Ne pas traiter les requêtes GDI"
423
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette"
428
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Identique à --no-wintab"
433
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]"
438
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits"
443
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 msgid "COLORS"
447 msgstr "COULEURS"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #, c-format
451 msgid "Starting %s"
452 msgstr "Lancement de %s"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #, c-format
456 msgid "Opening %s"
457 msgstr "Ouverture de %s"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 #, c-format
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Ouverture de %d élément"
464 msgstr[1] "Ouverture de %d éléments"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 msgid "Spinner"
469 msgstr "Indicateur d'activité"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "Fournit une indication visuelle d'une progression"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
477 msgid "Switch"
478 msgstr "Interrupteur"
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "Bascule entre les états allumé et éteint"
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 msgid ""
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
488 msgstr ""
489 "Sélectionnez la couleur que vous désirez depuis l'anneau extérieur. "
490 "Sélectionnez la luminosité de la couleur en utilisant le triangle intérieur."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid ""
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 "that color."
496 msgstr ""
497 "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
498 "l'écran pour sélectionner cette couleur."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 msgid "_Hue:"
502 msgstr "_Teinte :"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 msgid "S_aturation:"
510 msgstr "_Saturation :"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
513 msgid "Intensity of the color."
514 msgstr "Intensité de la couleur."
515
516 # Conflit possible avec _Vert
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
518 msgid "_Value:"
519 msgstr "V_aleur :"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
522 msgid "Brightness of the color."
523 msgstr "Luminosité de la couleur."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
526 msgid "_Red:"
527 msgstr "_Rouge :"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
530 msgid "Amount of red light in the color."
531 msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
534 msgid "_Green:"
535 msgstr "_Vert :"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
538 msgid "Amount of green light in the color."
539 msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
542 msgid "_Blue:"
543 msgstr "_Bleu :"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
546 msgid "Amount of blue light in the color."
547 msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
550 msgid "Op_acity:"
551 msgstr "Op_acité :"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
554 msgid "Transparency of the color."
555 msgstr "Transparence de la couleur."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
558 msgid "Color _name:"
559 msgstr "_Nom de la couleur :"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
562 msgid ""
563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
564 "such as 'orange' in this entry."
565 msgstr ""
566 "Dans cette zone de texte, vous pouvez saisir un code de couleur hexadécimal "
567 "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
568 "« orange »)."
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
571 msgid "_Palette:"
572 msgstr "_Palette :"
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
575 msgid "Color Wheel"
576 msgstr "Cercle des couleurs"
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
579 msgid ""
580 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
581 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
582 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
583 msgstr ""
584 "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous "
585 "êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur "
586 "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en "
587 "la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté."
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
590 msgid ""
591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
592 "it for use in the future."
593 msgstr ""
594 "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
595 "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
598 msgid ""
599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
600 "now."
601 msgstr ""
602 "La couleur précédemment sélectionnée, pour comparer à la couleur que vous "
603 "sélectionnez actuellement."
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
606 msgid "The color you've chosen."
607 msgstr "La couleur que vous avez choisie."
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
610 msgid "_Save color here"
611 msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
612
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
614 msgid ""
615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
617 msgstr ""
618 "Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
619 "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faites un clic "
620 "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
621
622 #. We emit the response for the Select button manually,
623 #. * since we want to save the color first
624 #.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
626 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
627 msgid "_Select"
628 msgstr "_Sélectionner"
629
630 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
631 msgid "Color Selection"
632 msgstr "Sélecteur de couleurs"
633
634 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
635 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
637 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
638 msgstr ""
639 "Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis "
640 "de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera ! 0123456789."
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
643 msgid "_Family:"
644 msgstr "_Famille :"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
647 msgid "_Style:"
648 msgstr "_Style :"
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
651 msgid "Si_ze:"
652 msgstr "_Taille :"
653
654 #. create the text entry widget
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
656 msgid "_Preview:"
657 msgstr "_Aperçu :"
658
659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
660 msgid "Font Selection"
661 msgstr "Sélecteur de polices"
662
663 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
664 #. * contains the URL of the license.
665 #.
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
670 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
671 msgstr ""
672 "Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE ;\n"
673 "pour plus de détails, visitez <a href=\"%s\">%s</a>"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
676 msgid "License"
677 msgstr "Licence"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
680 msgid "The license of the program"
681 msgstr "La licence du programme"
682
683 #. Add the credits button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
685 msgid "C_redits"
686 msgstr "_Crédits"
687
688 #. Add the license button
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
690 msgid "_License"
691 msgstr "_Licence"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
694 msgid "Could not show link"
695 msgstr "Impossible d'afficher le lien"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
698 msgid "Homepage"
699 msgstr "Page d'accueil"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
702 #, c-format
703 msgid "About %s"
704 msgstr "À propos de %s"
705
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
707 msgid "Created by"
708 msgstr "Créé par"
709
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
711 msgid "Documented by"
712 msgstr "Documenté par"
713
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
715 msgid "Translated by"
716 msgstr "Traduit par"
717
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
719 msgid "Artwork by"
720 msgstr "Graphisme par"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Shift"
730 msgstr "Maj"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Ctrl"
740 msgstr "Ctrl"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Alt"
750 msgstr "Alt"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Super"
760 msgstr "Super"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Hyper"
770 msgstr "Hyper"
771
772 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
773 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
774 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775 #. * this.
776 #.
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Meta"
780 msgstr "Méta"
781
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
783 msgctxt "keyboard label"
784 msgid "Space"
785 msgstr "Espace"
786
787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
788 msgctxt "keyboard label"
789 msgid "Backslash"
790 msgstr "Barre oblique inverse"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
793 msgid "Other application..."
794 msgstr "Autres applications..."
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
797 msgid "Failed to look for applications online"
798 msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
801 msgid "Find applications online"
802 msgstr "Rechercher des applications en ligne"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
805 msgid "Could not run application"
806 msgstr "Impossible de lancer l'application"
807
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
809 #, c-format
810 msgid "Could not find '%s'"
811 msgstr "Impossible de trouver « %s »"
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
814 msgid "Could not find application"
815 msgstr "Impossible de trouver l'application"
816
817 #. Translators: %s is a filename
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
819 #, c-format
820 msgid "Select an application to open \"%s\""
821 msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
824 #, c-format
825 msgid "No applications available to open \"%s\""
826 msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »"
827
828 #. Translators: %s is a file type description
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
830 #, c-format
831 msgid "Select an application for \"%s\" files"
832 msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
835 #, c-format
836 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
837 msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »"
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
840 msgid ""
841 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
842 "online\" to install a new application"
843 msgstr ""
844 "Cliquez sur « Afficher d'autres applications » pour plus de choix ou sur "
845 "« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle "
846 "application"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
849 msgid "Forget association"
850 msgstr "Oublier l'association"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
853 msgid "Show other applications"
854 msgstr "Afficher d'autres applications"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
857 msgid "Default Application"
858 msgstr "Application par défaut"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
861 msgid "Recommended Applications"
862 msgstr "Applications recommandées"
863
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
865 msgid "Related Applications"
866 msgstr "Applications apparentées"
867
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
869 msgid "Other Applications"
870 msgstr "Autres applications"
871
872 #: ../gtk/gtkapplication.c:1516
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "%s cannot quit at this time:\n"
876 "\n"
877 "%s"
878 msgstr ""
879 "%s ne peut quitter pour le moment :\n"
880 "\n"
881 "%s"
882
883 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
885 msgid "Application"
886 msgstr "Application"
887
888 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
889 msgid "C_ontinue"
890 msgstr "C_ontinuer"
891
892 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
893 msgid "Go _Back"
894 msgstr "_Précédent"
895
896 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
897 msgid "_Finish"
898 msgstr "_Terminer"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
901 #, c-format
902 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
903 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de <%s>"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
906 #, c-format
907 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
908 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au premier niveau"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
911 #, c-format
912 msgid "text may not appear inside <%s>"
913 msgstr "il se peut que le texte n'apparaisse pas à l'intérieur de <%s>"
914
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
916 #, c-format
917 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
918 msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »"
919
920 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
921 #, c-format
922 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
923 msgstr ""
924 "Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)"
925
926 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
927 #, c-format
928 msgid "Invalid root element: '%s'"
929 msgstr "Élément racine non valide : « %s »"
930
931 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
932 #, c-format
933 msgid "Unhandled tag: '%s'"
934 msgstr "Balise non gérée : « %s »"
935
936 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
937 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
938 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
939 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
940 #. *
941 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
942 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
943 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
944 #. * will appear to the right of the month.
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
947 msgid "calendar:MY"
948 msgstr "calendar:MY"
949
950 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
951 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
952 #. * to be the first day of the week, and so on.
953 #.
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
955 msgid "calendar:week_start:0"
956 msgstr "calendar:week_start:1"
957
958 #. Translators:  This is a text measurement template.
959 #. * Translate it to the widest year text
960 #. *
961 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
962 #.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
964 msgctxt "year measurement template"
965 msgid "2000"
966 msgstr "2000"
967
968 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
970 #. *
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
973 #. *
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
976 #. * too.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
979 #, c-format
980 msgctxt "calendar:day:digits"
981 msgid "%d"
982 msgstr "%d"
983
984 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
985 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
986 #. *
987 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
988 #. * translate to "%d" otherwise.
989 #. *
990 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
991 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
992 #. * too.
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
995 #, c-format
996 msgctxt "calendar:week:digits"
997 msgid "%d"
998 msgstr "%d"
999
1000 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1001 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1002 #. * Use only ASCII in the translation.
1003 #. *
1004 #. * Also look for the msgid "2000".
1005 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1006 #. * msgid.
1007 #. *
1008 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1011 msgctxt "calendar year format"
1012 msgid "%Y"
1013 msgstr "%Y"
1014
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * a disabled accelerator key combination.
1017 #.
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1019 msgctxt "Accelerator"
1020 msgid "Disabled"
1021 msgstr "Désactivé"
1022
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1025 #. * to gtk_accelerator_valid().
1026 #.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1028 msgctxt "Accelerator"
1029 msgid "Invalid"
1030 msgstr "Non valide"
1031
1032 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1033 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1034 #. * acelerator.
1035 #.
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1037 msgid "New accelerator..."
1038 msgstr "Nouveau raccourci..."
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1041 #, c-format
1042 msgctxt "progress bar label"
1043 msgid "%d %%"
1044 msgstr "%d %%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1047 msgid "Pick a Color"
1048 msgstr "Choisissez une couleur"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1051 msgid "Select a Color"
1052 msgstr "Sélectionner une couleur"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1055 #, c-format
1056 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1057 msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%, Alpha %d%%"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1060 #, c-format
1061 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1062 msgstr "Rouge %d%%, Vert %d%%, Bleu %d%%"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1065 #, c-format
1066 msgid "Color: %s"
1067 msgstr "Couleur : %s"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Scarlet Red"
1072 msgstr "Rouge écarlate clair"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Scarlet Red"
1077 msgstr "Rouge écarlate"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Dark Scarlet Red"
1082 msgstr "Rouge écarlate foncé"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Orange"
1087 msgstr "Orange clair"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Orange"
1092 msgstr "Orange"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Orange"
1097 msgstr "Orange foncé"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Butter"
1102 msgstr "Beurre clair"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Butter"
1107 msgstr "Beurre"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Butter"
1112 msgstr "Beurre foncé"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Chameleon"
1117 msgstr "Caméléon clair"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Chameleon"
1122 msgstr "Caméléon"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Chameleon"
1127 msgstr "Caméléon foncé"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Sky Blue"
1132 msgstr "Bleu ciel clair"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Sky Blue"
1137 msgstr "Bleu ciel"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Dark Sky Blue"
1142 msgstr "Bleu ciel foncé"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Plum"
1147 msgstr "Prune clair"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Plum"
1152 msgstr "Prune"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Plum"
1157 msgstr "Prune foncé"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Chocolate"
1162 msgstr "Chocolat clair"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Chocolate"
1167 msgstr "Chocolat"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Chocolate"
1172 msgstr "Chocolat foncé"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Aluminum 1"
1177 msgstr "Aluminium clair 1"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Aluminum 1"
1182 msgstr "Aluminium 1"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Aluminum 1"
1187 msgstr "Aluminium foncé 1"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Light Aluminum 2"
1192 msgstr "Aluminium clair 2"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Aluminum 2"
1197 msgstr "Aluminium 2"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Dark Aluminum 2"
1202 msgstr "Aluminium foncé 2"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Black"
1207 msgstr "Noir"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Very Dark Gray"
1212 msgstr "Gris très foncé"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Darker Gray"
1217 msgstr "Gris plus foncé"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Dark Gray"
1222 msgstr "Gris foncé"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Medium Gray"
1227 msgstr "Gris moyen"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Light Gray"
1232 msgstr "Gris clair"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Lighter Gray"
1237 msgstr "Gris plus clair"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1240 msgctxt "Color name"
1241 msgid "Very Light Gray"
1242 msgstr "Gris très clair"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1245 msgctxt "Color name"
1246 msgid "White"
1247 msgstr "Blanc"
1248
1249 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1251 msgid "Custom"
1252 msgstr "Personnalisée"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1255 msgid "Create custom color"
1256 msgstr "Créer une couleur personnalisée"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1259 #, c-format
1260 msgid "Custom color %d: %s"
1261 msgstr "Couleur personnalisée %d : %s"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1264 msgid "Color Name"
1265 msgstr "Nom de la couleur"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "Saturation"
1270 msgstr "Saturation"
1271
1272 # Conflit possible avec _Vert
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1274 msgctxt "Color channel"
1275 msgid "Value"
1276 msgstr "Valeur"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1279 msgctxt "Color channel"
1280 msgid "S"
1281 msgstr "S"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "V"
1286 msgstr "V"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "Hue"
1291 msgstr "Teinte"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "H"
1296 msgstr "T"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1299 msgctxt "Color channel"
1300 msgid "Alpha"
1301 msgstr "Alpha"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1304 msgctxt "Color channel"
1305 msgid "A"
1306 msgstr "A"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1309 msgid "Color Plane"
1310 msgstr "Plan de la couleur"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1313 msgid "_Customize"
1314 msgstr "_Personnalisée"
1315
1316 #. Translate to the default units to use for presenting
1317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1323 msgid "default:mm"
1324 msgstr "default:mm"
1325
1326 #. And show the custom paper dialog
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1328 msgid "Manage Custom Sizes"
1329 msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1332 msgid "inch"
1333 msgstr "pouce"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1336 msgid "mm"
1337 msgstr "mm"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1340 msgid "Margins from Printer..."
1341 msgstr "Marges de l'imprimante..."
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1344 #, c-format
1345 msgid "Custom Size %d"
1346 msgstr "Taille personnalisée %d"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1349 msgid "_Width:"
1350 msgstr "_Largeur :"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1353 msgid "_Height:"
1354 msgstr "_Hauteur :"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1357 msgid "Paper Size"
1358 msgstr "Taille du papier"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1361 msgid "_Top:"
1362 msgstr "_Haut :"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1365 msgid "_Bottom:"
1366 msgstr "_Bas :"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1369 msgid "_Left:"
1370 msgstr "_Gauche :"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1373 msgid "_Right:"
1374 msgstr "_Droite :"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1377 msgid "Paper Margins"
1378 msgstr "Marges du papier"
1379
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8262
1381 msgid "Input _Methods"
1382 msgstr "_Méthodes de saisie"
1383
1384 #: ../gtk/gtkentry.c:8793 ../gtk/gtktextview.c:8276
1385 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1386 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
1387
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:10266
1389 msgid "Caps Lock is on"
1390 msgstr "Verr. maj. est activé"
1391
1392 #. *
1393 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1394 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1395 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1396 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1397 #. *
1398 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1399 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1400 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1401 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1402 #. * that button.  This widget does not support setting the
1403 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1404 #. *
1405 #. * <example>
1406 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1407 #. * <programlisting>
1408 #. * {
1409 #. *   GtkWidget *button;
1410 #. *
1411 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1412 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1413 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1414 #. *                                        "/etc");
1415 #. * }
1416 #. * </programlisting>
1417 #. * </example>
1418 #. *
1419 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1420 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1421 #. *
1422 #. * <important>
1423 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1424 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1425 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1426 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1427 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1428 #. * </important>
1429 #.
1430 #. **************** *
1431 #. *  Private Macros  *
1432 #. * ****************
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1434 msgid "Select a File"
1435 msgstr "Sélectionner un fichier"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1438 msgid "Desktop"
1439 msgstr "Bureau"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1442 msgid "(None)"
1443 msgstr "(Aucun)"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1446 msgid "Other..."
1447 msgstr "Autre..."
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1450 msgid "Type name of new folder"
1451 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1454 msgid "Could not retrieve information about the file"
1455 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1458 msgid "Could not add a bookmark"
1459 msgstr "Impossible d'ajouter un signet"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1462 msgid "Could not remove bookmark"
1463 msgstr "Impossible de supprimer le signet"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1466 msgid "The folder could not be created"
1467 msgstr "Le dossier ne peut pas être créé"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1470 msgid ""
1471 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1472 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1473 msgstr ""
1474 "Le dossier ne peut pas être créé car un fichier avec le même nom existe "
1475 "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le "
1476 "fichier en premier."
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1479 msgid "You need to choose a valid filename."
1480 msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide."
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1485 msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1488 msgid ""
1489 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1490 "try using a different item."
1491 msgstr ""
1492 "Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi "
1493 "n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément."
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1496 msgid "Invalid file name"
1497 msgstr "Nom de fichier non valide"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1500 msgid "The folder contents could not be displayed"
1501 msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché"
1502
1503 #. Translators: the first string is a path and the second string
1504 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1505 #. * to translate.
1506 #.
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1508 #, c-format
1509 msgid "%1$s on %2$s"
1510 msgstr "%1$s sur %2$s"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1513 msgid "Search"
1514 msgstr "Rechercher"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1517 msgid "Recently Used"
1518 msgstr "Récemment utilisés"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1521 msgid "Select which types of files are shown"
1522 msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1527 msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1530 #, c-format
1531 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1532 msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1535 #, c-format
1536 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1537 msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1540 #, c-format
1541 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1542 msgstr "Enlève le signet « %s »"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1545 #, c-format
1546 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1547 msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1550 msgid "Remove the selected bookmark"
1551 msgstr "Supprime le signet sélectionné"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1554 msgid "Remove"
1555 msgstr "Enlever"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1558 msgid "Rename..."
1559 msgstr "Renommer..."
1560
1561 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1563 msgid "Places"
1564 msgstr "Raccourcis"
1565
1566 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1568 msgid "_Places"
1569 msgstr "_Raccourcis"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1572 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1573 msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1576 msgid "Could not select file"
1577 msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1580 msgid "_Visit this file"
1581 msgstr "C_onsulter ce fichier"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1584 msgid "_Copy file's location"
1585 msgstr "_Copier l'emplacement du fichier"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1588 msgid "_Add to Bookmarks"
1589 msgstr "A_jouter aux signets"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1592 msgid "Show _Hidden Files"
1593 msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1596 msgid "Show _Size Column"
1597 msgstr "Afficher la colonne _Taille"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1600 msgid "Files"
1601 msgstr "Fichiers"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1604 msgid "Name"
1605 msgstr "Nom"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1608 msgid "Size"
1609 msgstr "Taille"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1612 msgid "Modified"
1613 msgstr "Modifié"
1614
1615 #. Label
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1617 msgid "_Name:"
1618 msgstr "_Nom :"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1621 msgid "Type a file name"
1622 msgstr "Saisissez un nom de fichier"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1625 msgid "Please select a folder below"
1626 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier ci-dessous"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1629 msgid "Please type a file name"
1630 msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier"
1631
1632 #. Create Folder
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1634 msgid "Create Fo_lder"
1635 msgstr "_Créer un dossier"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1638 msgid "Search:"
1639 msgstr "Rechercher :"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1642 msgid "_Location:"
1643 msgstr "_Emplacement :"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1646 msgid "Save in _folder:"
1647 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1650 msgid "Create in _folder:"
1651 msgstr "Créer dans le _dossier :"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1654 #, c-format
1655 msgid "Could not read the contents of %s"
1656 msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1659 msgid "Could not read the contents of the folder"
1660 msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1664 msgid "Unknown"
1665 msgstr "Inconnu"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1668 msgid "%H:%M"
1669 msgstr "%H:%M"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1672 msgid "Yesterday at %H:%M"
1673 msgstr "Hier à %H:%M"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1676 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1677 msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s already exists"
1682 msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1685 #, c-format
1686 msgid "Shortcut %s does not exist"
1687 msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1690 #, c-format
1691 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1692 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1698 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1701 msgid "_Replace"
1702 msgstr "_Remplacer"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1705 msgid "Could not start the search process"
1706 msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1709 msgid ""
1710 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1711 "Please make sure it is running."
1712 msgstr ""
1713 "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
1714 "Vérifiez que celui-ci fonctionne."
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1717 msgid "Could not send the search request"
1718 msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1721 #, c-format
1722 msgid "Could not mount %s"
1723 msgstr "Impossible de monter %s"
1724
1725 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1726 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1727 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1728 #. * this particular string.
1729 #.
1730 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1731 msgid "File System"
1732 msgstr "Système de fichiers"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1735 msgid "Sans 12"
1736 msgstr "Sans 12"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1739 msgid "Pick a Font"
1740 msgstr "Choisissez une police"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1743 msgid "Font"
1744 msgstr "Police"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1747 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1748 msgstr ""
1749 "Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la "
1750 "recherche et essayer à nouveau."
1751
1752 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1753 msgid "Search font name"
1754 msgstr "Rechercher un nom de police"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1757 msgid "Font Family"
1758 msgstr "Famille de police :"
1759
1760 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1761 #, c-format
1762 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1763 msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
1764
1765 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1766 msgid "Failed to load icon"
1767 msgstr "Impossible de charger l'icône"
1768
1769 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1770 msgid "Simple"
1771 msgstr "Simple"
1772
1773 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1774 msgctxt "input method menu"
1775 msgid "System"
1776 msgstr "Système"
1777
1778 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1779 msgctxt "input method menu"
1780 msgid "None"
1781 msgstr "Aucune"
1782
1783 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1784 #, c-format
1785 msgctxt "input method menu"
1786 msgid "System (%s)"
1787 msgstr "Système (%s)"
1788
1789 #. Open Link
1790 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1791 msgid "_Open Link"
1792 msgstr "_Ouvrir le lien"
1793
1794 #. Copy Link Address
1795 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1796 msgid "Copy _Link Address"
1797 msgstr "Copier l'_adresse du lien"
1798
1799 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1800 msgid "Copy URL"
1801 msgstr "Copier l'URL"
1802
1803 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1804 msgid "Invalid URI"
1805 msgstr "URI non valide"
1806
1807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1808 msgid "Lock"
1809 msgstr "Verrouiller"
1810
1811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1812 msgid "Unlock"
1813 msgstr "Déverrouiller"
1814
1815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1816 msgid ""
1817 "Dialog is unlocked.\n"
1818 "Click to prevent further changes"
1819 msgstr ""
1820 "La boîte de dialogue est déverrouillée.\n"
1821 "Cliquez pour éviter des modifications futures"
1822
1823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1824 msgid ""
1825 "Dialog is locked.\n"
1826 "Click to make changes"
1827 msgstr ""
1828 "La boîte de dialogue est verrouillée.\n"
1829 "Cliquez pour faire des modifications"
1830
1831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1832 msgid ""
1833 "System policy prevents changes.\n"
1834 "Contact your system administrator"
1835 msgstr ""
1836 "La politique système empêche les modifications.\n"
1837 "Contactez votre administrateur système"
1838
1839 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1840 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1841 msgid "Load additional GTK+ modules"
1842 msgstr "Charge des modules GTK+ additionnels"
1843
1844 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1845 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1846 msgid "MODULES"
1847 msgstr "MODULES"
1848
1849 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1851 msgid "Make all warnings fatal"
1852 msgstr "Rend tous les avertissements fatals"
1853
1854 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1856 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1857 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
1858
1859 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1861 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1862 msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
1863
1864 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1865 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1866 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1867 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1868 #.
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1870 msgid "default:LTR"
1871 msgstr "default:LTR"
1872
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot open display: %s"
1876 msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s"
1877
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1879 msgid "GTK+ Options"
1880 msgstr "Options GTK+"
1881
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1883 msgid "Show GTK+ Options"
1884 msgstr "Affiche les options GTK+"
1885
1886 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1887 msgid "Co_nnect"
1888 msgstr "Se co_nnecter"
1889
1890 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1891 msgid "Connect _anonymously"
1892 msgstr "Se connecter _anonymement"
1893
1894 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1895 msgid "Connect as u_ser:"
1896 msgstr "_Se connecter en tant que :"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1899 msgid "_Username:"
1900 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1903 msgid "_Domain:"
1904 msgstr "_Domaine :"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1907 msgid "_Password:"
1908 msgstr "Mot de _passe :"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1911 msgid "Forget password _immediately"
1912 msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1915 msgid "Remember password until you _logout"
1916 msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1919 msgid "Remember _forever"
1920 msgstr "Se souvenir pour _toujours"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1923 #, c-format
1924 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1925 msgstr "Application inconnue (PID %d)"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1928 msgid "Unable to end process"
1929 msgstr "Impossible de terminer le processus"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1932 msgid "_End Process"
1933 msgstr "_Terminer le processus"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1936 #, c-format
1937 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1938 msgstr ""
1939 "Impossible de tuer le processus ayant le PID %d. L'opération n'est pas "
1940 "implémentée."
1941
1942 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1944 msgid "Terminal Pager"
1945 msgstr "Pager du terminal"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1948 msgid "Top Command"
1949 msgstr "Commande top"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1952 msgid "Bourne Again Shell"
1953 msgstr "Shell Bourne Again"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1956 msgid "Bourne Shell"
1957 msgstr "Shell Bourne"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1960 msgid "Z Shell"
1961 msgstr "Shell Z"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1964 #, c-format
1965 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1966 msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
1967
1968 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
1969 #, c-format
1970 msgid "Page %u"
1971 msgstr "Page %u"
1972
1973 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1974 #. * in the number emblem.
1975 #.
1976 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1977 #, c-format
1978 msgctxt "Number format"
1979 msgid "%d"
1980 msgstr "%d"
1981
1982 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1983 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1984 msgid "Not a valid page setup file"
1985 msgstr "Fichier de mise en page non valide"
1986
1987 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1988 msgid "Any Printer"
1989 msgstr "N'importe quelle imprimante"
1990
1991 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1992 msgid "For portable documents"
1993 msgstr "Pour les documents portables"
1994
1995 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Margins:\n"
1999 " Left: %s %s\n"
2000 " Right: %s %s\n"
2001 " Top: %s %s\n"
2002 " Bottom: %s %s"
2003 msgstr ""
2004 "Marges :\n"
2005 " Gauche : %s %s\n"
2006 " Droite : %s %s\n"
2007 " Haut : %s %s\n"
2008 " Bas : %s %s"
2009
2010 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2011 msgid "Manage Custom Sizes..."
2012 msgstr "Gérer les tailles personnalisées...."
2013
2014 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2015 msgid "_Format for:"
2016 msgstr "_Formaté pour :"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2019 msgid "_Paper size:"
2020 msgstr "_Taille du papier :"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2023 msgid "_Orientation:"
2024 msgstr "_Orientation :"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2027 msgid "Page Setup"
2028 msgstr "Mise en page"
2029
2030 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2031 msgid "Up Path"
2032 msgstr "Chemin en amont"
2033
2034 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2035 msgid "Down Path"
2036 msgstr "Chemin en aval"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2039 msgid "File System Root"
2040 msgstr "Racine du système de fichiers"
2041
2042 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2043 msgid "Authentication"
2044 msgstr "Authentification"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2047 msgid "Not available"
2048 msgstr "Pas disponible"
2049
2050 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2051 msgid "Select a folder"
2052 msgstr "Sélectionner un dossier"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2055 msgid "_Save in folder:"
2056 msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
2057
2058 #. translators: this string is the default job title for print
2059 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2060 #. * by the job number.
2061 #.
2062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2063 #, c-format
2064 msgid "%s job #%d"
2065 msgstr "%s, tâche n°%d"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2068 msgctxt "print operation status"
2069 msgid "Initial state"
2070 msgstr "État initial"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2073 msgctxt "print operation status"
2074 msgid "Preparing to print"
2075 msgstr "Préparation de l'impression"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2078 msgctxt "print operation status"
2079 msgid "Generating data"
2080 msgstr "Production des données"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2083 msgctxt "print operation status"
2084 msgid "Sending data"
2085 msgstr "Envoi des données"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2088 msgctxt "print operation status"
2089 msgid "Waiting"
2090 msgstr "En attente"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2093 msgctxt "print operation status"
2094 msgid "Blocking on issue"
2095 msgstr "Interruption à cause d'un problème"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Printing"
2100 msgstr "Impression"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2103 msgctxt "print operation status"
2104 msgid "Finished"
2105 msgstr "Terminé"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Finished with error"
2110 msgstr "Terminé avec une erreur"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2113 #, c-format
2114 msgid "Preparing %d"
2115 msgstr "Préparation de %d"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2118 msgid "Preparing"
2119 msgstr "Préparation"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2122 #, c-format
2123 msgid "Printing %d"
2124 msgstr "Impression de %d"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2127 msgid "Error creating print preview"
2128 msgstr "Erreur lors de la création de l'aperçu"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2131 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2132 msgstr ""
2133 "La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2136 msgid "Error launching preview"
2137 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2140 msgid "Printer offline"
2141 msgstr "Imprimante déconnectée"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2144 msgid "Out of paper"
2145 msgstr "Absence de papier"
2146
2147 #. Translators: this is a printer status.
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2150 msgid "Paused"
2151 msgstr "En pause"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2154 msgid "Need user intervention"
2155 msgstr "Nécessite l'intervention de l'utilisateur"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2158 msgid "Custom size"
2159 msgstr "Taille personnalisée"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2162 msgid "No printer found"
2163 msgstr "Aucune imprimante trouvée"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2166 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2167 msgstr "Paramètre non valide pour CreateDC"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2170 msgid "Error from StartDoc"
2171 msgstr "Erreur de StartDoc"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2175 msgid "Not enough free memory"
2176 msgstr "Mémoire insuffisante"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2179 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2180 msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2183 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2184 msgstr "Pointeur non valide pour PrintDlgEx"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2187 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2188 msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2191 msgid "Unspecified error"
2192 msgstr "Erreur non précisée"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2195 msgid "Getting printer information failed"
2196 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2199 msgid "Getting printer information..."
2200 msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante..."
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2203 msgid "Printer"
2204 msgstr "Imprimante"
2205
2206 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2208 msgid "Location"
2209 msgstr "Emplacement"
2210
2211 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2213 msgid "Status"
2214 msgstr "État"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2217 msgid "Range"
2218 msgstr "Plage"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2221 msgid "_All Pages"
2222 msgstr "_Toutes les pages"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2225 msgid "C_urrent Page"
2226 msgstr "Page act_uelle"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2229 msgid "Se_lection"
2230 msgstr "Sé_lection"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2233 msgid "Pag_es:"
2234 msgstr "Pag_es :"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2237 msgid ""
2238 "Specify one or more page ranges,\n"
2239 " e.g. 1-3,7,11"
2240 msgstr ""
2241 "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
2242 "p. ex. 1-3, 7, 11"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2245 msgid "Pages"
2246 msgstr "Pages"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2249 msgid "Copies"
2250 msgstr "Copies"
2251
2252 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2254 msgid "Copie_s:"
2255 msgstr "Copie_s :"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2258 msgid "C_ollate"
2259 msgstr "_Rassembler"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2262 msgid "_Reverse"
2263 msgstr "Inve_rser"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Général"
2268
2269 # Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue
2270 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2271 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2272 #.
2273 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2274 #. * multiple pages on a sheet when printing
2275 #.
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2278 msgid "Left to right, top to bottom"
2279 msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2283 msgid "Left to right, bottom to top"
2284 msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2288 msgid "Right to left, top to bottom"
2289 msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2293 msgid "Right to left, bottom to top"
2294 msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2298 msgid "Top to bottom, left to right"
2299 msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2303 msgid "Top to bottom, right to left"
2304 msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2308 msgid "Bottom to top, left to right"
2309 msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2313 msgid "Bottom to top, right to left"
2314 msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
2315
2316 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2317 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2318 #.
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2321 msgid "Page Ordering"
2322 msgstr "Ordre des pages"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2325 msgid "Left to right"
2326 msgstr "De gauche à droite"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2329 msgid "Right to left"
2330 msgstr "De droite à gauche"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2333 msgid "Top to bottom"
2334 msgstr "De haut en bas"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2337 msgid "Bottom to top"
2338 msgstr "De bas en haut"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2341 msgid "Layout"
2342 msgstr "Agencement"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2345 msgid "T_wo-sided:"
2346 msgstr "_Recto verso :"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2349 msgid "Pages per _side:"
2350 msgstr "Pages par _côté :"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2353 msgid "Page or_dering:"
2354 msgstr "Or_dre des pages :"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2357 msgid "_Only print:"
2358 msgstr "Imprimer _seulement :"
2359
2360 #. In enum order
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2362 msgid "All sheets"
2363 msgstr "Toutes les pages"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2366 msgid "Even sheets"
2367 msgstr "Pages paires"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2370 msgid "Odd sheets"
2371 msgstr "Pages impaires"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2374 msgid "Sc_ale:"
2375 msgstr "É_chelle :"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2378 msgid "Paper"
2379 msgstr "Papier"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2382 msgid "Paper _type:"
2383 msgstr "_Type de papier :"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2386 msgid "Paper _source:"
2387 msgstr "_Source du papier :"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2390 msgid "Output t_ray:"
2391 msgstr "_Bac de sortie :"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2394 msgid "Or_ientation:"
2395 msgstr "Or_ientation :"
2396
2397 #. In enum order
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2399 msgid "Portrait"
2400 msgstr "Portrait"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2403 msgid "Landscape"
2404 msgstr "Paysage"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2407 msgid "Reverse portrait"
2408 msgstr "Portrait inversé"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2411 msgid "Reverse landscape"
2412 msgstr "Paysage inversé"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2415 msgid "Job Details"
2416 msgstr "Détails de la tâche"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2419 msgid "Pri_ority:"
2420 msgstr "_Priorité :"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2423 msgid "_Billing info:"
2424 msgstr "Informations de _facturation :"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2427 msgid "Print Document"
2428 msgstr "Impression du document"
2429
2430 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2431 #. * in the print dialog
2432 #.
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2434 msgid "_Now"
2435 msgstr "_Maintenant"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2438 msgid "A_t:"
2439 msgstr "_À :"
2440
2441 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2442 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2443 #. * supported.
2444 #.
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2446 msgid ""
2447 "Specify the time of print,\n"
2448 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2449 msgstr ""
2450 "Indiquez l'heure de l'impression,\n"
2451 " par ex. 15:30, 14:15:20, etc."
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2454 msgid "Time of print"
2455 msgstr "Heure de l'impression"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2458 msgid "On _hold"
2459 msgstr "En _attente"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2462 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2463 msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2466 msgid "Add Cover Page"
2467 msgstr "Ajout d'une page de couverture"
2468
2469 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2470 #. * dialog that controls the front cover page.
2471 #.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2473 msgid "Be_fore:"
2474 msgstr "A_vant :"
2475
2476 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2477 #. * dialog that controls the back cover page.
2478 #.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2480 msgid "_After:"
2481 msgstr "A_près :"
2482
2483 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2484 #. * job-specific options in the print dialog
2485 #.
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2487 msgid "Job"
2488 msgstr "Tâche"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2491 msgid "Advanced"
2492 msgstr "Avancé"
2493
2494 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2496 msgid "Image Quality"
2497 msgstr "Qualité de l'image"
2498
2499 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2501 msgid "Color"
2502 msgstr "Couleur"
2503
2504 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2505 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2507 msgid "Finishing"
2508 msgstr "Finalisation"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2511 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2512 msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2515 msgid "Print"
2516 msgstr "Imprimer"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2519 msgid "Select which type of documents are shown"
2520 msgstr "Sélectionnez les types de documents à afficher"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2523 #, c-format
2524 msgid "No item for URI '%s' found"
2525 msgstr "Aucun élément trouvé pour l'URI « %s »"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2528 msgid "Untitled filter"
2529 msgstr "Filtre sans titre"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2532 msgid "Could not remove item"
2533 msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
2534
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2536 msgid "Could not clear list"
2537 msgstr "Impossible d'effacer la liste"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2540 msgid "Copy _Location"
2541 msgstr "_Copier l'emplacement"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2544 msgid "_Remove From List"
2545 msgstr "_Enlever de la liste"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2548 msgid "_Clear List"
2549 msgstr "_Effacer la liste"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2552 msgid "Show _Private Resources"
2553 msgstr "Afficher les ressources _privées"
2554
2555 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2556 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2557 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2558 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2559 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2560 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2561 #. * right place when idly populating the menu in case the
2562 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2563 #. * recent chooser menu widget.
2564 #.
2565 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2566 msgid "No items found"
2567 msgstr "Aucun élément trouvé"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2570 #, c-format
2571 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2572 msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2575 #, c-format
2576 msgid "Open '%s'"
2577 msgstr "Ouvrir « %s »"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2580 msgid "Unknown item"
2581 msgstr "Élément inconnu"
2582
2583 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2584 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2585 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2586 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2587 #.
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2589 #, c-format
2590 msgctxt "recent menu label"
2591 msgid "_%d. %s"
2592 msgstr "_%d. %s"
2593
2594 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2595 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2596 #.
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2598 #, c-format
2599 msgctxt "recent menu label"
2600 msgid "%d. %s"
2601 msgstr "%d. %s"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2605 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2606 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2607 #, c-format
2608 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2609 msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2612 #, c-format
2613 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2614 msgstr ""
2615 "Impossible de trouver une application enregistrée sous le nom « %s » pour "
2616 "l'élément dont l'URI est « %s »"
2617
2618 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2620 msgctxt "Stock label"
2621 msgid "Information"
2622 msgstr "Information"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "Warning"
2627 msgstr "Avertissement"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "Error"
2632 msgstr "Erreur"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "Question"
2637 msgstr "Question"
2638
2639 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2640 #. * need the mnemonics to be rationalized
2641 #.
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2643 msgctxt "Stock label"
2644 msgid "_About"
2645 msgstr "À _propos"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "_Add"
2650 msgstr "A_jouter"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_Apply"
2655 msgstr "A_ppliquer"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "_Bold"
2660 msgstr "_Gras"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_Cancel"
2665 msgstr "A_nnuler"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_CD-ROM"
2670 msgstr "_CD-ROM"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_Clear"
2675 msgstr "_Effacer"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Close"
2680 msgstr "_Fermer"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "C_onnect"
2685 msgstr "Se _connecter"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Convert"
2690 msgstr "_Convertir"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Copy"
2695 msgstr "_Copier"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "Cu_t"
2700 msgstr "Co_uper"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Delete"
2705 msgstr "_Supprimer"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Discard"
2710 msgstr "_Abandonner"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Disconnect"
2715 msgstr "_Déconnecter"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Execute"
2720 msgstr "E_xécuter"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Edit"
2725 msgstr "_Modifier"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_File"
2730 msgstr "_Fichier"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Find"
2735 msgstr "_Rechercher"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "Find and _Replace"
2740 msgstr "Rechercher et rem_placer"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Floppy"
2745 msgstr "_Disquette"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Fullscreen"
2750 msgstr "_Plein écran"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Leave Fullscreen"
2755 msgstr "_Quitter le plein écran"
2756
2757 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2759 msgctxt "Stock label, navigation"
2760 msgid "_Bottom"
2761 msgstr "_Bas"
2762
2763 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2765 msgctxt "Stock label, navigation"
2766 msgid "_First"
2767 msgstr "_Début"
2768
2769 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2771 msgctxt "Stock label, navigation"
2772 msgid "_Last"
2773 msgstr "_Fin"
2774
2775 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2777 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 msgid "_Top"
2779 msgstr "_Haut"
2780
2781 #. This is a navigation label as in "go back"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 msgid "_Back"
2785 msgstr "_Précédent"
2786
2787 #. This is a navigation label as in "go down"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 msgid "_Down"
2791 msgstr "_Descendre"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go forward"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_Forward"
2797 msgstr "_Suivant"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go up"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_Up"
2803 msgstr "_Monter"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Hard Disk"
2808 msgstr "_Disque dur"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "_Help"
2813 msgstr "Aid_e"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "_Home"
2818 msgstr "_Dossier personnel"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "Increase Indent"
2823 msgstr "Augmenter l'indentation"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "Decrease Indent"
2828 msgstr "Diminuer l'indentation"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Index"
2833 msgstr "_Index"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Information"
2838 msgstr "_Information"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Italic"
2843 msgstr "_Italique"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Jump to"
2848 msgstr "A_ller à"
2849
2850 #. This is about text justification, "centered text"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Center"
2854 msgstr "_Centrer"
2855
2856 #. This is about text justification
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Fill"
2860 msgstr "_Justifié"
2861
2862 #. This is about text justification, "left-justified text"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Left"
2866 msgstr "À _gauche"
2867
2868 #. This is about text justification, "right-justified text"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Right"
2872 msgstr "À _droite"
2873
2874 #. Media label, as in "fast forward"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2876 msgctxt "Stock label, media"
2877 msgid "_Forward"
2878 msgstr "A_vancer"
2879
2880 #. Media label, as in "next song"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2882 msgctxt "Stock label, media"
2883 msgid "_Next"
2884 msgstr "_Suivant"
2885
2886 #. Media label, as in "pause music"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2888 msgctxt "Stock label, media"
2889 msgid "P_ause"
2890 msgstr "_Pause"
2891
2892 #. Media label, as in "play music"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2894 msgctxt "Stock label, media"
2895 msgid "_Play"
2896 msgstr "_Lire"
2897
2898 #. Media label, as in  "previous song"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2900 msgctxt "Stock label, media"
2901 msgid "Pre_vious"
2902 msgstr "Pré_cédent"
2903
2904 #. Media label
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2906 msgctxt "Stock label, media"
2907 msgid "_Record"
2908 msgstr "_Enregistrer"
2909
2910 #. Media label
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "R_ewind"
2914 msgstr "_Rembobiner"
2915
2916 #. Media label
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "_Stop"
2920 msgstr "_Arrêter"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "_Network"
2925 msgstr "_Réseau"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_New"
2930 msgstr "_Nouveau"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "_No"
2935 msgstr "_Non"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "_OK"
2940 msgstr "_Valider"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Open"
2945 msgstr "_Ouvrir"
2946
2947 #. Page orientation
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Landscape"
2951 msgstr "Paysage"
2952
2953 #. Page orientation
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Portrait"
2957 msgstr "Portrait"
2958
2959 #. Page orientation
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Reverse landscape"
2963 msgstr "Paysage inversé"
2964
2965 #. Page orientation
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Reverse portrait"
2969 msgstr "Portrait inversé"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "Page Set_up"
2974 msgstr "_Mise en page"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Paste"
2979 msgstr "C_oller"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Preferences"
2984 msgstr "_Préférences"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Print"
2989 msgstr "_Imprimer"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Print Pre_view"
2994 msgstr "_Aperçu avant impression"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Properties"
2999 msgstr "_Propriétés"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Quit"
3004 msgstr "_Quitter"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Redo"
3009 msgstr "_Rétablir"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Refresh"
3014 msgstr "A_ctualiser"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Remove"
3019 msgstr "_Enlever"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Revert"
3024 msgstr "_Rétablir"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Save"
3029 msgstr "_Enregistrer"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Save _As"
3034 msgstr "Enregistrer _sous"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "Select _All"
3039 msgstr "_Tout sélectionner"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Color"
3044 msgstr "_Couleur"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Font"
3049 msgstr "_Police"
3050
3051 #. Sorting direction
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Ascending"
3055 msgstr "_Croissant"
3056
3057 #. Sorting direction
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Descending"
3061 msgstr "_Décroissant"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Spell Check"
3066 msgstr "Vérification _orthographique"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Stop"
3071 msgstr "_Arrêter"
3072
3073 #. Font variant
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Strikethrough"
3077 msgstr "_Barré"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Undelete"
3082 msgstr "_Récupérer"
3083
3084 #. Font variant
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Underline"
3088 msgstr "_Souligné"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Undo"
3093 msgstr "A_nnuler"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Yes"
3098 msgstr "_Oui"
3099
3100 #. Zoom
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Normal Size"
3104 msgstr "Taille _normale"
3105
3106 #. Zoom
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Best _Fit"
3110 msgstr "A_juster au mieux"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Zoom _In"
3115 msgstr "Zoom a_vant"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Zoom _Out"
3120 msgstr "Zoom a_rrière"
3121
3122 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3123 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3124 #. * the state
3125 #.
3126 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3127 msgctxt "switch"
3128 msgid "ON"
3129 msgstr "❙"
3130
3131 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3132 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3133 #.
3134 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3135 msgctxt "switch"
3136 msgid "OFF"
3137 msgstr "○"
3138
3139 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3140 #, c-format
3141 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3142 msgstr ""
3143 "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s"
3144
3145 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3146 #, c-format
3147 msgid "No deserialize function found for format %s"
3148 msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s"
3149
3150 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3151 #, c-format
3152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3153 msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>"
3154
3155 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3156 #, c-format
3157 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3158 msgstr "L'attribut « %s » a été trouvé deux fois dans le même élément <%s>"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3161 #, c-format
3162 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3163 msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »"
3164
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3166 #, c-format
3167 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3168 msgstr "L'élément <%s> n'a ni attribut « name », ni attribut « id »"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3171 #, c-format
3172 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3173 msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <%s>"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3176 #, c-format
3177 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3178 msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3181 #, c-format
3182 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3183 msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie."
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3186 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3187 msgstr ""
3188 "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées."
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3191 #, c-format
3192 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3193 msgstr ""
3194 "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas "
3195 "être créées."
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3199 #, c-format
3200 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3201 msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3206 msgstr "« %s » n'est pas un type d'attribut valide"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3211 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3217 msgstr ""
3218 "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut "
3219 "« %s »"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3222 #, c-format
3223 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3224 msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut « %s »"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3229 msgstr "La balise « %s » est déjà définie"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3234 msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3237 #, c-format
3238 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3239 msgstr ""
3240 "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> "
3241 "et non <%s>"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3244 #, c-format
3245 msgid "A <%s> element has already been specified"
3246 msgstr "Un élément <%s> a déjà été indiqué"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3249 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3250 msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3253 msgid "Serialized data is malformed"
3254 msgstr "Les données linéarisées ne sont pas conformes"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3257 msgid ""
3258 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3259 msgstr ""
3260 "Les données linéarisées ne sont pas conformes. La première section n'est pas "
3261 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3264 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3265 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3268 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3269 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3272 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3273 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite "
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3276 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3277 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3280 msgid "LRO Left-to-right _override"
3281 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3284 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3285 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3288 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3289 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3292 msgid "ZWS _Zero width space"
3293 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3296 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3297 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3300 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3301 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
3302
3303 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1782
3304 #, c-format
3305 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3306 msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
3307
3308 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1872
3309 #, c-format
3310 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3311 msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d"
3312
3313 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2739
3314 msgid "Empty"
3315 msgstr "Vide"
3316
3317 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3318 msgid "Volume"
3319 msgstr "Volume"
3320
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3322 msgid "Turns volume down or up"
3323 msgstr "Augmente ou diminue le volume"
3324
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3326 msgid "Adjusts the volume"
3327 msgstr "Règle le volume"
3328
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3330 msgid "Volume Down"
3331 msgstr "Baisser le volume"
3332
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3334 msgid "Decreases the volume"
3335 msgstr "Diminue le volume"
3336
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3338 msgid "Volume Up"
3339 msgstr "Augmenter le volume"
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3342 msgid "Increases the volume"
3343 msgstr "Augmente le volume"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3346 msgid "Muted"
3347 msgstr "Sourdine"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3350 msgid "Full Volume"
3351 msgstr "Volume maximum"
3352
3353 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3354 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3355 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3356 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3357 #.
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3359 #, c-format
3360 msgctxt "volume percentage"
3361 msgid "%d %%"
3362 msgstr "%d %%"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "asme_f"
3367 msgstr "asme_f"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "A0x2"
3372 msgstr "A0x2"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "A0"
3377 msgstr "A0"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "A0x3"
3382 msgstr "A0x3"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "A1"
3387 msgstr "A1"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "A10"
3392 msgstr "A10"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "A1x3"
3397 msgstr "A1x3"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "A1x4"
3402 msgstr "A1x4"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A2"
3407 msgstr "A2"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A2x3"
3412 msgstr "A2x3"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A2x4"
3417 msgstr "A2x4"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A2x5"
3422 msgstr "A2x5"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A3"
3427 msgstr "A3"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A3 Extra"
3432 msgstr "A3 Extra"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A3x3"
3437 msgstr "A3x3"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A3x4"
3442 msgstr "A3x4"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A3x5"
3447 msgstr "A3x5"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A3x6"
3452 msgstr "A3x6"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A3x7"
3457 msgstr "A3x7"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A4"
3462 msgstr "A4"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A4 Extra"
3467 msgstr "A4 Extra"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A4 Tab"
3472 msgstr "A4 Tab"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A4x3"
3477 msgstr "A4x3"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A4x4"
3482 msgstr "A4x4"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A4x5"
3487 msgstr "A4x5"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A4x6"
3492 msgstr "A4x6"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4x7"
3497 msgstr "A4x7"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4x8"
3502 msgstr "A4x8"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4x9"
3507 msgstr "A4x9"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A5"
3512 msgstr "A5"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A5 Extra"
3517 msgstr "A5 Extra"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A6"
3522 msgstr "A6"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A7"
3527 msgstr "A7"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A8"
3532 msgstr "A8"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A9"
3537 msgstr "A9"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "B0"
3542 msgstr "B0"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "B1"
3547 msgstr "B1"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "B10"
3552 msgstr "B10"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "B2"
3557 msgstr "B2"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "B3"
3562 msgstr "B3"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "B4"
3567 msgstr "B4"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "B5"
3572 msgstr "B5"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B5 Extra"
3577 msgstr "B5 Extra"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B6"
3582 msgstr "B6"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B6/C4"
3587 msgstr "B6-C4"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B7"
3592 msgstr "B7"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B8"
3597 msgstr "B8"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B9"
3602 msgstr "B9"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "C0"
3607 msgstr "C0"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "C1"
3612 msgstr "C1"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "C10"
3617 msgstr "C10"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "C2"
3622 msgstr "C2"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "C3"
3627 msgstr "C3"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "C4"
3632 msgstr "C4"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "C5"
3637 msgstr "C5"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C6"
3642 msgstr "C6"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C6/C5"
3647 msgstr "C6/C5"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C7"
3652 msgstr "C7"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C7/C6"
3657 msgstr "C7/C6"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C8"
3662 msgstr "C8"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C9"
3667 msgstr "C9"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "DL Envelope"
3672 msgstr "Enveloppe DL"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "RA0"
3677 msgstr "RA0"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "RA1"
3682 msgstr "RA1"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "RA2"
3687 msgstr "RA2"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "SRA0"
3692 msgstr "SRA0"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "SRA1"
3697 msgstr "SRA1"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "SRA2"
3702 msgstr "SRA2"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "JB0"
3707 msgstr "JB0"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "JB1"
3712 msgstr "JB1"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "JB10"
3717 msgstr "JB10"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "JB2"
3722 msgstr "JB2"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "JB3"
3727 msgstr "JB3"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "JB4"
3732 msgstr "JB4"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "JB5"
3737 msgstr "JB5"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB6"
3742 msgstr "JB6"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB7"
3747 msgstr "JB7"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB8"
3752 msgstr "JB8"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB9"
3757 msgstr "JB9"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "jis exec"
3762 msgstr "jis exec"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "Choukei 2 Envelope"
3767 msgstr "Enveloppe Choukei 2"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "Choukei 3 Envelope"
3772 msgstr "Enveloppe Choukei 3"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "Choukei 4 Envelope"
3777 msgstr "Enveloppe Choukei 4"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "hagaki (postcard)"
3782 msgstr "hagaki (carte postale)"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "kahu Envelope"
3787 msgstr "Enveloppe kahu"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "kaku2 Envelope"
3792 msgstr "Enveloppe kahu2"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "oufuku (reply postcard)"
3797 msgstr "oufuku (carte postale de réponse)"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "you4 Envelope"
3802 msgstr "Enveloppe you4"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "10x11"
3807 msgstr "10x11"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "10x13"
3812 msgstr "10x13"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "10x14"
3817 msgstr "10x14"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "10x15"
3822 msgstr "10x15"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "11x12"
3827 msgstr "11x12"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "11x15"
3832 msgstr "11x15"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "12x19"
3837 msgstr "12x19"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "5x7"
3842 msgstr "5x7"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "6x9 Envelope"
3847 msgstr "Enveloppe 6x9"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "7x9 Envelope"
3852 msgstr "Enveloppe 7x9"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "9x11 Envelope"
3857 msgstr "Enveloppe 9x11"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "a2 Envelope"
3862 msgstr "Enveloppe a2"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "Arch A"
3867 msgstr "Arch A"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "Arch B"
3872 msgstr "Arch B"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "Arch C"
3877 msgstr "Arch C"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "Arch D"
3882 msgstr "Arch D"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "Arch E"
3887 msgstr "Arch E"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "b-plus"
3892 msgstr "b-plus"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "c"
3897 msgstr "c"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "c5 Envelope"
3902 msgstr "Enveloppe c5"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "d"
3907 msgstr "d"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "e"
3912 msgstr "e"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "edp"
3917 msgstr "edp"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "European edp"
3922 msgstr "Edp européen"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "Executive"
3927 msgstr "Executive"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "f"
3932 msgstr "f"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "FanFold European"
3937 msgstr "FanFold européen"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "FanFold US"
3942 msgstr "FanFold US"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "FanFold German Legal"
3947 msgstr "Legal FanFold allemand"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "Government Legal"
3952 msgstr "Legal gouvernemental"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "Government Letter"
3957 msgstr "Letter gouvernemental"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "Index 3x5"
3962 msgstr "Carte index 3x5 pouces"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3967 msgstr "Index 4x6 (carte postale)"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "Index 4x6 ext"
3972 msgstr "Index 4x6 ext"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "Index 5x8"
3977 msgstr "Index 5x8"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "Invoice"
3982 msgstr "Facture"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Tabloid"
3987 msgstr "Tabloïd"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "US Legal"
3992 msgstr "Légal US"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "US Legal Extra"
3997 msgstr "US Legal Extra"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "US Letter"
4002 msgstr "US Letter"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "US Letter Extra"
4007 msgstr "US Letter Extra"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "US Letter Plus"
4012 msgstr "US Letter Plus"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Monarch Envelope"
4017 msgstr "Enveloppe Monarch"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "#10 Envelope"
4022 msgstr "Enveloppe #10"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "#11 Envelope"
4027 msgstr "Enveloppe #11"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "#12 Envelope"
4032 msgstr "Enveloppe #12"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "#14 Envelope"
4037 msgstr "Enveloppe #14"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "#9 Envelope"
4042 msgstr "Enveloppe #9"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Personal Envelope"
4047 msgstr "Enveloppe personnelle"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Quarto"
4052 msgstr "In-quarto"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Super A"
4057 msgstr "Super A"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "Super B"
4062 msgstr "Super B"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "Wide Format"
4067 msgstr "Format large"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Dai-pa-kai"
4072 msgstr "Dai-pa-kai"
4073
4074 # in-Folio dans le cas de la reliure
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Folio"
4078 msgstr "In-folio"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Folio sp"
4083 msgstr "In-folio sp"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Invite Envelope"
4088 msgstr "Enveloppe d'invitation"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Italian Envelope"
4093 msgstr "Enveloppe italienne"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "juuro-ku-kai"
4098 msgstr "juuro-ku-kai"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "pa-kai"
4103 msgstr "pa-kai"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Postfix Envelope"
4108 msgstr "Enveloppe Postfix"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Small Photo"
4113 msgstr "Petite photo"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc1 Envelope"
4118 msgstr "Enveloppe prc1"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc10 Envelope"
4123 msgstr "Enveloppe prc10"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc 16k"
4128 msgstr "prc 16k"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc2 Envelope"
4133 msgstr "Enveloppe prc2"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc3 Envelope"
4138 msgstr "Enveloppe prc3"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc 32k"
4143 msgstr "prc 32k"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc4 Envelope"
4148 msgstr "Enveloppe prc4"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc5 Envelope"
4153 msgstr "Enveloppe prc5"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc6 Envelope"
4158 msgstr "Enveloppe prc6"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc7 Envelope"
4163 msgstr "Enveloppe prc7"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc8 Envelope"
4168 msgstr "Enveloppe prc8"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc9 Envelope"
4173 msgstr "Enveloppe prc9"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "ROC 16k"
4178 msgstr "ROC 16k"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "ROC 8k"
4183 msgstr "ROC 8k"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to write header\n"
4188 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête\n"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write hash table\n"
4193 msgstr "Impossible d'écrire dans la table de hachage\n"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to write folder index\n"
4198 msgstr "Impossible d'écrire l'index du dossier\n"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to rewrite header\n"
4203 msgstr "Impossible de réécrire l'en-tête\n"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4208 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4213 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de cache : %s\n"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4216 #, c-format
4217 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4218 msgstr "Le cache généré n'était pas valide.\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4221 #, c-format
4222 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4223 msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4226 #, c-format
4227 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4228 msgstr "Impossible de renommer « %s » en %s : %s\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4231 #, c-format
4232 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4233 msgstr "Impossible de renommer à nouveau %s en %s : %s\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4236 #, c-format
4237 msgid "Cache file created successfully.\n"
4238 msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4241 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4242 msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4245 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4246 msgstr "Ne pas vérifier l'existence du fichier index.theme"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4249 msgid "Don't include image data in the cache"
4250 msgstr "Ne pas inclure de données d'image dans le cache"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4253 msgid "Output a C header file"
4254 msgstr "Sortir un fichier en-tête C"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4257 msgid "Turn off verbose output"
4258 msgstr "Désactiver la sortie détaillée"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4261 msgid "Validate existing icon cache"
4262 msgstr "Valider le cache d'icônes existant"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4265 #, c-format
4266 msgid "File not found: %s\n"
4267 msgstr "Fichier introuvable : %s\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4270 #, c-format
4271 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4272 msgstr "Cache d'icônes non valide : %s\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4275 #, c-format
4276 msgid "No theme index file.\n"
4277 msgstr "Aucun fichier d'index de thème.\n"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "No theme index file in '%s'.\n"
4283 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4284 msgstr ""
4285 "Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n"
4286 "Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icônes ici, utilisez --ignore-"
4287 "theme-index.\n"
4288
4289 #. ID
4290 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4291 msgid "Amharic (EZ+)"
4292 msgstr "Amharique (EZ+)"
4293
4294 #. ID
4295 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4296 msgid "Cedilla"
4297 msgstr "Cédille"
4298
4299 #. ID
4300 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4301 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4302 msgstr "Cyrillique (translitéré)"
4303
4304 #. ID
4305 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4306 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4307 msgstr "Inuktitut (translitéré)"
4308
4309 #. ID
4310 #: ../modules/input/imipa.c:143
4311 msgid "IPA"
4312 msgstr "IPA"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4316 msgid "Multipress"
4317 msgstr "Multipression"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imthai.c:33
4321 msgid "Thai-Lao"
4322 msgstr "Thaï-Lao"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4326 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4327 msgstr "Tigrigna-Érithréen (EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4331 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4332 msgstr "Tigrigna-Éthiopien (EZ+)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4336 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4337 msgstr "Vietnamien (VIQR)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imxim.c:26
4341 msgid "X Input Method"
4342 msgstr "Méthode de saisie X"
4343
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4346 msgid "Username:"
4347 msgstr "Nom d'utilisateur :"
4348
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4351 msgid "Password:"
4352 msgstr "Mot de passe :"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4356 #, c-format
4357 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4358 msgstr ""
4359 "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur l'imprimante "
4360 "%s"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4363 #, c-format
4364 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4365 msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer un document sur %s"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4368 #, c-format
4369 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4370 msgstr ""
4371 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de la tâche « %s »"
4372
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4374 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4375 msgstr ""
4376 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une tâche "
4377 "d'impression"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4380 #, c-format
4381 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4382 msgstr ""
4383 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs de l'imprimante %s"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4386 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4387 msgstr ""
4388 "Authentification nécessaire pour obtenir les attributs d'une imprimante"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4393 msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir l'imprimante par défaut de %s"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4398 msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir les imprimantes de %s"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4403 msgstr "Authentification nécessaire pour obtenir un fichier de %s"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required on %s"
4408 msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4411 msgid "Domain:"
4412 msgstr "Domaine :"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4417 msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s »"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4422 msgstr ""
4423 "Authentification nécessaire pour imprimer ce document sur l'imprimante %s"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4426 msgid "Authentication is required to print this document"
4427 msgstr "Authentification nécessaire pour imprimer ce document"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4432 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est presque vide."
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4437 msgstr "Le toner de l'imprimante « %s » est vide."
4438
4439 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4443 msgstr "La quantité de développeur dans l'imprimante « %s » est faible."
4444
4445 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4449 msgstr "Il n'y a plus de développeur dans l'imprimante « %s »."
4450
4451 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4455 msgstr ""
4456 "Au moins un des consommables est presque épuisé dans l'imprimante « %s »."
4457
4458 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4462 msgstr "Au moins un des consommables est épuisé dans l'imprimante « %s »."
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4465 #, c-format
4466 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4467 msgstr "Le capot de l'imprimante « %s » est ouvert."
4468
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4470 #, c-format
4471 msgid "The door is open on printer '%s'."
4472 msgstr "La porte de l'imprimante « %s » est ouverte."
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4477 msgstr "Il n'y a presque plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4480 #, c-format
4481 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4482 msgstr "Il n'y a plus de papier dans l'imprimante « %s »."
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4487 msgstr "L'imprimante « %s » est actuellement déconnectée."
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4490 #, c-format
4491 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4492 msgstr "Il y a un problème avec l'imprimante « %s »."
4493
4494 #. Translators: this is a printer status.
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4496 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4497 msgstr "En pause ; les tâches sont rejetées"
4498
4499 #. Translators: this is a printer status.
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4501 msgid "Rejecting Jobs"
4502 msgstr "Tâches non acceptées"
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4505 msgid "Two Sided"
4506 msgstr "Recto verso"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4509 msgid "Paper Type"
4510 msgstr "Type de papier"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4513 msgid "Paper Source"
4514 msgstr "Source du papier"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4517 msgid "Output Tray"
4518 msgstr "Bac de sortie"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4521 msgid "Resolution"
4522 msgstr "Résolution"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4525 msgid "GhostScript pre-filtering"
4526 msgstr "Pré-filtrage GhostScript"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4529 msgid "One Sided"
4530 msgstr "Recto"
4531
4532 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4534 msgid "Long Edge (Standard)"
4535 msgstr "Bord long (standard)"
4536
4537 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4539 msgid "Short Edge (Flip)"
4540 msgstr "Bord court (retourné)"
4541
4542 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4546 msgid "Auto Select"
4547 msgstr "Sélection automatique"
4548
4549 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4550 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4556 msgid "Printer Default"
4557 msgstr "Selon l'imprimante"
4558
4559 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4561 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4562 msgstr "Inclure uniquement les polices GhostScript"
4563
4564 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4566 msgid "Convert to PS level 1"
4567 msgstr "Convertir en PS niveau 1"
4568
4569 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4571 msgid "Convert to PS level 2"
4572 msgstr "Convertir en PS niveau 2"
4573
4574 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4576 msgid "No pre-filtering"
4577 msgstr "Pas de pré-filtrage"
4578
4579 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4580 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4582 msgid "Miscellaneous"
4583 msgstr "Divers"
4584
4585 #. Translators: These strings name the possible values of the
4586 #. * job priority option in the print dialog
4587 #.
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4589 msgid "Urgent"
4590 msgstr "Urgent"
4591
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4593 msgid "High"
4594 msgstr "Haute"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4597 msgid "Medium"
4598 msgstr "Moyenne"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4601 msgid "Low"
4602 msgstr "Basse"
4603
4604 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4605 #. * in the print dialog
4606 #.
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4608 msgid "Job Priority"
4609 msgstr "Priorité de la tâche"
4610
4611 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4612 #. * in the print dialog
4613 #.
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4615 msgid "Billing Info"
4616 msgstr "Informations de facturation"
4617
4618 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4619 #. * pages that the printing system may support.
4620 #.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4622 msgid "None"
4623 msgstr "Aucune"
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4626 msgid "Classified"
4627 msgstr "Classifié"
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4630 msgid "Confidential"
4631 msgstr "Confidentiel"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4634 msgid "Secret"
4635 msgstr "Secret"
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4638 msgid "Standard"
4639 msgstr "Standard"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4642 msgid "Top Secret"
4643 msgstr "Top secret"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgid "Unclassified"
4647 msgstr "Non classifié"
4648
4649 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4650 #. * in the print dialog
4651 #.
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4653 msgid "Pages per Sheet"
4654 msgstr "Pages par feuille"
4655
4656 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4657 #. * dialog that controls the front cover page.
4658 #.
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4660 msgid "Before"
4661 msgstr "Avant"
4662
4663 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4664 #. * dialog that controls the back cover page.
4665 #.
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4667 msgid "After"
4668 msgstr "Après"
4669
4670 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4671 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4672 #. * or 'on hold'
4673 #.
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4675 msgid "Print at"
4676 msgstr "Imprimer à"
4677
4678 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4679 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4680 #.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4682 msgid "Print at time"
4683 msgstr "Imprimer à l'heure"
4684
4685 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4686 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4687 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4688 #.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4690 #, c-format
4691 msgid "Custom %sx%s"
4692 msgstr "Personnalisé %sx%s"
4693
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4695 msgid "Printer Profile"
4696 msgstr "Profil d'imprimante"
4697
4698 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4700 msgid "Unavailable"
4701 msgstr "Non disponible"
4702
4703 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4704 #. * it hasn't registered the device with colord
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4706 msgid "Color management unavailable"
4707 msgstr "Gestion de la couleur non disponible"
4708
4709 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4711 msgid "No profile available"
4712 msgstr "Aucun profil disponible"
4713
4714 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4716 msgid "Unspecified profile"
4717 msgstr "Profil non précisé"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4720 msgid "output"
4721 msgstr "sortie"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:512
4724 msgid "Print to File"
4725 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4728 msgid "PDF"
4729 msgstr "PDF"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4732 msgid "Postscript"
4733 msgstr "Postscript"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4736 msgid "SVG"
4737 msgstr "SVG"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4740 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4741 msgid "Pages per _sheet:"
4742 msgstr "Pages par _feuille :"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:710
4745 msgid "File"
4746 msgstr "Fichier"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:720
4749 msgid "_Output format"
4750 msgstr "Format de _sortie"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4753 msgid "Print to LPR"
4754 msgstr "Imprimer vers LPR"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4757 msgid "Pages Per Sheet"
4758 msgstr "Pages par feuille"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4761 msgid "Command Line"
4762 msgstr "Ligne de commande"
4763
4764 #. SUN_BRANDING
4765 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4766 msgid "printer offline"
4767 msgstr "imprimante déconnectée"
4768
4769 #. SUN_BRANDING
4770 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4771 msgid "ready to print"
4772 msgstr "prêt pour l'impression"
4773
4774 #. SUN_BRANDING
4775 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4776 msgid "processing job"
4777 msgstr "traitement de la tâche"
4778
4779 #. SUN_BRANDING
4780 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4781 msgid "paused"
4782 msgstr "en pause"
4783
4784 #. SUN_BRANDING
4785 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4786 msgid "unknown"
4787 msgstr "inconnu"
4788
4789 #. default filename used for print-to-test
4790 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4791 #, c-format
4792 msgid "test-output.%s"
4793 msgstr "sortie-test.%s"
4794
4795 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4796 msgid "Print to Test Printer"
4797 msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
4798